1
00:00:06,305 --> 00:00:09,258
No hay nada peor que una
pesadilla tan intensa...
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,792
que aun después de despertar,
no estás seguro si fue real o no.
3
00:00:15,391 --> 00:00:17,295
¡Buenos días, chicos!
4
00:00:17,296 --> 00:00:19,736
Mamá los ama. Sí.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:33,027 --> 00:00:36,191
Dicen que Fletcher's Grove
es el tipo de pueblo pequeño
7
00:00:36,192 --> 00:00:38,036
donde el tiempo va más lento...
8
00:00:38,037 --> 00:00:40,366
donde todos saben
los asuntos de todos...
9
00:00:40,367 --> 00:00:42,746
y la gente deja
las puertas sin llave,
10
00:00:42,747 --> 00:00:44,876
porque uno nunca sabe
cuándo un amigo puede pasar
11
00:00:44,877 --> 00:00:46,336
a hacer una visita.
12
00:00:46,337 --> 00:00:49,416
No llevo el tiempo suficiente aquí
para confirmar o negar eso,
13
00:00:49,417 --> 00:00:52,317
pero como alguien
que valora mucho su privacidad...
14
00:00:53,815 --> 00:00:58,172
bueno... digamos que
yo pongo doble traba a mi puerta.
15
00:01:01,517 --> 00:01:03,346
¡Café negro grande, listo!
16
00:01:03,347 --> 00:01:04,936
Gracias, Sue,
me salvaste la vida.
17
00:01:04,937 --> 00:01:06,266
¡Oye!
18
00:01:06,267 --> 00:01:08,066
En realidad es mío.
Pedí antes que tú.
19
00:01:08,067 --> 00:01:09,686
Supongo que
la caballerosidad murió.
20
00:01:09,687 --> 00:01:12,856
No murió,
solo depende del caso.
21
00:01:12,857 --> 00:01:14,526
Seguro el tuyo viene enseguida.
22
00:01:14,527 --> 00:01:16,196
Ese fue el último de la cafetera.
23
00:01:16,197 --> 00:01:18,551
Siéntate, hago otra tanda.
24
00:01:22,327 --> 00:01:24,397
Hay días en los que pienso:
25
00:01:24,398 --> 00:01:26,722
“¿Quién es esta mujer
torpe socialmente,
26
00:01:26,723 --> 00:01:28,929
adicta a la cafeína
y amante de los gatos?”
27
00:01:28,930 --> 00:01:31,756
Pero la mayoría del tiempo
me veo como una persona normal,
28
00:01:31,757 --> 00:01:34,176
propietaria común
de una tienda en un pueblito,
29
00:01:34,177 --> 00:01:37,405
que lleva una vida
perfectamente ordinaria.
30
00:01:37,927 --> 00:01:40,716
Aunque claro, una tienda
que venera la Navidad
31
00:01:40,717 --> 00:01:42,121
los 365 días del año,
32
00:01:42,122 --> 00:01:45,596
tal vez para algunos
no sea precisamente algo común.
33
00:01:45,597 --> 00:01:47,146
En ese caso...
34
00:01:47,147 --> 00:01:48,396
¡soy una estrella!
35
00:01:48,397 --> 00:01:51,396
¡Violet, sube el volumen!
¡Me encanta esta canción!
36
00:01:51,397 --> 00:01:54,196
Emily, te lo ruego,
déjame cambiar el playlist.
37
00:01:54,197 --> 00:01:56,838
¿Tal vez con canciones
de este siglo?
38
00:01:57,160 --> 00:01:59,464
¡Y listo!
39
00:01:59,465 --> 00:02:00,736
Aquí tienes.
40
00:02:00,737 --> 00:02:02,536
Gracias. Está perfecto.
41
00:02:02,537 --> 00:02:03,786
- ¿Em?
- ¿Sí?
42
00:02:03,787 --> 00:02:05,616
Pensaba que podrías
entrenarme en la caja.
43
00:02:05,617 --> 00:02:07,456
No es que no me guste
reponer productos,
44
00:02:07,457 --> 00:02:09,086
pero ya llevo
casi tres semanas acá...
45
00:02:09,087 --> 00:02:10,546
Tienes razón, ya estás lista.
46
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
Empezamos el próximo turno.
47
00:02:11,757 --> 00:02:13,046
¿Y por qué no ahora?
48
00:02:13,047 --> 00:02:15,046
De hecho hoy tengo
que cerrar la tienda temprano.
49
00:02:15,047 --> 00:02:17,256
June va a pasar a revisar
la salud de Doyle.
50
00:02:17,257 --> 00:02:21,817
De hecho, debería prepararle algo
para agradecerle...
51
00:02:24,227 --> 00:02:25,447
Sí...
52
00:02:27,582 --> 00:02:30,266
DISCULPE
ESTAMOS CERRADOS
53
00:02:30,267 --> 00:02:33,736
June Hubble no es solo
la mejor veterinaria que conozco,
54
00:02:33,737 --> 00:02:35,816
también es una de las
pocas personas en el pueblo
55
00:02:35,817 --> 00:02:38,026
a la que considero
una verdadera amiga.
56
00:02:38,027 --> 00:02:40,576
Los que amamos los gatos
tenemos que apoyarnos.
57
00:02:40,577 --> 00:02:42,446
Todo se ve bien.
58
00:02:42,447 --> 00:02:44,576
La incisión sanó muy bien...
59
00:02:44,577 --> 00:02:46,666
y veo que subió
un poquito de peso.
60
00:02:46,667 --> 00:02:49,416
Sí, definitivamente
le volvió el apetito, eso seguro.
61
00:02:49,417 --> 00:02:51,206
¿Fuiste un buen paciente?
62
00:02:51,207 --> 00:02:53,546
¡Sí!
63
00:02:53,547 --> 00:02:56,586
Si pasa algo raro,
llámame de inmediato.
64
00:02:56,587 --> 00:02:58,466
No me importa si estoy...
65
00:02:58,467 --> 00:03:00,201
caminando al altar.
66
00:03:00,202 --> 00:03:01,886
¡No!
67
00:03:01,887 --> 00:03:03,466
¡Marcus propuso casamiento!
68
00:03:03,467 --> 00:03:05,926
Estamos pensando
en una boda en mayo.
69
00:03:05,927 --> 00:03:08,976
¡Felicidades!
Me alegra mucho por ustedes.
70
00:03:08,977 --> 00:03:10,766
Todavía no me lo creo.
71
00:03:10,767 --> 00:03:13,045
Casarme con mi exmarido...
¿quién hace eso?
72
00:03:13,046 --> 00:03:15,837
Gente que merece
una segunda oportunidad.
73
00:03:16,608 --> 00:03:19,207
De hecho, tengo algo para ti.
74
00:03:24,487 --> 00:03:26,996
- No tenías por qué.
- ¿Bromeas?
75
00:03:26,997 --> 00:03:29,416
¡Salvaste a mi pequeñín,
tienes galletas de por vida!
76
00:03:29,417 --> 00:03:31,407
Bueno, las voy a guardar
para esta noche.
77
00:03:31,408 --> 00:03:33,835
Marcus me llevará de paseo
en carreta tirada por caballos
78
00:03:33,836 --> 00:03:35,416
por la granja de árboles de Navidad.
79
00:03:35,417 --> 00:03:36,522
Suena romántico.
80
00:03:36,523 --> 00:03:38,609
Suena a que nos vamos
a congelar el trasero.
81
00:03:38,610 --> 00:03:40,983
Más razón para acurrucarse
bien juntitos.
82
00:03:40,984 --> 00:03:43,004
¡Me gusta cómo piensas!
83
00:03:49,807 --> 00:03:51,146
¿No tienes frío?
84
00:03:51,147 --> 00:03:52,306
Para nada.
85
00:03:52,307 --> 00:03:54,186
Es hermoso este lugar.
86
00:03:54,187 --> 00:03:56,167
No tanto como tú.
87
00:04:03,445 --> 00:04:04,946
Después del paseo,
88
00:04:04,947 --> 00:04:07,946
debo ocuparme de un asunto
acá en la granja.
89
00:04:07,947 --> 00:04:10,201
- ¿Qué clase de asunto?
- Nada importante.
90
00:04:10,202 --> 00:04:11,666
Solo cosas del banco.
91
00:04:11,667 --> 00:04:13,996
¡Marcus!
92
00:04:13,997 --> 00:04:16,416
Bueno, me atrapaste.
93
00:04:16,417 --> 00:04:17,916
La verdad es que es una sorpresa.
94
00:04:17,917 --> 00:04:19,376
Para ti.
95
00:04:19,377 --> 00:04:22,474
Y te prometo que te va a encantar.
96
00:04:22,475 --> 00:04:24,245
¿Confías en mí?
97
00:04:30,673 --> 00:04:32,421
¡Para!
98
00:04:32,422 --> 00:04:36,509
Muy bien, amigos,
¡aquí termina el paseo!
99
00:04:37,798 --> 00:04:40,845
Tienen chocolate caliente esperándolos
junto a la tienda de regalos...
100
00:04:40,846 --> 00:04:41,923
y no se olviden,
101
00:04:41,924 --> 00:04:44,526
los árboles de Navidad
ya se pueden reservar.
102
00:04:44,527 --> 00:04:46,026
¡Rowen!
103
00:04:46,027 --> 00:04:47,587
Cuidado al bajar.
104
00:04:47,912 --> 00:04:49,536
Gracias.
105
00:04:49,537 --> 00:04:51,057
Mi dama.
106
00:04:56,417 --> 00:04:59,215
Toma. Esto te calentará un poco.
107
00:04:59,216 --> 00:05:02,426
Voy a ocuparme de ese asunto
que te mencioné antes.
108
00:05:02,427 --> 00:05:04,846
Pero cuando vuelva...
109
00:05:04,847 --> 00:05:06,506
¿cenamos algo?
110
00:05:06,507 --> 00:05:08,386
Me muero de hambre.
111
00:05:08,387 --> 00:05:09,886
Toma.
112
00:05:09,887 --> 00:05:12,226
Algo dulce para que
aguantes hasta entonces.
113
00:05:12,227 --> 00:05:15,077
Gracias. Vuelvo enseguida.
114
00:05:19,262 --> 00:05:20,532
Marcus.
115
00:05:23,907 --> 00:05:25,236
Tenemos que hablar.
116
00:05:25,237 --> 00:05:27,616
Ahora no, Gordon.
Ya hice todo lo que pude por ti.
117
00:05:27,617 --> 00:05:30,717
Tendrás que tener paciencia, ¿sí?
118
00:05:31,108 --> 00:05:32,628
Está bien.
119
00:05:47,387 --> 00:05:48,756
¿Vi?
120
00:05:48,757 --> 00:05:50,157
Necesito tu ayuda.
121
00:05:52,387 --> 00:05:54,636
Estoy tratando de hacer
un pedido especial
122
00:05:54,637 --> 00:05:57,646
para esta señora encantadora,
y la máquina se congeló.
123
00:05:57,647 --> 00:05:59,226
¿Por qué la tecnología me odia?
124
00:05:59,227 --> 00:06:02,123
Esta cosa es una reliquia.
Déjame intentar reiniciarla.
125
00:06:16,138 --> 00:06:17,545
Déjame adivinar.
126
00:06:17,546 --> 00:06:19,956
Viniste a disculparte
por robarme el café ayer.
127
00:06:19,957 --> 00:06:21,206
No exactamente.
128
00:06:21,207 --> 00:06:23,256
En realidad,
vine en calidad oficial.
129
00:06:23,257 --> 00:06:24,626
Detective Sam Wilner.
130
00:06:24,627 --> 00:06:28,096
¿Qué haces aquí?
¿Viniste a vigilarme o qué?
131
00:06:28,097 --> 00:06:30,621
En realidad vine por un caso.
¿Nos das un minuto?
132
00:06:30,622 --> 00:06:32,170
Claro.
133
00:06:32,872 --> 00:06:34,846
Violet también se apellida Wilner.
134
00:06:34,847 --> 00:06:37,846
- Es mi hija.
- Claro. Debí haberlo deducido.
135
00:06:37,847 --> 00:06:41,106
Soy Emily Lane.
Un gusto conocerte oficialmente.
136
00:06:41,107 --> 00:06:42,936
Ojalá fuera
en otras circunstancias.
137
00:06:42,937 --> 00:06:45,026
¿Conoces a un hombre
llamado Marcus Donavan?
138
00:06:45,027 --> 00:06:47,213
Sí, es el prometido
de mi amiga June.
139
00:06:47,214 --> 00:06:48,366
¿Por qué preguntas?
140
00:06:48,367 --> 00:06:51,616
Anoche hubo un incidente
en la granja de árboles Chalmers.
141
00:06:51,617 --> 00:06:53,297
Marcus está muerto.
142
00:06:56,108 --> 00:07:01,371
Mistletoe Murders S01E01
143
00:07:03,957 --> 00:07:06,336
No puedo creerlo.
¿De qué murió, dijiste?
144
00:07:06,337 --> 00:07:07,426
No lo dije.
145
00:07:07,427 --> 00:07:08,676
Pero estás investigando,
146
00:07:08,677 --> 00:07:10,690
así que piensas
que fue algo sospechoso.
147
00:07:10,691 --> 00:07:11,966
"Bajo el muérdago".
148
00:07:11,967 --> 00:07:14,074
Esto salió de tu tienda, ¿no?
149
00:07:14,075 --> 00:07:15,176
Sí.
150
00:07:15,177 --> 00:07:17,294
Pero no sé por qué está
en una bolsa de evidencia.
151
00:07:17,295 --> 00:07:19,266
Fue encontrado al lado
del cuerpo de Marcus.
152
00:07:19,267 --> 00:07:22,659
La galleta fue ingerida
justo antes de su muerte.
153
00:07:22,660 --> 00:07:26,664
¿Me estás diciendo
que mi galleta mató a Marcus?
154
00:07:26,817 --> 00:07:28,221
¡Eso sonó fuera de contexto!
155
00:07:28,222 --> 00:07:30,532
¡Nuestras galletas son seguras!
¡Vuelva pronto!
156
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
¿Escuché que alguien murió?
157
00:07:32,077 --> 00:07:33,446
No es asunto tuyo.
158
00:07:33,447 --> 00:07:36,496
Sí lo es, si hay un
maniático suelto por las calles.
159
00:07:36,497 --> 00:07:39,286
¿No te parezco
una posible víctima?
160
00:07:39,287 --> 00:07:40,996
- Violet...
- Lo que sea.
161
00:07:40,997 --> 00:07:44,336
Después le saco la historia
a Emily cuando te vayas.
162
00:07:44,337 --> 00:07:46,193
Perdón por eso.
¿En qué estábamos?
163
00:07:46,194 --> 00:07:49,426
Decías que Marcus fue envenenado
con una de mis galletas.
164
00:07:49,427 --> 00:07:50,796
¿Quién dijo algo de veneno?
165
00:07:50,797 --> 00:07:53,306
¿De qué otra forma
una galleta mata a alguien?
166
00:07:53,307 --> 00:07:55,056
No puedo hablar
de los detalles del caso.
167
00:07:55,057 --> 00:07:56,306
¿Ese es todo tu inventario?
168
00:07:56,307 --> 00:07:58,516
No, tengo un montón
de cajas en el depósito.
169
00:07:58,517 --> 00:08:00,844
Voy a tener que llevármelas,
si estás de acuerdo.
170
00:08:00,845 --> 00:08:02,485
¿Y si no lo estoy?
171
00:08:02,775 --> 00:08:05,545
Volveré con una orden
y me las llevaré igual.
172
00:08:05,727 --> 00:08:09,207
Bien, voy a empacarte todo.
173
00:08:12,737 --> 00:08:13,866
Ahí están todas.
174
00:08:13,867 --> 00:08:16,076
Bien, gracias. Yo...
175
00:08:16,077 --> 00:08:17,946
las devolveré si puedo.
176
00:08:17,947 --> 00:08:21,514
- Te veo después de tu turno, Vi.
- Nos vemos, papá.
177
00:08:27,457 --> 00:08:29,876
¿Quieres que te ayude con eso?
178
00:08:29,877 --> 00:08:32,647
No, yo puedo...
179
00:08:35,637 --> 00:08:37,617
Bueno, sí.
180
00:08:42,517 --> 00:08:45,106
- Gracias por su ayuda, Srta. Lane.
- Solo Emily.
181
00:08:45,107 --> 00:08:47,276
Está bien.
Emily.
182
00:08:47,277 --> 00:08:49,145
Adiós, Sam.
183
00:09:00,077 --> 00:09:02,536
Sospecho que mi vida
perfectamente normal
184
00:09:02,537 --> 00:09:05,166
acaba de complicarse.
185
00:09:05,167 --> 00:09:07,046
Pero eso no es nada
comparado con la pérdida
186
00:09:07,047 --> 00:09:10,317
que debe estar sintiendo
mi amiga June.
187
00:09:16,597 --> 00:09:19,136
Hubo un tiempo en que
me habría dado curiosidad
188
00:09:19,137 --> 00:09:21,936
ver a un hombre salir de la casa
de la prometida de un muerto,
189
00:09:21,937 --> 00:09:25,048
pero hoy solo vine
a consolar a una amiga.
190
00:09:27,727 --> 00:09:30,736
Es una cazuela de vegetales
de parte de Sue.
191
00:09:30,737 --> 00:09:33,088
Te manda sus condolencias.
192
00:09:35,197 --> 00:09:36,946
Están lindos.
193
00:09:36,947 --> 00:09:38,946
Se las mandaron
los compañeros del banco.
194
00:09:38,947 --> 00:09:41,746
El supervisor de Marcus, Trent,
fue quien las trajo.
195
00:09:41,747 --> 00:09:43,206
Eran muy cercanos.
196
00:09:43,207 --> 00:09:46,166
Lo vi cuando salía.
Me pareció reconocerlo.
197
00:09:46,167 --> 00:09:48,206
Tengo una cuenta en esa sucursal.
198
00:09:48,207 --> 00:09:50,456
No supe qué decirle.
199
00:09:50,457 --> 00:09:52,876
Todavía no puedo creer
que Marcus ya no esté.
200
00:09:52,877 --> 00:09:55,286
Lo sé. Es tan...
201
00:09:55,287 --> 00:09:56,875
injusto.
202
00:10:01,017 --> 00:10:02,846
En la granja...
203
00:10:02,847 --> 00:10:05,453
¿no notaste nada extraño?
¿Ni a nadie?
204
00:10:05,454 --> 00:10:06,646
No.
205
00:10:06,647 --> 00:10:08,062
Después del paseo en carreta,
206
00:10:08,063 --> 00:10:11,692
Marcus dijo que tenía que encargarse
de algo y que volvía enseguida.
207
00:10:11,693 --> 00:10:15,173
Cuando no regresó,
buscamos por toda la zona y...
208
00:10:18,867 --> 00:10:20,866
- Lo siento.
- No... no te disculpes.
209
00:10:20,867 --> 00:10:22,536
Esto es...
210
00:10:22,537 --> 00:10:24,076
imposible.
211
00:10:24,077 --> 00:10:26,292
Debería haber hecho
más preguntas.
212
00:10:26,293 --> 00:10:28,353
Especialmente después de...
213
00:10:29,604 --> 00:10:31,587
¿Después de qué?
214
00:10:32,639 --> 00:10:35,578
Marcus y yo estuvimos separados
tres años.
215
00:10:35,701 --> 00:10:38,920
Los dos salimos con otras personas
en ese momento.
216
00:10:38,921 --> 00:10:41,215
Pero Marcus estuvo
saliendo con alguien
217
00:10:41,216 --> 00:10:44,638
hasta justo antes de que
volviéramos a estar juntos.
218
00:10:44,639 --> 00:10:45,917
Lizzy Klein.
219
00:10:46,848 --> 00:10:50,347
¿Y qué se supone
que hace ella aquí?
220
00:10:50,348 --> 00:10:52,607
Ni idea. Es una coincidencia.
221
00:10:52,608 --> 00:10:55,227
O sea... ¿cuáles son
las probabilidades?
222
00:10:55,228 --> 00:10:56,937
Ya sé que no es tu culpa, pero...
223
00:10:56,938 --> 00:10:58,780
Escúchame...
224
00:10:58,781 --> 00:11:01,657
Si algo aprendí durante el tiempo
que estuvimos separados,
225
00:11:01,658 --> 00:11:03,947
es que no quiero estar
con nadie más.
226
00:11:03,948 --> 00:11:05,537
Te amo a ti.
227
00:11:05,538 --> 00:11:06,997
Solo a ti.
228
00:11:06,998 --> 00:11:08,657
Entonces...
229
00:11:08,658 --> 00:11:12,167
¿llevó a su exnovia
al paseo en carreta?
230
00:11:12,168 --> 00:11:14,667
No, no fue así para nada.
231
00:11:14,668 --> 00:11:17,518
Ni siquiera se hablaron.
232
00:11:19,964 --> 00:11:21,427
Déjame prepararte un té.
233
00:11:21,428 --> 00:11:23,203
¡Ni se te ocurra!
Siéntate.
234
00:11:23,204 --> 00:11:24,580
Yo me encargo.
235
00:11:28,728 --> 00:11:30,477
Sue, estuvo delicioso.
236
00:11:30,478 --> 00:11:31,977
Me alegra que te haya gustado.
237
00:11:31,978 --> 00:11:33,517
Les traeré pastel.
238
00:11:33,518 --> 00:11:35,317
Para mí no, gracias.
Estoy muy lleno.
239
00:11:35,318 --> 00:11:36,857
Igual yo.
240
00:11:36,858 --> 00:11:39,857
Tengo demasiados arándanos
y sin espacio en el refrigerador.
241
00:11:39,858 --> 00:11:42,512
Traeré pastel. Les guste o no.
242
00:11:42,513 --> 00:11:43,867
Parece que habrá pastel.
243
00:11:43,868 --> 00:11:45,407
Oye, antes que me olvide...
244
00:11:45,408 --> 00:11:48,117
los boletos para el Festival de Luces
salen a la venta esta semana.
245
00:11:48,118 --> 00:11:50,577
¿Tienes preferencia
de qué noche quieres ir?
246
00:11:50,578 --> 00:11:53,827
No hace falta ir este año
si estás muy ocupado.
247
00:11:53,828 --> 00:11:56,207
¿Qué dices?
¡Es una tradición familiar!
248
00:11:56,208 --> 00:11:59,297
Sí, pero el show de luces
siempre fue más cosa de mamá.
249
00:11:59,298 --> 00:12:00,877
¿Qué dices cada año?
250
00:12:00,878 --> 00:12:03,757
“¡Ni loco quiero ver
esa factura de luz!”
251
00:12:03,758 --> 00:12:05,217
¿En serio sueno así?
252
00:12:05,218 --> 00:12:07,076
Sí, lo imité perfecto.
253
00:12:07,077 --> 00:12:11,062
Ya sé que este año es distinto,
pero que seamos solo nosotros dos,
254
00:12:11,063 --> 00:12:15,168
no significa que no podamos hacer
las cosas divertidas de siempre.
255
00:12:15,169 --> 00:12:16,439
¿Sí?
256
00:12:16,858 --> 00:12:18,309
Claro.
257
00:12:24,428 --> 00:12:25,926
Hola, chicos.
258
00:12:28,578 --> 00:12:30,638
Mamá los extrañó.
259
00:12:32,178 --> 00:12:34,528
Todo el mundo sabe
que cuando alguien muere,
260
00:12:34,529 --> 00:12:38,063
la primera persona en la que se
centra la investigación es la pareja.
261
00:12:38,064 --> 00:12:39,529
Lo que significa que June...
262
00:12:39,530 --> 00:12:43,031
probablemente está primera
en la lista de sospechosos de Sam.
263
00:12:43,032 --> 00:12:44,612
Pero después de pasar
tiempo con ella,
264
00:12:44,613 --> 00:12:46,227
de conocerla de verdad,
265
00:12:46,228 --> 00:12:49,523
tengo que decir
que eso no me cierra.
266
00:12:50,655 --> 00:12:53,297
Por eso no puedo evitar
sentirme obligada...
267
00:12:53,298 --> 00:12:57,620
a volver temporalmente
a algunos viejos hábitos.
268
00:13:03,021 --> 00:13:04,887
BUSCAR:
ELIZABETH KLINE FLETCHER
269
00:13:07,488 --> 00:13:10,508
Hola, Lizzy Klein.
270
00:13:15,862 --> 00:13:17,821
Mientras investigaba
el pasado de Lizzy Klein,
271
00:13:17,822 --> 00:13:21,801
admito que hice algunas
suposiciones sobre su carácter.
272
00:13:21,802 --> 00:13:24,793
La mayoría giraban en torno
a una ex despechada,
273
00:13:24,794 --> 00:13:26,416
ciega por los celos.
274
00:13:26,912 --> 00:13:29,875
Por eso no deberíamos asumir nada.
275
00:13:30,939 --> 00:13:32,211
¡Buenos días!
276
00:13:32,212 --> 00:13:35,261
- Hola, ¿puedo ayudarte?
- Sí, eso espero.
277
00:13:35,262 --> 00:13:37,421
Una amiga se está mudando
a esta zona.
278
00:13:37,422 --> 00:13:39,340
Estoy buscando
opciones de guardería.
279
00:13:39,341 --> 00:13:41,363
No tendrán algún
cupo disponible, ¿verdad?
280
00:13:41,364 --> 00:13:43,018
Claro que sí.
281
00:13:43,019 --> 00:13:44,361
Soy Lizzy.
282
00:13:44,362 --> 00:13:46,852
Yo soy Emily.
Dueña de "Bajo el Muérdago”.
283
00:13:46,853 --> 00:13:50,482
Claro, la tienda navideña.
Pasé cuando recién abrieron.
284
00:13:50,626 --> 00:13:52,882
¿Dijiste que estás aquí
por una amiga?
285
00:13:52,883 --> 00:13:56,907
Sí, consiguió trabajo en el banco
que está cerca de mi tienda.
286
00:13:58,456 --> 00:14:01,490
Yo salía con alguien
que trabajaba ahí.
287
00:14:01,491 --> 00:14:03,657
Recién me enteré de que falleció.
288
00:14:03,703 --> 00:14:05,594
Lo siento mucho.
289
00:14:06,872 --> 00:14:08,371
Espera, ¿se llamaba Marcus?
290
00:14:08,372 --> 00:14:10,660
Sí, exacto.
291
00:14:10,661 --> 00:14:13,978
Salimos un año,
pero terminamos hace unos meses.
292
00:14:13,979 --> 00:14:15,446
Debe haber sido duro.
293
00:14:15,447 --> 00:14:18,945
Creo que era inevitable.
Queríamos cosas distintas.
294
00:14:18,946 --> 00:14:21,134
¡Estás esperando un bebé!
295
00:14:21,135 --> 00:14:23,351
Ya se está haciendo
difícil esconderlo.
296
00:14:23,352 --> 00:14:25,813
- No debería entrometerme.
- No, para nada.
297
00:14:25,814 --> 00:14:27,830
Es lindo poder
abrirse con alguien.
298
00:14:27,831 --> 00:14:31,891
Conocí a alguien nuevo
y bueno... las cosas pasan.
299
00:14:31,892 --> 00:14:34,102
Espera, ¿Marcus sabía sobre...?
300
00:14:34,103 --> 00:14:36,804
¿Qué estoy haciendo?
Soy una metida, ¡perdón!
301
00:14:36,805 --> 00:14:38,214
Está bien.
302
00:14:38,300 --> 00:14:41,136
Eso quise decir cuando dije
que queríamos cosas distintas.
303
00:14:41,137 --> 00:14:43,949
- ¿Solo siguieron caminos distintos?
- Exacto.
304
00:14:43,950 --> 00:14:46,524
Aunque lo vi en la
granja de árboles la otra noche...
305
00:14:46,525 --> 00:14:49,695
y su nueva novia no dejaba
de lanzarme miradas asesinas.
306
00:14:49,696 --> 00:14:51,131
No es que la culpe.
307
00:14:51,132 --> 00:14:54,210
¿Tú estabas ahí
con tu nuevo novio?
308
00:14:54,524 --> 00:14:56,038
Estaba sola.
309
00:14:56,155 --> 00:14:59,386
Estoy pensando en llevar
a los niños allí...
310
00:14:59,387 --> 00:15:03,279
y quería ir antes yo sola
para ver de que sea seguro.
311
00:15:03,550 --> 00:15:05,965
Mira cómo hablo sin parar
de mí misma.
312
00:15:05,966 --> 00:15:07,786
Querías saber sobre la guardería.
313
00:15:07,787 --> 00:15:10,639
Ya puedo decir que estarán
en excelentes manos.
314
00:15:10,640 --> 00:15:12,649
Mi amiga se pondrá en contacto.
315
00:15:12,650 --> 00:15:15,269
No me gusta mentirle
a la gente para que hablen,
316
00:15:15,270 --> 00:15:19,032
pero en cuanto a su razón
para estar en ese paseo en carreta,
317
00:15:19,033 --> 00:15:22,223
Lizzy tampoco está siendo
del todo sincera.
318
00:15:36,438 --> 00:15:38,161
¡Buen día!
319
00:15:38,872 --> 00:15:40,259
¿Puedo ayudarte en algo?
320
00:15:40,260 --> 00:15:43,509
Sí, quería anotarme para uno
de los paseos en carreta.
321
00:15:43,510 --> 00:15:46,284
Intenté hacerlo por Internet,
pero no supe cómo...
322
00:15:46,285 --> 00:15:48,868
Pasé casi 60 años sin usar
una computadora, jovencita.
323
00:15:48,869 --> 00:15:50,559
No voy a empezar ahora.
324
00:15:50,560 --> 00:15:54,769
Sobre el paseo en carreta, lo siento,
estamos llenos hasta Navidad.
325
00:15:54,770 --> 00:15:58,689
Bueno. Escuché que hubo
una muerte en la propiedad.
326
00:15:58,690 --> 00:16:01,126
Pensé que tal vez
eso afectaría el negocio.
327
00:16:01,301 --> 00:16:02,776
Solo quería mostrar mi apoyo.
328
00:16:02,777 --> 00:16:04,300
Qué amable de tu parte. Sí.
329
00:16:04,301 --> 00:16:05,699
Tuvimos algunas cancelaciones,
330
00:16:05,700 --> 00:16:07,489
pero esos lugares
se llenaron rápido.
331
00:16:07,490 --> 00:16:09,659
Las familias de por aquí
vienen desde siempre.
332
00:16:09,660 --> 00:16:11,096
Supongo que entienden
333
00:16:11,097 --> 00:16:13,541
que la tragedia puede ocurrir
en cualquier parte.
334
00:16:13,542 --> 00:16:14,612
Muy cierto.
335
00:16:14,613 --> 00:16:16,139
Disculpe...
336
00:16:16,375 --> 00:16:18,025
¿Está bien?
337
00:16:19,145 --> 00:16:21,775
Perdí el equilibrio
al bajar de la carreta.
338
00:16:22,333 --> 00:16:24,989
En fin, si aún quieres
estar en lista de espera,
339
00:16:24,990 --> 00:16:27,631
mi hija Anna puede ayudarte
en la tienda.
340
00:16:27,632 --> 00:16:29,036
Genial, gracias.
341
00:16:29,273 --> 00:16:31,974
Me da un poco de lástima ese tipo.
342
00:16:32,980 --> 00:16:36,553
Reconozco una
fuerte resaca cuando la veo.
343
00:16:55,966 --> 00:16:57,588
Wilner.
344
00:16:58,495 --> 00:17:00,666
Sí. ¿Ya llegó?
345
00:17:00,667 --> 00:17:02,637
Bien, gracias por avisar.
346
00:17:06,220 --> 00:17:08,150
¿Pentobarbital?
347
00:17:35,580 --> 00:17:37,970
Esto es una marca de bota.
348
00:17:40,783 --> 00:17:43,734
Creo que Marcus
trepó este árbol...
349
00:17:43,735 --> 00:17:48,164
lo que significa que probablemente
estaba escondiéndose de alguien...
350
00:17:48,165 --> 00:17:50,092
o espiando a alguien.
351
00:18:08,917 --> 00:18:10,884
¿De dónde saliste?
352
00:18:10,885 --> 00:18:12,424
Hay un atajo por aquí...
353
00:18:12,425 --> 00:18:14,344
que lleva hasta la
estación de servicio.
354
00:18:14,345 --> 00:18:15,764
Venden sándwiches.
355
00:18:15,765 --> 00:18:17,264
Bueno saberlo.
356
00:18:17,265 --> 00:18:20,394
Creo que tomé un camino equivocado
buscando la tienda.
357
00:18:20,395 --> 00:18:21,434
¿Trabajas aquí?
358
00:18:21,435 --> 00:18:22,644
Hace casi diez años.
359
00:18:22,645 --> 00:18:24,004
¿Sabes para qué es esa cinta?
360
00:18:24,005 --> 00:18:25,839
Sí, es para que
los clientes puedan
361
00:18:25,840 --> 00:18:27,534
elegir sus propios
árboles de Navidad.
362
00:18:27,535 --> 00:18:29,868
Le ponen una cinta
con su info de contacto...
363
00:18:29,869 --> 00:18:31,968
y nosotros lo talamos
y se los preparamos.
364
00:18:31,969 --> 00:18:33,577
Aunque no sé por qué está esa ahí.
365
00:18:33,578 --> 00:18:35,860
Esos árboles no están a la venta.
366
00:18:36,075 --> 00:18:38,244
Vamos, te acompaño a la tienda.
367
00:18:38,245 --> 00:18:39,885
Genial, gracias.
368
00:18:50,559 --> 00:18:52,597
Debes ser Anna...
369
00:18:52,598 --> 00:18:54,924
Tu papá me dijo
que viniera a buscarte.
370
00:18:54,925 --> 00:18:56,877
Pobre, parecía que
se iba a desmayar.
371
00:18:56,878 --> 00:18:58,223
Sí, se mata trabajando
372
00:18:58,224 --> 00:19:00,098
tratando de mantener
este lugar en pie.
373
00:19:00,099 --> 00:19:01,875
Qué bueno que puedas ayudarlo.
374
00:19:01,876 --> 00:19:03,314
No tanto como le gustaría.
375
00:19:03,315 --> 00:19:05,128
Estoy en la universidad
casi toda la semana.
376
00:19:05,129 --> 00:19:07,484
- ¿Qué estudias?
- Agronomía.
377
00:19:07,485 --> 00:19:09,854
Mi idea es hacer
la granja más eficiente.
378
00:19:09,855 --> 00:19:12,364
Aunque papá no es
muy amigo del cambio.
379
00:19:12,365 --> 00:19:14,114
Le propuse volvernos
ecológicos y dijo:
380
00:19:14,115 --> 00:19:15,660
“Los árboles ya son ecológicos".
381
00:19:15,661 --> 00:19:17,284
- Esa estuvo buena.
- Sí, claro...
382
00:19:17,285 --> 00:19:18,744
la primera vez que la escuchas.
383
00:19:18,745 --> 00:19:20,074
Bueno, ¿en qué puedo ayudarte?
384
00:19:20,075 --> 00:19:22,271
Me mencionó una lista de espera.
385
00:19:22,272 --> 00:19:26,084
Sí, déjame revisar nuestra
gran computadora roja.
386
00:19:26,085 --> 00:19:28,334
¿Tenías alguna fecha en mente?
387
00:19:28,335 --> 00:19:30,464
¿Te molesta si echo un vistazo yo?
388
00:19:30,465 --> 00:19:32,235
- Adelante.
- Genial.
389
00:19:34,261 --> 00:19:36,094
Lo que en realidad busco
390
00:19:36,095 --> 00:19:38,264
es una lista completa
de todos los nombres
391
00:19:38,265 --> 00:19:41,594
de los que estaban en la carreta
con Marcus la noche en que murió...
392
00:19:41,595 --> 00:19:44,854
lo cual no es tan fácil de conseguir
con público alrededor.
393
00:19:44,855 --> 00:19:47,665
¡Dios, me encanta esto!
394
00:19:48,426 --> 00:19:50,814
Sería un gran regalo
para mi club de equitación.
395
00:19:50,815 --> 00:19:53,589
- ¿Tienes más de estos?
- Déjame revisar.
396
00:20:01,875 --> 00:20:04,232
- ¡Encontré algunos!
- ¡Genial!
397
00:20:04,233 --> 00:20:05,844
¿Te alcanzan?
398
00:20:06,795 --> 00:20:08,765
- Sí, con eso está bien.
- Perfecto.
399
00:20:11,590 --> 00:20:13,244
¡Emily!
400
00:20:13,951 --> 00:20:15,471
¿Qué te trae por acá?
401
00:20:15,769 --> 00:20:18,214
Solo... eligiendo mi árbol.
402
00:20:18,215 --> 00:20:20,452
¿No te alcanza con el grande
que tienes en la tienda?
403
00:20:20,453 --> 00:20:22,816
Nunca se tienen demasiados
árboles de Navidad.
404
00:20:22,817 --> 00:20:26,383
A menos que tengas más de cinco.
Ahí sí ya es mucho.
405
00:20:27,855 --> 00:20:29,564
Dicen que este lugar
es bastante popular.
406
00:20:29,565 --> 00:20:31,202
¿Alguna vez hiciste
el paseo en carreta?
407
00:20:31,203 --> 00:20:33,055
Todos los años.
Hasta hace poco.
408
00:20:33,056 --> 00:20:35,333
Pero aun después de que
mi esposa y yo nos separamos,
409
00:20:35,334 --> 00:20:36,904
veníamos todos juntos,
como familia.
410
00:20:36,905 --> 00:20:38,784
Qué lindo que pudieran
seguir compartiendo eso.
411
00:20:38,785 --> 00:20:41,232
Sí, de alguna forma logramos
mantenernos en buenos términos.
412
00:20:41,233 --> 00:20:42,966
Claro, las últimas veces
que vinimos,
413
00:20:42,967 --> 00:20:44,664
Violet ni levantaba
la vista del teléfono.
414
00:20:44,665 --> 00:20:47,390
Esa edad donde la naturaleza
no le gana a las redes sociales.
415
00:20:47,391 --> 00:20:49,122
Exactamente.
416
00:20:50,875 --> 00:20:51,924
Bueno, yo debería...
417
00:20:51,925 --> 00:20:53,674
Sí, yo también debo...
418
00:20:53,675 --> 00:20:55,185
Bien.
419
00:21:12,445 --> 00:21:14,064
Joey Vaughan...
420
00:21:14,065 --> 00:21:16,375
¿Por qué no puedo encontrarte?
421
00:21:16,376 --> 00:21:17,758
¿En qué trabajas, Em?
422
00:21:17,759 --> 00:21:19,945
Busco todos los nombres
de las personas
423
00:21:19,946 --> 00:21:22,508
que estaban en la carreta con Marcus
la noche que murió.
424
00:21:22,509 --> 00:21:24,221
Estoy viendo videos de gatitos.
425
00:21:24,222 --> 00:21:28,001
Dime que no es una muestra
de cómo serán mis 30.
426
00:21:31,509 --> 00:21:32,544
¡Hola!
427
00:21:32,545 --> 00:21:34,605
Emily, ¿estás ocupada?
428
00:21:37,005 --> 00:21:38,844
- ¡Emily!
- ¡Hola!
429
00:21:38,845 --> 00:21:40,054
¿Lo de siempre?
430
00:21:40,055 --> 00:21:42,819
Sí, pero esta vez
para comer acá.
431
00:21:44,249 --> 00:21:45,645
Brooke y sus amigas.
432
00:21:45,805 --> 00:21:47,854
Se adueñan de una mesa enorme
por dos horas
433
00:21:47,855 --> 00:21:49,724
y lo único que piden es agua.
434
00:21:49,725 --> 00:21:53,463
Y después se preguntan
por qué tengo que subir los precios.
435
00:21:54,275 --> 00:21:55,444
¡Emily!
436
00:21:55,445 --> 00:21:57,097
Brooke Carmichael.
437
00:21:57,098 --> 00:21:58,234
¡Ven a saludar!
438
00:21:58,235 --> 00:22:00,784
La líder minorista del barrio.
439
00:22:00,785 --> 00:22:02,688
Estoy segura de que me detesta,
440
00:22:02,689 --> 00:22:05,244
pero eso no la ha detenido
de seguir intentando reclutarme
441
00:22:05,245 --> 00:22:07,758
para su club de lectura
/círculo de chismes.
442
00:22:07,759 --> 00:22:09,244
Brooke. Chicas.
443
00:22:09,245 --> 00:22:13,112
Algún día aceptarás mi invitación
y te unirás, Emily.
444
00:22:13,113 --> 00:22:15,362
Este mes tenemos uno
bien subido de tono...
445
00:22:15,363 --> 00:22:17,714
Me encanta una
buena novela picante,
446
00:22:17,715 --> 00:22:20,714
pero últimamente
estoy más en onda misterio.
447
00:22:20,715 --> 00:22:23,479
Algo con varios muertos...
448
00:22:23,800 --> 00:22:26,594
Aceptamos todos los géneros.
449
00:22:26,595 --> 00:22:29,880
Quizá te dejemos elegir
el libro de enero.
450
00:22:29,881 --> 00:22:31,824
Lo voy a pensar.
451
00:22:31,825 --> 00:22:33,135
Que sigan bien.
452
00:22:35,065 --> 00:22:37,455
- Hola, Emily.
- ¡Hola, June!
453
00:22:39,408 --> 00:22:42,206
No podía quedarme mientras
la policía destrozaba mi casa.
454
00:22:42,207 --> 00:22:44,136
Por supuesto. Lo que necesites.
455
00:22:44,267 --> 00:22:46,086
¿Pero qué buscan?
456
00:22:46,087 --> 00:22:47,574
No lo sé.
457
00:22:47,575 --> 00:22:50,702
Solo dijeron que era parte
de una investigación rutinaria.
458
00:22:50,703 --> 00:22:53,914
No hay nada “rutinario”
en destrozar la vida de alguien.
459
00:22:53,915 --> 00:22:58,085
Pero si eso los ayuda a descubrir
qué le pasó a Marcus...
460
00:22:58,086 --> 00:22:59,686
valdrá la pena.
461
00:23:01,005 --> 00:23:04,522
Lo extraño tanto.
462
00:23:05,385 --> 00:23:07,313
Siempre lo amé...
463
00:23:07,314 --> 00:23:09,640
aun cuando estuvimos separados.
464
00:23:13,169 --> 00:23:14,459
June...
465
00:23:14,460 --> 00:23:15,814
tienes que venir con nosotros.
466
00:23:15,815 --> 00:23:17,318
- Sam, no...
- Srta. Lane...
467
00:23:17,319 --> 00:23:19,553
tiene que dejarme
hacer mi trabajo.
468
00:23:19,985 --> 00:23:22,774
Está bien, Emily.
Estaré bien.
469
00:23:22,775 --> 00:23:26,994
June Hubble, queda arrestada
por el asesinato de Marcus Donavan.
470
00:23:26,995 --> 00:23:28,824
Tiene derecho a guardar silencio.
471
00:23:28,825 --> 00:23:31,074
Todo lo que diga
podrá ser usado en su contra
472
00:23:31,075 --> 00:23:33,029
en un tribunal de justicia.
473
00:23:45,305 --> 00:23:46,674
Emily. ¿Cómo puedo ayudarte?
474
00:23:46,675 --> 00:23:48,974
Quiero hablar sobre lo que pasó
en el restaurante.
475
00:23:48,975 --> 00:23:50,434
¿Con June?
476
00:23:50,435 --> 00:23:54,314
Con el arresto público
de una mujer inocente, sí.
477
00:23:54,315 --> 00:23:56,524
Toma asiento. ¿Quieres café?
478
00:23:56,525 --> 00:23:59,524
No quiero café.
Quiero respuestas.
479
00:23:59,525 --> 00:24:01,758
¿Por qué estás tan convencida
de que es inocente?
480
00:24:01,759 --> 00:24:03,986
Tú misma dijiste que recién
la conoces hace poco.
481
00:24:03,987 --> 00:24:06,484
Para empezar, tengo muy buen ojo
para detectar a la gente.
482
00:24:06,485 --> 00:24:09,175
No lo dudo. ¿Qué más?
483
00:24:10,415 --> 00:24:12,284
Bueno, en mi primera semana aquí,
484
00:24:12,285 --> 00:24:14,220
uno de mis gatos tuvo
una emergencia médica.
485
00:24:14,221 --> 00:24:17,545
Pensé que no podría ver a ningún
veterinario hasta la mañana siguiente,
486
00:24:17,546 --> 00:24:19,882
pero de alguna manera
logré contactar a June en su casa
487
00:24:19,883 --> 00:24:21,749
y ella insistió en que
fuéramos de inmediato.
488
00:24:21,750 --> 00:24:23,770
Resultó ser una úlcera perforada.
489
00:24:23,771 --> 00:24:27,315
Doyle no habría sobrevivido esa noche
si June no hubiera actuado tan rápido.
490
00:24:27,316 --> 00:24:30,054
Ella puso su vida en pausa
por salvar la de él.
491
00:24:30,055 --> 00:24:31,804
Eso es lo que define
a June Hubble.
492
00:24:31,805 --> 00:24:33,804
Me alegra que tu gato
se haya recuperado.
493
00:24:33,805 --> 00:24:35,264
¿Eso es todo lo que te quedó?
494
00:24:35,265 --> 00:24:37,454
El arresto de June
fue justificado.
495
00:24:37,886 --> 00:24:39,106
Bueno...
496
00:24:40,883 --> 00:24:43,564
Básicamente dijiste que la
galleta estaba envenenada,
497
00:24:43,565 --> 00:24:47,784
¿qué, tienes testigos que vieron a June
darle la galleta a Marcus?
498
00:24:47,785 --> 00:24:49,284
No puedo responder eso.
499
00:24:49,285 --> 00:24:51,098
Estaban registrando su casa.
¿Qué buscaban?
500
00:24:51,099 --> 00:24:52,129
Eso no te incumbe.
501
00:24:52,130 --> 00:24:54,819
Buscaban el veneno, ¿no?
502
00:24:54,977 --> 00:24:58,527
Y como la arrestaron justo después,
debe ser porque lo encontraron.
503
00:24:58,528 --> 00:25:01,146
- ¿Qué tipo de veneno era?
- ¿En serio me estás preguntando eso?
504
00:25:01,147 --> 00:25:04,186
Supongo que no fue uno de los clásicos
como arsénico o estricnina.
505
00:25:04,187 --> 00:25:05,776
Eso no lo tendría tirado por ahí.
506
00:25:05,777 --> 00:25:09,026
Pero tal vez algo más
relacionado a su trabajo, como…
507
00:25:09,027 --> 00:25:11,390
el medicamento que se usa
para eutanasia animal.
508
00:25:11,391 --> 00:25:12,736
¿Cómo se llama?
Pento-algo, ¿no?
509
00:25:12,737 --> 00:25:13,826
Estás perdiendo el tiempo.
510
00:25:13,827 --> 00:25:15,444
Pento... pentobarbital.
511
00:25:15,445 --> 00:25:16,636
¿No?
512
00:25:16,802 --> 00:25:19,536
- No puedo confirmarlo.
- Pero tu cara sí lo hizo.
513
00:25:19,537 --> 00:25:23,250
Tengo que volver al trabajo,
pero gracias por pasar, Emily.
514
00:25:23,251 --> 00:25:26,001
Te equivocaste de persona,
detective Wilner.
515
00:25:27,600 --> 00:25:31,293
Entiendo que Sam tiene que seguir
los procedimientos del departamento,
516
00:25:31,294 --> 00:25:33,136
pero nunca fui de las
que se quedan sentadas
517
00:25:33,137 --> 00:25:34,466
esperando que todo salga bien.
518
00:25:34,467 --> 00:25:38,136
No cuando puedo arremangarme
y hacer el trabajo yo misma.
519
00:25:38,137 --> 00:25:39,622
Y según mi experiencia,
520
00:25:39,623 --> 00:25:42,333
la mejor forma de meterse
en la mente de un criminal...
521
00:25:42,334 --> 00:25:44,106
es consultar con uno.
522
00:25:44,107 --> 00:25:47,062
Cada pueblito encantador
tiene un lado oscuro,
523
00:25:47,063 --> 00:25:48,316
si sabes dónde buscar.
524
00:25:48,317 --> 00:25:51,986
No es el tipo de cosas que se anuncian
con un cartel gigante…
525
00:25:51,987 --> 00:25:55,076
Pero, por suerte para mí,
526
00:25:55,077 --> 00:25:57,837
hay excepciones a esa regla.
527
00:25:57,838 --> 00:26:01,626
¡Eso es caoba de verdad!
¡Y me estafaste con el precio!
528
00:26:01,627 --> 00:26:03,639
No le digas a nadie
que me agarraste
529
00:26:03,640 --> 00:26:05,475
en un momento de debilidad, ¿sí?
530
00:26:05,476 --> 00:26:07,443
- Hola, Ray.
- ¡Emily!
531
00:26:07,444 --> 00:26:09,164
Ponte cómoda.
532
00:26:09,927 --> 00:26:11,636
Bueno...
533
00:26:11,637 --> 00:26:13,756
Si viniste por ese
pedido especial
534
00:26:13,757 --> 00:26:15,716
que hiciste el mes pasado,
todavía no llegó.
535
00:26:15,717 --> 00:26:18,892
De hecho, fue bastante
difícil de conseguir…
536
00:26:18,893 --> 00:26:22,306
Pero te hago un buen descuento
si al fin me cuentas cómo...
537
00:26:22,307 --> 00:26:25,031
te enteraste de mi pequeño
negocio paralelo.
538
00:26:25,048 --> 00:26:26,945
El talento reconoce al talento.
539
00:26:26,946 --> 00:26:28,492
¡Me encanta esa respuesta!
540
00:26:28,493 --> 00:26:30,922
No me dice nada,
pero me encanta...
541
00:26:30,923 --> 00:26:33,866
Necesito información, Ray.
542
00:26:33,867 --> 00:26:35,866
Claro. ¿Términos habituales?
543
00:26:35,867 --> 00:26:37,496
Sí, solo agrégalo a mi cuenta.
544
00:26:37,497 --> 00:26:40,366
¿Conoces a alguien del pueblo
que se llame Joey Vaughan?
545
00:26:40,367 --> 00:26:42,036
Conozco un par de Vaughan,
pero ¿Joey?
546
00:26:42,037 --> 00:26:43,326
No creo. ¿Por qué?
547
00:26:43,327 --> 00:26:45,451
- ¿Te enteraste de Marcus Donavan?
- Pobre tipo.
548
00:26:45,452 --> 00:26:46,796
Sí, lo conocía un poco.
549
00:26:46,797 --> 00:26:48,256
¿Estaba metido en algo turbio…?
550
00:26:48,257 --> 00:26:50,126
Hasta donde sé, no.
551
00:26:50,127 --> 00:26:52,744
Aunque escuché que un borracho
estuvo hablando mal de él
552
00:26:52,745 --> 00:26:55,151
en un juego de póker clandestino
hace poco.
553
00:26:55,152 --> 00:26:56,886
¿Conoces a Gordon Chalmers?
554
00:26:56,887 --> 00:26:58,806
¿El dueño de la granja de árboles?
555
00:26:58,807 --> 00:27:00,096
Sí, ese mismo.
556
00:27:00,097 --> 00:27:03,096
Aparentemente, Marcus le negó
un préstamo bancario.
557
00:27:03,097 --> 00:27:06,674
Sí, su hija mencionó que la granja
pasaba por problemas financieros.
558
00:27:06,675 --> 00:27:07,936
Y eso es lo de menos.
559
00:27:07,937 --> 00:27:11,670
Ese tipo está hasta el cuello
de deudas de juego con gente peligrosa.
560
00:27:11,671 --> 00:27:14,764
Así que Marcus le niega el préstamo,
y días después,
561
00:27:14,765 --> 00:27:17,575
aparece envenenado
en la propiedad de Gordon.
562
00:27:18,442 --> 00:27:21,403
Supongo que no considerarías
compartir esto con la policía, ¿no?
563
00:27:21,404 --> 00:27:22,496
¡Ni en broma digas eso!
564
00:27:22,497 --> 00:27:24,622
¿Tienes idea lo rápido
que perdería mis fuentes?
565
00:27:24,623 --> 00:27:27,387
No te preocupes, Ray.
Tu secreto está a salvo conmigo.
566
00:27:27,388 --> 00:27:29,767
Me alegra escucharlo,
porque cuidarnos mutuamente,
567
00:27:29,768 --> 00:27:32,502
es como la gente
como nosotros sobrevive.
568
00:27:32,725 --> 00:27:34,270
Nos vemos.
569
00:27:34,976 --> 00:27:36,496
Joey Vaughan…
570
00:27:37,967 --> 00:27:40,056
No me sorprende escuchar
lo de la bebida.
571
00:27:40,057 --> 00:27:41,846
Lo que me preocupa
es el juego.
572
00:27:41,847 --> 00:27:43,306
¿Quién dices que te dijo esto?
573
00:27:43,307 --> 00:27:44,596
Nadie en particular.
574
00:27:44,597 --> 00:27:47,350
Solo escuché una conversación
en la cafetería.
575
00:27:47,351 --> 00:27:48,383
Claro…
576
00:27:48,384 --> 00:27:51,026
Bueno, te agradezco
que me lo hayas contado.
577
00:27:51,027 --> 00:27:55,008
Debes admitir que esto hace
que Gordon sea un sospechoso creíble.
578
00:27:55,009 --> 00:27:57,203
¿Por qué?
¿Porque le negaron un préstamo?
579
00:27:57,204 --> 00:28:00,036
No es exactamente
una prueba concluyente,
580
00:28:00,037 --> 00:28:02,001
pero lo vas a investigar, ¿no?
581
00:28:02,002 --> 00:28:03,735
¿Algo más?
582
00:28:03,736 --> 00:28:05,996
Sí, de hecho…
583
00:28:05,997 --> 00:28:09,336
Quisiera ir a visitar a June
esta noche.
584
00:28:09,337 --> 00:28:11,506
No es una buena idea.
585
00:28:11,507 --> 00:28:14,523
Puedo hacerlo a través
de su abogado, si prefieres.
586
00:28:14,524 --> 00:28:18,216
¿O puedes ser un buen tipo
y ayudarme?
587
00:28:18,378 --> 00:28:19,804
Veré qué puedo hacer.
588
00:28:19,805 --> 00:28:20,806
¿Ves?
589
00:28:20,807 --> 00:28:24,043
Te dije que tengo buen ojo
para juzgar a la gente.
590
00:28:28,147 --> 00:28:30,686
No importa lo que me pase.
591
00:28:30,687 --> 00:28:32,066
Ya ni me importa.
592
00:28:32,067 --> 00:28:33,526
Eso es el dolor hablando.
593
00:28:33,527 --> 00:28:37,850
Te prometo que pronto
todo esto va a quedar atrás.
594
00:28:39,777 --> 00:28:41,406
Quería preguntarte…
595
00:28:41,407 --> 00:28:44,815
¿qué tan bien conocía Marcus
a Gordon Chalmers?
596
00:28:45,457 --> 00:28:48,126
Tenían una relación bancaria.
597
00:28:48,127 --> 00:28:49,956
Hubo una discusión
por un préstamo,
598
00:28:49,957 --> 00:28:52,328
pero Marcus aclaró todo rápido.
599
00:28:52,329 --> 00:28:55,128
Después de eso, eran uña y mugre.
600
00:28:55,129 --> 00:28:56,628
¿De qué va esto, Emily?
601
00:28:56,629 --> 00:28:59,272
Solo trato de entender mejor
a Marcus.
602
00:29:00,359 --> 00:29:03,898
Era un tipo complicado
detrás de esa sonrisa.
603
00:29:03,899 --> 00:29:07,273
Lo único que sé es que
vi un verdadero cambio en él.
604
00:29:07,274 --> 00:29:09,693
Se interesaba menos
por el trabajo...
605
00:29:09,694 --> 00:29:13,563
y yo me convertí
en el centro de su atención.
606
00:29:13,564 --> 00:29:15,929
Eso fue lo que me hizo
volver con él.
607
00:29:17,320 --> 00:29:19,930
Y entonces alguien me lo arrebató.
608
00:29:28,710 --> 00:29:32,049
Hay ciertos músculos
que no he estirado en un tiempo...
609
00:29:32,050 --> 00:29:34,742
pero tengo la esperanza
de no haber perdido del todo el toque
610
00:29:34,743 --> 00:29:36,513
desde que estoy acá.
611
00:29:44,060 --> 00:29:46,149
Todavía lo tengo.
612
00:29:46,150 --> 00:29:47,519
Aunque se reconciliaron,
613
00:29:47,520 --> 00:29:50,109
Marcus y June vivían
en casas separadas.
614
00:29:50,110 --> 00:29:52,399
¿Y qué mejor forma de saber más
sobre la muerte de Marcus
615
00:29:52,400 --> 00:29:54,300
que ver cómo vivía?
616
00:29:59,959 --> 00:30:02,449
Puedo ver que la policía
ya revisó el lugar,
617
00:30:02,450 --> 00:30:04,499
probablemente por la
misma razón que yo:
618
00:30:04,500 --> 00:30:06,465
para conocer mejor a Marcus.
619
00:30:10,840 --> 00:30:13,261
Interesante lectura
para antes de dormir.
620
00:30:19,430 --> 00:30:22,968
He visto muchas cosas
usarse como separador en mi vida...
621
00:30:22,969 --> 00:30:25,559
pero esto es nuevo.
622
00:30:30,992 --> 00:30:32,251
Qué raro.
623
00:30:32,252 --> 00:30:34,601
No vi otros juguetes en la casa.
624
00:30:34,602 --> 00:30:36,606
Las personas que
exhiben coleccionables
625
00:30:36,607 --> 00:30:38,585
generalmente no se quedan
con uno solo.
626
00:30:38,586 --> 00:30:40,071
A menos que...
627
00:30:40,072 --> 00:30:42,645
tenga una función más práctica.
628
00:30:48,522 --> 00:30:49,876
Hola...
629
00:30:52,334 --> 00:30:54,148
La forense ya hizo una revisión,
630
00:30:54,149 --> 00:30:56,709
pero quiero revisar
cada rincón del lugar...
631
00:30:56,710 --> 00:31:00,380
¿Por qué no te encargas del frente
y yo empiezo por atrás?
632
00:31:54,758 --> 00:31:57,967
Eso estuvo demasiado cerca
para mi gusto.
633
00:32:02,491 --> 00:32:05,270
Bien, a ver qué tenemos aquí...
634
00:32:11,640 --> 00:32:15,107
Cielos... será una larga noche.
635
00:32:17,172 --> 00:32:20,311
Marcus era aún más organizado
de lo que imaginaba.
636
00:32:20,312 --> 00:32:22,231
Podría aprender
un par de cosas de él.
637
00:32:22,232 --> 00:32:25,031
Guardaba una copia digital
de cada formulario bancario,
638
00:32:25,032 --> 00:32:27,951
solicitud de préstamo
y pedido de almuerzo
639
00:32:27,952 --> 00:32:29,943
que pasaba por su escritorio.
640
00:32:52,837 --> 00:32:54,960
ACUERDO DE COMPRA
DE LA GRANJA
641
00:32:55,168 --> 00:32:57,357
Un segundo...
642
00:32:57,453 --> 00:32:59,855
No puede ser.
643
00:33:01,048 --> 00:33:03,568
¿En qué andabas, Marcus?
644
00:33:05,055 --> 00:33:08,469
¿De verdad limpias cada adorno
de este árbol una vez al mes?
645
00:33:08,470 --> 00:33:09,743
Por supuesto.
646
00:33:09,744 --> 00:33:12,397
La Navidad se trata del brillo.
647
00:33:12,398 --> 00:33:15,227
Y el polvo es el enemigo
del brillo.
648
00:33:15,228 --> 00:33:16,777
O sea que no es solo negocio.
649
00:33:16,778 --> 00:33:18,737
De verdad estás loca
por la Navidad...
650
00:33:18,738 --> 00:33:20,947
Mejor que lo creas.
651
00:33:20,948 --> 00:33:22,527
¿Y tú?
652
00:33:22,528 --> 00:33:23,558
Claro.
653
00:33:23,559 --> 00:33:26,009
Era la única época del año
en que mi mamá y mi papá
654
00:33:26,010 --> 00:33:27,827
pasaban tiempo juntos
después del divorcio.
655
00:33:27,828 --> 00:33:31,377
Se esforzaban por hacer todas
esas actividades navideñas conmigo.
656
00:33:31,378 --> 00:33:32,626
Era algo muy especial.
657
00:33:32,627 --> 00:33:33,916
¿Ya no lo hacen?
658
00:33:33,917 --> 00:33:36,605
Mi mamá tomó un nuevo trabajo
en la ciudad esta primavera.
659
00:33:36,606 --> 00:33:39,215
Este es nuestro
primer feriado separadas.
660
00:33:39,218 --> 00:33:41,677
- Lo siento.
- No está tan mal.
661
00:33:41,678 --> 00:33:43,757
Voy a pasar unos días con ella.
662
00:33:43,758 --> 00:33:46,017
Pero mi papá está actuando
un poco raro con eso.
663
00:33:46,018 --> 00:33:48,427
Parece que piensa
que tiene que compensar
664
00:33:48,428 --> 00:33:51,227
él solo el hecho
de que ella no esté.
665
00:33:51,228 --> 00:33:54,517
¿Y tú? ¿Qué solías hacer
con tu familia en Navidad?
666
00:33:54,518 --> 00:33:56,067
Bueno...
667
00:33:56,068 --> 00:33:58,647
Mi situación familiar era...
668
00:33:58,648 --> 00:34:00,277
un poco diferente.
669
00:34:00,278 --> 00:34:02,487
Siento que no quieres
hablar de eso.
670
00:34:02,488 --> 00:34:04,947
Está bien, cambiemos de tema.
671
00:34:04,948 --> 00:34:06,657
¿Qué vas a hacer
después del trabajo?
672
00:34:06,658 --> 00:34:08,037
Grandes planes.
673
00:34:08,038 --> 00:34:09,957
Tengo que ir al banco
antes de que cierre.
674
00:34:09,958 --> 00:34:12,037
Tengo unos asuntos que atender.
675
00:34:12,038 --> 00:34:14,308
Llevas una vida muy emocionante.
676
00:34:14,810 --> 00:34:17,087
No fui totalmente honesta
con Violet.
677
00:34:17,088 --> 00:34:20,127
Aunque sí tengo asuntos,
no son con el banco,
678
00:34:20,128 --> 00:34:22,177
sino con un banquero
en particular:
679
00:34:22,178 --> 00:34:26,347
Trent Hadley,
amigo y jefe de Marcus.
680
00:34:26,348 --> 00:34:28,847
Mi esperanza es que Trent
sea el tipo de persona
681
00:34:28,848 --> 00:34:30,767
en quien Marcus confiaría,
incluyendo secretos
682
00:34:30,768 --> 00:34:32,767
que quizá no le contó a June.
683
00:34:32,768 --> 00:34:35,307
Bueno, en cuanto al préstamo,
no veo ningún problema
684
00:34:35,308 --> 00:34:36,647
desde la perspectiva del banco.
685
00:34:36,648 --> 00:34:38,817
¿Cuándo pensabas empezar
la renovación de tu tienda?
686
00:34:38,818 --> 00:34:41,357
Esperaba hacerlo
a principios del nuevo año.
687
00:34:41,358 --> 00:34:44,107
Estuve hablando con Marcus
sobre eso...
688
00:34:44,108 --> 00:34:45,987
antes de que falleciera.
689
00:34:45,988 --> 00:34:50,577
Solo para aclarar,
eras su supervisor directo, ¿no?
690
00:34:50,578 --> 00:34:53,457
Correcto, aunque nunca
terminé de acostumbrarme.
691
00:34:53,458 --> 00:34:54,667
¿En serio? ¿Por qué?
692
00:34:54,668 --> 00:34:56,667
Ascendimos juntos,
desde abajo.
693
00:34:56,668 --> 00:35:00,257
Y recién hace poco me promovieron
por encima de él.
694
00:35:00,258 --> 00:35:02,087
Todavía lo estoy asimilando.
695
00:35:02,088 --> 00:35:04,297
Lo siento mucho.
696
00:35:04,298 --> 00:35:05,387
¿Eran cercanos?
697
00:35:05,388 --> 00:35:06,847
No siempre.
698
00:35:06,848 --> 00:35:09,007
Al principio, cuando éramos
jóvenes y ambiciosos,
699
00:35:09,008 --> 00:35:11,597
básicamente éramos rivales.
700
00:35:11,598 --> 00:35:14,397
Pero en algún momento
la competencia se volvió amistad.
701
00:35:14,398 --> 00:35:16,397
Le debo mucho.
702
00:35:16,398 --> 00:35:17,937
¿Por qué?
703
00:35:17,938 --> 00:35:20,727
A Marcus le ofrecieron
este ascenso primero.
704
00:35:20,728 --> 00:35:23,397
Cuando lo rechazó,
me abrió la puerta a mí.
705
00:35:23,398 --> 00:35:25,857
Imagino que no fue
una decisión fácil
706
00:35:25,858 --> 00:35:27,777
rechazar un ascenso.
707
00:35:27,778 --> 00:35:30,117
No fue solo el ascenso.
Fue toda su carrera.
708
00:35:30,118 --> 00:35:31,697
En realidad, renunció.
709
00:35:31,698 --> 00:35:35,457
- ¿Tenía algo más en mente?
- Sí. Su matrimonio.
710
00:35:35,458 --> 00:35:38,417
Dijo que quería dedicarle
toda su atención a June.
711
00:35:38,418 --> 00:35:40,207
No quería cometer
los mismos errores.
712
00:35:40,208 --> 00:35:41,507
Qué tierno.
713
00:35:41,508 --> 00:35:44,217
Parece que tenía grandes planes.
714
00:35:44,218 --> 00:35:46,529
Grandes y costosos planes.
715
00:35:46,530 --> 00:35:48,717
Como le dije a la policía
cuando me preguntaron,
716
00:35:48,718 --> 00:35:51,137
lo quería mucho, pero estaba
tomando decisiones raras.
717
00:35:51,138 --> 00:35:53,427
Como retirar la mayor parte
de sus ahorros en efectivo.
718
00:35:53,428 --> 00:35:55,927
¿Sabes cuánto interés perdió
haciendo eso?
719
00:35:55,928 --> 00:35:58,908
Perdón, volvamos a tu caso.
720
00:35:59,938 --> 00:36:01,437
¿Eres fan del béisbol?
721
00:36:01,438 --> 00:36:02,817
- Sí.
- ¿Sí?
722
00:36:02,818 --> 00:36:05,317
Sí, coleccionar recuerdos
es como un hobby.
723
00:36:05,318 --> 00:36:07,697
Algunos están firmados. Mira esta.
724
00:36:07,698 --> 00:36:11,037
Arky Vaughan, cuando jugaba
para los Brooklyn Dodgers en el '42.
725
00:36:11,038 --> 00:36:13,447
Arky. Qué nombre curioso.
726
00:36:13,448 --> 00:36:15,367
Es un apodo.
Su verdadero nombre es Joseph.
727
00:36:15,368 --> 00:36:17,497
Joseph.
728
00:36:17,498 --> 00:36:18,707
Joey Vaughan.
729
00:36:18,708 --> 00:36:20,087
Exactamente.
730
00:36:20,088 --> 00:36:22,337
Uno de los mejores shortstops
de su época.
731
00:36:22,338 --> 00:36:25,467
Bien, hablemos de números.
732
00:36:25,468 --> 00:36:27,127
Vine buscando respuestas,
733
00:36:27,128 --> 00:36:29,047
pero me voy
con una nueva pregunta:
734
00:36:29,048 --> 00:36:31,007
¿por qué Trent dejaría
un nombre falso
735
00:36:31,008 --> 00:36:34,532
en el libro de reservas
de la granja de árboles?
736
00:36:35,058 --> 00:36:37,387
Solo hay dos posibilidades:
737
00:36:37,388 --> 00:36:39,607
quería mantenerse en el anonimato,
738
00:36:39,608 --> 00:36:42,517
o quería encubrir su rastro.
739
00:36:42,518 --> 00:36:44,277
- Bien...
- Nos vemos después.
740
00:36:44,278 --> 00:36:45,607
Hasta luego, sí.
741
00:36:45,608 --> 00:36:46,708
Hola.
742
00:36:49,488 --> 00:36:51,987
Bien jugado, universo.
743
00:36:51,988 --> 00:36:54,218
No me lo veía venir.
744
00:36:57,867 --> 00:37:00,167
Todavía estoy
procesando el hecho
745
00:37:00,168 --> 00:37:03,337
de que el amigo de Marcus, Trent,
es el padre del bebé de Lizzy.
746
00:37:03,338 --> 00:37:05,860
Me pregunto si Marcus sabía algo.
747
00:37:05,861 --> 00:37:08,343
Pero antes de seguir
por ese camino,
748
00:37:08,344 --> 00:37:12,717
todavía queda la cuestión del contrato
que encontré en el pendrive de Marcus.
749
00:37:27,068 --> 00:37:28,338
Parecen buena gente.
750
00:37:31,256 --> 00:37:33,327
¿Hola? ¿Gordon?
751
00:37:33,328 --> 00:37:35,447
No tan fuerte.
Pones nerviosa a Shadow.
752
00:37:35,448 --> 00:37:36,577
Perdón.
753
00:37:36,578 --> 00:37:39,015
Se pone agresiva cuando se asusta.
Y es fácil lastimarse.
754
00:37:39,016 --> 00:37:42,135
Perdón. Es que vi salir
a unos tipos grandes.
755
00:37:42,136 --> 00:37:43,725
Pensé que habías tenido problemas.
756
00:37:43,726 --> 00:37:45,895
No sé a qué te refieres.
No hablé con nadie.
757
00:37:45,896 --> 00:37:47,855
Cuidado con esa madera,
está podrida.
758
00:37:47,856 --> 00:37:50,339
Todo este lugar
se está viniendo abajo.
759
00:37:50,340 --> 00:37:53,931
El año pasado, unos animales
se cayeron desde el altillo.
760
00:37:53,932 --> 00:37:55,919
Tuve que dejar de usarlo.
761
00:37:55,944 --> 00:37:58,547
En fin, ¿qué necesitabas exactamente?
762
00:37:58,548 --> 00:38:01,653
Sí, quería mostrarte algo.
763
00:38:02,866 --> 00:38:04,346
¿Reconoces esto?
764
00:38:06,891 --> 00:38:08,359
¿De dónde lo sacaste?
765
00:38:08,360 --> 00:38:12,546
Lo encontré entre las cosas de Marcus,
ayudando a June a empacar.
766
00:38:12,547 --> 00:38:14,054
Parece auténtico.
767
00:38:14,055 --> 00:38:15,465
No quiero molestarte con esto...
768
00:38:15,466 --> 00:38:18,119
Podría mostrárselo a Anna.
Seguro ella podría...
769
00:38:18,120 --> 00:38:20,384
No, no quiero molestarla.
770
00:38:20,385 --> 00:38:22,118
Igual, no importa.
771
00:38:22,119 --> 00:38:24,168
El contrato nunca se firmó.
772
00:38:24,169 --> 00:38:26,288
¿Así que el trato murió
con Marcus?
773
00:38:26,289 --> 00:38:27,732
Incluso antes.
774
00:38:27,733 --> 00:38:30,326
Marcus frenó el trato él mismo.
775
00:38:30,327 --> 00:38:32,706
Dijo que necesitaba
un poco más de tiempo.
776
00:38:32,707 --> 00:38:35,725
Seguro tenía sus motivos.
¿Gastos de boda, tal vez?
777
00:38:35,726 --> 00:38:39,164
Sea lo que sea,
el papel ya no vale nada.
778
00:38:39,627 --> 00:38:41,636
¿Entonces vas a quedarte
con la granja?
779
00:38:41,637 --> 00:38:44,958
Pensaba preguntarle a June Hubble
si iba a respetar el trato.
780
00:38:44,959 --> 00:38:48,242
Pasó por aquí el otro día,
pero yo estaba...
781
00:38:48,243 --> 00:38:49,860
algo indispuesto.
782
00:38:54,285 --> 00:38:56,058
En fin, creo que ella tiene...
783
00:38:56,059 --> 00:38:59,026
cosas más importantes
de las que preocuparse ahora.
784
00:38:59,027 --> 00:39:01,566
Aún no puedo creer
que June haya hecho algo así.
785
00:39:01,567 --> 00:39:04,116
Bueno, supongo que uno nunca sabe
786
00:39:04,117 --> 00:39:07,116
lo que pasa por la
cabeza de la gente, ¿no?
787
00:39:07,117 --> 00:39:09,656
Y, por cierto,
esto no es lo que piensas.
788
00:39:09,657 --> 00:39:11,666
Perdí esto hace unos días.
789
00:39:11,667 --> 00:39:14,586
Lo encontré en la paja
mientras limpiaba los establos.
790
00:39:14,587 --> 00:39:17,980
Debo haberlo dejado ahí
y me olvidé.
791
00:39:18,263 --> 00:39:19,629
Pasa.
792
00:39:19,630 --> 00:39:21,046
Sí, bueno...
793
00:39:21,047 --> 00:39:23,046
cada vez más, parece.
794
00:39:23,047 --> 00:39:25,714
Envejecer es pésimo, muchacha.
795
00:39:25,715 --> 00:39:27,556
No te lo recomiendo.
796
00:39:27,557 --> 00:39:29,976
Cuídate, Gordon.
797
00:39:29,977 --> 00:39:32,109
Sí... tú también.
798
00:39:36,733 --> 00:39:38,828
Rowen, sabes que
no queremos hacer esto...
799
00:39:38,829 --> 00:39:40,856
Es que la granja está pasando
por un mal momento.
800
00:39:40,857 --> 00:39:42,316
Ridículo.
801
00:39:42,317 --> 00:39:43,896
Rowen...
802
00:39:45,567 --> 00:39:46,866
¿Todo bien?
803
00:39:46,867 --> 00:39:49,076
Solo algo de frustración acumulada.
804
00:39:49,077 --> 00:39:51,036
Le pedí a mi papá
que redujera las horas
805
00:39:51,037 --> 00:39:52,406
de algunos empleados mayores.
806
00:39:52,407 --> 00:39:54,076
Parece que Rowen
no lo tomó muy bien.
807
00:39:54,077 --> 00:39:55,416
Y no lo culpo.
808
00:39:55,417 --> 00:39:58,174
Lleva muchos años aquí.
Se merece algo mejor.
809
00:40:03,677 --> 00:40:05,455
Qué raro.
810
00:40:05,926 --> 00:40:08,636
Papá nunca dejaría a Shadow
suelta en los establos.
811
00:40:08,637 --> 00:40:11,315
¡Shadow está suelta!
¡Alguien que la agarre! ¡Ayuda!
812
00:40:11,887 --> 00:40:14,806
¡No! ¡Papá!
813
00:40:14,807 --> 00:40:16,674
- ¿Respira?
- Está respirando.
814
00:40:16,675 --> 00:40:17,686
Bien...
815
00:40:17,687 --> 00:40:19,476
Necesito una ambulancia
816
00:40:19,477 --> 00:40:21,566
en la Granja de Árboles Chalmers.
¡De inmediato!
817
00:40:21,567 --> 00:40:22,686
Papá, despierta...
818
00:40:22,687 --> 00:40:25,106
Lo acabamos de encontrar.
Está inconsciente. Aún respira.
819
00:40:25,107 --> 00:40:28,076
Por favor, despierta, papá.
¡Por favor, despierta!
820
00:40:28,077 --> 00:40:29,196
¡Vamos, papá, despierta!
821
00:40:29,197 --> 00:40:31,036
¿Detective Wilner?
822
00:40:31,037 --> 00:40:33,826
Hay una llamada de emergencia
desde la granja de árboles.
823
00:40:33,827 --> 00:40:36,221
Parece que Gordon Chalmers
fue envenenado.
824
00:40:36,222 --> 00:40:38,376
¿Qué? ¿Quién llamó?
825
00:40:38,377 --> 00:40:40,437
Alguien llamada Emily.
826
00:40:46,898 --> 00:40:49,539
Sí. Sí, ya los escucho venir.
827
00:40:50,807 --> 00:40:52,636
Bien...
828
00:40:52,637 --> 00:40:54,266
Ya casi llegan.
829
00:40:54,267 --> 00:40:55,447
- Bien.
- Sí.
830
00:40:57,721 --> 00:41:00,393
No hay nada peor que una pesadilla
tan intensa...
831
00:41:00,394 --> 00:41:01,936
que aun después de despertar,
832
00:41:01,937 --> 00:41:05,027
no estás seguro
si fue real o no.
833
00:41:05,151 --> 00:41:07,375
OCHO MESES ANTES
834
00:41:29,320 --> 00:41:35,811
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
834
00:41:36,305 --> 00:42:36,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm