1 00:00:05,755 --> 00:00:11,959 Журнал капитана, звездная дата 41 235,25. 2 00:00:12,293 --> 00:00:14,761 Наше местоположениепланета Лигон II, 3 00:00:14,895 --> 00:00:16,730 источник редких вакцин, 4 00:00:16,863 --> 00:00:20,466 необходимых Федерации на планете Стайрис IV. 5 00:00:20,633 --> 00:00:23,435 Звездный Флот приказал мне нанести дружественный визит 6 00:00:23,568 --> 00:00:25,302 и провести переговоры 7 00:00:25,436 --> 00:00:28,871 о приобретении этого лекарственного вещества. 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,673 Стандартная орбита, сэр. 9 00:00:30,840 --> 00:00:33,208 Лейтенант Яр вызывает из первого грузового отсека, сэр. 10 00:00:33,375 --> 00:00:35,910 Готовьтесь принять группу лигонцев на борт. 11 00:00:36,243 --> 00:00:37,545 Уже иду. 12 00:00:38,412 --> 00:00:40,647 Штурвал ваш, м-р Дейта. 13 00:00:45,783 --> 00:00:47,385 Первый грузовой отсек. 14 00:00:47,518 --> 00:00:49,386 Это должно быть интересно. 15 00:00:49,519 --> 00:00:50,554 Согласен. 16 00:00:50,687 --> 00:00:52,922 Мало того, что они гуманоиды, 17 00:00:53,255 --> 00:00:55,524 их история примечательна схожестью с нашей. 18 00:00:55,658 --> 00:00:57,726 У них высокоорганизованное общество, 19 00:00:57,859 --> 00:00:59,727 и они чрезмерно гордятся собой. 20 00:01:02,730 --> 00:01:05,998 Они настаивают на использовании собственного транспортера, сэр. 21 00:01:06,331 --> 00:01:08,867 Это их право, лейтенант. У них есть наши координаты? 22 00:01:09,000 --> 00:01:13,369 Да, сэр. Есть. И они ожидают вашего сигнала. 23 00:01:13,770 --> 00:01:17,439 Это капитан Пикар с борта звездолета "Энтерпрайз". 24 00:01:17,606 --> 00:01:20,608 Пожалуйста, окажите нам честь своим визитом на наш корабль. 25 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:37,753 --> 00:01:40,756 Я - Лутан. 27 00:01:46,327 --> 00:01:48,361 Капитан Жан-Люк Пикар. 28 00:01:48,795 --> 00:01:50,563 Добро пожаловать на борт. 29 00:01:52,631 --> 00:01:55,600 Это мои офицеры. Мой первый помощник, 30 00:01:55,733 --> 00:01:59,770 коммандер Уильям Райкер, корабельный советник, Диана Трой, 31 00:01:59,936 --> 00:02:03,439 и офицер службы безопасности, лейтенант Наташа Яр. 32 00:02:03,606 --> 00:02:05,440 Женщина? 33 00:02:05,807 --> 00:02:10,577 - Глава службы безопасности? - Да, Лутан, это ее должность. 34 00:02:11,011 --> 00:02:13,479 Я рад встрече с вашими офицерами. 35 00:02:13,613 --> 00:02:18,517 Это мой старпом, Хэгон. Это образец вакцины. 36 00:02:18,683 --> 00:02:21,051 Это мой долг, Лутан. Простите, но я вынуждена проверить... 37 00:02:21,418 --> 00:02:23,586 С дороги, женщина. 38 00:02:26,989 --> 00:02:32,859 Как интересно. Возможно, мы тоже вас удивим. 39 00:02:41,599 --> 00:02:45,969 Сэр, могу ли я предложить вам, не извиняйтесь. 40 00:02:46,303 --> 00:02:48,971 Иначе это будет проявлением нашей слабости для них. 41 00:02:49,305 --> 00:02:52,340 Ничего скрывать, капитан. Не хотите ли принять предложение? 42 00:02:52,507 --> 00:02:54,875 Если вы не хотите провести дальнейшие проверки. 43 00:02:55,042 --> 00:02:56,777 Никак нет. 44 00:02:58,912 --> 00:03:04,549 Образец вакцины - дар жизни. Для нас честь принять ее. 45 00:03:05,950 --> 00:03:11,387 Окажете ли вы нам большую честь, позволив развлечь вас? 46 00:03:11,520 --> 00:03:15,623 Да. Пожалуйста, готовьтесь. Мы вскоре присоединимся к вам. 47 00:03:20,994 --> 00:03:23,629 Я прошу прощения. 48 00:03:23,763 --> 00:03:27,465 Они странные, эти чужаки. Ты не виноват. 49 00:03:27,599 --> 00:03:29,033 Но женщина... 50 00:03:29,667 --> 00:03:32,860 Может быть, именно то, что нужно. 51 00:03:53,316 --> 00:03:57,031 Космос, последний рубеж. 52 00:03:58,002 --> 00:04:01,884 Звездолет "Энтерпрайз" бороздит просторы вселенной, 53 00:04:02,084 --> 00:04:06,938 продолжая открывать и исследовать новые миры, 54 00:04:07,942 --> 00:04:11,891 новые формы жизни, новые цивилизации, 55 00:04:12,627 --> 00:04:16,767 смело идти туда, куда не ступала нога человека. 56 00:05:25,515 --> 00:05:26,818 {\an8}Кодекс чести 57 00:05:26,951 --> 00:05:30,955 Лутан, мы наслышаны о достижениях вашей родной планеты, 58 00:05:31,089 --> 00:05:34,125 об уникальным сходстве с культурой древней Земли, 59 00:05:34,258 --> 00:05:35,994 которой мы все восхищаемся. 60 00:05:36,127 --> 00:05:37,961 Вот почему, от имени Федерации, 61 00:05:38,095 --> 00:05:40,530 я хотел бы подарить вам это 62 00:05:40,664 --> 00:05:43,767 в знак нашей благодарности и дружбы. 63 00:05:44,134 --> 00:05:48,605 Китайская империя Сун. Четырнадцатый век. 64 00:05:48,739 --> 00:05:52,676 - Тринадцатый век, сэр. - В самом деле. 65 00:05:52,809 --> 00:05:56,545 Весьма необычный дар. Мы польщены. 66 00:05:56,679 --> 00:06:01,951 Мы на Лигоне с опаской относимся к чужакам. 67 00:06:02,084 --> 00:06:04,720 Мы не столь технологически развиты, как вы. 68 00:06:04,920 --> 00:06:08,124 Сейчас у нас есть нечто, чего нет у вас. 69 00:06:08,257 --> 00:06:12,294 Вакцина, которая является эффективным средством 70 00:06:12,628 --> 00:06:16,064 против вашей смертельной анхилейской лихорадки. 71 00:06:16,231 --> 00:06:22,036 Если вы проявите уважение к нашим традициям, 72 00:06:22,203 --> 00:06:23,304 мы станем друзьями. 73 00:06:23,638 --> 00:06:28,076 И мы предоставим вакцину всем, кто в нем нуждается. 74 00:06:33,981 --> 00:06:36,283 Если вы нуждаетесь в нашем уважении, 75 00:06:36,617 --> 00:06:38,786 я не сомневаюсь, вы его получите. 76 00:06:39,987 --> 00:06:43,857 Находясь в окружении таких друзей, я не чувствую надобности в охране. 77 00:06:44,024 --> 00:06:48,095 Я скоро вернусь. Приготовьтесь транспортировать меня. 78 00:06:49,863 --> 00:06:52,732 Можем ли мы оказать вам какую-нибудь любезность? 79 00:06:52,865 --> 00:06:56,736 Есть ли возможность посетить ваш чудесный голодек? 80 00:06:56,903 --> 00:07:00,039 Мы слышали, что вы используете его для тренировок офицеров. 81 00:07:00,773 --> 00:07:02,208 И для многих других целей. 82 00:07:02,341 --> 00:07:06,579 Райкер, вы и советник Трой могли бы продемонстрировать что-нибудь? 83 00:07:06,746 --> 00:07:11,083 Если это приемлемо, не могла бы это сделать лейтенант Яр, капитан? 84 00:07:11,249 --> 00:07:14,319 Продемонстрировать свои боевые приемы защиты? 85 00:07:14,686 --> 00:07:16,822 Мы заметили, что вы заинтригованы тем, 86 00:07:16,955 --> 00:07:18,990 что она обеспечивает безопасность. 87 00:07:19,157 --> 00:07:21,927 Для нас это не вполне необычно. 88 00:07:22,094 --> 00:07:24,863 У нас обязанность женщины - владеть землей. 89 00:07:25,030 --> 00:07:28,266 А долг мужчины – защищать и управлять ею. 90 00:07:28,632 --> 00:07:31,969 Нечто подобное наблюдалось и в истории человечества. 91 00:07:33,003 --> 00:07:35,039 Я с удовольствием сделаю это, сэр. 92 00:07:35,673 --> 00:07:38,342 В знак уважения, наверно. 93 00:07:39,276 --> 00:07:43,114 - Очень хорошо. - Сюда, пожалуйста. 94 00:08:04,734 --> 00:08:06,635 Айкидо, один. 95 00:08:11,106 --> 00:08:13,775 Он не будет двигаться снова, пока мои действия не активируют его. 96 00:08:14,209 --> 00:08:18,847 Вы можете создавать людей? Без души? 97 00:08:18,981 --> 00:08:22,885 Это не настоящий человек, Лутан. В нем нет жизни. 98 00:08:23,018 --> 00:08:26,087 Все, что он делает, управляется компьютером. 99 00:08:30,391 --> 00:08:31,726 Кто я? 100 00:08:33,995 --> 00:08:35,696 Ты слышишь меня? 101 00:08:40,801 --> 00:08:43,703 Но ощущения будут настоящие, когда он ударит. 102 00:09:05,191 --> 00:09:08,060 Такая сила, как эта, не может исходить от миража, Лутан. 103 00:09:08,194 --> 00:09:10,863 Тогда вы покажете мне, Хагон. 104 00:09:31,883 --> 00:09:35,220 Благодарю вас, лейтенант. Очень познавательно. 105 00:09:35,353 --> 00:09:37,388 Айкидо, исчезни. 106 00:09:39,390 --> 00:09:42,259 Я могу создать двоих, даже троих. 107 00:09:42,392 --> 00:09:45,729 Но на самом деле достаточно и одного. 108 00:09:45,929 --> 00:09:47,798 Когда вы сражаетесь, оно учится. И через какое-то время 109 00:09:47,931 --> 00:09:49,766 знает точно, как тебя победить. 110 00:09:49,933 --> 00:09:53,136 Даже всемогущую лейтенанта Яр? 111 00:09:54,738 --> 00:09:57,007 Это заставляет нас продолжать совершенствоваться. 112 00:09:58,008 --> 00:10:03,512 Твое мастерство впечатлило меня. Ты мне нравишься. 113 00:10:09,452 --> 00:10:13,022 Прощайте, мои новые друзья с благородного "Энтерпрайза". 114 00:10:13,189 --> 00:10:14,357 Понимание сделало друзьями 115 00:10:14,490 --> 00:10:16,225 множество совершенно разных людей. 116 00:10:16,359 --> 00:10:18,326 Это хорошее начало, Лутан. 117 00:10:18,493 --> 00:10:22,130 Можно мне лично попрощаться с лейтенантом Яр? 118 00:10:22,297 --> 00:10:24,933 По федеральным условиям... 119 00:10:26,334 --> 00:10:28,865 Пикар мостику. Красная тревога! 120 00:10:36,260 --> 00:10:38,761 Щиты подняты, фотонные торпеды активированы, сэр. 121 00:10:38,894 --> 00:10:40,463 С кем мы можем связаться? 122 00:10:41,097 --> 00:10:42,999 С их орбитальным командным пунктом, сэр. 123 00:10:43,132 --> 00:10:46,468 Передавайте сообщение на всех частотах 124 00:10:47,102 --> 00:10:50,204 "Энтерпрайз" передает Лутану и лигонскому правительству. 125 00:10:50,337 --> 00:10:55,174 Вы совершили недружественный акт. Ответьте немедленно. 126 00:10:55,341 --> 00:10:56,976 Фотонные торпеды готовы. 127 00:10:57,143 --> 00:10:58,777 Настройте их на показательный взрыв 128 00:10:58,910 --> 00:11:01,179 в тысяче метров над поверхностью планеты. 129 00:11:01,346 --> 00:11:04,448 - Есть. - Огонь! 130 00:11:13,489 --> 00:11:15,557 Нам известен источник их транспортного луча? 131 00:11:15,924 --> 00:11:19,260 Мы пытались его отследить, сэр, но безрезультатно. 132 00:11:19,427 --> 00:11:21,294 Показания сходятся с уже известными Звездному Флоту, 133 00:11:21,428 --> 00:11:22,829 но здесь использовался хегленианский метод 134 00:11:22,963 --> 00:11:25,831 конвертирования энергии и материи в разные... 135 00:11:26,999 --> 00:11:30,935 Вообще-то, сейчас это не имеет значения. 136 00:11:31,102 --> 00:11:35,105 Это капитан Пикар с "Энтерпрайза" с сообщением для Лутана, 137 00:11:35,239 --> 00:11:38,342 которого недавно я мог считать своим другом. 138 00:11:38,542 --> 00:11:40,243 Но вы совершили то, что 139 00:11:40,376 --> 00:11:43,112 по нашим законам является нападением. 140 00:11:43,279 --> 00:11:44,980 Так как вы посещали наш корабль, 141 00:11:45,113 --> 00:11:47,315 то должны знать, какой мощью он обладает. 142 00:11:47,482 --> 00:11:50,518 Мы настойчиво предлагаем поскорее нам ответить. 143 00:11:55,488 --> 00:11:58,357 Ваше мнение, советник, лейтенант Яр в опасности? 144 00:11:58,524 --> 00:12:02,894 Я думаю, нет, сэр. Здесь скорее любопытство. 145 00:12:03,027 --> 00:12:06,531 Хотя в случае с Лутаном я ощутила и другие потребности. 146 00:12:06,898 --> 00:12:08,165 Какие потребности? 147 00:12:08,331 --> 00:12:11,501 Некоторые сексуальное влечение от всех мужчин. 148 00:12:11,835 --> 00:12:14,537 Физически лейтенант Яр очень привлекательна. 149 00:12:14,904 --> 00:12:18,139 Но в Лутане чувствовалось что-то еще. 150 00:12:18,273 --> 00:12:22,476 Скорее жадность или амбиции. 151 00:12:24,578 --> 00:12:27,413 - Еще мнения? - Разрешите, сэр? 152 00:12:28,047 --> 00:12:30,049 Из наших сведений следует, 153 00:12:30,183 --> 00:12:33,018 что они уважают терпение. 154 00:12:33,185 --> 00:12:34,553 Очень сильно. 155 00:12:34,886 --> 00:12:39,290 Это заметно по их четкому ритуальному подходу ко всему. 156 00:12:39,457 --> 00:12:41,858 Я тоже беспокоюсь о лейтенанте Яр, сэр. 157 00:12:42,459 --> 00:12:44,527 Но, возможно, мы должны подождать. 158 00:12:47,162 --> 00:12:51,599 Звездная дата 41 235,32. 159 00:12:51,933 --> 00:12:53,301 Я обеспокоен. 160 00:12:53,434 --> 00:12:57,070 Больше суток в ожидании ответа от Лутана. 161 00:12:57,237 --> 00:13:00,940 Мы выясняем, знают ли они, что наши сенсоры проверяют их. 162 00:13:01,073 --> 00:13:03,042 Нам кажется, мы выяснили, 163 00:13:03,175 --> 00:13:06,010 где находится Лутан и правительство. 164 00:13:06,444 --> 00:13:09,313 - Вакцина, сэр. - Да, доктор? 165 00:13:09,446 --> 00:13:11,115 Вакцина. 166 00:13:12,249 --> 00:13:16,953 Я - врач и видела смерть, но не в таких масштабах. 167 00:13:17,120 --> 00:13:20,288 Вы проверяли, возможно ли воспроизвести вакцину. 168 00:13:20,455 --> 00:13:21,490 И мы не можем. 169 00:13:21,623 --> 00:13:23,624 Образец работает отлично в качестве инъекции, 170 00:13:23,958 --> 00:13:26,460 но становится нестабильным, когда мы пытаемся реплицировать. 171 00:13:26,594 --> 00:13:29,395 Вы должны получить вакцину с планеты, капитан, 172 00:13:29,562 --> 00:13:31,231 как можно больше и немедленно. 173 00:13:31,364 --> 00:13:33,398 Я в курсе, доктор. 174 00:13:33,565 --> 00:13:36,468 Вы никогда не видели, как умирает человек от этой болезни. 175 00:13:36,634 --> 00:13:38,236 Это правда. 176 00:13:40,238 --> 00:13:43,006 Но смертей я видел предостаточно. 177 00:13:46,375 --> 00:13:47,476 Проклятье. 178 00:13:47,610 --> 00:13:52,247 Говорят, что доктора со временем становятся бесчувственными! 179 00:13:52,413 --> 00:13:55,449 Возможно, с хорошими докторами этого никогда не случится. 180 00:14:01,554 --> 00:14:04,457 Я могу поговорить с вами о моем сыне Уэсли? 181 00:14:04,623 --> 00:14:08,393 Что? Да-да, конечно. 182 00:14:08,527 --> 00:14:10,027 Он, кажется, весьма заинтересован 183 00:14:10,161 --> 00:14:11,962 в том, как работает космический корабль, 184 00:14:12,096 --> 00:14:13,997 и говорю, как мать, конечно, 185 00:14:14,130 --> 00:14:16,499 он, кажется, довольно хорошо осведомлен. 186 00:14:16,666 --> 00:14:19,001 Конечно, да, говорите как мать. 187 00:14:19,168 --> 00:14:21,236 Он в турболифте. 188 00:14:21,370 --> 00:14:24,572 Вы помните, что приказали ему держаться подальше от мостика? 189 00:14:37,549 --> 00:14:39,117 Уэсли? 190 00:14:41,252 --> 00:14:44,488 Я не ступил одной ногой на ваш мостик, капитан. 191 00:14:44,655 --> 00:14:47,657 Сэр, я прослежу, чтоб он немедленно ушел отсюда. 192 00:14:47,990 --> 00:14:50,993 - Нет. - Нет? 193 00:14:52,694 --> 00:14:57,398 Не сядешь за панель управления, рядом с лейтенантом Ла Форджом? 194 00:14:57,665 --> 00:15:00,000 - Сэр? - Сэр? 195 00:15:00,167 --> 00:15:04,637 Неужели весь корабль оглох? Сядь там, молодой человек. 196 00:15:08,607 --> 00:15:10,541 Временно. 197 00:15:13,444 --> 00:15:18,448 Капитан, к нам поступила новая информация касательно Лигона. 198 00:15:19,416 --> 00:15:20,449 О, простите меня. 199 00:15:20,583 --> 00:15:23,452 Д-р Крашер, тут кое-что может вас заинтересовать. 200 00:15:25,553 --> 00:15:27,388 Давайте послушаем результаты анализа. 201 00:15:27,555 --> 00:15:29,022 Это очень структурированное общество, 202 00:15:29,156 --> 00:15:31,425 в котором живут люди со строгим кодексом чести. 203 00:15:31,558 --> 00:15:33,126 Например, то, что сделал Лутан, 204 00:15:33,260 --> 00:15:35,428 похоже на то, что некоторые индейцы когда-то 205 00:15:35,561 --> 00:15:37,597 называли "подвиг". 206 00:15:37,997 --> 00:15:40,432 Это понятие из малоизвестного французского языка. 207 00:15:40,599 --> 00:15:44,001 - Подвиг. - М-р Дейта, французский язык 208 00:15:44,134 --> 00:15:47,538 в течение веков представлял цивилизацию Земли. 209 00:15:48,238 --> 00:15:49,572 Действительно. 210 00:15:49,706 --> 00:15:53,609 - Но, конечно, сэр ... - Забудьте об этом, м-р Дейта. 211 00:15:57,111 --> 00:15:58,479 Да, сэр. 212 00:15:58,679 --> 00:16:00,548 Для подвига достаточно было просто 213 00:16:00,681 --> 00:16:02,449 прикоснуться к врагу палкой в бою, 214 00:16:02,582 --> 00:16:05,018 или забрать у него нечто и убежать. 215 00:16:05,151 --> 00:16:07,486 Это считалось проявлением героизма. 216 00:16:07,620 --> 00:16:11,189 И в данных обстоятельствах Лутан считает себя героем, 217 00:16:11,322 --> 00:16:12,457 ведь он рискнул всем, 218 00:16:12,590 --> 00:16:14,559 зная наши невероятные возможности. 219 00:16:14,726 --> 00:16:18,328 Это так же соответствует самой личности Лутана. 220 00:16:18,462 --> 00:16:21,597 У него чрезвычайная потребность в достижении результата. 221 00:16:21,764 --> 00:16:26,201 Он судит о себе на основе результатов, которых достиг. 222 00:16:26,368 --> 00:16:29,170 Кто ставит перед собой подобные цели, 223 00:16:29,304 --> 00:16:31,305 способен даже на убийство. 224 00:16:31,438 --> 00:16:34,507 - Почему Таша? - Как шеф службы безопасности, 225 00:16:34,641 --> 00:16:37,410 она самый рискованный трофей. 226 00:16:37,810 --> 00:16:42,214 Сообщение с поверхности планеты. Главный экран. 227 00:16:43,081 --> 00:16:45,216 Что ж, Лутан, чего вы хотите? 228 00:16:45,349 --> 00:16:47,752 Изображение на экран, пожалуйста. 229 00:16:48,119 --> 00:16:51,788 Нам нужно изображение лейтенанта Яр и... 230 00:16:52,155 --> 00:16:54,256 Вы выдвигаете требования, капитан? 231 00:16:54,423 --> 00:16:55,691 Сэр. 232 00:17:00,395 --> 00:17:04,665 В соответствии с лигонским кодексом чести, Лутан добился желаемого - 233 00:17:04,798 --> 00:17:08,134 признания за то, что отважный и смелый. 234 00:17:08,301 --> 00:17:10,836 Сэр, мы уже успели все проанализировать. 235 00:17:11,370 --> 00:17:16,774 Нам следует просто попросить его вернуть Ташу обратно. 236 00:17:17,141 --> 00:17:18,576 Попросить его? 237 00:17:19,243 --> 00:17:21,477 Вежливо, капитан. 238 00:17:29,818 --> 00:17:31,419 Итак, Лутан, 239 00:17:31,586 --> 00:17:37,724 вы смело похитили лейтенанта Яр. Мы любезно просим вас 240 00:17:38,725 --> 00:17:41,126 вернуть ее обратно. 241 00:17:42,227 --> 00:17:47,302 Нанесите нам визит, капитан, и мы непременно вернем ее. 242 00:17:52,821 --> 00:17:54,556 Коммандер. 243 00:17:55,423 --> 00:17:56,724 Коммандер? 244 00:17:57,058 --> 00:18:00,695 - Это простая формальность. - Как и эта просьба, сэр. 245 00:18:02,798 --> 00:18:07,603 Будет лучше, если группу высадки возглавите вы, капитан. 246 00:18:07,736 --> 00:18:08,771 Согласен, сэр. 247 00:18:08,904 --> 00:18:12,007 По их правилам гостеприимства, это предпочтительнее. 248 00:18:12,374 --> 00:18:14,844 И я очень против этой идеи. 249 00:18:14,977 --> 00:18:17,947 Ясно, что Лутан – изворотливый лгун. 250 00:18:18,080 --> 00:18:21,518 Советник Трой признает, что считает его способным на убийство. 251 00:18:21,685 --> 00:18:24,621 Мой долг - оберегать капитана от опасностей, сэр. 252 00:18:24,788 --> 00:18:26,857 Однако лигонский обычай четко указывает - 253 00:18:26,990 --> 00:18:29,993 главный гость так же становится и почетным гостем. 254 00:18:30,360 --> 00:18:34,564 Не мы, не второй по старшинству, а он. 255 00:18:34,731 --> 00:18:39,670 Лутан скорее умрет, чем нарушит обычай. 256 00:18:44,675 --> 00:18:47,445 Да, это выглядит правдоподобно, в таком изложении. 257 00:18:47,612 --> 00:18:52,617 Но предупреждаю, если с вами что-то случится, будете в отчете, капитан. 258 00:19:08,033 --> 00:19:11,870 Добро пожаловать ко мне во дворец, капитан Пикар. 259 00:19:12,504 --> 00:19:16,042 Чувствуйте себя моими почетными гостями. 260 00:19:16,409 --> 00:19:18,978 Каждое ваше желание будет немедленно исполнено. 261 00:19:19,112 --> 00:19:21,848 Это моя первая леди Ярина. 262 00:19:21,981 --> 00:19:24,450 Лутан - счастливейший человек. 263 00:19:24,584 --> 00:19:26,853 - Вы знакомы с советником Трой. - Да. 264 00:19:27,020 --> 00:19:29,022 Как и на вашем корабле, вам нужно только сказать, 265 00:19:29,155 --> 00:19:31,859 и мы окажем любую услугу. 266 00:19:32,026 --> 00:19:34,695 Тогда, сэр, велите привести лейтенанта Яр. 267 00:19:34,862 --> 00:19:37,731 Лейтенанта Яр мы вернем сегодня вечером 268 00:19:37,865 --> 00:19:41,135 на банкете в вашу честь. 269 00:19:42,469 --> 00:19:44,038 Я хочу видеть ее немедленно. 270 00:19:45,072 --> 00:19:46,640 Приведите лейтенанта Яр. 271 00:19:47,574 --> 00:19:50,145 Я нахожу странным, капитан, что человеку с вашим опытом 272 00:19:50,478 --> 00:19:54,649 весьма трудно дается понимание простой вежливости. 273 00:19:54,816 --> 00:19:58,787 Вежливо - это сказать "пожалуйста", прежде, чем кого-то похитить? 274 00:19:58,954 --> 00:20:04,059 Слово "пожалуйста" необходимо, когда вы просите кого-то вернуть. 275 00:20:04,225 --> 00:20:06,696 У вас необычный мир. 276 00:20:06,862 --> 00:20:11,167 Наши традиции просты и ясны и уходят корнями в нашу культуру. 277 00:20:11,500 --> 00:20:16,973 Если вы при всех попросите вернуть лейтенанта Яр сегодня вечером, 278 00:20:17,106 --> 00:20:21,711 вам будет оказана подобная честь. 279 00:20:22,745 --> 00:20:26,616 Честь здесь необыкновенно важна для всех, капитан. 280 00:20:26,783 --> 00:20:29,586 Честь - это все. 281 00:20:36,526 --> 00:20:38,929 Как с вами здесь обращались, лейтенант? 282 00:20:39,496 --> 00:20:44,035 Отлично, капитан. Хотя, похоже, это начинает их утомлять. 283 00:20:44,702 --> 00:20:48,873 В беспокойстве нет необходимости. О ней прекрасно заботились. 284 00:20:49,040 --> 00:20:53,544 Ни я, ни мой экипаж нисколько не сомневались в вашей мудрости. 285 00:20:53,711 --> 00:20:56,247 На мгновение мне послышалась угроза в ваших словах. 286 00:20:56,581 --> 00:20:59,017 Но это было бы глупостью. 287 00:20:59,851 --> 00:21:02,554 Согласен, этого следует избегать. 288 00:21:02,721 --> 00:21:05,824 Мы готовимся к празднику в честь ее возвращения. 289 00:21:05,958 --> 00:21:09,962 - Тогда я временно покину вас? - До вечера, Лутан. 290 00:21:42,663 --> 00:21:48,169 Лутан, вы радушно встретили нас в своем дворце. 291 00:21:48,335 --> 00:21:49,804 Одарили нас редкими 292 00:21:49,937 --> 00:21:52,973 и драгоценными вещами. Мы благодарим вас. 293 00:21:53,875 --> 00:21:58,747 А теперь в соответствии с традициями ваших предков, 294 00:21:58,880 --> 00:22:01,683 которых мы чтим и уважаем, 295 00:22:02,717 --> 00:22:07,055 я прошу вас с миром вернуть нам лейтенанта Яр. 296 00:22:08,690 --> 00:22:10,759 Хорошо сказано. 297 00:22:10,892 --> 00:22:13,262 Здесь присутствуют лица, равные мне по рангу, 298 00:22:13,596 --> 00:22:16,599 которые с подозрением отнеслись к моим переговорам с Федерацией. 299 00:22:16,766 --> 00:22:20,103 Но я горжусь, что все-таки сделал первый шаг к договору. 300 00:22:20,269 --> 00:22:24,107 И я горд, что могу предложить вам нечто важное. 301 00:22:24,273 --> 00:22:28,044 Бесценную, дарующую жизнь вакцину. 302 00:22:28,644 --> 00:22:33,784 Я совершил похищение по нашим традициям на глазах у всех. 303 00:22:37,187 --> 00:22:39,156 Ваше поведение в этих обстоятельствах 304 00:22:39,289 --> 00:22:41,391 было выше всяких похвал, капитан Пикар. 305 00:22:41,758 --> 00:22:47,966 Но сейчас, когда момент наступил, я понимаю, что не могу без нее. 306 00:22:50,268 --> 00:22:51,836 Вы говорите о кодексе чести, 307 00:22:51,970 --> 00:22:56,307 но сказанное вами сейчас, по вашим же обычаям, акт войны. 308 00:22:56,674 --> 00:22:59,844 Нет, это акт не войны, но любви. 309 00:23:01,212 --> 00:23:03,781 Я хочу, чтобы лейтенант Яр стала моей первой леди. 310 00:23:03,948 --> 00:23:06,185 Я против твоего права на замену! 311 00:23:06,352 --> 00:23:08,854 Ни одна женщина не сомневалась в праве на замену за 200 лет! 312 00:23:09,021 --> 00:23:11,857 Это мое право, и я не отступлюсь от него! 313 00:23:11,991 --> 00:23:13,826 Наташа Яр, я вызываю тебя! 314 00:23:13,993 --> 00:23:16,662 - Мы будем биться насмерть! - Нет. 315 00:23:17,663 --> 00:23:20,099 Однозначно отказано. 316 00:23:20,266 --> 00:23:22,902 В таком случае, никакого соглашения. 317 00:23:23,036 --> 00:23:25,405 Забудьте о вакцине и лейтенанте Яр! 318 00:23:29,109 --> 00:23:32,012 Бортовой журнал. Докладывает коммандер Райкер. 319 00:23:32,145 --> 00:23:34,681 Нам стало известно о вызове, брошенном лейтенанту Яр, 320 00:23:34,814 --> 00:23:37,717 и мы поддерживаем постоянную боевую готовность. 321 00:23:37,884 --> 00:23:39,052 Тем временем, наши сенсоры 322 00:23:39,185 --> 00:23:40,955 продолжают сканировать земли Лутана. 323 00:23:41,088 --> 00:23:43,057 До сих пор не замечены. 324 00:23:49,096 --> 00:23:51,265 Капитан. Диана. 325 00:23:53,901 --> 00:23:55,403 Догадывались ли вы, лейтенант, 326 00:23:55,736 --> 00:23:57,305 что Лутан готовился объявить, 327 00:23:57,438 --> 00:24:00,175 что желает видеть вас в качестве своей первой жены? 328 00:24:00,475 --> 00:24:02,144 Нет, сэр. 329 00:24:03,078 --> 00:24:07,382 - Расскажите, что знаете об этом. - Ничего, сэр. 330 00:24:08,250 --> 00:24:10,452 Но это было волнительно. 331 00:24:11,486 --> 00:24:16,859 Лутан столь примитивен, 332 00:24:16,993 --> 00:24:19,495 и когда слышишь, что он хочет тебя... 333 00:24:19,862 --> 00:24:22,932 Да, конечно, это было лестно, когда он... 334 00:24:24,834 --> 00:24:28,004 Трой, я твоя подруга, а ты меня провела. 335 00:24:28,171 --> 00:24:32,976 Только для того, чтобы ты полностью и четко все обдумала. 336 00:24:33,142 --> 00:24:37,281 Нами всеми манипулируют, лейтенант. Мной, в первую очередь. 337 00:24:37,448 --> 00:24:41,018 Как легко все это было бы без Первой Директивы. 338 00:24:42,953 --> 00:24:46,390 Это мысль уже приходила мне в голову, советник. 339 00:24:54,032 --> 00:24:56,501 О чем говорится в сообщении со Звездной Базы 14? 340 00:24:56,835 --> 00:25:01,206 О распространении инфекции, процент заболевших увеличивается. 341 00:25:01,373 --> 00:25:05,810 Эта эпидемия со Стайриса lV выходит из под нашего контроля. 342 00:25:06,845 --> 00:25:10,216 Число смертей превышает несколько миллионов, сэр. 343 00:25:10,349 --> 00:25:12,284 Капитан Пикар, ответьте. 344 00:25:12,451 --> 00:25:14,086 Я знаю, что могу победить. 345 00:25:14,220 --> 00:25:16,555 Не то, чтобы я лишила ее жизни, конечно. 346 00:25:17,123 --> 00:25:19,425 Но я бы с радостью проучила ее. 347 00:25:19,558 --> 00:25:23,496 То, что она обвинила меня... 348 00:25:25,464 --> 00:25:27,299 Эпидемия? 349 00:25:27,968 --> 00:25:30,904 Если на то пошло, все еще хуже, чем мы слышали. 350 00:25:31,071 --> 00:25:33,507 Это означает, что они отчаянно нуждаются в вакцине, сэр. 351 00:25:33,840 --> 00:25:36,510 И я знаю, что могу победить в этом поединке. 352 00:25:36,877 --> 00:25:39,880 Вам здесь нечего доказывать, лейтенант. 353 00:25:40,047 --> 00:25:42,916 Но в данном деле важность представляет вакцина, сэр. 354 00:25:43,083 --> 00:25:45,118 Советник, вы последний человек, от которого я бы ожидал 355 00:25:45,252 --> 00:25:47,522 услышать доводы в пользу поединка. 356 00:25:47,889 --> 00:25:51,259 Бетазоиды - практичная раса, капитан. 357 00:25:51,492 --> 00:25:55,363 Велики шансы, что она легко победит жену Лутана, 358 00:25:55,496 --> 00:25:58,499 и вы бы получили необходимые пункты договора. 359 00:25:59,367 --> 00:26:00,835 Шансы, говорите. 360 00:26:00,968 --> 00:26:03,839 Вы сами сказали, мы все подвергаемся 361 00:26:03,972 --> 00:26:06,875 риску каждый день, на каждой миссии. 362 00:26:07,843 --> 00:26:10,546 Я хочу добиться от Лутана хоть каких-то объяснений. 363 00:26:14,283 --> 00:26:18,387 Лутан, почему вы так одержимы лейтенантом Яр? 364 00:26:18,520 --> 00:26:21,624 Ведь Ярина предпочтительнее. 365 00:26:21,958 --> 00:26:24,394 Несомненно, она может предложить гораздо больше. 366 00:26:25,128 --> 00:26:27,897 У нее много владений, обширные земли. 367 00:26:28,031 --> 00:26:32,635 Весьма прискорбно, что вы начали с похищения моего офицера, Лутан, 368 00:26:32,969 --> 00:26:35,271 ведь, должен признать, 369 00:26:35,405 --> 00:26:39,343 меня восхищает ваше гостеприимство. 370 00:26:39,477 --> 00:26:42,947 Я во власти сил, которых вы не понимаете. 371 00:26:43,080 --> 00:26:44,949 Некоторые из них я понимаю. 372 00:26:45,082 --> 00:26:47,485 Она весьма привлекательная женщина. 373 00:26:47,618 --> 00:26:49,620 Вы удивляете меня, капитан. 374 00:26:49,954 --> 00:26:52,890 Что вы знаете о потребностях и чувствах? 375 00:26:53,023 --> 00:26:59,030 Ничего. Ну, почти ничего, согласно моей должности капитана корабля. 376 00:27:00,432 --> 00:27:01,666 Я понимаю. 377 00:27:03,201 --> 00:27:06,905 Непонятно вот что. Если вы чувствуете что-то подобное к Таше, 378 00:27:07,038 --> 00:27:10,008 почему вы принуждаете ее драться насмерть? 379 00:27:10,175 --> 00:27:15,148 Не я. Ярина. Я всего лишь наблюдатель. 380 00:27:15,314 --> 00:27:17,383 Ага, но вы также человек, обладающий 381 00:27:17,517 --> 00:27:19,385 большой важностью и богатствами. 382 00:27:19,552 --> 00:27:21,988 Большой важностью, возможно, но он... 383 00:27:26,225 --> 00:27:28,394 Понятно. 384 00:27:28,561 --> 00:27:31,631 Вы тоже понимаете истинную ценность женщины. 385 00:27:31,998 --> 00:27:35,536 Мы понимаем, что они крайне приятные существа. 386 00:27:35,669 --> 00:27:39,139 Но все же не представляющие важности, 387 00:27:39,273 --> 00:27:41,542 кроме земель в их владении. 388 00:27:41,708 --> 00:27:45,112 Вы очень умный человек, Лутан. 389 00:27:45,612 --> 00:27:50,083 Вы ведь ничего не проиграете при любом исходе поединка. 390 00:27:50,350 --> 00:27:55,523 Кодекс чести защищает, капитан, как волшебный плащ. 391 00:27:56,124 --> 00:27:59,427 Я прикажу лейтенанту Яр сражаться. 392 00:27:59,594 --> 00:28:04,410 И пусть ваш плащ принесет вам все, что вы заслуживаете. 393 00:28:18,071 --> 00:28:19,639 Войдите. 394 00:28:22,740 --> 00:28:25,174 Почему этой бритвой, друг мой? 395 00:28:25,507 --> 00:28:27,908 Почему не той, которую я отладил до идеальной эффективности? 396 00:28:28,042 --> 00:28:30,809 Бритье – человеческое искусство, Дейта. 397 00:28:30,943 --> 00:28:34,678 Технологическое совершенство может брить слишком близко. 398 00:28:35,544 --> 00:28:36,879 Поразительно. 399 00:28:37,612 --> 00:28:39,680 Как что-то может быть слишком эффективным? 400 00:28:39,847 --> 00:28:43,181 Тысячи вещей слишком эффективны, Дейта. Во всяком случае, для людей. 401 00:28:43,881 --> 00:28:45,715 Мы всегда возвращаемся к человеческому уравнению. 402 00:28:45,849 --> 00:28:47,683 Именно. 403 00:28:47,816 --> 00:28:50,851 Ты продолжаешь работать над ним? 404 00:28:50,984 --> 00:28:52,952 Постоянно, мой друг. 405 00:28:53,852 --> 00:28:55,986 Особенно над юмором. 406 00:28:56,120 --> 00:28:57,887 Человек идет в магазин, чтобы купить печенки. 407 00:28:58,054 --> 00:28:59,087 О, нет. 408 00:28:59,421 --> 00:29:02,555 Он говорит мяснику: "Полкило печенек, пожалуйста". 409 00:29:02,689 --> 00:29:05,089 Владелец магазина говорит: "Вы имели в виду печенку?" 410 00:29:05,423 --> 00:29:08,958 Человек отвечает: "Я сказал печенек, разве нет?" 411 00:29:09,825 --> 00:29:11,426 Это слишком старая шутка. 412 00:29:11,559 --> 00:29:13,860 И ты рассказал ее не совсем правильно. 413 00:29:14,794 --> 00:29:16,928 Как ты понимаешь, когда что-то смешно? 414 00:29:17,061 --> 00:29:20,529 Это нельзя объяснить. Ты просто понимаешь. 415 00:29:20,896 --> 00:29:24,197 Возможно для тебя, Джорджи. Включая печеньки, 416 00:29:24,531 --> 00:29:27,766 я рассказал 662 анекдота, и ты не... 417 00:29:28,166 --> 00:29:31,533 "Включая печеньки". А вот это смешно. 418 00:29:32,668 --> 00:29:34,834 А тут шутки не было. 419 00:29:36,468 --> 00:29:38,136 С языка соскочило. 420 00:29:38,937 --> 00:29:40,871 Надо же. 421 00:29:41,004 --> 00:29:42,738 Райкер вызывает коммандера Дейту, 422 00:29:42,872 --> 00:29:43,872 лейтената Ла Форж. 423 00:29:44,005 --> 00:29:46,006 Направляйтесь в транспортный отсек 424 00:29:46,140 --> 00:29:47,473 для отправки группы. 425 00:29:52,909 --> 00:29:56,110 Первый офицер докладывает капитану. Готовы к отправлению. 426 00:29:56,443 --> 00:29:59,478 - Наводитесь на эти координаты. - Транспортер наведен, сэр. 427 00:29:59,611 --> 00:30:01,445 Запускай. 428 00:30:06,048 --> 00:30:07,981 Вы оба видели сообщение об эпидемии? 429 00:30:08,148 --> 00:30:10,449 И о том, как сильно нужна вакцина? Да, сэр. 430 00:30:10,582 --> 00:30:14,184 Мы должны знать как можно больше о лигонском вооружении. 431 00:30:14,517 --> 00:30:16,184 Дейта, особую важность представляет 432 00:30:16,518 --> 00:30:17,985 анализ их боевых возможностей. 433 00:30:18,118 --> 00:30:21,453 Сконцентрируйтесь на передовых технологиях, где это применимо. 434 00:30:21,586 --> 00:30:24,188 Прочность, состав, слабости материала. 435 00:30:24,521 --> 00:30:27,655 - Есть, сэр. - Что именно учитывать? 436 00:30:29,123 --> 00:30:32,757 Что лейтенант Яр будет использовать их в поединке 437 00:30:32,891 --> 00:30:34,725 с женой Лутана. 438 00:30:35,459 --> 00:30:37,093 Весьма интересно. 439 00:30:37,926 --> 00:30:41,094 Это может быть человеческой шуткой номер 663? 440 00:30:41,227 --> 00:30:45,063 Отрицательно, Дейта. Это приказ капитана. 441 00:30:46,196 --> 00:30:47,997 Значит, необходимо знать, 442 00:30:48,130 --> 00:30:50,565 которое оружие будет использовано. 443 00:30:50,731 --> 00:30:53,700 И это останется неизвестным до начала поединка. 444 00:30:56,734 --> 00:31:01,936 Ты прав, Дейта. Это действительно смешно. 445 00:31:02,469 --> 00:31:05,537 При мощности "Энтерпрайза", мы можем легко разнести это место, 446 00:31:05,670 --> 00:31:08,072 и просто взять то, что хотим. 447 00:31:08,238 --> 00:31:10,605 Я могу не понимать человеческий юмор, сэр, 448 00:31:10,739 --> 00:31:12,940 но я - выпускник Академии Звездного Флота. 449 00:31:13,074 --> 00:31:14,808 Что значит, конечно, 450 00:31:14,941 --> 00:31:17,642 понимание Первой Директивы, сэр. 451 00:31:18,676 --> 00:31:21,677 И к этому, по иронии, все сводится. 452 00:31:21,811 --> 00:31:26,479 По нашим меркам, правила здесь, их кодекс чести, 453 00:31:26,612 --> 00:31:29,213 является такой же помпезной, напыщенной шарадой, как та, 454 00:31:29,547 --> 00:31:30,547 которая угрожала нашему собственному виду 455 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 несколько веков назад. 456 00:31:31,815 --> 00:31:36,983 Мы развились дальше, потому что никто не пытался навязывать свои... 457 00:31:37,783 --> 00:31:39,584 Простите, это становится речью. 458 00:31:39,718 --> 00:31:42,719 Вы капитан, сэр. Вы имеете право. 459 00:31:42,919 --> 00:31:48,254 У меня нет права долго рассказывать о том, что знают все. Продолжайте. 460 00:31:50,188 --> 00:31:53,156 Бортовой журнал. Докладывает Коммандер Уильям Райкер. 461 00:31:53,489 --> 00:31:55,991 Продолжаю нашу оценку лигонских технологий, 462 00:31:56,124 --> 00:31:58,158 капитан четко дал понять, он хочет, чтобы лейтенанта Яр 463 00:31:58,491 --> 00:31:59,926 немедленно перенесли в укрытие, 464 00:32:00,058 --> 00:32:01,892 если ее жизнь окажется под угрозой, 465 00:32:02,026 --> 00:32:05,894 и я искренне надеюсь, что правила поединка это позволят. 466 00:32:06,661 --> 00:32:08,261 Райкер - транспортному отсеку. 467 00:32:08,595 --> 00:32:10,696 Наши люди уже есть на сенсорах? 468 00:32:10,830 --> 00:32:14,831 Их общая площадь, сэр. Изображение на экран. 469 00:32:14,998 --> 00:32:18,199 Как вы видите, мы до сих пор проводим отладку. 470 00:32:19,833 --> 00:32:22,968 Я согласилась на эту встречу, но не вижу в ней смысла. 471 00:32:23,101 --> 00:32:25,902 Ты приняла вызов, и здесь больше нечего обсуждать. 472 00:32:26,036 --> 00:32:29,604 Я думаю, вы должны знать, что нигде нет такой физической подготовки, 473 00:32:29,737 --> 00:32:31,504 которую предоставляет Звездный Флот, 474 00:32:31,637 --> 00:32:33,238 особенно, для служащих безопасности. 475 00:32:33,572 --> 00:32:37,140 И вы должны знать, что даже если эти поединки редки, 476 00:32:37,273 --> 00:32:40,675 у нас есть традиции, которые призывают готовить себя к ним. 477 00:32:40,842 --> 00:32:44,542 Ярина, мое согласие никак не связано с Лутаном. 478 00:32:44,676 --> 00:32:48,644 Еще как связано! Лутан хочет сделать тебя своей первой леди. 479 00:32:48,811 --> 00:32:51,979 Невозможно, Ярина. У меня карьера на Звездном Флоте. 480 00:32:52,113 --> 00:32:56,581 Как ты можешь его не любить? Все женщины любят его. 481 00:32:57,015 --> 00:33:02,217 Я дерусь за вакцину. Это правда! 482 00:33:03,150 --> 00:33:09,753 Правда в том, что я убью тебя, если смогу. И поверь, я смогу. 483 00:33:09,886 --> 00:33:12,221 Здесь больше нечего говорить. 484 00:33:12,553 --> 00:33:14,755 В моем мире отказ от поединка – большая честь. 485 00:33:14,888 --> 00:33:17,622 Ты в нашем мире! 486 00:33:24,759 --> 00:33:28,260 Капитан, я - ваш советник. 487 00:33:28,594 --> 00:33:31,795 Вы взяли меня с собой на Лигон, чтобы я могла оказать помощь. 488 00:33:31,928 --> 00:33:35,896 Тогда помоги мне, пожалуйста. Какой выход из этой ситуации? 489 00:33:36,030 --> 00:33:37,897 С вакциной? 490 00:33:38,997 --> 00:33:40,598 Никакого. 491 00:33:43,566 --> 00:33:46,601 Оружие в этой комнате, капитан, на удивление гибкое, 492 00:33:46,734 --> 00:33:48,535 крепкое и смертоносное. 493 00:33:48,668 --> 00:33:51,736 И легкое, как если бы оно было сделано для женщин. 494 00:33:51,870 --> 00:33:54,837 На некоторых клинках остались следы крови и яда. 495 00:33:55,004 --> 00:33:58,738 - Яда? - Смертельного, на базе алкалоида. 496 00:33:59,172 --> 00:34:02,240 А что за металлические штуки во дворе снаружи? 497 00:34:02,607 --> 00:34:04,241 Не уверен, сэр. 498 00:34:04,574 --> 00:34:07,142 Однако, вместе они образуют прямоугольник или квадрат 499 00:34:07,275 --> 00:34:09,777 площадью 121 квадратный метр. 500 00:34:09,910 --> 00:34:13,545 Если их поставить друг на друга, они образуют шест высотой 44 метра. 501 00:34:13,711 --> 00:34:16,713 - Или два по 22. - Спасибо, Дейта. 502 00:34:16,879 --> 00:34:18,613 Пожалуйста, сэр. 503 00:34:23,115 --> 00:34:26,016 Она не уступит. Она любит его. 504 00:34:26,150 --> 00:34:27,917 Безоговорочно. 505 00:34:28,084 --> 00:34:32,619 - И она думает, что я его люблю. - Занимательно. 506 00:34:32,752 --> 00:34:36,254 - А вы любите? - Конечно, нет, Дейта. 507 00:34:36,587 --> 00:34:38,921 Как заметила Трой, он меня привлекает, 508 00:34:39,055 --> 00:34:40,722 но это совершенно другое. 509 00:34:40,855 --> 00:34:44,057 - Райкер - капитану. - Продолжайте, Райкер, мы одни. 510 00:34:44,190 --> 00:34:45,957 Мы достаточно настроили приборы, 511 00:34:46,091 --> 00:34:47,558 чтобы видеть сбор хозяев 512 00:34:47,691 --> 00:34:49,793 на открытом участке снаружи, сэр. 513 00:34:49,925 --> 00:34:52,560 Трое из них направляются к вашему местоположению. 514 00:34:52,827 --> 00:34:54,894 Спасибо, Первый. 515 00:34:55,194 --> 00:34:57,295 Лейтенант, вы до сих пор 516 00:34:57,629 --> 00:34:59,829 хотите пройти это испытание? 517 00:34:59,962 --> 00:35:04,665 - Вы в хорошей форме? - В безупречной, сэр. 518 00:35:11,301 --> 00:35:15,803 Ваше оружие, лейтенант Яр. Вы можете выбрать размер. 519 00:35:32,209 --> 00:35:34,609 Таша, не трогайте шипы. Они отравлены. 520 00:35:35,644 --> 00:35:38,711 Если не будете осторожны, то можете убить себя. 521 00:35:40,179 --> 00:35:42,589 Я это понимаю. 522 00:36:19,010 --> 00:36:21,482 Журнал первого офицера, дополнение. 523 00:36:21,816 --> 00:36:23,486 Капитан Пикар, учитывая крайнюю нужду 524 00:36:23,820 --> 00:36:26,091 в вакцине, производимой на планете, 525 00:36:26,225 --> 00:36:30,133 разрешил лейтенанту Яр участие в смертельной схватке. 526 00:36:30,267 --> 00:36:34,174 Мне еще предстоит понять его мотивы и план. 527 00:36:34,308 --> 00:36:37,481 Хочешь помочь? Садись за пульт. 528 00:36:51,143 --> 00:36:52,178 Мой уход был замечен? 529 00:36:52,312 --> 00:36:55,117 Их внимание обращено только на предстоящее мероприятие. 530 00:36:55,484 --> 00:36:59,159 Капитан Пикар не хотел рисковать тем, что нас услышат. 531 00:36:59,292 --> 00:37:02,031 Вы должны будете действовать по его указаниям. 532 00:37:02,165 --> 00:37:03,968 Приказ капитана. 533 00:37:04,102 --> 00:37:05,171 Капитан ознакомился с тем, 534 00:37:05,305 --> 00:37:07,242 что вы и Джорди узнали об этом оружии? 535 00:37:07,376 --> 00:37:09,981 Они остры как бритва и смертельно опасны... 536 00:37:10,115 --> 00:37:12,854 Я здесь, чтобы ознакомить вас с его планами. 537 00:37:25,880 --> 00:37:29,321 - Последние инструкции, сэр? - Останьтесь в живых. 538 00:37:29,454 --> 00:37:31,558 Мы надеемся сделать остальное. 539 00:37:45,354 --> 00:37:49,429 Я говорю от имени Лутана. Правила известны. 540 00:37:49,562 --> 00:37:51,166 И пусть продолжится битва до тех пор, 541 00:37:51,299 --> 00:37:52,435 пока не останется победитель. 542 00:37:52,568 --> 00:37:55,574 Она не может быть прервана. 543 00:38:44,441 --> 00:38:46,646 Воины, займите свои позиции. 544 00:38:48,116 --> 00:38:49,184 Отдайте оружие. 545 00:39:20,281 --> 00:39:21,451 Осторожно, Ярина! 546 00:40:17,933 --> 00:40:19,536 Давайте же! 547 00:40:21,674 --> 00:40:24,346 Слишком поздно. Она остывает. 548 00:40:24,480 --> 00:40:27,352 Извините, это расходится с моими приказами. 549 00:40:27,753 --> 00:40:31,360 О, нет, нет. 550 00:40:34,466 --> 00:40:37,372 Что именно вам кажется нечестным, Лутан? 551 00:40:37,506 --> 00:40:40,679 Они дрались насмерть, вы видели последний удар. 552 00:40:40,813 --> 00:40:44,287 - Вы знаете, как действует ваш яд. - А что с вашим лейтенантом Яр? 553 00:40:44,420 --> 00:40:47,994 - Она станет моей первой женой. - Я не буду ее останавливать, 554 00:40:48,328 --> 00:40:50,766 если она захочет воспользоваться этой честью. 555 00:40:50,934 --> 00:40:54,909 Помни, Лутан, ты владеешь всеми богатствами и землями Ярины. 556 00:40:57,346 --> 00:41:00,452 - По крайней мере, не все потеряно. - Райкер - капитану. 557 00:41:00,587 --> 00:41:01,856 Пикар на связи. 558 00:41:01,989 --> 00:41:04,695 Если вы выполнили условия договора, капитан, 559 00:41:04,829 --> 00:41:07,568 можем ли мы поднять вакцину на борт? 560 00:41:07,935 --> 00:41:11,843 - Ах, да, конечно. - Нет проблем, первый. 561 00:41:11,977 --> 00:41:13,713 Спустите сюда отряд медиков. 562 00:41:13,848 --> 00:41:17,856 Чтобы закончить свои дела здесь, мы наведены на вас. 563 00:41:19,926 --> 00:41:22,398 Пятеро на подъем. Запуск. 564 00:41:33,855 --> 00:41:38,063 Добро пожаловать на борт, капитан. Вы нужны в зале отдыха. 565 00:41:38,965 --> 00:41:40,802 Сюда, джентльмены. 566 00:41:53,728 --> 00:41:57,904 Она не мертва! Не было смертного боя! 567 00:41:58,071 --> 00:42:02,948 Вы нарушили соглашение. Значит, не будет договора. Не будет вакцины. 568 00:42:03,114 --> 00:42:06,689 Поединок состоялся. Она умерла. Лутан. 569 00:42:06,855 --> 00:42:09,528 Не было никакого поединка! Она жива! 570 00:42:09,695 --> 00:42:11,699 Я врач, и я видела ее смерть. 571 00:42:11,832 --> 00:42:13,169 Если вы сомневаетесь в силе яда, 572 00:42:13,502 --> 00:42:15,206 почему бы вам не опробовать его на себе? 573 00:42:16,141 --> 00:42:19,782 Лутан, мы можем показать вам данные о ее смерти 574 00:42:19,916 --> 00:42:22,655 и о том, как д-р Крашер вернула ее к жизни. 575 00:42:22,822 --> 00:42:26,930 И в момент смерти, Лутан, брачный договор был расторгнут. 576 00:42:27,097 --> 00:42:29,068 Но это же колдовство, Ярина! 577 00:42:29,202 --> 00:42:31,539 Разорвать брачные узы таким образом 578 00:42:31,706 --> 00:42:35,547 намного менее болезненно чем то, что ты уготовил для меня. 579 00:42:37,919 --> 00:42:40,090 Ярина, нет! 580 00:42:41,627 --> 00:42:47,004 Даже в пылу сражения, Хагон, я слышала твой зов. 581 00:42:49,810 --> 00:42:52,315 Ярина, будь моей первой женой! 582 00:42:52,716 --> 00:42:59,229 Все мои земли и все мое имущество теперь твои. 583 00:43:00,866 --> 00:43:05,108 Печально. Ты потерял все. 584 00:43:05,276 --> 00:43:10,786 - У меня осталась моя честь. - Такое расточительство. 585 00:43:10,954 --> 00:43:12,090 Ты хочешь его? 586 00:43:14,694 --> 00:43:16,064 Нет! 587 00:43:17,333 --> 00:43:22,043 Тогда будут осложнения. 588 00:43:24,815 --> 00:43:27,187 Стань моим вторым мужем. 589 00:43:27,354 --> 00:43:30,227 Займи свое соответствующее место. 590 00:43:33,366 --> 00:43:35,103 Ну, как видите, капитан, 591 00:43:35,237 --> 00:43:37,942 вы, возможно, преуспели в технологиях, 592 00:43:38,076 --> 00:43:40,882 но не в цивилизованном поведении. 593 00:44:00,288 --> 00:44:01,791 Что? 594 00:44:02,960 --> 00:44:04,297 Уэсли. 595 00:44:05,465 --> 00:44:09,707 Да, Уэсли, он занимал это положение по моему приказу. Я забыл. 596 00:44:09,840 --> 00:44:12,012 Ну что ж, спасибо еще раз 597 00:44:12,146 --> 00:44:16,154 за управление одной из наших консолей, Уэсли. 598 00:44:16,321 --> 00:44:19,327 Посмотрим, потребуется ли твоя помощь в дальнейшем. 599 00:44:19,460 --> 00:44:20,997 Да, сэр! 600 00:44:24,070 --> 00:44:27,277 Итак, что за задержка, первый? Почему мы не улетаем отсюда? 601 00:44:28,846 --> 00:44:31,252 Проложить курс на Стайрис IV, искривление 3. 602 00:44:31,418 --> 00:44:35,526 - Проложен курс на Стайрис IV, сэр. - Запускайте. 602 00:44:36,305 --> 00:45:36,405 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm