1
00:00:05,755 --> 00:00:11,959
Журнал капитана,
звездная дата 41 235,25.
2
00:00:12,293 --> 00:00:14,761
Наше местоположение –
планета Лигон II,
3
00:00:14,895 --> 00:00:16,730
источник редких вакцин,
4
00:00:16,863 --> 00:00:20,466
необходимых Федерации
на планете Стайрис IV.
5
00:00:20,633 --> 00:00:23,435
Звездный Флот приказал мне
нанести дружественный визит
6
00:00:23,568 --> 00:00:25,302
и провести переговоры
7
00:00:25,436 --> 00:00:28,871
о приобретении
этого лекарственного вещества.
8
00:00:29,238 --> 00:00:30,673
Стандартная орбита, сэр.
9
00:00:30,840 --> 00:00:33,208
Лейтенант Яр вызывает
из первого грузового отсека, сэр.
10
00:00:33,375 --> 00:00:35,910
Готовьтесь принять группу
лигонцев на борт.
11
00:00:36,243 --> 00:00:37,545
Уже иду.
12
00:00:38,412 --> 00:00:40,647
Штурвал ваш, м-р Дейта.
13
00:00:45,783 --> 00:00:47,385
Первый грузовой отсек.
14
00:00:47,518 --> 00:00:49,386
Это должно быть интересно.
15
00:00:49,519 --> 00:00:50,554
Согласен.
16
00:00:50,687 --> 00:00:52,922
Мало того, что они гуманоиды,
17
00:00:53,255 --> 00:00:55,524
их история примечательна
схожестью с нашей.
18
00:00:55,658 --> 00:00:57,726
У них
высокоорганизованное общество,
19
00:00:57,859 --> 00:00:59,727
и они чрезмерно гордятся собой.
20
00:01:02,730 --> 00:01:05,998
Они настаивают на использовании
собственного транспортера, сэр.
21
00:01:06,331 --> 00:01:08,867
Это их право, лейтенант.
У них есть наши координаты?
22
00:01:09,000 --> 00:01:13,369
Да, сэр. Есть.
И они ожидают вашего сигнала.
23
00:01:13,770 --> 00:01:17,439
Это капитан Пикар с борта
звездолета "Энтерпрайз".
24
00:01:17,606 --> 00:01:20,608
Пожалуйста, окажите нам честь
своим визитом на наш корабль.
25
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:37,753 --> 00:01:40,756
Я - Лутан.
27
00:01:46,327 --> 00:01:48,361
Капитан Жан-Люк Пикар.
28
00:01:48,795 --> 00:01:50,563
Добро пожаловать на борт.
29
00:01:52,631 --> 00:01:55,600
Это мои офицеры.
Мой первый помощник,
30
00:01:55,733 --> 00:01:59,770
коммандер Уильям Райкер,
корабельный советник, Диана Трой,
31
00:01:59,936 --> 00:02:03,439
и офицер службы безопасности,
лейтенант Наташа Яр.
32
00:02:03,606 --> 00:02:05,440
Женщина?
33
00:02:05,807 --> 00:02:10,577
- Глава службы безопасности?
- Да, Лутан, это ее должность.
34
00:02:11,011 --> 00:02:13,479
Я рад встрече с вашими офицерами.
35
00:02:13,613 --> 00:02:18,517
Это мой старпом, Хэгон.
Это образец вакцины.
36
00:02:18,683 --> 00:02:21,051
Это мой долг, Лутан. Простите,
но я вынуждена проверить...
37
00:02:21,418 --> 00:02:23,586
С дороги, женщина.
38
00:02:26,989 --> 00:02:32,859
Как интересно.
Возможно, мы тоже вас удивим.
39
00:02:41,599 --> 00:02:45,969
Сэр, могу ли я предложить вам,
не извиняйтесь.
40
00:02:46,303 --> 00:02:48,971
Иначе это будет проявлением
нашей слабости для них.
41
00:02:49,305 --> 00:02:52,340
Ничего скрывать, капитан.
Не хотите ли принять предложение?
42
00:02:52,507 --> 00:02:54,875
Если вы не хотите провести
дальнейшие проверки.
43
00:02:55,042 --> 00:02:56,777
Никак нет.
44
00:02:58,912 --> 00:03:04,549
Образец вакцины - дар жизни.
Для нас честь принять ее.
45
00:03:05,950 --> 00:03:11,387
Окажете ли вы нам большую честь,
позволив развлечь вас?
46
00:03:11,520 --> 00:03:15,623
Да. Пожалуйста, готовьтесь.
Мы вскоре присоединимся к вам.
47
00:03:20,994 --> 00:03:23,629
Я прошу прощения.
48
00:03:23,763 --> 00:03:27,465
Они странные, эти чужаки.
Ты не виноват.
49
00:03:27,599 --> 00:03:29,033
Но женщина...
50
00:03:29,667 --> 00:03:32,860
Может быть, именно то, что нужно.
51
00:03:53,316 --> 00:03:57,031
Космос, последний рубеж.
52
00:03:58,002 --> 00:04:01,884
Звездолет "Энтерпрайз"
бороздит просторы вселенной,
53
00:04:02,084 --> 00:04:06,938
продолжая открывать
и исследовать новые миры,
54
00:04:07,942 --> 00:04:11,891
новые формы жизни,
новые цивилизации,
55
00:04:12,627 --> 00:04:16,767
смело идти туда, куда не
ступала нога человека.
56
00:05:25,515 --> 00:05:26,818
{\an8}Кодекс чести
57
00:05:26,951 --> 00:05:30,955
Лутан, мы наслышаны о достижениях
вашей родной планеты,
58
00:05:31,089 --> 00:05:34,125
об уникальным сходстве с культурой
древней Земли,
59
00:05:34,258 --> 00:05:35,994
которой мы все восхищаемся.
60
00:05:36,127 --> 00:05:37,961
Вот почему,
от имени Федерации,
61
00:05:38,095 --> 00:05:40,530
я хотел бы подарить вам это
62
00:05:40,664 --> 00:05:43,767
в знак нашей благодарности
и дружбы.
63
00:05:44,134 --> 00:05:48,605
Китайская империя Сун.
Четырнадцатый век.
64
00:05:48,739 --> 00:05:52,676
- Тринадцатый век, сэр.
- В самом деле.
65
00:05:52,809 --> 00:05:56,545
Весьма необычный дар.
Мы польщены.
66
00:05:56,679 --> 00:06:01,951
Мы на Лигоне с опаской
относимся к чужакам.
67
00:06:02,084 --> 00:06:04,720
Мы не столь технологически
развиты, как вы.
68
00:06:04,920 --> 00:06:08,124
Сейчас у нас есть нечто,
чего нет у вас.
69
00:06:08,257 --> 00:06:12,294
Вакцина, которая является
эффективным средством
70
00:06:12,628 --> 00:06:16,064
против вашей смертельной
анхилейской лихорадки.
71
00:06:16,231 --> 00:06:22,036
Если вы проявите уважение
к нашим традициям,
72
00:06:22,203 --> 00:06:23,304
мы станем друзьями.
73
00:06:23,638 --> 00:06:28,076
И мы предоставим вакцину всем,
кто в нем нуждается.
74
00:06:33,981 --> 00:06:36,283
Если вы нуждаетесь
в нашем уважении,
75
00:06:36,617 --> 00:06:38,786
я не сомневаюсь, вы его получите.
76
00:06:39,987 --> 00:06:43,857
Находясь в окружении таких друзей,
я не чувствую надобности в охране.
77
00:06:44,024 --> 00:06:48,095
Я скоро вернусь. Приготовьтесь
транспортировать меня.
78
00:06:49,863 --> 00:06:52,732
Можем ли мы оказать
вам какую-нибудь любезность?
79
00:06:52,865 --> 00:06:56,736
Есть ли возможность
посетить ваш чудесный голодек?
80
00:06:56,903 --> 00:07:00,039
Мы слышали, что вы используете его
для тренировок офицеров.
81
00:07:00,773 --> 00:07:02,208
И для многих других целей.
82
00:07:02,341 --> 00:07:06,579
Райкер, вы и советник Трой могли бы
продемонстрировать что-нибудь?
83
00:07:06,746 --> 00:07:11,083
Если это приемлемо, не могла бы
это сделать лейтенант Яр, капитан?
84
00:07:11,249 --> 00:07:14,319
Продемонстрировать
свои боевые приемы защиты?
85
00:07:14,686 --> 00:07:16,822
Мы заметили,
что вы заинтригованы тем,
86
00:07:16,955 --> 00:07:18,990
что она обеспечивает безопасность.
87
00:07:19,157 --> 00:07:21,927
Для нас это не вполне необычно.
88
00:07:22,094 --> 00:07:24,863
У нас обязанность женщины -
владеть землей.
89
00:07:25,030 --> 00:07:28,266
А долг мужчины –
защищать и управлять ею.
90
00:07:28,632 --> 00:07:31,969
Нечто подобное наблюдалось
и в истории человечества.
91
00:07:33,003 --> 00:07:35,039
Я с удовольствием сделаю это, сэр.
92
00:07:35,673 --> 00:07:38,342
В знак уважения, наверно.
93
00:07:39,276 --> 00:07:43,114
- Очень хорошо.
- Сюда, пожалуйста.
94
00:08:04,734 --> 00:08:06,635
Айкидо, один.
95
00:08:11,106 --> 00:08:13,775
Он не будет двигаться снова,
пока мои действия не активируют его.
96
00:08:14,209 --> 00:08:18,847
Вы можете создавать людей?
Без души?
97
00:08:18,981 --> 00:08:22,885
Это не настоящий человек, Лутан.
В нем нет жизни.
98
00:08:23,018 --> 00:08:26,087
Все, что он делает,
управляется компьютером.
99
00:08:30,391 --> 00:08:31,726
Кто я?
100
00:08:33,995 --> 00:08:35,696
Ты слышишь меня?
101
00:08:40,801 --> 00:08:43,703
Но ощущения будут настоящие,
когда он ударит.
102
00:09:05,191 --> 00:09:08,060
Такая сила, как эта,
не может исходить от миража, Лутан.
103
00:09:08,194 --> 00:09:10,863
Тогда вы покажете мне, Хагон.
104
00:09:31,883 --> 00:09:35,220
Благодарю вас, лейтенант.
Очень познавательно.
105
00:09:35,353 --> 00:09:37,388
Айкидо, исчезни.
106
00:09:39,390 --> 00:09:42,259
Я могу создать двоих, даже троих.
107
00:09:42,392 --> 00:09:45,729
Но на самом деле
достаточно и одного.
108
00:09:45,929 --> 00:09:47,798
Когда вы сражаетесь, оно учится.
И через какое-то время
109
00:09:47,931 --> 00:09:49,766
знает точно, как тебя победить.
110
00:09:49,933 --> 00:09:53,136
Даже всемогущую лейтенанта Яр?
111
00:09:54,738 --> 00:09:57,007
Это заставляет нас
продолжать совершенствоваться.
112
00:09:58,008 --> 00:10:03,512
Твое мастерство впечатлило меня.
Ты мне нравишься.
113
00:10:09,452 --> 00:10:13,022
Прощайте, мои новые друзья
с благородного "Энтерпрайза".
114
00:10:13,189 --> 00:10:14,357
Понимание сделало друзьями
115
00:10:14,490 --> 00:10:16,225
множество
совершенно разных людей.
116
00:10:16,359 --> 00:10:18,326
Это хорошее начало, Лутан.
117
00:10:18,493 --> 00:10:22,130
Можно мне лично попрощаться
с лейтенантом Яр?
118
00:10:22,297 --> 00:10:24,933
По федеральным условиям...
119
00:10:26,334 --> 00:10:28,865
Пикар мостику. Красная тревога!
120
00:10:36,260 --> 00:10:38,761
Щиты подняты, фотонные торпеды
активированы, сэр.
121
00:10:38,894 --> 00:10:40,463
С кем мы можем связаться?
122
00:10:41,097 --> 00:10:42,999
С их орбитальным
командным пунктом, сэр.
123
00:10:43,132 --> 00:10:46,468
Передавайте сообщение
на всех частотах
124
00:10:47,102 --> 00:10:50,204
"Энтерпрайз" передает Лутану
и лигонскому правительству.
125
00:10:50,337 --> 00:10:55,174
Вы совершили недружественный акт.
Ответьте немедленно.
126
00:10:55,341 --> 00:10:56,976
Фотонные торпеды готовы.
127
00:10:57,143 --> 00:10:58,777
Настройте их
на показательный взрыв
128
00:10:58,910 --> 00:11:01,179
в тысяче метров
над поверхностью планеты.
129
00:11:01,346 --> 00:11:04,448
- Есть.
- Огонь!
130
00:11:13,489 --> 00:11:15,557
Нам известен источник
их транспортного луча?
131
00:11:15,924 --> 00:11:19,260
Мы пытались его отследить, сэр,
но безрезультатно.
132
00:11:19,427 --> 00:11:21,294
Показания сходятся
с уже известными Звездному Флоту,
133
00:11:21,428 --> 00:11:22,829
но здесь использовался
хегленианский метод
134
00:11:22,963 --> 00:11:25,831
конвертирования энергии
и материи в разные...
135
00:11:26,999 --> 00:11:30,935
Вообще-то, сейчас это
не имеет значения.
136
00:11:31,102 --> 00:11:35,105
Это капитан Пикар с "Энтерпрайза"
с сообщением для Лутана,
137
00:11:35,239 --> 00:11:38,342
которого недавно я мог
считать своим другом.
138
00:11:38,542 --> 00:11:40,243
Но вы совершили то, что
139
00:11:40,376 --> 00:11:43,112
по нашим законам
является нападением.
140
00:11:43,279 --> 00:11:44,980
Так как вы посещали наш корабль,
141
00:11:45,113 --> 00:11:47,315
то должны знать,
какой мощью он обладает.
142
00:11:47,482 --> 00:11:50,518
Мы настойчиво предлагаем
поскорее нам ответить.
143
00:11:55,488 --> 00:11:58,357
Ваше мнение, советник,
лейтенант Яр в опасности?
144
00:11:58,524 --> 00:12:02,894
Я думаю, нет, сэр.
Здесь скорее любопытство.
145
00:12:03,027 --> 00:12:06,531
Хотя в случае с Лутаном
я ощутила и другие потребности.
146
00:12:06,898 --> 00:12:08,165
Какие потребности?
147
00:12:08,331 --> 00:12:11,501
Некоторые сексуальное влечение
от всех мужчин.
148
00:12:11,835 --> 00:12:14,537
Физически лейтенант Яр
очень привлекательна.
149
00:12:14,904 --> 00:12:18,139
Но в Лутане чувствовалось
что-то еще.
150
00:12:18,273 --> 00:12:22,476
Скорее жадность или амбиции.
151
00:12:24,578 --> 00:12:27,413
- Еще мнения?
- Разрешите, сэр?
152
00:12:28,047 --> 00:12:30,049
Из наших сведений следует,
153
00:12:30,183 --> 00:12:33,018
что они уважают терпение.
154
00:12:33,185 --> 00:12:34,553
Очень сильно.
155
00:12:34,886 --> 00:12:39,290
Это заметно по их четкому
ритуальному подходу ко всему.
156
00:12:39,457 --> 00:12:41,858
Я тоже беспокоюсь
о лейтенанте Яр, сэр.
157
00:12:42,459 --> 00:12:44,527
Но, возможно,
мы должны подождать.
158
00:12:47,162 --> 00:12:51,599
Звездная дата 41 235,32.
159
00:12:51,933 --> 00:12:53,301
Я обеспокоен.
160
00:12:53,434 --> 00:12:57,070
Больше суток
в ожидании ответа от Лутана.
161
00:12:57,237 --> 00:13:00,940
Мы выясняем, знают ли они,
что наши сенсоры проверяют их.
162
00:13:01,073 --> 00:13:03,042
Нам кажется, мы выяснили,
163
00:13:03,175 --> 00:13:06,010
где находится Лутан
и правительство.
164
00:13:06,444 --> 00:13:09,313
- Вакцина, сэр.
- Да, доктор?
165
00:13:09,446 --> 00:13:11,115
Вакцина.
166
00:13:12,249 --> 00:13:16,953
Я - врач и видела смерть,
но не в таких масштабах.
167
00:13:17,120 --> 00:13:20,288
Вы проверяли,
возможно ли воспроизвести вакцину.
168
00:13:20,455 --> 00:13:21,490
И мы не можем.
169
00:13:21,623 --> 00:13:23,624
Образец работает отлично
в качестве инъекции,
170
00:13:23,958 --> 00:13:26,460
но становится нестабильным,
когда мы пытаемся реплицировать.
171
00:13:26,594 --> 00:13:29,395
Вы должны получить вакцину
с планеты, капитан,
172
00:13:29,562 --> 00:13:31,231
как можно больше и немедленно.
173
00:13:31,364 --> 00:13:33,398
Я в курсе, доктор.
174
00:13:33,565 --> 00:13:36,468
Вы никогда не видели, как умирает
человек от этой болезни.
175
00:13:36,634 --> 00:13:38,236
Это правда.
176
00:13:40,238 --> 00:13:43,006
Но смертей я видел предостаточно.
177
00:13:46,375 --> 00:13:47,476
Проклятье.
178
00:13:47,610 --> 00:13:52,247
Говорят, что доктора со временем
становятся бесчувственными!
179
00:13:52,413 --> 00:13:55,449
Возможно, с хорошими докторами
этого никогда не случится.
180
00:14:01,554 --> 00:14:04,457
Я могу поговорить с вами
о моем сыне Уэсли?
181
00:14:04,623 --> 00:14:08,393
Что? Да-да, конечно.
182
00:14:08,527 --> 00:14:10,027
Он, кажется, весьма заинтересован
183
00:14:10,161 --> 00:14:11,962
в том, как работает
космический корабль,
184
00:14:12,096 --> 00:14:13,997
и говорю, как мать,
конечно,
185
00:14:14,130 --> 00:14:16,499
он, кажется,
довольно хорошо осведомлен.
186
00:14:16,666 --> 00:14:19,001
Конечно, да, говорите как мать.
187
00:14:19,168 --> 00:14:21,236
Он в турболифте.
188
00:14:21,370 --> 00:14:24,572
Вы помните, что приказали ему
держаться подальше от мостика?
189
00:14:37,549 --> 00:14:39,117
Уэсли?
190
00:14:41,252 --> 00:14:44,488
Я не ступил одной ногой
на ваш мостик, капитан.
191
00:14:44,655 --> 00:14:47,657
Сэр, я прослежу, чтоб он
немедленно ушел отсюда.
192
00:14:47,990 --> 00:14:50,993
- Нет.
- Нет?
193
00:14:52,694 --> 00:14:57,398
Не сядешь за панель управления,
рядом с лейтенантом Ла Форджом?
194
00:14:57,665 --> 00:15:00,000
- Сэр?
- Сэр?
195
00:15:00,167 --> 00:15:04,637
Неужели весь корабль оглох?
Сядь там, молодой человек.
196
00:15:08,607 --> 00:15:10,541
Временно.
197
00:15:13,444 --> 00:15:18,448
Капитан, к нам поступила новая
информация касательно Лигона.
198
00:15:19,416 --> 00:15:20,449
О, простите меня.
199
00:15:20,583 --> 00:15:23,452
Д-р Крашер, тут кое-что
может вас заинтересовать.
200
00:15:25,553 --> 00:15:27,388
Давайте послушаем
результаты анализа.
201
00:15:27,555 --> 00:15:29,022
Это очень
структурированное общество,
202
00:15:29,156 --> 00:15:31,425
в котором живут люди
со строгим кодексом чести.
203
00:15:31,558 --> 00:15:33,126
Например, то, что сделал Лутан,
204
00:15:33,260 --> 00:15:35,428
похоже на то,
что некоторые индейцы когда-то
205
00:15:35,561 --> 00:15:37,597
называли "подвиг".
206
00:15:37,997 --> 00:15:40,432
Это понятие из малоизвестного
французского языка.
207
00:15:40,599 --> 00:15:44,001
- Подвиг.
- М-р Дейта, французский язык
208
00:15:44,134 --> 00:15:47,538
в течение веков представлял
цивилизацию Земли.
209
00:15:48,238 --> 00:15:49,572
Действительно.
210
00:15:49,706 --> 00:15:53,609
- Но, конечно, сэр ...
- Забудьте об этом, м-р Дейта.
211
00:15:57,111 --> 00:15:58,479
Да, сэр.
212
00:15:58,679 --> 00:16:00,548
Для подвига
достаточно было просто
213
00:16:00,681 --> 00:16:02,449
прикоснуться к врагу
палкой в бою,
214
00:16:02,582 --> 00:16:05,018
или забрать у него нечто
и убежать.
215
00:16:05,151 --> 00:16:07,486
Это считалось
проявлением героизма.
216
00:16:07,620 --> 00:16:11,189
И в данных обстоятельствах
Лутан считает себя героем,
217
00:16:11,322 --> 00:16:12,457
ведь он рискнул всем,
218
00:16:12,590 --> 00:16:14,559
зная наши
невероятные возможности.
219
00:16:14,726 --> 00:16:18,328
Это так же соответствует
самой личности Лутана.
220
00:16:18,462 --> 00:16:21,597
У него чрезвычайная потребность
в достижении результата.
221
00:16:21,764 --> 00:16:26,201
Он судит о себе на основе
результатов, которых достиг.
222
00:16:26,368 --> 00:16:29,170
Кто ставит перед собой
подобные цели,
223
00:16:29,304 --> 00:16:31,305
способен даже на убийство.
224
00:16:31,438 --> 00:16:34,507
- Почему Таша?
- Как шеф службы безопасности,
225
00:16:34,641 --> 00:16:37,410
она самый рискованный трофей.
226
00:16:37,810 --> 00:16:42,214
Сообщение с поверхности планеты.
Главный экран.
227
00:16:43,081 --> 00:16:45,216
Что ж, Лутан, чего вы хотите?
228
00:16:45,349 --> 00:16:47,752
Изображение на экран, пожалуйста.
229
00:16:48,119 --> 00:16:51,788
Нам нужно изображение
лейтенанта Яр и...
230
00:16:52,155 --> 00:16:54,256
Вы выдвигаете
требования, капитан?
231
00:16:54,423 --> 00:16:55,691
Сэр.
232
00:17:00,395 --> 00:17:04,665
В соответствии с лигонским кодексом
чести, Лутан добился желаемого -
233
00:17:04,798 --> 00:17:08,134
признания за то,
что отважный и смелый.
234
00:17:08,301 --> 00:17:10,836
Сэр, мы уже успели
все проанализировать.
235
00:17:11,370 --> 00:17:16,774
Нам следует просто попросить
его вернуть Ташу обратно.
236
00:17:17,141 --> 00:17:18,576
Попросить его?
237
00:17:19,243 --> 00:17:21,477
Вежливо, капитан.
238
00:17:29,818 --> 00:17:31,419
Итак, Лутан,
239
00:17:31,586 --> 00:17:37,724
вы смело похитили лейтенанта Яр.
Мы любезно просим вас
240
00:17:38,725 --> 00:17:41,126
вернуть ее обратно.
241
00:17:42,227 --> 00:17:47,302
Нанесите нам визит, капитан,
и мы непременно вернем ее.
242
00:17:52,821 --> 00:17:54,556
Коммандер.
243
00:17:55,423 --> 00:17:56,724
Коммандер?
244
00:17:57,058 --> 00:18:00,695
- Это простая формальность.
- Как и эта просьба, сэр.
245
00:18:02,798 --> 00:18:07,603
Будет лучше, если группу высадки
возглавите вы, капитан.
246
00:18:07,736 --> 00:18:08,771
Согласен, сэр.
247
00:18:08,904 --> 00:18:12,007
По их правилам гостеприимства,
это предпочтительнее.
248
00:18:12,374 --> 00:18:14,844
И я очень против этой идеи.
249
00:18:14,977 --> 00:18:17,947
Ясно, что Лутан – изворотливый лгун.
250
00:18:18,080 --> 00:18:21,518
Советник Трой признает, что
считает его способным на убийство.
251
00:18:21,685 --> 00:18:24,621
Мой долг - оберегать капитана
от опасностей, сэр.
252
00:18:24,788 --> 00:18:26,857
Однако лигонский обычай
четко указывает -
253
00:18:26,990 --> 00:18:29,993
главный гость так же становится
и почетным гостем.
254
00:18:30,360 --> 00:18:34,564
Не мы, не второй по старшинству,
а он.
255
00:18:34,731 --> 00:18:39,670
Лутан скорее умрет,
чем нарушит обычай.
256
00:18:44,675 --> 00:18:47,445
Да, это выглядит правдоподобно,
в таком изложении.
257
00:18:47,612 --> 00:18:52,617
Но предупреждаю, если с вами что-то
случится, будете в отчете, капитан.
258
00:19:08,033 --> 00:19:11,870
Добро пожаловать ко мне во дворец,
капитан Пикар.
259
00:19:12,504 --> 00:19:16,042
Чувствуйте себя
моими почетными гостями.
260
00:19:16,409 --> 00:19:18,978
Каждое ваше желание
будет немедленно исполнено.
261
00:19:19,112 --> 00:19:21,848
Это моя первая леди Ярина.
262
00:19:21,981 --> 00:19:24,450
Лутан - счастливейший человек.
263
00:19:24,584 --> 00:19:26,853
- Вы знакомы с советником Трой.
- Да.
264
00:19:27,020 --> 00:19:29,022
Как и на вашем корабле,
вам нужно только сказать,
265
00:19:29,155 --> 00:19:31,859
и мы окажем любую услугу.
266
00:19:32,026 --> 00:19:34,695
Тогда, сэр, велите
привести лейтенанта Яр.
267
00:19:34,862 --> 00:19:37,731
Лейтенанта Яр мы вернем
сегодня вечером
268
00:19:37,865 --> 00:19:41,135
на банкете в вашу честь.
269
00:19:42,469 --> 00:19:44,038
Я хочу видеть ее немедленно.
270
00:19:45,072 --> 00:19:46,640
Приведите лейтенанта Яр.
271
00:19:47,574 --> 00:19:50,145
Я нахожу странным, капитан,
что человеку с вашим опытом
272
00:19:50,478 --> 00:19:54,649
весьма трудно дается понимание
простой вежливости.
273
00:19:54,816 --> 00:19:58,787
Вежливо - это сказать "пожалуйста",
прежде, чем кого-то похитить?
274
00:19:58,954 --> 00:20:04,059
Слово "пожалуйста" необходимо,
когда вы просите кого-то вернуть.
275
00:20:04,225 --> 00:20:06,696
У вас необычный мир.
276
00:20:06,862 --> 00:20:11,167
Наши традиции просты и ясны и
уходят корнями в нашу культуру.
277
00:20:11,500 --> 00:20:16,973
Если вы при всех попросите вернуть
лейтенанта Яр сегодня вечером,
278
00:20:17,106 --> 00:20:21,711
вам будет оказана подобная честь.
279
00:20:22,745 --> 00:20:26,616
Честь здесь необыкновенно
важна для всех, капитан.
280
00:20:26,783 --> 00:20:29,586
Честь - это все.
281
00:20:36,526 --> 00:20:38,929
Как с вами здесь обращались,
лейтенант?
282
00:20:39,496 --> 00:20:44,035
Отлично, капитан. Хотя, похоже,
это начинает их утомлять.
283
00:20:44,702 --> 00:20:48,873
В беспокойстве нет необходимости.
О ней прекрасно заботились.
284
00:20:49,040 --> 00:20:53,544
Ни я, ни мой экипаж нисколько
не сомневались в вашей мудрости.
285
00:20:53,711 --> 00:20:56,247
На мгновение мне послышалась
угроза в ваших словах.
286
00:20:56,581 --> 00:20:59,017
Но это было бы глупостью.
287
00:20:59,851 --> 00:21:02,554
Согласен, этого следует избегать.
288
00:21:02,721 --> 00:21:05,824
Мы готовимся к празднику
в честь ее возвращения.
289
00:21:05,958 --> 00:21:09,962
- Тогда я временно покину вас?
- До вечера, Лутан.
290
00:21:42,663 --> 00:21:48,169
Лутан, вы радушно встретили нас
в своем дворце.
291
00:21:48,335 --> 00:21:49,804
Одарили нас редкими
292
00:21:49,937 --> 00:21:52,973
и драгоценными
вещами. Мы благодарим вас.
293
00:21:53,875 --> 00:21:58,747
А теперь в соответствии
с традициями ваших предков,
294
00:21:58,880 --> 00:22:01,683
которых мы чтим и уважаем,
295
00:22:02,717 --> 00:22:07,055
я прошу вас с миром
вернуть нам лейтенанта Яр.
296
00:22:08,690 --> 00:22:10,759
Хорошо сказано.
297
00:22:10,892 --> 00:22:13,262
Здесь присутствуют лица,
равные мне по рангу,
298
00:22:13,596 --> 00:22:16,599
которые с подозрением отнеслись
к моим переговорам с Федерацией.
299
00:22:16,766 --> 00:22:20,103
Но я горжусь, что все-таки сделал
первый шаг к договору.
300
00:22:20,269 --> 00:22:24,107
И я горд, что могу предложить
вам нечто важное.
301
00:22:24,273 --> 00:22:28,044
Бесценную,
дарующую жизнь вакцину.
302
00:22:28,644 --> 00:22:33,784
Я совершил похищение по нашим
традициям на глазах у всех.
303
00:22:37,187 --> 00:22:39,156
Ваше поведение
в этих обстоятельствах
304
00:22:39,289 --> 00:22:41,391
было выше всяких похвал,
капитан Пикар.
305
00:22:41,758 --> 00:22:47,966
Но сейчас, когда момент наступил,
я понимаю, что не могу без нее.
306
00:22:50,268 --> 00:22:51,836
Вы говорите о кодексе чести,
307
00:22:51,970 --> 00:22:56,307
но сказанное вами сейчас,
по вашим же обычаям, акт войны.
308
00:22:56,674 --> 00:22:59,844
Нет, это акт не войны, но любви.
309
00:23:01,212 --> 00:23:03,781
Я хочу, чтобы лейтенант Яр
стала моей первой леди.
310
00:23:03,948 --> 00:23:06,185
Я против твоего права на замену!
311
00:23:06,352 --> 00:23:08,854
Ни одна женщина не сомневалась
в праве на замену за 200 лет!
312
00:23:09,021 --> 00:23:11,857
Это мое право,
и я не отступлюсь от него!
313
00:23:11,991 --> 00:23:13,826
Наташа Яр, я вызываю тебя!
314
00:23:13,993 --> 00:23:16,662
- Мы будем биться насмерть!
- Нет.
315
00:23:17,663 --> 00:23:20,099
Однозначно отказано.
316
00:23:20,266 --> 00:23:22,902
В таком случае,
никакого соглашения.
317
00:23:23,036 --> 00:23:25,405
Забудьте о вакцине
и лейтенанте Яр!
318
00:23:29,109 --> 00:23:32,012
Бортовой журнал.
Докладывает коммандер Райкер.
319
00:23:32,145 --> 00:23:34,681
Нам стало известно о вызове,
брошенном лейтенанту Яр,
320
00:23:34,814 --> 00:23:37,717
и мы поддерживаем постоянную
боевую готовность.
321
00:23:37,884 --> 00:23:39,052
Тем временем, наши сенсоры
322
00:23:39,185 --> 00:23:40,955
продолжают сканировать
земли Лутана.
323
00:23:41,088 --> 00:23:43,057
До сих пор не замечены.
324
00:23:49,096 --> 00:23:51,265
Капитан. Диана.
325
00:23:53,901 --> 00:23:55,403
Догадывались ли вы, лейтенант,
326
00:23:55,736 --> 00:23:57,305
что Лутан готовился объявить,
327
00:23:57,438 --> 00:24:00,175
что желает видеть вас
в качестве своей первой жены?
328
00:24:00,475 --> 00:24:02,144
Нет, сэр.
329
00:24:03,078 --> 00:24:07,382
- Расскажите, что знаете об этом.
- Ничего, сэр.
330
00:24:08,250 --> 00:24:10,452
Но это было волнительно.
331
00:24:11,486 --> 00:24:16,859
Лутан столь примитивен,
332
00:24:16,993 --> 00:24:19,495
и когда слышишь,
что он хочет тебя...
333
00:24:19,862 --> 00:24:22,932
Да, конечно, это было лестно,
когда он...
334
00:24:24,834 --> 00:24:28,004
Трой, я твоя подруга,
а ты меня провела.
335
00:24:28,171 --> 00:24:32,976
Только для того, чтобы ты полностью
и четко все обдумала.
336
00:24:33,142 --> 00:24:37,281
Нами всеми манипулируют,
лейтенант. Мной, в первую очередь.
337
00:24:37,448 --> 00:24:41,018
Как легко все это было бы
без Первой Директивы.
338
00:24:42,953 --> 00:24:46,390
Это мысль уже приходила
мне в голову, советник.
339
00:24:54,032 --> 00:24:56,501
О чем говорится в сообщении
со Звездной Базы 14?
340
00:24:56,835 --> 00:25:01,206
О распространении инфекции,
процент заболевших увеличивается.
341
00:25:01,373 --> 00:25:05,810
Эта эпидемия со Стайриса lV
выходит из под нашего контроля.
342
00:25:06,845 --> 00:25:10,216
Число смертей превышает
несколько миллионов, сэр.
343
00:25:10,349 --> 00:25:12,284
Капитан Пикар, ответьте.
344
00:25:12,451 --> 00:25:14,086
Я знаю, что могу победить.
345
00:25:14,220 --> 00:25:16,555
Не то, чтобы я лишила ее жизни,
конечно.
346
00:25:17,123 --> 00:25:19,425
Но я бы с радостью проучила ее.
347
00:25:19,558 --> 00:25:23,496
То, что она обвинила меня...
348
00:25:25,464 --> 00:25:27,299
Эпидемия?
349
00:25:27,968 --> 00:25:30,904
Если на то пошло,
все еще хуже, чем мы слышали.
350
00:25:31,071 --> 00:25:33,507
Это означает, что они отчаянно
нуждаются в вакцине, сэр.
351
00:25:33,840 --> 00:25:36,510
И я знаю,
что могу победить в этом поединке.
352
00:25:36,877 --> 00:25:39,880
Вам здесь нечего доказывать,
лейтенант.
353
00:25:40,047 --> 00:25:42,916
Но в данном деле важность
представляет вакцина, сэр.
354
00:25:43,083 --> 00:25:45,118
Советник, вы последний человек,
от которого я бы ожидал
355
00:25:45,252 --> 00:25:47,522
услышать доводы в пользу поединка.
356
00:25:47,889 --> 00:25:51,259
Бетазоиды - практичная раса,
капитан.
357
00:25:51,492 --> 00:25:55,363
Велики шансы,
что она легко победит жену Лутана,
358
00:25:55,496 --> 00:25:58,499
и вы бы получили
необходимые пункты договора.
359
00:25:59,367 --> 00:26:00,835
Шансы, говорите.
360
00:26:00,968 --> 00:26:03,839
Вы сами сказали,
мы все подвергаемся
361
00:26:03,972 --> 00:26:06,875
риску каждый день,
на каждой миссии.
362
00:26:07,843 --> 00:26:10,546
Я хочу добиться от Лутана
хоть каких-то объяснений.
363
00:26:14,283 --> 00:26:18,387
Лутан, почему вы так одержимы
лейтенантом Яр?
364
00:26:18,520 --> 00:26:21,624
Ведь Ярина предпочтительнее.
365
00:26:21,958 --> 00:26:24,394
Несомненно, она может предложить
гораздо больше.
366
00:26:25,128 --> 00:26:27,897
У нее много владений,
обширные земли.
367
00:26:28,031 --> 00:26:32,635
Весьма прискорбно, что вы начали
с похищения моего офицера, Лутан,
368
00:26:32,969 --> 00:26:35,271
ведь, должен признать,
369
00:26:35,405 --> 00:26:39,343
меня восхищает
ваше гостеприимство.
370
00:26:39,477 --> 00:26:42,947
Я во власти сил,
которых вы не понимаете.
371
00:26:43,080 --> 00:26:44,949
Некоторые из них я понимаю.
372
00:26:45,082 --> 00:26:47,485
Она весьма
привлекательная женщина.
373
00:26:47,618 --> 00:26:49,620
Вы удивляете меня, капитан.
374
00:26:49,954 --> 00:26:52,890
Что вы знаете о потребностях
и чувствах?
375
00:26:53,023 --> 00:26:59,030
Ничего. Ну, почти ничего, согласно
моей должности капитана корабля.
376
00:27:00,432 --> 00:27:01,666
Я понимаю.
377
00:27:03,201 --> 00:27:06,905
Непонятно вот что. Если вы
чувствуете что-то подобное к Таше,
378
00:27:07,038 --> 00:27:10,008
почему вы принуждаете
ее драться насмерть?
379
00:27:10,175 --> 00:27:15,148
Не я. Ярина.
Я всего лишь наблюдатель.
380
00:27:15,314 --> 00:27:17,383
Ага, но вы также человек,
обладающий
381
00:27:17,517 --> 00:27:19,385
большой важностью и богатствами.
382
00:27:19,552 --> 00:27:21,988
Большой важностью,
возможно, но он...
383
00:27:26,225 --> 00:27:28,394
Понятно.
384
00:27:28,561 --> 00:27:31,631
Вы тоже понимаете
истинную ценность женщины.
385
00:27:31,998 --> 00:27:35,536
Мы понимаем,
что они крайне приятные существа.
386
00:27:35,669 --> 00:27:39,139
Но все же
не представляющие важности,
387
00:27:39,273 --> 00:27:41,542
кроме земель в их владении.
388
00:27:41,708 --> 00:27:45,112
Вы очень умный человек, Лутан.
389
00:27:45,612 --> 00:27:50,083
Вы ведь ничего не проиграете
при любом исходе поединка.
390
00:27:50,350 --> 00:27:55,523
Кодекс чести защищает,
капитан, как волшебный плащ.
391
00:27:56,124 --> 00:27:59,427
Я прикажу лейтенанту Яр сражаться.
392
00:27:59,594 --> 00:28:04,410
И пусть ваш плащ принесет вам
все, что вы заслуживаете.
393
00:28:18,071 --> 00:28:19,639
Войдите.
394
00:28:22,740 --> 00:28:25,174
Почему этой бритвой, друг мой?
395
00:28:25,507 --> 00:28:27,908
Почему не той, которую я отладил
до идеальной эффективности?
396
00:28:28,042 --> 00:28:30,809
Бритье – человеческое искусство,
Дейта.
397
00:28:30,943 --> 00:28:34,678
Технологическое совершенство
может брить слишком близко.
398
00:28:35,544 --> 00:28:36,879
Поразительно.
399
00:28:37,612 --> 00:28:39,680
Как что-то может быть
слишком эффективным?
400
00:28:39,847 --> 00:28:43,181
Тысячи вещей слишком эффективны,
Дейта. Во всяком случае, для людей.
401
00:28:43,881 --> 00:28:45,715
Мы всегда возвращаемся
к человеческому уравнению.
402
00:28:45,849 --> 00:28:47,683
Именно.
403
00:28:47,816 --> 00:28:50,851
Ты продолжаешь работать над ним?
404
00:28:50,984 --> 00:28:52,952
Постоянно, мой друг.
405
00:28:53,852 --> 00:28:55,986
Особенно над юмором.
406
00:28:56,120 --> 00:28:57,887
Человек идет в магазин,
чтобы купить печенки.
407
00:28:58,054 --> 00:28:59,087
О, нет.
408
00:28:59,421 --> 00:29:02,555
Он говорит мяснику:
"Полкило печенек, пожалуйста".
409
00:29:02,689 --> 00:29:05,089
Владелец магазина говорит:
"Вы имели в виду печенку?"
410
00:29:05,423 --> 00:29:08,958
Человек отвечает:
"Я сказал печенек, разве нет?"
411
00:29:09,825 --> 00:29:11,426
Это слишком старая шутка.
412
00:29:11,559 --> 00:29:13,860
И ты рассказал ее
не совсем правильно.
413
00:29:14,794 --> 00:29:16,928
Как ты понимаешь,
когда что-то смешно?
414
00:29:17,061 --> 00:29:20,529
Это нельзя объяснить.
Ты просто понимаешь.
415
00:29:20,896 --> 00:29:24,197
Возможно для тебя, Джорджи.
Включая печеньки,
416
00:29:24,531 --> 00:29:27,766
я рассказал 662 анекдота,
и ты не...
417
00:29:28,166 --> 00:29:31,533
"Включая печеньки".
А вот это смешно.
418
00:29:32,668 --> 00:29:34,834
А тут шутки не было.
419
00:29:36,468 --> 00:29:38,136
С языка соскочило.
420
00:29:38,937 --> 00:29:40,871
Надо же.
421
00:29:41,004 --> 00:29:42,738
Райкер вызывает
коммандера Дейту,
422
00:29:42,872 --> 00:29:43,872
лейтената Ла Форж.
423
00:29:44,005 --> 00:29:46,006
Направляйтесь
в транспортный отсек
424
00:29:46,140 --> 00:29:47,473
для отправки группы.
425
00:29:52,909 --> 00:29:56,110
Первый офицер докладывает
капитану. Готовы к отправлению.
426
00:29:56,443 --> 00:29:59,478
- Наводитесь на эти координаты.
- Транспортер наведен, сэр.
427
00:29:59,611 --> 00:30:01,445
Запускай.
428
00:30:06,048 --> 00:30:07,981
Вы оба видели сообщение
об эпидемии?
429
00:30:08,148 --> 00:30:10,449
И о том, как сильно
нужна вакцина? Да, сэр.
430
00:30:10,582 --> 00:30:14,184
Мы должны знать как можно больше
о лигонском вооружении.
431
00:30:14,517 --> 00:30:16,184
Дейта, особую важность
представляет
432
00:30:16,518 --> 00:30:17,985
анализ их боевых возможностей.
433
00:30:18,118 --> 00:30:21,453
Сконцентрируйтесь на передовых
технологиях, где это применимо.
434
00:30:21,586 --> 00:30:24,188
Прочность, состав,
слабости материала.
435
00:30:24,521 --> 00:30:27,655
- Есть, сэр.
- Что именно учитывать?
436
00:30:29,123 --> 00:30:32,757
Что лейтенант Яр будет
использовать их в поединке
437
00:30:32,891 --> 00:30:34,725
с женой Лутана.
438
00:30:35,459 --> 00:30:37,093
Весьма интересно.
439
00:30:37,926 --> 00:30:41,094
Это может быть человеческой
шуткой номер 663?
440
00:30:41,227 --> 00:30:45,063
Отрицательно, Дейта.
Это приказ капитана.
441
00:30:46,196 --> 00:30:47,997
Значит, необходимо знать,
442
00:30:48,130 --> 00:30:50,565
которое оружие
будет использовано.
443
00:30:50,731 --> 00:30:53,700
И это останется неизвестным
до начала поединка.
444
00:30:56,734 --> 00:31:01,936
Ты прав, Дейта.
Это действительно смешно.
445
00:31:02,469 --> 00:31:05,537
При мощности "Энтерпрайза",
мы можем легко разнести это место,
446
00:31:05,670 --> 00:31:08,072
и просто взять то, что хотим.
447
00:31:08,238 --> 00:31:10,605
Я могу не понимать
человеческий юмор, сэр,
448
00:31:10,739 --> 00:31:12,940
но я - выпускник
Академии Звездного Флота.
449
00:31:13,074 --> 00:31:14,808
Что значит, конечно,
450
00:31:14,941 --> 00:31:17,642
понимание Первой Директивы, сэр.
451
00:31:18,676 --> 00:31:21,677
И к этому, по иронии,
все сводится.
452
00:31:21,811 --> 00:31:26,479
По нашим меркам, правила здесь,
их кодекс чести,
453
00:31:26,612 --> 00:31:29,213
является такой же помпезной,
напыщенной шарадой, как та,
454
00:31:29,547 --> 00:31:30,547
которая угрожала нашему
собственному виду
455
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
несколько веков назад.
456
00:31:31,815 --> 00:31:36,983
Мы развились дальше, потому что
никто не пытался навязывать свои...
457
00:31:37,783 --> 00:31:39,584
Простите, это становится речью.
458
00:31:39,718 --> 00:31:42,719
Вы капитан, сэр.
Вы имеете право.
459
00:31:42,919 --> 00:31:48,254
У меня нет права долго рассказывать
о том, что знают все. Продолжайте.
460
00:31:50,188 --> 00:31:53,156
Бортовой журнал. Докладывает
Коммандер Уильям Райкер.
461
00:31:53,489 --> 00:31:55,991
Продолжаю нашу оценку
лигонских технологий,
462
00:31:56,124 --> 00:31:58,158
капитан четко дал понять,
он хочет, чтобы лейтенанта Яр
463
00:31:58,491 --> 00:31:59,926
немедленно перенесли в укрытие,
464
00:32:00,058 --> 00:32:01,892
если ее жизнь
окажется под угрозой,
465
00:32:02,026 --> 00:32:05,894
и я искренне надеюсь, что
правила поединка это позволят.
466
00:32:06,661 --> 00:32:08,261
Райкер - транспортному отсеку.
467
00:32:08,595 --> 00:32:10,696
Наши люди уже есть на сенсорах?
468
00:32:10,830 --> 00:32:14,831
Их общая площадь, сэр.
Изображение на экран.
469
00:32:14,998 --> 00:32:18,199
Как вы видите,
мы до сих пор проводим отладку.
470
00:32:19,833 --> 00:32:22,968
Я согласилась на эту встречу,
но не вижу в ней смысла.
471
00:32:23,101 --> 00:32:25,902
Ты приняла вызов,
и здесь больше нечего обсуждать.
472
00:32:26,036 --> 00:32:29,604
Я думаю, вы должны знать, что нигде
нет такой физической подготовки,
473
00:32:29,737 --> 00:32:31,504
которую предоставляет
Звездный Флот,
474
00:32:31,637 --> 00:32:33,238
особенно,
для служащих безопасности.
475
00:32:33,572 --> 00:32:37,140
И вы должны знать, что даже
если эти поединки редки,
476
00:32:37,273 --> 00:32:40,675
у нас есть традиции, которые
призывают готовить себя к ним.
477
00:32:40,842 --> 00:32:44,542
Ярина, мое согласие
никак не связано с Лутаном.
478
00:32:44,676 --> 00:32:48,644
Еще как связано! Лутан хочет
сделать тебя своей первой леди.
479
00:32:48,811 --> 00:32:51,979
Невозможно, Ярина.
У меня карьера на Звездном Флоте.
480
00:32:52,113 --> 00:32:56,581
Как ты можешь его не любить?
Все женщины любят его.
481
00:32:57,015 --> 00:33:02,217
Я дерусь за вакцину.
Это правда!
482
00:33:03,150 --> 00:33:09,753
Правда в том, что я убью тебя,
если смогу. И поверь, я смогу.
483
00:33:09,886 --> 00:33:12,221
Здесь больше нечего говорить.
484
00:33:12,553 --> 00:33:14,755
В моем мире отказ от поединка –
большая честь.
485
00:33:14,888 --> 00:33:17,622
Ты в нашем мире!
486
00:33:24,759 --> 00:33:28,260
Капитан, я - ваш советник.
487
00:33:28,594 --> 00:33:31,795
Вы взяли меня с собой на Лигон,
чтобы я могла оказать помощь.
488
00:33:31,928 --> 00:33:35,896
Тогда помоги мне, пожалуйста.
Какой выход из этой ситуации?
489
00:33:36,030 --> 00:33:37,897
С вакциной?
490
00:33:38,997 --> 00:33:40,598
Никакого.
491
00:33:43,566 --> 00:33:46,601
Оружие в этой комнате, капитан,
на удивление гибкое,
492
00:33:46,734 --> 00:33:48,535
крепкое и смертоносное.
493
00:33:48,668 --> 00:33:51,736
И легкое, как если бы
оно было сделано для женщин.
494
00:33:51,870 --> 00:33:54,837
На некоторых клинках
остались следы крови и яда.
495
00:33:55,004 --> 00:33:58,738
- Яда?
- Смертельного, на базе алкалоида.
496
00:33:59,172 --> 00:34:02,240
А что за металлические штуки
во дворе снаружи?
497
00:34:02,607 --> 00:34:04,241
Не уверен, сэр.
498
00:34:04,574 --> 00:34:07,142
Однако, вместе они образуют
прямоугольник или квадрат
499
00:34:07,275 --> 00:34:09,777
площадью 121 квадратный метр.
500
00:34:09,910 --> 00:34:13,545
Если их поставить друг на друга,
они образуют шест высотой 44 метра.
501
00:34:13,711 --> 00:34:16,713
- Или два по 22.
- Спасибо, Дейта.
502
00:34:16,879 --> 00:34:18,613
Пожалуйста, сэр.
503
00:34:23,115 --> 00:34:26,016
Она не уступит. Она любит его.
504
00:34:26,150 --> 00:34:27,917
Безоговорочно.
505
00:34:28,084 --> 00:34:32,619
- И она думает, что я его люблю.
- Занимательно.
506
00:34:32,752 --> 00:34:36,254
- А вы любите?
- Конечно, нет, Дейта.
507
00:34:36,587 --> 00:34:38,921
Как заметила Трой,
он меня привлекает,
508
00:34:39,055 --> 00:34:40,722
но это совершенно другое.
509
00:34:40,855 --> 00:34:44,057
- Райкер - капитану.
- Продолжайте, Райкер, мы одни.
510
00:34:44,190 --> 00:34:45,957
Мы достаточно
настроили приборы,
511
00:34:46,091 --> 00:34:47,558
чтобы видеть сбор хозяев
512
00:34:47,691 --> 00:34:49,793
на открытом участке снаружи, сэр.
513
00:34:49,925 --> 00:34:52,560
Трое из них направляются
к вашему местоположению.
514
00:34:52,827 --> 00:34:54,894
Спасибо, Первый.
515
00:34:55,194 --> 00:34:57,295
Лейтенант, вы до сих пор
516
00:34:57,629 --> 00:34:59,829
хотите пройти это испытание?
517
00:34:59,962 --> 00:35:04,665
- Вы в хорошей форме?
- В безупречной, сэр.
518
00:35:11,301 --> 00:35:15,803
Ваше оружие, лейтенант Яр.
Вы можете выбрать размер.
519
00:35:32,209 --> 00:35:34,609
Таша, не трогайте шипы.
Они отравлены.
520
00:35:35,644 --> 00:35:38,711
Если не будете осторожны,
то можете убить себя.
521
00:35:40,179 --> 00:35:42,589
Я это понимаю.
522
00:36:19,010 --> 00:36:21,482
Журнал первого офицера,
дополнение.
523
00:36:21,816 --> 00:36:23,486
Капитан Пикар,
учитывая крайнюю нужду
524
00:36:23,820 --> 00:36:26,091
в вакцине,
производимой на планете,
525
00:36:26,225 --> 00:36:30,133
разрешил лейтенанту Яр
участие в смертельной схватке.
526
00:36:30,267 --> 00:36:34,174
Мне еще предстоит понять
его мотивы и план.
527
00:36:34,308 --> 00:36:37,481
Хочешь помочь? Садись за пульт.
528
00:36:51,143 --> 00:36:52,178
Мой уход был замечен?
529
00:36:52,312 --> 00:36:55,117
Их внимание обращено только
на предстоящее мероприятие.
530
00:36:55,484 --> 00:36:59,159
Капитан Пикар не хотел рисковать
тем, что нас услышат.
531
00:36:59,292 --> 00:37:02,031
Вы должны будете действовать
по его указаниям.
532
00:37:02,165 --> 00:37:03,968
Приказ капитана.
533
00:37:04,102 --> 00:37:05,171
Капитан ознакомился с тем,
534
00:37:05,305 --> 00:37:07,242
что вы и Джорди узнали
об этом оружии?
535
00:37:07,376 --> 00:37:09,981
Они остры как бритва
и смертельно опасны...
536
00:37:10,115 --> 00:37:12,854
Я здесь, чтобы ознакомить вас
с его планами.
537
00:37:25,880 --> 00:37:29,321
- Последние инструкции, сэр?
- Останьтесь в живых.
538
00:37:29,454 --> 00:37:31,558
Мы надеемся сделать остальное.
539
00:37:45,354 --> 00:37:49,429
Я говорю от имени Лутана.
Правила известны.
540
00:37:49,562 --> 00:37:51,166
И пусть продолжится битва
до тех пор,
541
00:37:51,299 --> 00:37:52,435
пока не останется победитель.
542
00:37:52,568 --> 00:37:55,574
Она не может быть прервана.
543
00:38:44,441 --> 00:38:46,646
Воины, займите свои позиции.
544
00:38:48,116 --> 00:38:49,184
Отдайте оружие.
545
00:39:20,281 --> 00:39:21,451
Осторожно, Ярина!
546
00:40:17,933 --> 00:40:19,536
Давайте же!
547
00:40:21,674 --> 00:40:24,346
Слишком поздно. Она остывает.
548
00:40:24,480 --> 00:40:27,352
Извините, это расходится
с моими приказами.
549
00:40:27,753 --> 00:40:31,360
О, нет, нет.
550
00:40:34,466 --> 00:40:37,372
Что именно вам кажется нечестным,
Лутан?
551
00:40:37,506 --> 00:40:40,679
Они дрались насмерть,
вы видели последний удар.
552
00:40:40,813 --> 00:40:44,287
- Вы знаете, как действует ваш яд.
- А что с вашим лейтенантом Яр?
553
00:40:44,420 --> 00:40:47,994
- Она станет моей первой женой.
- Я не буду ее останавливать,
554
00:40:48,328 --> 00:40:50,766
если она захочет
воспользоваться этой честью.
555
00:40:50,934 --> 00:40:54,909
Помни, Лутан, ты владеешь всеми
богатствами и землями Ярины.
556
00:40:57,346 --> 00:41:00,452
- По крайней мере, не все потеряно.
- Райкер - капитану.
557
00:41:00,587 --> 00:41:01,856
Пикар на связи.
558
00:41:01,989 --> 00:41:04,695
Если вы выполнили
условия договора, капитан,
559
00:41:04,829 --> 00:41:07,568
можем ли мы поднять
вакцину на борт?
560
00:41:07,935 --> 00:41:11,843
- Ах, да, конечно.
- Нет проблем, первый.
561
00:41:11,977 --> 00:41:13,713
Спустите сюда отряд медиков.
562
00:41:13,848 --> 00:41:17,856
Чтобы закончить свои дела здесь,
мы наведены на вас.
563
00:41:19,926 --> 00:41:22,398
Пятеро на подъем. Запуск.
564
00:41:33,855 --> 00:41:38,063
Добро пожаловать на борт, капитан.
Вы нужны в зале отдыха.
565
00:41:38,965 --> 00:41:40,802
Сюда, джентльмены.
566
00:41:53,728 --> 00:41:57,904
Она не мертва!
Не было смертного боя!
567
00:41:58,071 --> 00:42:02,948
Вы нарушили соглашение. Значит,
не будет договора. Не будет вакцины.
568
00:42:03,114 --> 00:42:06,689
Поединок состоялся.
Она умерла. Лутан.
569
00:42:06,855 --> 00:42:09,528
Не было никакого поединка!
Она жива!
570
00:42:09,695 --> 00:42:11,699
Я врач, и я видела ее смерть.
571
00:42:11,832 --> 00:42:13,169
Если вы сомневаетесь в силе яда,
572
00:42:13,502 --> 00:42:15,206
почему бы вам не опробовать
его на себе?
573
00:42:16,141 --> 00:42:19,782
Лутан, мы можем показать вам
данные о ее смерти
574
00:42:19,916 --> 00:42:22,655
и о том, как д-р Крашер
вернула ее к жизни.
575
00:42:22,822 --> 00:42:26,930
И в момент смерти, Лутан,
брачный договор был расторгнут.
576
00:42:27,097 --> 00:42:29,068
Но это же колдовство, Ярина!
577
00:42:29,202 --> 00:42:31,539
Разорвать брачные узы
таким образом
578
00:42:31,706 --> 00:42:35,547
намного менее болезненно чем то,
что ты уготовил для меня.
579
00:42:37,919 --> 00:42:40,090
Ярина, нет!
580
00:42:41,627 --> 00:42:47,004
Даже в пылу сражения, Хагон,
я слышала твой зов.
581
00:42:49,810 --> 00:42:52,315
Ярина, будь моей первой женой!
582
00:42:52,716 --> 00:42:59,229
Все мои земли и все мое имущество
теперь твои.
583
00:43:00,866 --> 00:43:05,108
Печально. Ты потерял все.
584
00:43:05,276 --> 00:43:10,786
- У меня осталась моя честь.
- Такое расточительство.
585
00:43:10,954 --> 00:43:12,090
Ты хочешь его?
586
00:43:14,694 --> 00:43:16,064
Нет!
587
00:43:17,333 --> 00:43:22,043
Тогда будут осложнения.
588
00:43:24,815 --> 00:43:27,187
Стань моим вторым мужем.
589
00:43:27,354 --> 00:43:30,227
Займи свое соответствующее место.
590
00:43:33,366 --> 00:43:35,103
Ну, как видите, капитан,
591
00:43:35,237 --> 00:43:37,942
вы, возможно,
преуспели в технологиях,
592
00:43:38,076 --> 00:43:40,882
но не в цивилизованном поведении.
593
00:44:00,288 --> 00:44:01,791
Что?
594
00:44:02,960 --> 00:44:04,297
Уэсли.
595
00:44:05,465 --> 00:44:09,707
Да, Уэсли, он занимал это положение
по моему приказу. Я забыл.
596
00:44:09,840 --> 00:44:12,012
Ну что ж, спасибо еще раз
597
00:44:12,146 --> 00:44:16,154
за управление
одной из наших консолей, Уэсли.
598
00:44:16,321 --> 00:44:19,327
Посмотрим, потребуется ли твоя
помощь в дальнейшем.
599
00:44:19,460 --> 00:44:20,997
Да, сэр!
600
00:44:24,070 --> 00:44:27,277
Итак, что за задержка, первый?
Почему мы не улетаем отсюда?
601
00:44:28,846 --> 00:44:31,252
Проложить курс на Стайрис IV,
искривление 3.
602
00:44:31,418 --> 00:44:35,526
- Проложен курс на Стайрис IV, сэр.
- Запускайте.
602
00:44:36,305 --> 00:45:36,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm