1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,764 --> 00:00:37,774 ENCIMA DE LAS MONTAÑAS BALCÁNICAS 3 00:00:37,974 --> 00:00:41,571 ALTURA: 5.000 PIES 4 00:01:35,614 --> 00:01:36,582 Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 5 00:01:36,782 --> 00:01:38,584 Se ha recibido tu llamada de socorro. Desvíate a las nuevas coordenadas. 6 00:01:38,784 --> 00:01:40,211 - ¡Negativo! ¡Negativo! - Rumbo dos-tres-cero. 7 00:01:40,411 --> 00:01:41,504 - Vector dos-tres-cero. - ¡Negativo! 8 00:01:41,704 --> 00:01:42,838 - Asciende tres-cero-cero. - ¡Imposible! 9 00:01:43,038 --> 00:01:43,714 Mantén el rumbo. 10 00:01:43,914 --> 00:01:45,716 Sólo estamos perdiendo altitud a 50 pies por segundo. 11 00:01:45,916 --> 00:01:47,301 Pasemos esa cresta y luego evaluaremos la situación. 12 00:01:47,501 --> 00:01:49,762 Puede que haya un lugar de accidente con más posibilidades de sobrevivir. 13 00:01:49,962 --> 00:01:52,599 ¿Un lugar de accidente con más posibilidades de sobrevivir? 14 00:01:55,843 --> 00:01:57,520 ¡Se lo dije! ¡Yo se lo advertí! 15 00:01:57,720 --> 00:02:00,898 ¡Pista mojada! ¡Pista corta! ¡Viento cruzado de 25 nudos! ¡Rayos! 16 00:02:01,098 --> 00:02:03,067 No me dejó completar una revisión de seguridad adecuada... 17 00:02:03,267 --> 00:02:04,902 a pesar de las amenazas creíbles de sabotaje. 18 00:02:05,102 --> 00:02:07,071 Me obligó a despegar, me presionó, me provocó... 19 00:02:07,271 --> 00:02:09,365 y me intimidó, pero aun así conseguí que despegáramos. 20 00:02:09,565 --> 00:02:10,658 Y ahora, ni hace falta decirlo, 21 00:02:10,858 --> 00:02:11,784 alguien nos ha atacado... 22 00:02:11,984 --> 00:02:13,244 para intentar asesinarle de nuevo, 23 00:02:13,444 --> 00:02:14,745 ¡y vamos a estrellarnos después de todo! 24 00:02:14,945 --> 00:02:16,247 Si sobrevivimos, lo denunciaré... 25 00:02:16,447 --> 00:02:19,291 a la Autoridad Trans-Europea de Aviación. 26 00:02:19,491 --> 00:02:20,960 - Estás despedido. - ¿Qué dijo? 27 00:02:21,160 --> 00:02:22,002 - ¿Qué ha dicho? - Estás despedido. 28 00:02:22,202 --> 00:02:23,045 ¿Estoy despedido? En medio de... 29 00:02:23,245 --> 00:02:26,175 un procedimiento de aterrizaje de emergencia... 30 00:02:26,915 --> 00:02:28,843 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 31 00:02:29,043 --> 00:02:30,344 Solicito autorización inmediata. 32 00:02:30,544 --> 00:02:33,556 Tengo un maizal y lo que parece un campo de soja. 33 00:02:33,756 --> 00:02:35,891 ¿Cuál sería el más blando? 34 00:02:36,091 --> 00:02:37,226 No está claro. 35 00:02:37,426 --> 00:02:41,106 No importa. Estaré en el maizal. 36 00:02:51,857 --> 00:02:53,242 En este momento, los equipos de rescate... 37 00:02:53,442 --> 00:02:55,619 están trabajando para extinguir los restos en llamas... 38 00:02:55,819 --> 00:02:57,996 de un desafortunado avión bimotor, 39 00:02:58,196 --> 00:03:01,040 en un intento quizá inútil por recuperar e identificar... 40 00:03:01,240 --> 00:03:04,126 el cadáver de Anatole Zsa-Zsa Korda, 41 00:03:04,326 --> 00:03:05,961 un hombre de negocios internacionales, 42 00:03:06,161 --> 00:03:08,964 un rebelde en los campos del armamento y la aviación, 43 00:03:09,164 --> 00:03:11,133 y uno de los hombres más ricos de Europa. 44 00:03:11,333 --> 00:03:14,344 Este fue el sexto accidente aéreo registrado de Korda. 45 00:03:14,544 --> 00:03:17,389 Acosado durante años por acusaciones de especulación, 46 00:03:17,589 --> 00:03:19,600 evasión fiscal, fijación de precios y soborno, 47 00:03:19,800 --> 00:03:21,310 Korda se especializó en la mediación de... 48 00:03:21,510 --> 00:03:23,312 acuerdos comerciales clandestinos. 49 00:03:23,512 --> 00:03:27,524 Su apodo en los círculos financieros era: Señor 5% 50 00:03:27,724 --> 00:03:28,525 Le sobreviven... 51 00:03:28,725 --> 00:03:31,862 diez hijos... Nueve varones y una novicia, 52 00:03:32,062 --> 00:03:32,905 o su hija Liesl... 53 00:03:33,105 --> 00:03:35,324 Y le precedieron en la muerte tres esposas. 54 00:03:35,524 --> 00:03:38,744 Una figura controvertida, algunos lamentarán su muerte, 55 00:03:38,944 --> 00:03:42,165 otros, inevitablemente, la celebrarán. 56 00:03:51,747 --> 00:03:53,674 ¿Quién era este hombre? 57 00:03:53,874 --> 00:03:55,843 ¿Cómo lo reconocemos? 58 00:03:56,043 --> 00:03:59,222 ¿Tiene siquiera una identidad? 59 00:03:59,422 --> 00:04:02,767 Consideremos su vida y sus actos. 60 00:04:02,967 --> 00:04:04,227 Nacido de una... 61 00:04:04,427 --> 00:04:06,981 Abuela. 62 00:04:08,389 --> 00:04:11,485 ¿Por qué estamos aquí? 63 00:04:13,603 --> 00:04:16,030 No te conozco. 64 00:04:16,230 --> 00:04:18,574 En una casa fría... 65 00:04:18,774 --> 00:04:21,954 y trajeron a esa vida fría... 66 00:04:52,599 --> 00:04:54,985 Capitán, ¿qué habría experimentado exactamente el señor Korda... 67 00:04:55,185 --> 00:04:57,028 durante los últimos segundos de su vida, 68 00:04:57,228 --> 00:04:58,363 antes de ser incinerado, 69 00:04:58,563 --> 00:05:01,283 mientras usted se precipitaba por el espacio atado a una silla? 70 00:05:01,483 --> 00:05:03,577 Sin duda, una horrible muestra de... 71 00:05:03,777 --> 00:05:05,203 En realidad, no. Él aún sigue vivo. 72 00:05:05,403 --> 00:05:06,621 Señor Korda. Señor. 73 00:05:06,821 --> 00:05:07,664 Estoy bien. 74 00:05:07,864 --> 00:05:09,291 ¿Qué es eso que tiene en la mano? 75 00:05:09,491 --> 00:05:12,127 No lo sé. Creo que es un órgano vestigial. 76 00:05:12,327 --> 00:05:13,754 He intentado meterlo adentro. 77 00:05:13,954 --> 00:05:15,966 Y no es tan fácil como parece. 78 00:05:18,750 --> 00:05:20,761 KORDA VIVE MAGNATE EVITA ÚLTIMO DESASTRE 79 00:05:20,961 --> 00:05:23,473 Cito: "¡Ja! Aún tengo el hábito de sobrevivir". 80 00:08:29,854 --> 00:08:32,573 La Presidencia reconoce al burócrata de Baltimore. 81 00:08:32,773 --> 00:08:33,699 Gracias. 82 00:08:33,899 --> 00:08:36,077 Asunto: Zsa-Zsa Korda, 83 00:08:36,277 --> 00:08:38,496 nuestro único enemigo en común, que trabaja de forma constante... 84 00:08:38,696 --> 00:08:40,373 y sin descanso, contra los intereses... 85 00:08:40,573 --> 00:08:42,208 de todas nuestras naciones rivales. 86 00:08:42,408 --> 00:08:46,712 El único punto de nuestra agenda que nos vincula. 87 00:08:46,912 --> 00:08:48,714 Estafa a nuestros Bancos. 88 00:08:48,914 --> 00:08:50,591 Elude nuestros aranceles. 89 00:08:50,791 --> 00:08:53,511 Ataca a nuestros Tribunales con demandas tácticas. 90 00:08:53,711 --> 00:08:55,346 Provoca tanto la guerra, como la paz, 91 00:08:55,546 --> 00:08:58,516 en conflicto directo con nuestra agenda diplomática común. 92 00:08:58,716 --> 00:09:00,101 La nueva empresa del sujeto, depende en gran medida... 93 00:09:00,301 --> 00:09:04,230 del capital personal y sobrepasa enormemente los recursos en efectivo. 94 00:09:04,430 --> 00:09:06,607 Nuestro objetivo, con su aprobación es: 95 00:09:06,807 --> 00:09:08,943 Interrumpir, obstruir, impedir... 96 00:09:09,143 --> 00:09:11,904 paralizar la empresa de Korda de cualquier manera posible, 97 00:09:12,104 --> 00:09:14,115 con la opción de cancelar, en caso de la repentina y probable... 98 00:09:14,315 --> 00:09:15,949 muerte del sujeto. 99 00:09:16,149 --> 00:09:18,368 - ¿Todos a favor? - ¡Sí! 100 00:09:18,568 --> 00:09:22,457 PALAZZO KORDA Anteriormente Ca' d'Oro 1585 101 00:09:37,462 --> 00:09:38,138 Su bolsa, señorita Liesl. 102 00:09:38,338 --> 00:09:39,431 - La pondré en el armario. - Deseo conservarla. 103 00:09:39,631 --> 00:09:41,016 Sí. No, no, me la quedo. 104 00:09:41,216 --> 00:09:42,726 Entiendo. 105 00:09:42,926 --> 00:09:45,605 Tome asiento. 106 00:10:07,993 --> 00:10:10,712 Liesl. Supongo que habrás recibido noticias de mi muerte. 107 00:10:10,912 --> 00:10:13,465 Los informes eran inexactos, no hace falta decirlo. 108 00:10:13,665 --> 00:10:16,678 Déjame ir directo al grano. 109 00:10:18,837 --> 00:10:21,222 Te he nombrado única heredera de mi patrimonio, 110 00:10:21,422 --> 00:10:23,474 del que podrás disponer más pronto que tarde, 111 00:10:23,674 --> 00:10:25,351 y administradora provisional de mis asuntos... 112 00:10:25,551 --> 00:10:30,107 tras mi fallecimiento, a modo de prueba. 113 00:10:30,973 --> 00:10:32,400 - ¿Por qué? - ¿Por qué, qué? 114 00:10:32,600 --> 00:10:35,194 ¿Por qué "más pronto que tarde", si has vuelto a sobrevivir? 115 00:10:35,394 --> 00:10:36,654 ¿Y por qué soy la única heredera de tu patrimonio? 116 00:10:36,854 --> 00:10:38,155 Tienes ocho hijos, según el último recuento. 117 00:10:38,355 --> 00:10:40,241 - Nueve hijos. - Nueve hijos. ¿Qué hay de ellos? 118 00:10:40,441 --> 00:10:41,867 - No son mis herederos. - ¿Por qué no? 119 00:10:42,067 --> 00:10:43,786 - Tengo mis razones. - ¿Cuáles son? 120 00:10:43,986 --> 00:10:47,333 ¿Mis razones? No las voy a decir. 121 00:10:49,282 --> 00:10:52,128 Digo que no lo voy a decir. 122 00:10:55,496 --> 00:10:57,674 Han pasado seis años desde la última vez que nos vimos. 123 00:10:57,874 --> 00:10:59,634 Te pido perdón. 124 00:10:59,834 --> 00:11:02,138 Mis disculpas. 125 00:11:03,671 --> 00:11:04,639 Te perdono. 126 00:11:04,839 --> 00:11:06,391 ¿Te estás muriendo? 127 00:11:06,591 --> 00:11:08,560 Gracias. No. 128 00:11:08,760 --> 00:11:11,604 Pero siguen intentando asesinarme, sin éxito hasta ahora, 129 00:11:11,804 --> 00:11:14,357 y no puedo permitir que mis enemigos se beneficien de mi muerte. 130 00:11:14,557 --> 00:11:17,068 Esa es la máxima prioridad en mi vida, en este momento. 131 00:11:17,268 --> 00:11:21,906 Si me atrapan, tú los atraparás, provisionalmente. 132 00:11:22,106 --> 00:11:23,199 Como una audición. 133 00:11:23,399 --> 00:11:24,534 Como un periodo de prueba. 134 00:11:24,734 --> 00:11:25,994 De ser tu hija. 135 00:11:26,194 --> 00:11:27,662 De ser la única heredera de mi patrimonio... 136 00:11:27,862 --> 00:11:28,872 y administradora de mis asuntos... 137 00:11:29,072 --> 00:11:31,040 después de mi fallecimiento. 138 00:11:31,240 --> 00:11:33,918 Estoy de acuerdo con el aspecto familiar, 139 00:11:34,118 --> 00:11:36,045 merece una discusión más profunda, pero por ahora, 140 00:11:36,245 --> 00:11:40,885 hay mucho que explicar, y todo está en estas cajas de zapatos. 141 00:11:41,209 --> 00:11:44,179 Infraestructura del Esquema Fenicio terrestre y marítimo de Korda. 142 00:11:44,379 --> 00:11:47,223 El proyecto más importante de mi vida. 143 00:11:47,423 --> 00:11:49,517 30 años de trabajo. 144 00:11:49,717 --> 00:11:52,937 ¿Puedo moverme? Hacia allí. 145 00:11:53,137 --> 00:11:54,647 ¿Adónde? 146 00:11:54,847 --> 00:11:57,318 ¿Allí? ¿Por qué? 147 00:12:00,270 --> 00:12:03,073 Dicen que mataste a mi madre. 148 00:12:03,273 --> 00:12:06,409 - ¿Qué? - Dicen que mataste a mi madre. 149 00:12:06,609 --> 00:12:07,869 ¿Quién lo ha dicho? ¿Quién lo dijo? 150 00:12:08,069 --> 00:12:10,038 Ellos. Es lo que dicen. 151 00:12:10,238 --> 00:12:11,206 Siento la necesidad de abordar el tema. 152 00:12:11,406 --> 00:12:13,374 Por eso accedí a venir aquí hoy. 153 00:12:13,574 --> 00:12:15,293 ¿Ellos dicen eso? Bueno, es un... 154 00:12:15,493 --> 00:12:16,544 Perdóname. 155 00:12:16,744 --> 00:12:18,421 Sé que eres piadosa. 156 00:12:18,621 --> 00:12:19,923 Es una maldita mentira. 157 00:12:20,123 --> 00:12:23,844 Nunca he asesinado a la madre de nadie, en mi vida. 158 00:12:25,043 --> 00:12:27,179 De acuerdo. No tengo más remedio que creer en tu palabra. 159 00:12:27,379 --> 00:12:31,308 ¡Nunca he asesinado a nadie personalmente, jamás! 160 00:12:31,508 --> 00:12:32,935 Quizás has organizado asesinatos. 161 00:12:33,135 --> 00:12:34,561 No pongas palabras en mi boca. 162 00:12:34,761 --> 00:12:36,688 Por supuesto que no lo he hecho, ni lo haría. 163 00:12:36,888 --> 00:12:38,190 He contratado a hombres violentos... 164 00:12:38,390 --> 00:12:39,858 para cometer actos violentos en alguna ocasión, 165 00:12:40,058 --> 00:12:41,610 en un pasado lejano. 166 00:12:41,810 --> 00:12:44,238 Y no disfruto con ello. 167 00:12:44,438 --> 00:12:46,365 Dicen que has asesinado a todas tus esposas. 168 00:12:46,565 --> 00:12:48,658 En ese caso, los demandaré por difamación, 169 00:12:48,858 --> 00:12:51,954 ¡sean quienes sean "ellos"! 170 00:12:55,156 --> 00:12:57,917 Si me facilitas sus identidades. 171 00:12:58,117 --> 00:13:00,211 De hecho, amaba mucho a tu madre... 172 00:13:00,411 --> 00:13:01,462 y nunca la habría asesinado... 173 00:13:01,662 --> 00:13:04,424 bajo ninguna circunstancia. 174 00:13:04,624 --> 00:13:06,217 No la conocía tan bien. 175 00:13:06,417 --> 00:13:10,014 Pensaba que habías venido, porque te había llamado. 176 00:13:12,715 --> 00:13:15,184 Mi plan es hacerme monja. 177 00:13:15,384 --> 00:13:17,855 Ya no, ¿verdad? 178 00:13:19,096 --> 00:13:21,441 Tus hermanos están ahí. 179 00:13:21,641 --> 00:13:23,317 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 180 00:13:23,517 --> 00:13:25,361 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 181 00:13:25,561 --> 00:13:26,738 Hola, chicos. 182 00:13:26,938 --> 00:13:28,364 ¿Se unirán a nosotros para almorzar? 183 00:13:28,564 --> 00:13:29,490 Por supuesto que no. 184 00:13:29,690 --> 00:13:31,075 Viven en una residencia al otro lado de la calle. 185 00:13:31,275 --> 00:13:32,285 No sé, ni sé qué hacen aquí. 186 00:13:32,485 --> 00:13:35,957 ¿Hoy es sábado? Eso lo explicaría. 187 00:13:36,739 --> 00:13:38,875 Le compré una ballesta a Jasper. 188 00:13:39,075 --> 00:13:43,172 Ten cuidado con los ojos. Es muy buen tirador. 189 00:13:43,454 --> 00:13:47,510 ¿Entiendes que esto cambiará tu vida? 190 00:13:54,757 --> 00:13:57,353 Escucha con atención. 191 00:14:01,137 --> 00:14:02,606 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 192 00:14:02,806 --> 00:14:05,025 para la presa que vamos a construir. 193 00:14:05,225 --> 00:14:06,443 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 194 00:14:06,643 --> 00:14:08,653 para el canal que estamos cavando. 195 00:14:08,853 --> 00:14:10,197 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 196 00:14:10,397 --> 00:14:13,243 para el túnel que ya hemos terminado de perforar. 197 00:14:14,401 --> 00:14:15,243 Creo que las afila. 198 00:14:15,443 --> 00:14:18,331 Se supone que vuelan mejor. 199 00:14:19,572 --> 00:14:21,708 Esta caja de camisas contiene mi plan para reunir... 200 00:14:21,908 --> 00:14:24,002 la enorme mano de obra necesaria para el proyecto. 201 00:14:24,202 --> 00:14:26,129 En resumen, vamos a necesitar mano de obra esclava, 202 00:14:26,329 --> 00:14:27,631 pero eso ya lo tenemos a nuestra disposición. 203 00:14:27,831 --> 00:14:29,424 Esta caja contiene mis negociaciones... 204 00:14:29,624 --> 00:14:31,802 con los Barones del transporte, la minería y los ferrocarriles. 205 00:14:32,002 --> 00:14:33,512 Estas cajas de calcetines más pequeñas, contienen... 206 00:14:33,712 --> 00:14:36,014 mis acuerdos con titanes de la banca, el sector inmobiliario... 207 00:14:36,214 --> 00:14:39,019 y los sindicatos del mercado negro. 208 00:14:43,763 --> 00:14:46,484 Disculpa. 209 00:15:01,489 --> 00:15:04,502 Hola. 210 00:15:06,286 --> 00:15:09,506 Sí. 211 00:15:09,706 --> 00:15:12,135 ¡No son mis herederos! 212 00:15:16,337 --> 00:15:17,346 ¿Quién demonios es ese? 213 00:15:17,546 --> 00:15:18,931 Ha estado escuchando toda nuestra conversación. 214 00:15:19,131 --> 00:15:21,767 Soy el nuevo tutor. 215 00:15:21,967 --> 00:15:23,060 Por supuesto. 216 00:15:23,260 --> 00:15:24,478 Bienvenido. 217 00:15:24,678 --> 00:15:27,358 Tráeme el polígrafo. 218 00:15:27,598 --> 00:15:29,567 Siempre tengo un tutor en plantilla para dar clases... 219 00:15:29,767 --> 00:15:31,360 durante mis ratos libres. 220 00:15:31,560 --> 00:15:34,362 Nos va a enseñar sobre insectos y temas relacionados. 221 00:15:34,562 --> 00:15:35,905 Es un experto en ese campo. 222 00:15:36,105 --> 00:15:37,240 Estaremos con usted en un momento. 223 00:15:37,440 --> 00:15:38,616 Esta es mi hija Liesl. 224 00:15:38,816 --> 00:15:40,243 ¿Es usted el Profesor... 225 00:15:40,443 --> 00:15:41,661 Bjorn. 226 00:15:41,861 --> 00:15:44,082 El Profesor Bjorn. 227 00:15:45,698 --> 00:15:47,502 ¡Cuidado! 228 00:15:52,247 --> 00:15:53,757 En resumen, todas las cajas que... 229 00:15:53,957 --> 00:15:55,717 hay sobre esta alfombra, representan... 230 00:15:55,917 --> 00:15:58,386 un plan para poner en marcha las ruedas del comercio... 231 00:15:58,586 --> 00:15:59,763 en toda una región potencialmente rica, 232 00:15:59,963 --> 00:16:01,014 más ahora inactiva. 233 00:16:01,214 --> 00:16:02,682 Así pues, para conservar un porcentaje adecuado, 234 00:16:02,882 --> 00:16:04,392 pero extremadamente valioso, 235 00:16:04,592 --> 00:16:09,649 del cinco por ciento de los ingresos, durante los próximos 150 años. 236 00:16:18,940 --> 00:16:21,117 Esto es simplemente... 237 00:16:21,317 --> 00:16:22,744 una locura. 238 00:16:22,944 --> 00:16:24,120 Sí, lo admito. 239 00:16:24,320 --> 00:16:26,958 Si funciona, sería un milagro. 240 00:16:27,365 --> 00:16:29,375 Pero va a funcionar. 241 00:16:29,575 --> 00:16:32,297 ¿Qué hay en la caja de guantes? 242 00:16:33,538 --> 00:16:35,382 Eso es el déficit. 243 00:16:35,582 --> 00:16:38,970 Hablaremos de ello más tarde. 244 00:16:41,087 --> 00:16:42,639 Aún no lo has firmado. 245 00:16:42,839 --> 00:16:44,224 Ya te lo he dicho, tomaré los votos a final de mes. 246 00:16:44,424 --> 00:16:46,101 Y ya te lo he dicho, por desgracia, no. 247 00:16:46,301 --> 00:16:46,893 La Iglesia podría reclamar... 248 00:16:47,093 --> 00:16:48,395 un derecho de retención sobre el negocio familiar. 249 00:16:48,595 --> 00:16:51,271 Puedes seguir creyendo en Dios, si quieres. 250 00:16:51,471 --> 00:16:53,857 - Las palomas están ahí. - No son para mí. 251 00:16:54,057 --> 00:16:55,734 Sólo como unas migajas de pan durante el día. 252 00:16:55,934 --> 00:16:58,570 - ¿Y usted? - ¿Yo? 253 00:16:58,770 --> 00:17:01,573 Podría comerme un caballo y una paloma sin problema. 254 00:17:01,773 --> 00:17:03,534 En ese caso, está invitado a almorzar. 255 00:17:03,734 --> 00:17:05,119 Gracias, señor. 256 00:17:05,319 --> 00:17:07,121 Señale con el dedo. 257 00:17:09,655 --> 00:17:10,873 - ¿Nombre completo? - Bjorn Lund. 258 00:17:11,073 --> 00:17:11,958 - ¿Lugar de nacimiento? - Oslo. 259 00:17:12,158 --> 00:17:14,377 - ¿Lleva corbata de moño? - Sí. 260 00:17:14,577 --> 00:17:15,962 ¿Está usted empleado actualmente o ha estado alguna vez empleado... 261 00:17:16,162 --> 00:17:17,422 en actividades de espionaje industrial? 262 00:17:17,622 --> 00:17:18,297 No, no, no. 263 00:17:18,497 --> 00:17:20,550 ¿O ha trabajado como asesino a sueldo profesional? 264 00:17:20,750 --> 00:17:23,512 Por Dios, no. 265 00:17:27,256 --> 00:17:30,186 Dale la que está demasiado cocinada. 266 00:17:31,302 --> 00:17:33,187 Sus migajas de pan, señorita Liesl. 267 00:17:33,387 --> 00:17:35,231 Que la paz sea con usted, Madre Superiora. 268 00:17:35,431 --> 00:17:37,442 Le escribo con noticias desconcertantes. 269 00:17:37,642 --> 00:17:38,901 ¿Ves lo que quiero decir? Envenenado. 270 00:17:39,101 --> 00:17:40,569 - Está envenenado. - ¿Por qué se ha puesto negro? 271 00:17:40,769 --> 00:17:41,778 Mi padre me ha nombrado... 272 00:17:41,978 --> 00:17:44,239 sucesora provisional y prospecta beneficiaria... 273 00:17:44,439 --> 00:17:45,240 de su basta fortuna... 274 00:17:45,440 --> 00:17:46,616 ganada enteramente como usted sabe... 275 00:17:46,816 --> 00:17:48,201 mediante actos impíos. 276 00:17:48,401 --> 00:17:50,704 ¿Cómo se compensará a tus esclavos? 277 00:17:50,904 --> 00:17:52,748 Creo que recibirán una pequeña pensión. 278 00:17:52,948 --> 00:17:53,874 Dependerá del Rey. 279 00:17:54,074 --> 00:17:55,459 No podemos interferir en ese nivel. 280 00:17:55,659 --> 00:17:57,627 Dios podría tener algo que decir al respecto. 281 00:17:57,827 --> 00:17:59,713 ¿Está en contra de la esclavitud en la Biblia? 282 00:17:59,913 --> 00:18:00,881 Yo estoy en contra. 283 00:18:01,081 --> 00:18:03,592 ¿Qué valor tiene la promesa de un sinvergüenza estafador? 284 00:18:03,792 --> 00:18:05,677 Hay una terrible hambruna en esta región. 285 00:18:05,877 --> 00:18:07,846 - Me refiero a esta caja de zapatos. - Lo sé. Fuimos nosotros. 286 00:18:08,046 --> 00:18:09,723 Este hombre sin amigos me desconcierta. 287 00:18:09,923 --> 00:18:12,100 - ¿En qué sentido fuiste tú? - Nosotros hicimos esto. 288 00:18:12,300 --> 00:18:14,519 Normalmente, sólo habría un nivel normal de pobreza allí, 289 00:18:14,719 --> 00:18:16,521 pero actualmente controlamos el grano. 290 00:18:16,721 --> 00:18:17,647 Ahora hacemos nuestro movimiento, 291 00:18:17,847 --> 00:18:19,107 y suministramos provisiones bajo nuestros propios términos. 292 00:18:19,307 --> 00:18:21,026 ¡Por Dios! ¿Es eso ético? 293 00:18:21,226 --> 00:18:22,819 Es condenable... Al Infierno. 294 00:18:23,019 --> 00:18:24,821 Sin embargo, preveo una oportunidad... 295 00:18:25,021 --> 00:18:28,201 para lograr, con la gracia de Dios... 296 00:18:29,025 --> 00:18:31,203 importantes obras benéficas, con los enormes recursos... 297 00:18:31,403 --> 00:18:33,747 que él propone poner a mi disposición. 298 00:18:33,947 --> 00:18:34,998 Memoriza esta combinación. 299 00:18:35,198 --> 00:18:36,291 No puedo decirte dónde está la caja fuerte. 300 00:18:36,491 --> 00:18:38,168 Eso estará en mi testamento. 301 00:18:38,368 --> 00:18:42,548 Quizás esa sea incluso su intención más profunda. 302 00:18:42,955 --> 00:18:44,215 ¿De dónde viene? 303 00:18:44,415 --> 00:18:45,341 De México. 304 00:18:45,541 --> 00:18:46,884 No me refiero al cactus. 305 00:18:47,084 --> 00:18:48,844 Me refiero a esta brutalidad despiadada. 306 00:18:49,044 --> 00:18:49,804 Tú no me conoces. 307 00:18:50,004 --> 00:18:51,347 Los chicos viven al otro lado de la calle. 308 00:18:51,547 --> 00:18:53,682 Por lo que puedo observar, no hay amor en esta casa. 309 00:18:53,882 --> 00:18:56,435 Dios está ausente. ¿Por qué? 310 00:18:56,635 --> 00:18:58,646 Sigo profundamente reacia a abandonar la orden... 311 00:18:58,846 --> 00:19:01,315 y anhelo la hora de mi regreso al santuario. 312 00:19:01,515 --> 00:19:03,109 Creo que no es culpa mía. 313 00:19:03,309 --> 00:19:06,070 Es una profecía autocumplida que comienza en la guardería. 314 00:19:06,270 --> 00:19:08,447 Nadie se preocupaba por mí, excepto mi niñera, 315 00:19:08,647 --> 00:19:10,282 y la despidieron y la humillaron. 316 00:19:10,482 --> 00:19:13,035 - ¿Por qué? - Se extralimitó en sus funciones. 317 00:19:13,235 --> 00:19:14,495 Había que hacerlo. 318 00:19:14,695 --> 00:19:17,081 Además, sus pobres hijos, mis hermanos, 319 00:19:17,281 --> 00:19:18,916 están sedientos y hambrientos del afecto de una hermana. 320 00:19:19,116 --> 00:19:21,377 Las alas tienen un aroma que se te queda en los dedos... 321 00:19:21,577 --> 00:19:22,211 sí las agarras. 322 00:19:22,411 --> 00:19:23,587 Algunas huelen a limón. 323 00:19:23,787 --> 00:19:27,133 Algunas huelen a chocolate. Algunas huelen a orina. 324 00:19:27,333 --> 00:19:30,010 ¿Te interesan las mariposas? 325 00:19:30,210 --> 00:19:31,512 ¿Es una pregunta en serio? 326 00:19:31,712 --> 00:19:33,222 ¿Es esto una actuación? 327 00:19:33,422 --> 00:19:36,058 Me interesa el bienestar de todos los seres vivos. 328 00:19:36,258 --> 00:19:39,313 Muy bien. Muy bien. 329 00:19:41,388 --> 00:19:42,314 ¿Qué consejo puede darme... 330 00:19:42,514 --> 00:19:44,525 a su humilde servidora, yo? 331 00:19:44,725 --> 00:19:46,360 Por cierto, la asesinaron. 332 00:19:46,560 --> 00:19:48,487 No fue un suicidio, según el veredicto oficial. 333 00:19:48,687 --> 00:19:50,531 Creo que sé quién lo hizo, 334 00:19:50,731 --> 00:19:54,370 pero, sinceramente, he intentado mantenerme al margen. 335 00:19:55,194 --> 00:19:56,537 El hijo de mi padre. 336 00:19:56,737 --> 00:19:58,789 Él es el asesino, sospecho. 337 00:19:58,989 --> 00:20:00,875 ¿El hijo de tu padre? 338 00:20:01,075 --> 00:20:02,084 En otras palabras, tu hermano. 339 00:20:02,284 --> 00:20:03,627 - Medio hermano. - ¿El tío Nubar? 340 00:20:03,827 --> 00:20:06,505 - ¿Es él quien asesinó a mi madre? - Lo sospecho. 341 00:20:06,705 --> 00:20:08,674 Siempre nos odiamos, por supuesto, 342 00:20:08,874 --> 00:20:10,342 pero hacemos negocios juntos... 343 00:20:10,542 --> 00:20:13,179 a través de un intermediario, porque él es muy inteligente. 344 00:20:13,379 --> 00:20:15,430 - "No matarás". - Estoy de acuerdo. 345 00:20:15,630 --> 00:20:16,765 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 346 00:20:16,965 --> 00:20:19,686 sí lo que dices es cierto. 347 00:20:20,593 --> 00:20:21,811 Broadcloth. 348 00:20:22,011 --> 00:20:23,146 Despierta a mi notario. 349 00:20:23,346 --> 00:20:25,732 Sí, señor. 350 00:20:25,932 --> 00:20:29,654 Firma el papel que tienes enfrente... 351 00:20:29,978 --> 00:20:31,863 y juro por mi honor más solemne... 352 00:20:32,063 --> 00:20:33,865 que nos vengaremos con saña... 353 00:20:34,065 --> 00:20:37,035 contra este carnicero despiadado, tu tío Nubar. 354 00:20:37,235 --> 00:20:39,872 ¿Quieres decir que lo arrestarán? 355 00:20:40,154 --> 00:20:41,247 Creo que sí. 356 00:20:41,447 --> 00:20:43,625 Es uno de nuestros principales socios, por supuesto. 357 00:20:43,825 --> 00:20:45,251 Rezaré sobre ello. 358 00:20:45,451 --> 00:20:46,419 Padre Celestial, por favor, concédeme... 359 00:20:46,619 --> 00:20:48,213 guía para tomar esta difícil decisión. 360 00:20:48,413 --> 00:20:49,923 Amén. 361 00:20:50,123 --> 00:20:52,342 Dios me ha llamado aquí con un propósito. 362 00:20:52,542 --> 00:20:55,553 Sin esclavos. Sin hambrunas. Sin dormitorios. 363 00:20:55,753 --> 00:20:58,808 Estás en periodo de prueba. 364 00:21:03,970 --> 00:21:06,064 Hemos anulado su pacto sagrado, señorita Liesl. 365 00:21:06,264 --> 00:21:07,982 Un rosario secular llegará de la joyería... 366 00:21:08,182 --> 00:21:08,900 esta tarde. 367 00:21:09,100 --> 00:21:12,030 Espero que sea de su agrado. 368 00:21:12,353 --> 00:21:15,700 P.D.: ¿Cómo va su reumatismo? 369 00:21:16,024 --> 00:21:18,828 Rezo por su salud y bienestar. 370 00:21:23,698 --> 00:21:24,749 Jasper. 371 00:21:24,949 --> 00:21:26,251 Bendice a nosotros y a estos, tus santos dones, 372 00:21:26,451 --> 00:21:27,585 que vamos a recibir. 373 00:21:27,785 --> 00:21:29,504 - Rezamos por los pobres... - ¿Qué es esto? 374 00:21:29,704 --> 00:21:30,839 No los conviertas en religiosos. 375 00:21:31,039 --> 00:21:32,382 Ya lo hice. Estamos leyendo el Génesis. 376 00:21:32,582 --> 00:21:35,176 - Ante ti, en tu nombre. Amén. - Amén. 377 00:21:35,376 --> 00:21:38,012 ¿Por qué alguien haría algo que yo no le he dicho que haga? 378 00:21:38,212 --> 00:21:41,015 ¿Esta sopa es de nuestra cocina habitual? 379 00:21:41,215 --> 00:21:42,642 Me parece que sabe mejor. 380 00:21:42,842 --> 00:21:44,060 Sí, sabe mejor. 381 00:21:44,260 --> 00:21:47,732 Yo tengo una cocinera francesa. Tú tienes un cocinero belga. 382 00:21:51,725 --> 00:21:53,527 Sí. 383 00:21:53,727 --> 00:21:56,655 ¿Qué? ¿Qué, qué? 384 00:21:56,855 --> 00:21:58,073 - ¿De qué tienen miedo? - No se preocupen. 385 00:21:58,273 --> 00:22:01,118 Sólo comen gusanos y grillos... 386 00:22:01,318 --> 00:22:02,661 y a veces a sus propios iguales. 387 00:22:02,861 --> 00:22:04,955 ¿Son hombres o ratones? 388 00:22:05,155 --> 00:22:08,502 ¡Deberían de ser leones! 389 00:22:09,743 --> 00:22:10,878 Y nada de insectos en la mesa. 390 00:22:11,078 --> 00:22:12,379 Lo siento. 391 00:22:12,579 --> 00:22:13,839 Por supuesto. 392 00:22:14,039 --> 00:22:15,632 ¿Sí, señor? 393 00:22:15,832 --> 00:22:17,634 Los caracoles están buenos. 394 00:22:17,834 --> 00:22:18,552 Gracias, señor. 395 00:22:18,752 --> 00:22:19,928 Están buenos. 396 00:22:20,128 --> 00:22:22,975 Además, a él le gusta tu sopa. 397 00:22:25,342 --> 00:22:26,518 ¿Cenabas con tu padre... 398 00:22:26,718 --> 00:22:29,439 cuando eras pequeño? 399 00:22:29,846 --> 00:22:30,856 No. 400 00:22:31,056 --> 00:22:31,939 Una nueva regla. 401 00:22:32,139 --> 00:22:33,775 A partir de hoy, se les permite tener un máximo de... 402 00:22:33,975 --> 00:22:36,152 dos amigos autorizados, a cada uno. 403 00:22:36,352 --> 00:22:37,653 Y vamos a hacer una lista. 404 00:22:37,853 --> 00:22:39,447 Nadie que no esté en esa lista, tendrá permiso... 405 00:22:39,647 --> 00:22:41,616 para entrar en estas instalaciones en ningún momento. 406 00:22:41,816 --> 00:22:43,659 Además, un nuevo lema: 407 00:22:43,859 --> 00:22:47,790 "Rompe, pero no te doblegues". 408 00:22:52,326 --> 00:22:55,590 No sabía que vivías en un vecindario marginal. 409 00:22:57,623 --> 00:22:59,969 Arregla la gotera. 410 00:23:02,336 --> 00:23:04,305 Nunca compres buenos cuadros. 411 00:23:04,505 --> 00:23:06,892 Compra obras maestras. 412 00:23:07,466 --> 00:23:11,062 ¿Por qué adoptas niños a esta locura? 413 00:23:11,262 --> 00:23:12,772 Juego con las probabilidades. 414 00:23:12,972 --> 00:23:13,731 Por supuesto que tengo a mis hijos, 415 00:23:13,931 --> 00:23:16,984 pero los adoptados podrían llegar a ser mejores. 416 00:23:17,184 --> 00:23:21,364 Ese tipo podría ser más inteligente que Einstein, por lo que sabemos. 417 00:23:21,771 --> 00:23:24,198 Este es un remache de golpe. 418 00:23:24,398 --> 00:23:26,575 Quizás el dispositivo mecánico más eficaz... 419 00:23:26,775 --> 00:23:27,493 que se haya concebido jamás, 420 00:23:27,693 --> 00:23:28,828 con el fin de acoplar de forma permanente... 421 00:23:29,028 --> 00:23:31,247 a dos vigas, varillas, postes o pilares. 422 00:23:31,447 --> 00:23:33,582 Es la base de la ingeniería civil moderna, 423 00:23:33,782 --> 00:23:36,585 aunque su uso, por supuesto, se remonta a la Edad del Bronce. 424 00:23:36,785 --> 00:23:40,174 Precio normal: Diez por cinco centavos. 425 00:24:22,831 --> 00:24:24,216 Despierta. El nuevo avión está en la pista. 426 00:24:24,416 --> 00:24:25,384 - Salimos en diez minutos. - ¿Qué? 427 00:24:25,584 --> 00:24:26,427 - Despierta. - Espera. 428 00:24:26,627 --> 00:24:28,471 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 429 00:24:28,671 --> 00:24:30,347 - Te lo diré en el aire. - Dímelo ahora. 430 00:24:30,547 --> 00:24:31,432 Te lo diré en el auto. 431 00:24:31,632 --> 00:24:33,726 - Dímelo ahora. - Obedéceme. 432 00:24:33,926 --> 00:24:34,685 Voy a volver a dormirme. 433 00:24:34,885 --> 00:24:36,479 ¡Es sabotaje! Mira. 434 00:24:36,679 --> 00:24:38,606 En los últimos 50 años, el valor de mercado... 435 00:24:38,806 --> 00:24:39,398 de los remaches de golpe... 436 00:24:39,598 --> 00:24:41,859 ha aumentado de forma tranquila y mesurada, pasando de 75 centavos... 437 00:24:42,059 --> 00:24:44,653 a $27 dólares y medio yanquis por barril. 438 00:24:44,853 --> 00:24:47,823 Anoche, los remaches se dispararon a $900. 439 00:24:48,023 --> 00:24:50,034 - ¿Qué significa eso? ¿Para nosotros? - Significa que el déficit se amplía. 440 00:24:50,234 --> 00:24:52,661 También hay una gran demanda de pernos, clavos y grava pulverizada. 441 00:24:52,861 --> 00:24:54,538 Todo tipo de materiales de construcción... 442 00:24:54,738 --> 00:24:56,665 en todo el oeste del Oriente Próximo. 443 00:24:56,865 --> 00:24:57,666 Mis enemigos están manipulando... 444 00:24:57,866 --> 00:24:59,501 los mercados que nosotros manipulábamos. 445 00:24:59,701 --> 00:25:00,668 ¿Quiénes son esos? 446 00:25:00,868 --> 00:25:02,629 Pirómanos. Los contraté para quemar la casa, 447 00:25:02,829 --> 00:25:04,631 si fuera necesario, por el seguro. 448 00:25:04,831 --> 00:25:07,717 Ahora mismo están haciendo una evaluación. 449 00:25:07,917 --> 00:25:09,135 Esa no es mi maleta. 450 00:25:09,335 --> 00:25:10,261 Te he comprado una nueva. 451 00:25:10,461 --> 00:25:12,472 La otra no sería adecuada para este viaje. 452 00:25:12,672 --> 00:25:14,140 Parece una cesta de picnic. 453 00:25:14,340 --> 00:25:15,475 Hoy, esta noche y mañana, 454 00:25:15,675 --> 00:25:16,893 nos reuniremos con todos los titanes... 455 00:25:17,093 --> 00:25:18,144 de todas las cajas de zapatos y fingiremos que... 456 00:25:18,344 --> 00:25:19,938 estamos de acuerdo con lo que ya acordamos, 457 00:25:20,138 --> 00:25:21,940 pero, en realidad, no lo estamos. No podemos. 458 00:25:22,140 --> 00:25:23,233 Alguien tiene que cubrir el déficit. 459 00:25:23,433 --> 00:25:24,109 ¿Cuánto es el déficit? 460 00:25:24,309 --> 00:25:25,777 ¿El déficit? El déficit no es tan así. 461 00:25:25,977 --> 00:25:27,612 Sí, en parte es un déficit en la financiación... 462 00:25:27,812 --> 00:25:29,489 respecto a nuestros ingresos totales previstos, 463 00:25:29,689 --> 00:25:30,573 pero, lo que es más preocupante, 464 00:25:30,773 --> 00:25:32,075 es una porción que falta de un pastel... 465 00:25:32,275 --> 00:25:33,576 que se horneó demasiado grande para el molde. 466 00:25:33,776 --> 00:25:36,623 Me refiero a la cantidad. 467 00:25:37,280 --> 00:25:38,123 De todo lo que tenemos. 468 00:25:38,323 --> 00:25:41,835 Toda nuestra fortuna y un poco más. 469 00:25:42,035 --> 00:25:43,254 Despierta al tutor. 470 00:25:44,245 --> 00:25:47,967 Caja de zapatos #1 "EL PRÍNCIPE FAROUK y el CONSORCIO SACRAMENTO" 471 00:25:50,960 --> 00:25:52,053 Contramedidas iniciales aplicadas, han tenido... 472 00:25:52,253 --> 00:25:54,389 resultados muy eficaces, cómo pueden ver. 473 00:25:54,589 --> 00:25:56,558 El sujeto se encuentra ahora inmerso en una campaña desesperada... 474 00:25:56,758 --> 00:25:59,062 de visitas clandestinas a distintos lugares. 475 00:25:59,677 --> 00:26:02,397 Recorre la región, para reunirse con cada uno de sus principales socios... 476 00:26:02,597 --> 00:26:04,899 en un intento por renegociar los términos del acuerdo de fletamento... 477 00:26:05,099 --> 00:26:06,234 y salvar su empresa... 478 00:26:06,434 --> 00:26:09,946 antes de la ceremonia oficial de firma, a finales de mes. 479 00:26:10,146 --> 00:26:12,198 Además, el informe médico recién obtenido... 480 00:26:12,398 --> 00:26:13,324 indica que el sujeto podría estar... 481 00:26:13,524 --> 00:26:16,411 sufriendo un trauma por un golpe contundente a la cabeza. 482 00:26:16,611 --> 00:26:18,246 ¿Son tornillos o pernos? 483 00:26:18,446 --> 00:26:19,330 Posiblemente ambos. 484 00:26:19,530 --> 00:26:23,169 Probablemente se hayan acumulado tras varios incidentes. 485 00:26:23,409 --> 00:26:26,256 EXPEDIENTE DE HOMICIDIO SIN RESOLVER 486 00:26:30,583 --> 00:26:33,135 ¿Qué hay en la caja de fruta? 487 00:26:33,335 --> 00:26:34,344 Déjala ahí. Es frágil. 488 00:26:34,544 --> 00:26:35,804 - ¿Qué es eso? - ¿Eso? 489 00:26:36,004 --> 00:26:38,515 Es frágil. No toques la caja de fruta. 490 00:26:38,715 --> 00:26:40,559 - Pero ¿qué es? - Sólo... 491 00:26:40,759 --> 00:26:43,187 Son granadas de mano. ¿Estás satisfecha? 492 00:26:43,387 --> 00:26:45,189 ¿Ahora aceptas tener cuidado con ello? 493 00:26:45,389 --> 00:26:47,316 ¿Por qué viajamos con una caja llena de granadas de mano? 494 00:26:47,516 --> 00:26:50,069 Tengo más... muchas más. 495 00:26:50,269 --> 00:26:51,070 Para mí, en este momento, 496 00:26:51,270 --> 00:26:54,199 una granada de mano es más barata que una bala. 497 00:26:54,690 --> 00:26:57,160 ¿Las usas? 498 00:26:57,526 --> 00:27:00,789 Esa no es la cuestión. 499 00:27:03,699 --> 00:27:05,544 Señale con el dedo. 500 00:27:08,829 --> 00:27:10,631 Actuará como mi secretario administrativo... 501 00:27:10,831 --> 00:27:11,840 por el momento. 502 00:27:12,040 --> 00:27:13,467 El último voló en pedazos, como ya sabrá. 503 00:27:13,667 --> 00:27:14,468 Maravilloso. 504 00:27:14,668 --> 00:27:16,845 Esa mochila, de la que será responsable, contiene... 505 00:27:17,045 --> 00:27:19,056 todo el dinero en efectivo que tengo en este momento. 506 00:27:19,256 --> 00:27:21,600 Llévela consigo a todo momento y no la pierda. 507 00:27:21,800 --> 00:27:23,560 Haré todo lo posible. ¡Por Dios! 508 00:27:23,760 --> 00:27:24,811 Mire este. 509 00:27:25,011 --> 00:27:26,437 ¿No es increíble cómo es capaz... 510 00:27:26,637 --> 00:27:28,314 de mantenerse en el aire, a esta velocidad? 511 00:27:28,514 --> 00:27:30,191 ¿Y cómo se mantiene en el aire, a esta velocidad? 512 00:27:30,391 --> 00:27:32,318 ¿Hacemos una lección ahora o hablamos? 513 00:27:32,518 --> 00:27:34,445 Supongo que sabe lo que son los segmentos tarsianos: 514 00:27:34,645 --> 00:27:36,823 Los diminutos pelos con estructuras en forma de garra, que se agarran... 515 00:27:37,023 --> 00:27:40,076 a irregularidades microscópicas en una superficie aparentemente lisa. 516 00:27:40,276 --> 00:27:42,787 Pero la libélula también está provista de pequeñas almohadillas... 517 00:27:42,987 --> 00:27:44,372 Espere un momento. 518 00:27:44,572 --> 00:27:48,210 Y se llaman pulvilli. 519 00:27:49,452 --> 00:27:52,171 ¿Cuándo fue tu última confesión? 520 00:27:52,371 --> 00:27:54,465 - Creo que a los 14 años. - Vaya. 521 00:27:54,665 --> 00:27:56,676 ¿Todavía crees en Dios? 522 00:27:56,876 --> 00:27:57,760 Por desgracia, no. 523 00:27:57,960 --> 00:27:59,429 ¿Eres ateo? 524 00:27:59,629 --> 00:28:00,513 Soy un científico. 525 00:28:00,713 --> 00:28:01,723 Eres ateo. 526 00:28:01,923 --> 00:28:03,641 ¿Eres casto? 527 00:28:03,841 --> 00:28:04,976 No especialmente. 528 00:28:05,176 --> 00:28:07,646 ¿Es eso importante? 529 00:28:08,470 --> 00:28:10,480 No lo sé realmente. 530 00:28:10,680 --> 00:28:14,443 ¿Eres tú muy pura? 531 00:28:14,643 --> 00:28:16,194 Obviamente. ¿Cómo puedes preguntarme eso? 532 00:28:16,394 --> 00:28:17,154 Mírame. 533 00:28:17,354 --> 00:28:18,488 No importaría en lo absoluto. 534 00:28:18,688 --> 00:28:20,157 Incluso si fueras la chica más corriente, 535 00:28:20,357 --> 00:28:21,533 del burdel más asqueroso... 536 00:28:21,733 --> 00:28:23,535 del vecindario rojo más sórdido... 537 00:28:23,735 --> 00:28:25,328 - ¡Por Dios! - En este mundo vertiginoso, 538 00:28:25,528 --> 00:28:29,292 nada podría restar valor a tu belleza. 539 00:28:31,743 --> 00:28:32,711 Gracias. 540 00:28:32,911 --> 00:28:34,755 De nada. Hablo desde el corazón. 541 00:28:34,955 --> 00:28:36,631 Soy un bohemio. 542 00:28:36,831 --> 00:28:38,341 Creía que habías nacido en Oslo. 543 00:28:38,541 --> 00:28:40,135 No bohemio en sentido literal. 544 00:28:40,335 --> 00:28:42,554 En realidad, sólo he estado en un burdel. 545 00:28:42,754 --> 00:28:44,890 Me dejó frío. 546 00:28:45,090 --> 00:28:47,267 Estamos iniciando el descenso. 547 00:28:47,467 --> 00:28:49,102 Preparen sus documentos antes de desembarcar... 548 00:28:49,302 --> 00:28:50,937 para no retrasar mi agenda. 549 00:28:51,137 --> 00:28:53,900 ¿Pasaportes? 550 00:29:00,897 --> 00:29:03,034 ¿Dónde está el tuyo? 551 00:29:04,150 --> 00:29:06,870 Yo no tengo pasaporte. 552 00:29:07,070 --> 00:29:08,705 La gente normal quiere los derechos humanos básicos... 553 00:29:08,905 --> 00:29:11,958 que acompañan a la ciudadanía, en cualquier nación soberana. 554 00:29:12,158 --> 00:29:13,377 Yo no los tengo. 555 00:29:13,577 --> 00:29:15,962 Mi residencia legal es una choza en Portugal. 556 00:29:16,162 --> 00:29:18,757 Mi domicilio oficial es una cabaña en el Mar Negro. 557 00:29:18,957 --> 00:29:21,259 Mi domicilio certificado es una cabaña encaramada al borde... 558 00:29:21,459 --> 00:29:23,595 de un acantilado, con vistas a la selva tropical subsahariana... 559 00:29:23,795 --> 00:29:26,056 a la que sólo se puede acceder por un sendero de cabras. 560 00:29:26,256 --> 00:29:27,891 No vivo en ningún sitio. 561 00:29:28,091 --> 00:29:30,602 No soy ciudadano de ningún país. 562 00:29:30,802 --> 00:29:34,065 No necesito mis derechos humanos. 563 00:29:45,190 --> 00:29:46,617 ¿Qué ha sido eso? 564 00:29:46,817 --> 00:29:48,619 Creo que nada. 565 00:29:48,819 --> 00:29:50,286 Es el mismo sonido que oí la última vez... 566 00:29:50,486 --> 00:29:54,624 antes de que explotara el avión, pero esta vez no ha sido nada. 567 00:29:54,824 --> 00:29:58,087 Así que, no hay nada de qué preocuparse. 568 00:29:58,703 --> 00:30:01,925 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 569 00:30:05,585 --> 00:30:07,096 ESTADO DEL DÉFICIT 570 00:30:15,845 --> 00:30:20,150 Parte superior independiente de FENICIA 571 00:30:20,350 --> 00:30:25,365 TÚNEL DE LOCOMOTORAS MONTAÑOSO 572 00:30:36,491 --> 00:30:38,376 Tienes un largo viaje, ¿no? 573 00:30:38,576 --> 00:30:41,379 Debes encontrar un lugar adecuado para enterrarlo. 574 00:30:41,579 --> 00:30:42,756 Sí. 575 00:30:42,956 --> 00:30:45,383 Por cierto, nunca perdí el interés por ti. 576 00:30:45,583 --> 00:30:47,927 Siempre seguí tus progresos con gran interés. 577 00:30:48,127 --> 00:30:50,305 - ¿Cómo los seguías? - ¡Bjorn! 578 00:30:50,505 --> 00:30:51,514 ¿Dónde está la mochila? 579 00:30:51,714 --> 00:30:53,058 En el auto. 580 00:30:53,258 --> 00:30:55,018 ¿Cómo los seguiste? 581 00:30:55,218 --> 00:30:57,854 Bueno, en general mantuve a varios Agentes observando... 582 00:30:58,054 --> 00:30:59,689 tus actividades, tus boletas, 583 00:30:59,889 --> 00:31:00,482 tu historial médico, 584 00:31:00,682 --> 00:31:01,191 tu correspondencia personal, etcétera. 585 00:31:01,391 --> 00:31:03,860 ¿Me has estado espiando toda mi vida? 586 00:31:04,060 --> 00:31:06,363 No se llama "espiar", cuando eres el padre. 587 00:31:06,563 --> 00:31:07,822 Se llama cuidar. 588 00:31:08,022 --> 00:31:11,369 O, como mínimo, mostrar interés. 589 00:31:15,612 --> 00:31:17,332 Aquí viene el Príncipe. 590 00:31:20,158 --> 00:31:22,628 En realidad, son otros tipos. 591 00:31:22,828 --> 00:31:25,839 Creo que son asesinos. 592 00:31:26,039 --> 00:31:28,550 Conductor, saca las granadas de mano. 593 00:31:28,750 --> 00:31:30,345 ¡Conductor! 594 00:31:39,678 --> 00:31:42,566 ¡Ahoy! 595 00:31:44,975 --> 00:31:47,152 Te has armado. Buena chica. 596 00:31:47,352 --> 00:31:49,446 No. Los asesinos han disparado a su conductor. 597 00:31:49,646 --> 00:31:51,532 Me comprometo a compensar a su familia, en nombre del Rey, 598 00:31:51,732 --> 00:31:53,075 quien lamenta la presencia de bandidos diabólicos... 599 00:31:53,275 --> 00:31:54,118 en el Reino imperial. 600 00:31:54,318 --> 00:31:56,704 Creo que reconozco a ese asesino. 601 00:31:56,904 --> 00:31:59,917 Solía trabajar para mí, tal vez. 602 00:32:00,949 --> 00:32:01,625 ¿Quién es esta? 603 00:32:01,825 --> 00:32:03,794 - Mi hija Liesl. - ¿Cómo está, Su Alteza? 604 00:32:03,994 --> 00:32:05,713 Es una novia de Cristo. Qué pena. 605 00:32:05,913 --> 00:32:06,964 Puede dirigirse a mí directamente. 606 00:32:07,164 --> 00:32:08,424 Perdón. Eres preciosa. 607 00:32:08,624 --> 00:32:09,133 Gracias. 608 00:32:09,333 --> 00:32:10,384 Lo atravesaron con la bomba. 609 00:32:10,584 --> 00:32:12,219 - Me refiero al conductor. - Pobre hombre. 610 00:32:12,419 --> 00:32:14,179 - No sufrió. - Yo creo que sí sufrió. 611 00:32:14,379 --> 00:32:15,806 Le traigo un humilde símbolo de la gratitud... 612 00:32:16,006 --> 00:32:17,348 del pueblo de mi padre, por sus heroicos esfuerzos... 613 00:32:17,548 --> 00:32:19,392 por la prosperidad de nuestra comunidad. 614 00:32:19,592 --> 00:32:20,601 Otro cuchillo. 615 00:32:20,801 --> 00:32:23,104 Ella también tiene uno, debajo del hábito. Enséñaselo. 616 00:32:23,304 --> 00:32:25,481 - ¡Madre mía! - Lo compré en el aeropuerto. 617 00:32:25,681 --> 00:32:26,691 Sírvase usted mismo una granada de mano. 618 00:32:26,891 --> 00:32:29,528 Es muy amable. 619 00:32:37,902 --> 00:32:39,746 ¿Qué confianza tenemos en este túnel, 620 00:32:39,946 --> 00:32:41,748 en la fase actual de construcción? 621 00:32:41,948 --> 00:32:42,957 Cien por ciento. 622 00:32:43,157 --> 00:32:44,083 No se alarmen por ese temblor. 623 00:32:44,283 --> 00:32:46,002 - Señorita Liesl... - ¿Quieres que te agarre la mano? 624 00:32:46,202 --> 00:32:48,212 Yo iba a sugerirle lo mismo. 625 00:32:48,412 --> 00:32:49,297 Gracias a los dos. 626 00:32:49,497 --> 00:32:50,714 Es un túnel muy bueno. 627 00:32:50,914 --> 00:32:52,299 Yo, personalmente, me siento muy seguro. 628 00:32:52,499 --> 00:32:53,717 Sí, pero tú tienes costumbre de sobrevivir. 629 00:32:53,917 --> 00:32:56,636 ¡Alto! 630 00:32:56,836 --> 00:32:58,348 ALTO 631 00:33:00,715 --> 00:33:03,395 Disculpen. 632 00:33:05,929 --> 00:33:08,275 Justo a tiempo. 633 00:33:27,033 --> 00:33:30,545 Este no es el documento que acordamos validar. 634 00:33:30,745 --> 00:33:32,047 ¿Qué? Claro que lo es. 635 00:33:32,247 --> 00:33:33,924 ¡Lo han manipulado! 636 00:33:34,124 --> 00:33:35,467 El trato ya está cerrado. 637 00:33:35,667 --> 00:33:36,551 Es sólo una reunión simbólica... 638 00:33:36,751 --> 00:33:37,803 para conectar las vías sin terminar. 639 00:33:38,003 --> 00:33:39,054 Es una formalidad. 640 00:33:39,254 --> 00:33:40,931 Ya no. 641 00:33:41,131 --> 00:33:42,265 Sírvase una granada de mano. 642 00:33:42,465 --> 00:33:44,935 ¿Ha estado jugando con ello? 643 00:33:45,135 --> 00:33:45,852 Apenas. 644 00:33:46,052 --> 00:33:47,229 - ¡Mentiroso! ¿Cómo se atreve? - ¿Qué demonios lo ha llevado a... 645 00:33:47,429 --> 00:33:49,983 ¡No es culpa mía! 646 00:33:53,351 --> 00:33:54,653 ¡Maldito mentiroso! 647 00:33:54,853 --> 00:33:56,196 Alguien tiene que cubrir el déficit. 648 00:33:56,396 --> 00:33:57,447 Que lo haga otro. 649 00:33:57,647 --> 00:33:59,241 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 650 00:33:59,441 --> 00:34:00,701 Nos vamos. 651 00:34:00,901 --> 00:34:02,244 Los recursos de nuestro generoso tesoro, se han visto... 652 00:34:02,444 --> 00:34:03,704 agotados, durante la perforación de este magnífico... 653 00:34:03,904 --> 00:34:06,581 - Eso no es problema nuestro. - Es suyo y suyo. 654 00:34:06,781 --> 00:34:08,835 Adiós. 655 00:34:10,785 --> 00:34:12,295 ¡Alto! 656 00:34:12,495 --> 00:34:14,089 Resolvámoslo como lo hicimos en Colorado... 657 00:34:14,289 --> 00:34:16,466 con la disputa sobre la reclamación de Fort Junction. 658 00:34:16,666 --> 00:34:20,680 Dos contra dos, el mejor de cinco. 659 00:34:22,172 --> 00:34:23,683 CONSORCIO SACRAMENTO VAGÓN PRIVADO 660 00:34:27,843 --> 00:34:29,854 Esto nos pone en una desventaja espectacular. 661 00:34:30,054 --> 00:34:31,439 Nunca he jugado a este juego en mi vida. 662 00:34:31,639 --> 00:34:32,857 Ni siquiera conozco las reglas. 663 00:34:33,057 --> 00:34:36,444 Somos los desvalidos, sí. Aún así, me gustan nuestras posibilidades. 664 00:34:36,644 --> 00:34:39,030 Por cierto, el baloncesto es su mayor fortaleza, 665 00:34:39,230 --> 00:34:40,823 pero también su mayor debilidad. 666 00:34:41,023 --> 00:34:42,658 Dos cervezas, por favor. 667 00:34:42,858 --> 00:34:43,366 Para mí no. 668 00:34:43,566 --> 00:34:44,951 Nunca he probado el alcohol fuerte en mi vida, 669 00:34:45,151 --> 00:34:46,494 excepto el vino de comunión. 670 00:34:46,694 --> 00:34:48,204 Lo de comunión no es alcohol fuerte. 671 00:34:48,404 --> 00:34:49,456 De todos modos, en un día caluroso, 672 00:34:49,656 --> 00:34:52,417 en un túnel oscuro, la cerveza está deliciosa. 673 00:34:52,617 --> 00:34:53,960 Deberías probarla. 674 00:34:54,160 --> 00:34:56,965 De acuerdo. Dos cervezas. 675 00:35:07,131 --> 00:35:08,808 - Elijan. - Cara. 676 00:35:09,008 --> 00:35:10,728 Cara. 677 00:35:28,653 --> 00:35:30,497 One-zip. 678 00:35:30,697 --> 00:35:33,459 Un intento respetable. 679 00:35:33,908 --> 00:35:36,588 Clásico tiro en suspensión con revés. 680 00:35:43,418 --> 00:35:45,303 - ¿Perdón? - Yo no he dicho nada. 681 00:35:45,503 --> 00:35:47,472 ¿Ha oído lo que me acaba de decir el señor Reagan? 682 00:35:47,672 --> 00:35:49,724 Cuando se refiere a mi madre, se refiere a la Reina soberana... 683 00:35:49,924 --> 00:35:51,768 de una población de diez millones de súbditos leales. 684 00:35:51,968 --> 00:35:53,978 No ha dicho nada sobre la Reina soberana. 685 00:35:54,178 --> 00:35:54,854 No le haga caso. 686 00:35:55,054 --> 00:35:56,189 Está intentando meterse en su cabeza. 687 00:35:56,389 --> 00:35:57,273 Sigue con tu juego, Farouk, 688 00:35:57,473 --> 00:35:58,482 sí puedo llamarlo así, Su Alteza. 689 00:35:58,682 --> 00:35:59,858 No sé cómo jugar a mi juego. 690 00:36:00,058 --> 00:36:01,235 Es algo totalmente ajeno a mí. 691 00:36:01,435 --> 00:36:05,449 - Es bueno. - ¡No soy bueno! 692 00:36:11,820 --> 00:36:13,288 Two-zip. 693 00:36:13,488 --> 00:36:14,540 ¿Eso cuenta? 694 00:36:14,740 --> 00:36:17,835 No cuenta, pero nunca lo había visto hacer antes. 695 00:36:18,035 --> 00:36:19,920 Tiene que hacerla rebotar cuando se mueve. 696 00:36:20,120 --> 00:36:22,338 Es una regla que debería haber mencionado. 697 00:36:22,538 --> 00:36:24,549 ¿Cómo de bien lo conoces? 698 00:36:24,749 --> 00:36:25,550 ¿Qué tan bien lo conozco... 699 00:36:25,750 --> 00:36:28,469 A Anatole Korda. Zsa-Zsa. Tu padre. 700 00:36:28,669 --> 00:36:30,638 No muy bien. Sobre todo por su reputación. 701 00:36:30,838 --> 00:36:31,723 Ya veo. 702 00:36:31,923 --> 00:36:33,641 ¿Cuál es tu misión, en ese caso, aquí? 703 00:36:33,841 --> 00:36:36,978 - ¿Mi misión? - Si es que tienes alguna. 704 00:36:37,178 --> 00:36:41,524 Yo diría que, en mi opinión, que él me demuestre su valía. 705 00:36:41,724 --> 00:36:42,942 Y viceversa. 706 00:36:43,142 --> 00:36:44,027 ¿Estoy siendo indiscreto? 707 00:36:44,227 --> 00:36:45,236 ¿Estás siendo indiscreto? 708 00:36:45,436 --> 00:36:46,946 Quizás. Mitad y mitad. 709 00:36:47,146 --> 00:36:48,656 Entrometiéndome y, por razones egoístas, 710 00:36:48,856 --> 00:36:51,159 genuinamente preocupado por tu bienestar futuro. 711 00:36:51,359 --> 00:36:53,579 Doble salto hacia atrás. 712 00:36:59,617 --> 00:37:00,752 - ¿Cómo es? - Me lo pregunto. 713 00:37:00,952 --> 00:37:02,170 Caer en picado hacia la tierra, en llamas. 714 00:37:02,370 --> 00:37:02,962 ¿Cuántas veces van? 715 00:37:03,162 --> 00:37:04,589 - Seis, hasta ahora. - ¡Vaya! 716 00:37:04,789 --> 00:37:06,424 - Deportividad, caballeros. - Es parte del juego. 717 00:37:06,624 --> 00:37:08,634 No es nada personal. 718 00:37:08,834 --> 00:37:13,682 Hazlo bien esta vez, idiota. 719 00:37:16,716 --> 00:37:19,186 ¿Te imaginas enamorarte de un hombre como yo, 720 00:37:19,386 --> 00:37:21,772 por cierto, hipotéticamente? 721 00:37:21,972 --> 00:37:23,899 Estás borracho. Con tres cervezas. 722 00:37:24,099 --> 00:37:26,526 Creo que es una pregunta sincera. 723 00:37:26,726 --> 00:37:28,028 Las Hermanas de la orden no se involucran... 724 00:37:28,228 --> 00:37:29,696 en comportamientos románticos de ningún tipo. 725 00:37:29,896 --> 00:37:30,739 - ¿En serio? - Es un voto. 726 00:37:30,939 --> 00:37:34,535 En ese caso, ¡deja de coquetear con el Príncipe! 727 00:37:34,858 --> 00:37:36,994 Además, creía que ya no eras monja. 728 00:37:37,194 --> 00:37:40,666 Eres una mujer de negocios. 729 00:37:42,408 --> 00:37:44,210 ¿Es esto una actuación? 730 00:37:44,410 --> 00:37:45,211 ¡Ya me lo has preguntado antes! 731 00:37:45,411 --> 00:37:48,799 No sé de qué estás hablando. 732 00:37:50,040 --> 00:37:53,929 Zurdo, ciego, golpe por encima del hombro. 733 00:38:03,679 --> 00:38:07,858 Fue el peor accidente aéreo que he sobrevivido en mi vida. 734 00:38:08,058 --> 00:38:10,152 Creo que me morí, de hecho. 735 00:38:10,352 --> 00:38:12,655 Durante aproximadamente un minuto y medio. 736 00:38:12,855 --> 00:38:15,910 Ahora está volviendo a mí. 737 00:38:16,942 --> 00:38:18,285 - ¿Qué está pasando? - No lo sé. 738 00:38:18,485 --> 00:38:20,955 ¿Nos hemos rendido? 739 00:38:21,155 --> 00:38:25,000 Sólo, señor Zsa-Zsa, como usted dice, juegue a su juego. 740 00:38:25,200 --> 00:38:27,253 No soy muy deportista. 741 00:38:27,453 --> 00:38:30,589 Me interesa más la jardinería, por ejemplo. 742 00:38:30,789 --> 00:38:32,842 Tengo enemigos por todas partes. 743 00:38:33,042 --> 00:38:34,510 Me gustaría que mi hija viniera a verme. 744 00:38:34,710 --> 00:38:36,137 Está bebiendo cerveza en el vagón restaurante... 745 00:38:36,337 --> 00:38:37,638 con su secretario administrativo. 746 00:38:37,838 --> 00:38:39,598 Trae a la monja. 747 00:38:39,798 --> 00:38:41,475 En realidad es un tutor. 748 00:38:41,675 --> 00:38:43,102 De insectos y temas relacionados. 749 00:38:43,302 --> 00:38:44,812 Perdón por mis modales. 750 00:38:45,012 --> 00:38:47,983 - Las cervezas estaban muy fuertes. - Cállate. 751 00:38:50,809 --> 00:38:53,154 Estuve presente en tu nacimiento. 752 00:38:53,354 --> 00:38:55,906 La comadrona era una vieja bruja arrugada. 753 00:38:56,106 --> 00:38:57,158 Corté el cordón umbilical... 754 00:38:57,358 --> 00:38:59,660 con unas tijeras para setos de mi propio diseño. 755 00:38:59,860 --> 00:39:01,787 Amaba mucho a tu madre y nunca la habría asesinado... 756 00:39:01,987 --> 00:39:04,582 bajo ninguna circunstancia. 757 00:39:04,782 --> 00:39:05,958 ¿Cómo te hiciste tan religiosa? 758 00:39:06,158 --> 00:39:06,875 Mi padre, que era mi único progenitor, 759 00:39:07,075 --> 00:39:09,085 me envió a vivir a un convento, cuando tenía cinco años. 760 00:39:09,285 --> 00:39:10,670 Para mantenerte alejada de los chicos. 761 00:39:10,870 --> 00:39:13,590 Yo no esperaba que te lavaran el cerebro. 762 00:39:13,790 --> 00:39:15,383 Eres la única hija de la que deseaba intentar ser... 763 00:39:15,583 --> 00:39:20,347 un padre adecuado, pero no fue posible. 764 00:39:20,547 --> 00:39:23,099 Te pusieron el nombre de mi abuela. 765 00:39:23,299 --> 00:39:25,810 Ella no me reconoció. 766 00:39:26,010 --> 00:39:26,936 ¿Esto es típico de él? 767 00:39:27,136 --> 00:39:28,313 ¿Según mi experiencia? En lo absoluto. 768 00:39:28,513 --> 00:39:30,065 Normalmente, diría que es el hombre de negocios más astuto... 769 00:39:30,265 --> 00:39:32,610 y con más recursos que existe. 770 00:39:33,726 --> 00:39:35,737 Un último tiro. 771 00:39:35,937 --> 00:39:39,033 Desde el final de las vías del tren. 772 00:39:39,315 --> 00:39:40,200 Si Farouk tiene éxito, 773 00:39:40,400 --> 00:39:42,410 el trato se llevará a cabo según el documento original... 774 00:39:42,610 --> 00:39:43,453 antes de que yo lo manipulara, 775 00:39:43,653 --> 00:39:44,829 pero, ustedes cubrirán el diez por ciento del déficit, 776 00:39:45,029 --> 00:39:46,164 y les doy mi palabra de honor... 777 00:39:46,364 --> 00:39:47,540 - Déficit. - ¿Yo? 778 00:39:47,740 --> 00:39:49,209 - Tú. - Sí lo falla, 779 00:39:49,409 --> 00:39:51,753 hay medio millón de francos suizos en esa mochila. 780 00:39:51,953 --> 00:39:53,213 Y será suya. 781 00:39:53,413 --> 00:39:56,050 La mochila. 782 00:40:00,587 --> 00:40:03,306 De acuerdo, Farouk, sí puedo llamarle así, Su Alteza. 783 00:40:03,506 --> 00:40:05,894 Haz el tiro. 784 00:40:31,326 --> 00:40:35,506 ¿Es aceptable que impulse la pelota de esta manera? 785 00:40:40,960 --> 00:40:43,764 Conocíamos a tu madre. 786 00:40:44,546 --> 00:40:46,183 Un momento. 787 00:40:48,342 --> 00:40:49,476 Querido Padre misericordioso y celestial, 788 00:40:49,676 --> 00:40:51,562 por favor, concédenos buena suerte y fortuna en las circunstancias... 789 00:40:51,762 --> 00:40:53,439 de los negocios de mi padre con los Sacramento... 790 00:40:53,639 --> 00:40:57,653 Caja de zapatos #2 "MARSEILLE BOB y el SINDICATO NEWARK" 791 00:41:29,508 --> 00:41:31,812 Buen marido... 792 00:41:32,219 --> 00:41:35,148 ¿Qué tributo es este? 793 00:41:36,765 --> 00:41:39,236 Dinero. 794 00:41:44,690 --> 00:41:47,703 Ella no es tu hija. 795 00:41:59,288 --> 00:42:01,506 Tienes mis ojos. 796 00:42:01,706 --> 00:42:04,342 ¿Nadie te lo ha dicho? 797 00:42:04,542 --> 00:42:07,220 Nadie me ha dicho nunca que me parezco a alguien. 798 00:42:07,420 --> 00:42:10,099 Creo que lo veo. 799 00:42:10,590 --> 00:42:12,768 Excepto que los suyos no son azules. 800 00:42:13,467 --> 00:42:14,435 ¿Qué es eso? 801 00:42:14,635 --> 00:42:17,022 No lo sé. Vaya a averiguarlo. 802 00:42:27,147 --> 00:42:29,074 Él también tiene mis ojos. 803 00:42:29,274 --> 00:42:31,910 El tío Nubar. 804 00:42:32,110 --> 00:42:33,662 No es humano. 805 00:42:33,862 --> 00:42:36,708 Es bíblico. 806 00:42:37,157 --> 00:42:39,000 ¿Qué rezaste exactamente... 807 00:42:39,200 --> 00:42:41,878 para que el Príncipe Farouk lograra ese tiro imposible? 808 00:42:42,078 --> 00:42:43,755 Incluso siendo ateo, sin la voluntad de Dios, 809 00:42:43,955 --> 00:42:45,590 lo habría fallado por un kilómetro. 810 00:42:45,790 --> 00:42:46,883 No es brujería. 811 00:42:47,083 --> 00:42:49,720 La forma en que lo expresaste, que no recuerdo y no importa. 812 00:42:49,920 --> 00:42:53,182 Lo que importa es la sinceridad de tu devoción. 813 00:42:56,926 --> 00:42:58,060 Eso es. 814 00:42:58,260 --> 00:42:59,353 ¿Qué cosa? 815 00:42:59,553 --> 00:43:02,858 - No, eso es. - ¿Qué? 816 00:43:03,390 --> 00:43:05,276 Eso es. 817 00:43:05,476 --> 00:43:07,069 El piloto dice que tiene una llamada telefónica. 818 00:43:07,269 --> 00:43:08,988 - En un avión. - ¿Quién es? 819 00:43:09,188 --> 00:43:11,866 Un tal señor Savarin-Montrachet. 820 00:43:12,066 --> 00:43:14,245 Marseille Bob. 821 00:43:22,785 --> 00:43:23,753 Hola, Robert. 822 00:43:23,953 --> 00:43:24,962 Hola, hola. 823 00:43:25,162 --> 00:43:26,630 ¡Hola, Robert! 824 00:43:26,830 --> 00:43:28,758 Sí, todo va bien. 825 00:43:28,958 --> 00:43:29,967 ¿El túnel? 826 00:43:30,167 --> 00:43:31,260 Es perfecto. 827 00:43:31,460 --> 00:43:33,763 Sí, los hermanos están de acuerdo en cubrir el déficit. 828 00:43:33,963 --> 00:43:35,681 Sí, todo. 829 00:43:35,881 --> 00:43:38,142 Quedaron encantados. 830 00:43:38,342 --> 00:43:39,518 Nos vemos esta noche. 831 00:43:39,718 --> 00:43:42,856 Besos y abrazos. 832 00:43:46,517 --> 00:43:47,443 ¿Le acabas de decir a Marseille Bob... 833 00:43:47,643 --> 00:43:49,528 que el Consorcio Sacramento ha aceptado cubrir el déficit? 834 00:43:49,728 --> 00:43:50,904 - No. - Todo ello, lo dijiste. 835 00:43:51,104 --> 00:43:53,073 Yo hablo francés, por supuesto. Y estás jugando con eso otra vez. 836 00:43:53,273 --> 00:43:54,616 De acuerdo, sí, pero estoy siguiendo una estrategia. 837 00:43:54,816 --> 00:43:55,867 Escucha con atención. 838 00:43:56,067 --> 00:43:57,410 ¿Esto debería de estar aquí? 839 00:43:57,610 --> 00:43:59,162 Estaba debajo del carrito de la comida. 840 00:43:59,362 --> 00:44:02,333 - ¡Ay, Dios! - ¿Cuánto tiempo queda? 841 00:44:02,657 --> 00:44:05,043 18 minutos. 842 00:44:05,243 --> 00:44:07,587 Perfecto. Aterrizaremos en 10 minutos. 843 00:44:07,787 --> 00:44:10,800 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 844 00:44:16,337 --> 00:44:17,682 ESTADO DEL DÉFICIT 845 00:44:29,516 --> 00:44:30,736 Uno, dos, tres. 846 00:44:48,869 --> 00:44:51,171 El carguero atraca con la marea alta. 847 00:44:51,371 --> 00:44:52,047 La reunión es a medianoche. 848 00:44:52,247 --> 00:44:54,508 ¿Tomaremos dos taxis? Dos taxis. 849 00:44:54,708 --> 00:44:56,385 Mientras tanto, he pedido una cena ligera. 850 00:44:56,585 --> 00:44:57,594 Sírvase una granada de mano. 851 00:44:57,794 --> 00:44:58,679 Es usted muy amable. 852 00:44:58,879 --> 00:45:01,223 ¿Puedo ofrecerte un cóctel de champán? 853 00:45:01,423 --> 00:45:02,016 Para mí no. 854 00:45:02,216 --> 00:45:03,559 Nunca he probado el alcohol fuerte en mi vida, 855 00:45:03,759 --> 00:45:05,102 excepto por la cerveza y el vino de misa. 856 00:45:05,302 --> 00:45:06,145 Eso no es alcohol fuerte. 857 00:45:06,345 --> 00:45:10,190 Es una deliciosa mezcla con cerezas y un terrón de azúcar. 858 00:45:10,390 --> 00:45:13,193 De acuerdo. Dos cócteles de champán. 859 00:45:13,393 --> 00:45:16,406 Conocí a tu madre. 860 00:45:35,957 --> 00:45:38,719 - ¿No lo sabías? - No. 861 00:45:57,937 --> 00:46:00,908 Reconozco su letra. 862 00:46:01,691 --> 00:46:03,159 Esto es suyo. 863 00:46:03,359 --> 00:46:05,244 Obviamente, el Consorcio Sacramento... 864 00:46:05,444 --> 00:46:07,372 se ha negado a cubrir el déficit, y está intentando, en secreto, 865 00:46:07,572 --> 00:46:09,624 chantajearme a mí para salvar el acuerdo. 866 00:46:09,824 --> 00:46:11,417 En realidad, supongo que sería extorsión. 867 00:46:11,617 --> 00:46:13,503 Es muy burdo. Lo ha manipulado. 868 00:46:13,703 --> 00:46:14,671 Eso es absurdo. 869 00:46:14,871 --> 00:46:16,130 Es inverosímil. 870 00:46:16,330 --> 00:46:18,174 ¿De dónde saca esas ideas tan sospechosas? 871 00:46:18,374 --> 00:46:19,217 Es muy francés. 872 00:46:19,417 --> 00:46:20,760 ¿Cómo íbamos a saber que iba a recibir... 873 00:46:20,960 --> 00:46:21,511 una carta anónima, en medio de... 874 00:46:21,711 --> 00:46:23,054 Nada de lo que diga me convencerá. 875 00:46:23,254 --> 00:46:25,181 Estoy absolutamente, inquebrantablemente seguro... 876 00:46:25,381 --> 00:46:26,265 de que usted es el responsable de... 877 00:46:26,465 --> 00:46:28,017 esta carta anónima, como usted mismo lo dice. 878 00:46:28,217 --> 00:46:31,314 Si lo niega otra vez, los echo. 879 00:46:31,762 --> 00:46:32,647 ¿Es eso una amenaza? 880 00:46:32,847 --> 00:46:34,107 ¡Alguien tiene que cubrir el déficit! 881 00:46:34,307 --> 00:46:35,525 ¡Es sabotaje! ¡En los remaches de golpe! 882 00:46:35,725 --> 00:46:36,442 ¡No es culpa mía! 883 00:46:36,642 --> 00:46:38,696 Alguien está manipulando los mercados... 884 00:46:39,687 --> 00:46:41,406 Bueno, en fin, se equivoca con mi letra. 885 00:46:41,606 --> 00:46:42,699 Bjorn la reescribió. 886 00:46:42,899 --> 00:46:44,158 ¿Por qué lo hiciste? 887 00:46:44,358 --> 00:46:45,993 Acabas de admitirlo todo, después de hacernos jurar... 888 00:46:46,193 --> 00:46:47,495 que nunca revelaríamos tu engaño, 889 00:46:47,695 --> 00:46:49,205 ni siquiera bajo tortura, durante el resto de nuestras vidas. 890 00:46:49,405 --> 00:46:50,248 ¿A eso le llamas estrategia? 891 00:46:50,448 --> 00:46:51,416 Él no cayó. 892 00:46:51,616 --> 00:46:53,875 Cubrieron el diez por ciento, más otro cinco de Farouk. 893 00:46:54,075 --> 00:46:55,252 ¿Qué le ha pasado? 894 00:46:55,452 --> 00:46:57,754 Demasiados accidentes de avión, creo. 895 00:46:57,954 --> 00:46:59,922 Me voy. Un taxi. 896 00:47:00,122 --> 00:47:02,008 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 897 00:47:02,208 --> 00:47:03,634 - Demasiado tarde. - No, no. 898 00:47:03,834 --> 00:47:04,510 Lo cambiaré. 899 00:47:04,710 --> 00:47:06,345 - Concedemos el punto. - Aún es demasiado tarde. 900 00:47:06,545 --> 00:47:08,472 No, no, no, no. 901 00:47:08,672 --> 00:47:10,474 Lo cambiaré de nuevo. 902 00:47:10,674 --> 00:47:13,395 Concedemos el punto. 903 00:47:15,262 --> 00:47:18,150 ¿Qué ha sido eso? 904 00:47:19,850 --> 00:47:21,569 Esto es un robo. 905 00:47:21,769 --> 00:47:22,903 En nombre de la Unidad de la Jungla... 906 00:47:23,103 --> 00:47:25,364 del Cuerpo Miliciano Radical Intercontinental por la Libertad. 907 00:47:25,564 --> 00:47:26,615 Todo el dinero, las joyas y los relojes... 908 00:47:26,815 --> 00:47:28,202 a las bolsas, por favor. 909 00:47:29,109 --> 00:47:29,910 Nos superan en armas. 910 00:47:30,110 --> 00:47:31,829 ¿Quiénes son? No conozco a estos terroristas. 911 00:47:32,029 --> 00:47:33,956 Deben de ser de fuera de la ciudad. 912 00:47:34,156 --> 00:47:36,083 Los beneficios de esta incautación no sólo beneficiarán... 913 00:47:36,283 --> 00:47:38,169 a la actividad administrativa de nuestra organización... 914 00:47:38,369 --> 00:47:40,046 sino también a los huérfanos y a las viudas, 915 00:47:40,246 --> 00:47:41,422 los ciegos, los enfermos, los heridos, 916 00:47:41,622 --> 00:47:43,007 agricultores, Profesores y la construcción... 917 00:47:43,207 --> 00:47:46,262 de sistemas higiénicos de eliminación de aguas residuales. 918 00:47:46,835 --> 00:47:48,471 ¿Por qué está disparando a mi techo? 919 00:47:48,671 --> 00:47:50,556 ¡Limítense a robar a mis clientes y huyan! 920 00:47:50,756 --> 00:47:53,435 - Bjorn, trae las granadas de mano. - No. 921 00:47:54,176 --> 00:47:56,354 Ninguno de los fondos generados por la venta de su propiedad... 922 00:47:56,554 --> 00:47:57,355 serán malgastados. 923 00:47:57,555 --> 00:48:00,943 Estos folletos explican nuestras políticas. 924 00:48:01,225 --> 00:48:02,653 Es demasiado. 925 00:48:03,477 --> 00:48:06,113 ¿Por qué disparas a mi techo? 926 00:48:06,313 --> 00:48:08,115 Esto es un robo en nombre de la Unidad de la Jungla del... 927 00:48:08,315 --> 00:48:10,701 Lo sé. Lo entiendo. Te pregunto por mi techo. 928 00:48:10,901 --> 00:48:13,496 Idiotas, están destrozando una discoteca magnífica. 929 00:48:13,696 --> 00:48:16,207 ¡Tomen el botín y lárguense ya! 930 00:48:16,407 --> 00:48:19,128 Comuniquémonos. 931 00:48:20,494 --> 00:48:22,838 Ha recibido una bala por mí. 932 00:48:23,038 --> 00:48:25,174 - He recibido una bala por usted. - Lo sé. 933 00:48:25,374 --> 00:48:27,218 Yo vi el evento. ¿Dónde está la herida? 934 00:48:27,418 --> 00:48:28,260 Justo aquí, donde la sangre... 935 00:48:28,460 --> 00:48:31,390 - me está saliendo a borbotones. - De acuerdo. 936 00:48:33,256 --> 00:48:36,185 En realidad, no es tan grave. 937 00:48:37,010 --> 00:48:38,520 Creo que sus credenciales diplomáticas... 938 00:48:38,720 --> 00:48:39,604 la han ralentizado. 939 00:48:39,804 --> 00:48:41,022 Disculpen. 940 00:48:41,222 --> 00:48:43,483 Por esa violencia innecesaria. 941 00:48:43,683 --> 00:48:44,526 ¿Te han disparado? 942 00:48:44,726 --> 00:48:45,360 Me han disparado, 943 00:48:45,560 --> 00:48:48,029 pero supongo que tu padre hizo algo heroico. 944 00:48:48,229 --> 00:48:50,907 En realidad, debería haber sido él. 945 00:48:51,107 --> 00:48:53,411 Sáquela. 946 00:48:53,651 --> 00:48:54,953 ¿Yo? 947 00:48:55,153 --> 00:48:57,624 Adelante. 948 00:49:11,878 --> 00:49:13,304 Quédesela. 949 00:49:13,504 --> 00:49:15,932 Es la que no le alcanzó. 950 00:49:16,132 --> 00:49:18,059 Me alegro por ello. 951 00:49:18,259 --> 00:49:19,811 La reunión es a medianoche. 952 00:49:20,011 --> 00:49:21,770 ¿Todavía se irá? 953 00:49:21,970 --> 00:49:24,815 ¿Cómo podría hacerlo ahora? 954 00:49:25,015 --> 00:49:27,611 Dos taxis. 955 00:49:28,018 --> 00:49:29,655 ESTADO DEL DÉFICIT 956 00:49:38,278 --> 00:49:42,541 Parte inferior independiente de FENICIA 957 00:49:42,741 --> 00:49:45,252 VÍA NAVEGABLE INTERIOR TRANS-DESÉRTICA 958 00:49:45,452 --> 00:49:47,504 No digan nada. 959 00:49:47,704 --> 00:49:48,964 A Marty, sobre el déficit. 960 00:49:49,164 --> 00:49:50,632 Finjan que nuestro trabajo es crear confianza... 961 00:49:50,832 --> 00:49:51,717 y consolidarla. 962 00:49:51,917 --> 00:49:53,177 ¡Bjorn! 963 00:49:53,377 --> 00:49:54,970 ¿Dónde está la mochila? 964 00:49:55,170 --> 00:49:59,560 No debería dejarla en el taxi. 965 00:50:07,932 --> 00:50:10,026 ¿Alguno de ustedes es alérgico a los insecticidas en polvo? 966 00:50:10,226 --> 00:50:10,735 Por supuesto que no. 967 00:50:10,935 --> 00:50:12,111 ¿Alguno de ustedes lleva armas de fuego... 968 00:50:12,311 --> 00:50:13,363 u otras armas? 969 00:50:13,563 --> 00:50:14,405 Yo llevo una daga. 970 00:50:14,605 --> 00:50:15,865 ¿Puedo preguntar para qué son las granadas de mano... 971 00:50:16,065 --> 00:50:16,908 que han traído a bordo? 972 00:50:17,108 --> 00:50:20,246 Es un regalo, creo. Él tiene de sobra. 973 00:50:30,705 --> 00:50:34,594 ¿Necesitaré una transfusión de sangre? 974 00:50:35,001 --> 00:50:36,010 ¡Pasen! Me alegro de verte, viejo. 975 00:50:36,210 --> 00:50:37,679 Entra. ¿Cómo estás, viejo? 976 00:50:37,879 --> 00:50:39,265 Entra. 977 00:50:39,922 --> 00:50:41,224 - Entra. - Me han disparado, 978 00:50:41,424 --> 00:50:43,309 pero mis credenciales diplomáticas lo han ralentizado. 979 00:50:43,509 --> 00:50:44,477 Esta es mi hija Liesl. 980 00:50:44,677 --> 00:50:45,770 ¿Necesitas una transfusión de sangre? 981 00:50:45,970 --> 00:50:47,105 Soy O negativo, donante universal, 982 00:50:47,305 --> 00:50:47,939 sí es lo que estás buscando. 983 00:50:48,139 --> 00:50:48,690 ¿Quién le ha disparado? 984 00:50:48,890 --> 00:50:49,857 Un terrorista de fuera de la ciudad. 985 00:50:50,057 --> 00:50:51,442 - Vaya, viejo. ¿Y tú le disparaste? - Todavía no. 986 00:50:51,642 --> 00:50:53,736 Este es el Profesor Bjorn, mi secretario administrativo. 987 00:50:53,936 --> 00:50:55,238 Bienvenido a bordo. Siéntete como en tu casa, viejo. 988 00:50:55,438 --> 00:50:55,988 Toma asiento. 989 00:50:56,188 --> 00:50:57,615 Siéntate ahí, siéntate ahí, siéntate ahí, 990 00:50:57,815 --> 00:51:00,620 siéntate ahí, y yo me siento aquí. 991 00:51:01,319 --> 00:51:02,328 No me pidas que cubra el déficit, viejo. 992 00:51:02,528 --> 00:51:03,579 Ya sé lo de los remaches de golpe. 993 00:51:03,779 --> 00:51:04,330 Por supuesto que no. 994 00:51:04,530 --> 00:51:05,498 Es sólo una reunión simbólica. 995 00:51:05,698 --> 00:51:07,333 Es una formalidad. Dame un pretzel. 996 00:51:07,533 --> 00:51:08,126 Por supuesto. 997 00:51:08,326 --> 00:51:09,168 Sírvete una granada de mano. 998 00:51:09,368 --> 00:51:11,797 Eres muy amable. 999 00:51:13,289 --> 00:51:15,509 - ¡Maldita sea! - ¡Dios! 1000 00:51:17,585 --> 00:51:18,761 Me desperté a mitad de la noche... 1001 00:51:18,961 --> 00:51:20,596 por un alboroto abajo. 1002 00:51:20,796 --> 00:51:23,016 Gritos, portazos y cristales rotos. 1003 00:51:23,216 --> 00:51:25,685 Un chillido, como el de un gato atrapado en un armario. 1004 00:51:25,885 --> 00:51:26,936 Me levanté y salí a hurtadillas... 1005 00:51:27,136 --> 00:51:28,938 por la trampilla del lavadero del piso de arriba. 1006 00:51:29,138 --> 00:51:30,440 Me encerraron por la noche. 1007 00:51:30,640 --> 00:51:32,859 Me deslice por la barandilla de espiral. 1008 00:51:33,059 --> 00:51:35,486 Deadstock, el submayordomo en aquel momento, no me vio. 1009 00:51:35,686 --> 00:51:37,572 Caminé por la larga galería de la sala principal, 1010 00:51:37,772 --> 00:51:40,324 con Bun-Bun en una mano y Mousey en la otra. 1011 00:51:40,524 --> 00:51:42,659 El reloj de pie marcó las tres de la madrugada. 1012 00:51:42,859 --> 00:51:45,620 La puerta se abrió y mi padre salió a la luz. 1013 00:51:45,820 --> 00:51:48,414 Llevaba una pijama blanca y una bata blanca. 1014 00:51:48,614 --> 00:51:49,790 Tenía la cara cubierta de cortes... 1015 00:51:49,990 --> 00:51:51,709 por un accidente de avión, como de costumbre. 1016 00:51:51,909 --> 00:51:54,421 Tenía el cabello revuelto. 1017 00:51:55,454 --> 00:51:57,548 Vete a la cama, dijiste. 1018 00:51:57,748 --> 00:51:59,800 ¿Dónde está mamá?, pregunté. 1019 00:52:00,000 --> 00:52:01,802 Dormida, respondiste. 1020 00:52:02,002 --> 00:52:04,805 Pero no era verdad. Ella estaba allí. 1021 00:52:05,005 --> 00:52:06,640 De pie, reflejada en el espejo... 1022 00:52:06,840 --> 00:52:09,895 en la puerta detrás de ti, al fondo de la habitación. 1023 00:52:10,344 --> 00:52:12,021 Llevaba guantes y un abrigo. 1024 00:52:12,221 --> 00:52:13,939 Tenía la blusa desabrochada. 1025 00:52:14,139 --> 00:52:16,067 Tenía los pechos desnudos. 1026 00:52:16,267 --> 00:52:19,153 Tu madre ya no va a vivir con nosotros, dijiste. 1027 00:52:19,353 --> 00:52:20,821 Vete a la cama. 1028 00:52:21,021 --> 00:52:24,618 Caminé hacia atrás hasta las escaleras y luego corrí. 1029 00:52:24,859 --> 00:52:26,327 Me echaron en primavera. 1030 00:52:26,527 --> 00:52:28,496 Objeción, Su Señoría. 1031 00:52:28,696 --> 00:52:30,998 Esa es una versión muy distorsionada de la historia. 1032 00:52:31,198 --> 00:52:32,958 Está contada desde el punto de vista de una niña, 1033 00:52:33,158 --> 00:52:35,378 lo cual es perdonable, pero exasperante. 1034 00:52:35,578 --> 00:52:38,632 Nunca volví a verla. 1035 00:52:39,999 --> 00:52:43,304 No estoy siendo juzgado aquí, ¿verdad? 1036 00:52:50,968 --> 00:52:52,395 Voy a confesar algo terrible... 1037 00:52:52,595 --> 00:52:55,649 que quizá nunca me perdones. 1038 00:52:57,057 --> 00:52:58,861 Tómate cinco minutos, viejo. 1039 00:53:01,687 --> 00:53:04,532 La razón por la que sé quién mató a tu madre, cosa que yo no hice, 1040 00:53:04,732 --> 00:53:05,992 es porque sí hice otra cosa... 1041 00:53:06,192 --> 00:53:09,328 que quizá provocó que eso sucediera. 1042 00:53:09,528 --> 00:53:11,414 Tu madre no era una monja como tú. 1043 00:53:11,614 --> 00:53:13,499 Tenía amantes. 1044 00:53:13,699 --> 00:53:17,043 Uno... uno era tu tío Nubar. 1045 00:53:17,243 --> 00:53:18,795 Me dolió profundamente ese insulto, 1046 00:53:18,995 --> 00:53:20,255 a pesar de mis propias infidelidades, 1047 00:53:20,455 --> 00:53:22,465 y yo le engañé, no con mi propia letra, 1048 00:53:22,665 --> 00:53:23,508 sino haciéndole creer que tu madre... 1049 00:53:23,708 --> 00:53:25,427 le estaba traicionando a sus espaldas... 1050 00:53:25,627 --> 00:53:28,847 con mi secretario administrativo de entonces. 1051 00:53:29,047 --> 00:53:33,686 El resultado: Creo que los mató a los dos. 1052 00:53:36,346 --> 00:53:38,566 ¿La amabas? 1053 00:53:39,807 --> 00:53:42,862 Le tenía mucho cariño. No. 1054 00:53:45,438 --> 00:53:46,614 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 1055 00:53:46,814 --> 00:53:48,491 es decir, que lo arresten, sí lo que dices es cierto. 1056 00:53:48,691 --> 00:53:50,452 Lo juro por mi honor... 1057 00:53:50,652 --> 00:53:53,957 - No, déjalo. - Te pido perdón. 1058 00:53:55,448 --> 00:53:57,710 Te perdono. 1059 00:53:58,159 --> 00:53:59,419 ¿Así sin más? 1060 00:53:59,619 --> 00:54:01,129 Eso fue mi confesión de algo terrible. 1061 00:54:01,329 --> 00:54:04,676 Te conté una mentira venenosa y tu madre está muerta. 1062 00:54:04,999 --> 00:54:08,011 Siempre esperé lo peor de ti. 1063 00:54:08,211 --> 00:54:10,723 Te perdono. Es lo que nos han enseñado. 1064 00:54:15,384 --> 00:54:17,227 Ya no podemos cumplir los términos exactos... 1065 00:54:17,427 --> 00:54:19,980 que acordamos validar. 1066 00:54:20,180 --> 00:54:23,819 Este documento resume nuestra propuesta revisada. 1067 00:54:28,146 --> 00:54:30,868 Ya basta de sangre, viejo. 1068 00:54:47,833 --> 00:54:49,009 - ¡¿Cómo te atreves?! - ¡¿Cómo te atreves tú?! 1069 00:54:49,209 --> 00:54:49,968 - ¡Mentiroso! - ¡Qué alguien me ayude! 1070 00:54:50,168 --> 00:54:51,678 ¿Qué demonios te ha hecho pensar que tenías el descaro... 1071 00:54:51,878 --> 00:54:52,970 y las agallas, para salirte con la tuya, maldita sea? 1072 00:54:53,170 --> 00:54:55,181 ¡Es sabotaje! 1073 00:54:55,381 --> 00:54:55,932 ¡No es culpa mía! 1074 00:54:56,132 --> 00:54:57,308 ¡Sé lo de los remaches abollados! 1075 00:54:57,508 --> 00:55:00,103 - ¡Te lo dije! - Son "remaches de golpe". 1076 00:55:00,303 --> 00:55:02,063 El Príncipe Farouk y su padre cubrieron el cinco por ciento. 1077 00:55:02,263 --> 00:55:03,564 Los hermanos Sacramento cubrieron el diez. 1078 00:55:03,764 --> 00:55:05,066 Marseille Bob aceptó el quince. 1079 00:55:05,266 --> 00:55:06,359 Eres el más rico... 25. 1080 00:55:06,559 --> 00:55:07,944 ¿Por qué iba a hacerlo? 1081 00:55:08,144 --> 00:55:10,154 Hicimos un contrato legalmente vinculante. 1082 00:55:10,354 --> 00:55:11,531 No, yo dije 12.5. 1083 00:55:11,731 --> 00:55:14,200 15, porque recibí una bala por ti. 1084 00:55:14,400 --> 00:55:17,495 Porque si no lo haces, 1085 00:55:17,695 --> 00:55:20,707 me negaré a volver a meterle el pasador. 1086 00:55:20,907 --> 00:55:22,375 Una granada de mano, activa. 1087 00:55:22,575 --> 00:55:24,210 Es un plan genial que, sí funciona, 1088 00:55:24,410 --> 00:55:25,628 beneficiará a todos nuestros socios... 1089 00:55:25,828 --> 00:55:27,296 para las generaciones venideras, y tendremos el privilegio... 1090 00:55:27,496 --> 00:55:29,048 de agradecerte por tu participación. 1091 00:55:29,248 --> 00:55:30,174 Liesl, fuera. 1092 00:55:30,374 --> 00:55:31,968 No voy a salir, para que puedas lanzar una granada de mano... 1093 00:55:32,168 --> 00:55:33,011 como táctica comercial. 1094 00:55:33,211 --> 00:55:34,429 Me has preguntado cuál es mi estrategia. 1095 00:55:34,629 --> 00:55:36,639 - Esta es mi estrategia. - ¿Funcionará? 1096 00:55:36,839 --> 00:55:38,599 No con mi hija al alcance de la metralla, no funcionará. 1097 00:55:38,799 --> 00:55:40,435 - Liesl, fuera. - Deberías irte. 1098 00:55:40,635 --> 00:55:41,477 Tú deberías irte. 1099 00:55:41,677 --> 00:55:44,105 ¿Por qué no te digo que "sí" ahora y te traiciono más tarde? 1100 00:55:44,305 --> 00:55:47,442 Me estás poniendo una granada a la cabeza. 1101 00:55:47,642 --> 00:55:49,987 Confío en ti. 1102 00:56:07,160 --> 00:56:09,004 Creo que yo también confío en ti. 1103 00:56:09,204 --> 00:56:12,090 No a decir la verdad o a cumplir tu palabra, obviamente, 1104 00:56:12,290 --> 00:56:16,303 pero supongo que me conmueve esta absurda actuación. 1105 00:56:16,503 --> 00:56:17,596 Yo también contribuiré, viejo. 1106 00:56:17,796 --> 00:56:18,972 El 20% 1107 00:56:19,172 --> 00:56:21,099 Comprometiendo gravemente mis posibilidades de rentabilidad... 1108 00:56:21,299 --> 00:56:23,935 en una empresa ya de por sí extremadamente arriesgada... 1109 00:56:24,135 --> 00:56:29,400 sólo para verte llevar a cabo el gran final. 1110 00:56:29,848 --> 00:56:31,901 Gracias por la sangre. 1111 00:56:32,101 --> 00:56:34,613 De nada. 1112 00:56:38,566 --> 00:56:42,577 Caja de zapatos #3 "LA PRIMA HILDA y el PUESTO DE AVANZADA UTÓPICO" 1113 00:56:42,777 --> 00:56:44,746 El mensaje interceptado del sujeto en tránsito... 1114 00:56:44,946 --> 00:56:46,581 sugiere una posible fusión estratégica... 1115 00:56:46,781 --> 00:56:48,500 con la Casa de Sussman-Korda. 1116 00:56:48,700 --> 00:56:50,210 Además, un envío cifrado... 1117 00:56:50,410 --> 00:56:53,505 de un Agente encubierto, informa lo siguiente... 1118 00:56:53,705 --> 00:56:55,590 Los recursos del objetivo siguen disminuyendo... 1119 00:56:55,790 --> 00:56:57,844 a medida que los socios se vuelven escépticos y desconcertados. 1120 00:56:59,127 --> 00:57:00,011 El objetivo coloca repetidamente... 1121 00:57:00,211 --> 00:57:01,513 importantes cantidades de dinero en efectivo... 1122 00:57:01,713 --> 00:57:04,391 directamente en poder del Agente. 1123 00:57:04,591 --> 00:57:05,475 Él intentó perderlo. 1124 00:57:05,675 --> 00:57:06,976 Sin embargo, el Agente no tuvo el valor... 1125 00:57:07,176 --> 00:57:08,853 para robarlo o destruirlo. 1126 00:57:09,053 --> 00:57:10,897 Demasiado cruel dadas las circunstancias. 1127 00:57:11,097 --> 00:57:13,024 Discutiré eso con él. 1128 00:57:13,224 --> 00:57:15,276 Además, el objetivo ha nombrado a su hija... 1129 00:57:15,476 --> 00:57:16,611 como su sucesora oficial. 1130 00:57:16,811 --> 00:57:18,571 Actualmente es una monja. 1131 00:57:18,771 --> 00:57:21,659 Espero que no por mucho tiempo... 1132 00:57:24,652 --> 00:57:26,206 ESTADO DEL DÉFICIT 1133 00:57:34,954 --> 00:57:39,092 FENICIA Independiente Oriental 1134 00:57:39,292 --> 00:57:42,470 DIQUE HIDROELÉCTRICO DE LA TRANS-CUENCA 1135 00:57:42,670 --> 00:57:45,725 ¿Debería arrodillarme? 1136 00:57:47,008 --> 00:57:48,101 Las únicas condiciones que impongo, son: 1137 00:57:48,301 --> 00:57:49,853 Nuestro matrimonio, sobre una base legal, 1138 00:57:50,053 --> 00:57:52,272 tendría que ser una unión puramente romántica. 1139 00:57:52,472 --> 00:57:53,523 Estoy obligado a que mi hija... 1140 00:57:53,723 --> 00:57:56,861 sea la única heredera de mi patrimonio. 1141 00:58:07,069 --> 00:58:09,788 Mi padre y su padre, tu abuelo, quiero decir, 1142 00:58:09,988 --> 00:58:11,332 casi se matan entre ellos. 1143 00:58:11,532 --> 00:58:13,000 Quizás tú lo sepas. ¿No? 1144 00:58:13,200 --> 00:58:15,586 No. Soy nueva en mi familia. 1145 00:58:15,786 --> 00:58:18,172 Mejores amigos, sea lo que sea que eso signifique en su caso. 1146 00:58:18,372 --> 00:58:19,715 Se asociaron en los negocios. 1147 00:58:19,915 --> 00:58:22,384 Formularon un gas venenoso muy eficaz. 1148 00:58:22,584 --> 00:58:23,969 Y mataron a decenas de miles de soldados. 1149 00:58:24,169 --> 00:58:25,804 Ganando decenas de millones de dólares. 1150 00:58:26,004 --> 00:58:27,181 Un día, en su laboratorio, 1151 00:58:27,381 --> 00:58:28,098 una acalorada discusión... 1152 00:58:28,298 --> 00:58:29,892 se convirtió en una pelea a puñetazos. 1153 00:58:30,092 --> 00:58:31,810 Se atacaron mutuamente con medidas letales. 1154 00:58:32,010 --> 00:58:34,855 Con una nueva versión experimental de su aerosol armado, 1155 00:58:35,055 --> 00:58:36,190 que afortunadamente resultó ser... 1156 00:58:36,390 --> 00:58:38,317 menos eficaz que el compuesto original. 1157 00:58:38,517 --> 00:58:41,403 Ambos sobrevivieron, pero ese fue el fin de su colaboración. 1158 00:58:41,603 --> 00:58:43,364 Le pregunté a mi padre, 40 años después, 1159 00:58:43,564 --> 00:58:44,323 casi en su lecho de muerte, 1160 00:58:44,523 --> 00:58:47,284 todavía sufriendo efectos neuronales menores por el incidente, 1161 00:58:47,484 --> 00:58:48,994 ¿por qué discutieron? 1162 00:58:49,194 --> 00:58:51,080 ¿Y sabes lo que dijo? 1163 00:58:51,280 --> 00:58:53,582 Quién podría lamer qué, supongo. 1164 00:58:53,782 --> 00:58:55,793 O a quién. 1165 00:58:55,993 --> 00:58:58,045 Quizás esa sea la fuente de la mayoría de nuestros problemas... 1166 00:58:58,245 --> 00:58:59,922 en esta tierra árida. 1167 00:59:00,122 --> 00:59:03,133 Quién podría lamer qué. O a quién, supongo. 1168 00:59:03,333 --> 00:59:04,968 Si algo se interpone en tu camino, 1169 00:59:05,168 --> 00:59:06,762 aplastalo. 1170 00:59:06,962 --> 00:59:08,180 Ese fue el consejo de mi padre, 1171 00:59:08,380 --> 00:59:11,184 antes de desheredarme. 1172 00:59:14,177 --> 00:59:16,980 Pidió que lo momificaran y lo enterraran en una pirámide. 1173 00:59:17,180 --> 00:59:19,733 Compramos el terreno y elaboramos los planos, 1174 00:59:19,933 --> 00:59:21,610 pero nunca la construimos. 1175 00:59:21,810 --> 00:59:23,946 En su lugar, lo incineramos. 1176 00:59:24,146 --> 00:59:26,115 Y él no puede hacer nada al respecto. 1177 00:59:26,315 --> 00:59:28,117 - ¿Es de pasta? - Por supuesto. 1178 00:59:28,317 --> 00:59:29,451 Es un sustituto del auténtico, 1179 00:59:29,651 --> 00:59:31,245 que no puedo pagar en este momento. 1180 00:59:31,445 --> 00:59:33,329 Si te importaría adelantarme una parte de los fondos, 1181 00:59:33,529 --> 00:59:34,831 - estaría más que... - Yo no voy a pagar nada. 1182 00:59:35,031 --> 00:59:36,541 Sólo autorizo un arrendamiento de 150 años... 1183 00:59:36,741 --> 00:59:38,167 sobre la propiedad y los derechos de agua. 1184 00:59:38,367 --> 00:59:39,377 Quizás podría considerar casarme contigo... 1185 00:59:39,577 --> 00:59:40,837 por un tiempo, como una experiencia, 1186 00:59:41,037 --> 00:59:41,921 como un capítulo de un libro, 1187 00:59:42,121 --> 00:59:44,048 dependiendo del consejo de mi asesor fiscal, 1188 00:59:44,248 --> 00:59:46,009 pero no voy a ayudarte a cubrir el déficit. 1189 00:59:46,209 --> 00:59:49,554 Va en contra de los intereses de mi puesto de avanzada utópico. 1190 00:59:49,754 --> 00:59:51,347 No te lo estoy pidiendo, te lo estoy diciendo, 1191 00:59:51,547 --> 00:59:53,099 como tu futuro marido potencial. 1192 00:59:53,299 --> 00:59:55,186 No. 1193 00:59:57,220 --> 00:59:59,022 No te lo estoy pidiendo, 1194 00:59:59,222 --> 01:00:01,816 te lo estoy suplicando, como tu primo segundo favorito. 1195 01:00:02,016 --> 01:00:03,945 No. 1196 01:00:04,560 --> 01:00:06,989 Obedéceme. 1197 01:00:08,564 --> 01:00:10,952 ¿Por qué? 1198 01:00:16,239 --> 01:00:17,415 Si se casa conmigo, 1199 01:00:17,615 --> 01:00:20,126 no estoy seguro de que no podamos obligarla a cubrir el déficit. 1200 01:00:20,326 --> 01:00:24,714 Dependerá de la jurisdicción en la que se celebre la boda. 1201 01:00:24,914 --> 01:00:26,174 ¿Tú crees en la decisión oficial... 1202 01:00:26,374 --> 01:00:30,096 de que la muerte de mi madre fuera un suicidio? 1203 01:00:32,797 --> 01:00:33,473 No. 1204 01:00:33,673 --> 01:00:35,099 Entonces, ¿quién la asesinó? 1205 01:00:35,299 --> 01:00:36,809 ¿En tu opinión? 1206 01:00:37,009 --> 01:00:39,979 Sólo sé lo que dicen. 1207 01:00:40,179 --> 01:00:43,234 ¿Mi tío es mi padre? 1208 01:00:47,979 --> 01:00:51,951 Caja de zapatos #3 1/2 "DIRECTIVA DE EMERGENCIA" 1209 01:00:53,150 --> 01:00:55,161 Ha llegado la valija diplomática. 1210 01:00:55,361 --> 01:00:58,165 Ábrela. 1211 01:00:59,574 --> 01:01:00,583 Lista de contenidos. 1212 01:01:00,783 --> 01:01:03,336 Uno: Calcetines nuevos, diez pares. 1213 01:01:03,536 --> 01:01:05,213 Dos: Un libro. 1214 01:01:05,413 --> 01:01:08,590 "Fleas of the Americas", de Karlsen y Voit. 1215 01:01:08,790 --> 01:01:11,426 Tres: Informes financieros, para revisión. 1216 01:01:11,626 --> 01:01:13,512 Cuatro: Facturas a pagar. 1217 01:01:13,712 --> 01:01:16,431 Cinco: Directiva de emergencia, urgente. 1218 01:01:16,631 --> 01:01:18,225 Seis: Pañuelos limpios, un paquete. 1219 01:01:18,425 --> 01:01:19,726 Vuelve al cinco. 1220 01:01:19,926 --> 01:01:21,186 Sí. Puede que sea importante, por lo que parece. 1221 01:01:21,386 --> 01:01:24,024 Tráemelo. 1222 01:01:30,604 --> 01:01:33,324 Es sabotaje otra vez. 1223 01:01:33,689 --> 01:01:35,700 Dale esto al piloto. Nuevo plan de vuelo. 1224 01:01:35,900 --> 01:01:37,159 - ¿Adónde vamos? - A casa. 1225 01:01:37,359 --> 01:01:39,120 Acaba de aprobarse una moción parlamentaria... 1226 01:01:39,320 --> 01:01:40,913 destinada a frustrarme específicamente. 1227 01:01:41,113 --> 01:01:43,040 Tengo que estar allí con un notario, mañana al mediodía. 1228 01:01:43,240 --> 01:01:44,041 ¿Qué pasará si no lo haces? 1229 01:01:44,241 --> 01:01:45,376 Me convertiré en un súbdito inglés. 1230 01:01:45,576 --> 01:01:47,378 Entonces, confiscarán todos nuestros bienes por todo el mundo, 1231 01:01:47,578 --> 01:01:50,382 me extraditarán y me enviarán a prisión. 1232 01:01:50,706 --> 01:01:52,468 Entendido. 1233 01:01:58,130 --> 01:01:59,306 Esto es para ti. 1234 01:01:59,506 --> 01:02:02,144 Feliz cumpleaños. 1235 01:02:02,384 --> 01:02:04,854 ¿Cuántos años tienes? 1236 01:02:05,054 --> 01:02:06,480 Veintiuno. 1237 01:02:06,680 --> 01:02:08,441 No podemos leer tu letra. 1238 01:02:08,641 --> 01:02:10,318 ¿Esto es un "uno" o un "siete"? 1239 01:02:10,518 --> 01:02:11,944 Es... ¡maldita sea! 1240 01:02:12,144 --> 01:02:14,240 Es una "G". 1241 01:02:36,668 --> 01:02:39,054 Ha estado... 1242 01:02:39,254 --> 01:02:41,266 jugando con ello. 1243 01:02:42,048 --> 01:02:42,848 ¿Qué? 1244 01:02:43,048 --> 01:02:45,519 Estás haciendo código Morse. 1245 01:02:46,009 --> 01:02:47,227 ¿De verdad? ¿Lo estaba haciendo? 1246 01:02:47,427 --> 01:02:48,979 No me había dado cuenta. Qué raro. 1247 01:02:49,179 --> 01:02:52,317 Ha estado... 1248 01:02:52,683 --> 01:02:54,193 jugando con eso. 1249 01:02:54,393 --> 01:02:55,986 Hablas en código Morse. 1250 01:02:56,186 --> 01:02:57,279 No, no, no con fluidez. 1251 01:02:57,479 --> 01:03:00,157 Lo aprendí en la escuela. 1252 01:03:00,357 --> 01:03:02,034 Tú hablas código Morse. 1253 01:03:02,234 --> 01:03:03,952 Soy la bibliotecaria allá en el convento... 1254 01:03:04,152 --> 01:03:06,413 Con una colección de pergaminos y códices latinos clásicos. 1255 01:03:06,613 --> 01:03:07,790 Me dedico a descifrar. 1256 01:03:07,990 --> 01:03:10,085 Fascinante. 1257 01:03:12,995 --> 01:03:14,171 - Caramba. - Vaya. 1258 01:03:14,371 --> 01:03:15,422 Alguien envenenó su cerveza. 1259 01:03:15,622 --> 01:03:16,340 Deberíamos haberla probado. 1260 01:03:16,540 --> 01:03:18,008 ¿Le dejaste beber en la cabina? 1261 01:03:18,208 --> 01:03:19,051 Sólo era una cerveza. 1262 01:03:19,251 --> 01:03:21,763 Retrocedan y sujétense. 1263 01:03:28,927 --> 01:03:32,272 ¿Por qué estoy aquí arriba siendo perseguida por un avión de combate? 1264 01:03:32,472 --> 01:03:34,735 Tengo una vocación. 1265 01:03:44,109 --> 01:03:46,453 Creo que también reconozco a ese asesino. 1266 01:03:46,653 --> 01:03:48,706 También trabajaba para mí. 1267 01:03:48,906 --> 01:03:51,792 Me desheredo a mí misma de ti. 1268 01:03:51,992 --> 01:03:55,004 Qué cosa tan horrible de decirle a tu padre. 1269 01:03:55,204 --> 01:03:56,672 Especialmente durante tu periodo de prueba. 1270 01:03:56,872 --> 01:03:59,592 ¡Dios santo! ¡Ha vuelto! 1271 01:04:02,084 --> 01:04:06,891 La próxima vez que nos ametralle, lánzale una granada de mano. 1272 01:04:30,612 --> 01:04:33,083 Sí es una actuación. 1273 01:04:34,616 --> 01:04:35,417 No siento ninguna hostilidad... 1274 01:04:35,617 --> 01:04:37,544 hacia tu padre, ni hacia sus intereses. 1275 01:04:37,744 --> 01:04:39,046 Tu padre, sin embargo, en ocasiones, 1276 01:04:39,246 --> 01:04:41,381 muestra una hostilidad decisiva hacia el Gobierno de los Estados Unidos... 1277 01:04:41,581 --> 01:04:43,425 y sus aliados y enemigos. 1278 01:04:43,625 --> 01:04:45,010 Mi trabajo consiste en observar, informar y mantener... 1279 01:04:45,210 --> 01:04:47,054 Eres un espía. 1280 01:04:47,254 --> 01:04:49,389 Bueno, es una historia interesante, supongo. 1281 01:04:49,589 --> 01:04:50,223 Después de la guerra, 1282 01:04:50,423 --> 01:04:51,892 mis principales intereses son muy similares... 1283 01:04:52,092 --> 01:04:54,519 a la personalidad que te muestro como el Profesor Bjorn. 1284 01:04:54,719 --> 01:04:56,313 Terminé mis estudios en Princeton... 1285 01:04:56,513 --> 01:04:57,731 y ayudé a fundar una revista científica... 1286 01:04:57,931 --> 01:04:58,774 para expatriados... 1287 01:04:58,974 --> 01:05:01,943 que publicaba poesía, dibujos y prosa ecológica. 1288 01:05:02,143 --> 01:05:03,278 Finalmente, nuestro Gobierno ofreció... 1289 01:05:03,478 --> 01:05:05,864 subvencionar a la revista, en un esfuerzo por promover... 1290 01:05:06,064 --> 01:05:07,783 los intereses culturales estadounidenses, 1291 01:05:07,983 --> 01:05:08,867 pero en realidad sólo querían que todos... 1292 01:05:09,067 --> 01:05:12,414 nos convirtiéramos en Agentes de inteligencia. 1293 01:05:12,779 --> 01:05:14,831 Espero que no se sientan traicionados. 1294 01:05:15,031 --> 01:05:17,626 Podría volver a ser yo mismo ahora mismo, 1295 01:05:17,826 --> 01:05:18,585 si lo prefieren. 1296 01:05:18,785 --> 01:05:23,049 No es tan diferente de a cómo me ven ahora. 1297 01:05:42,434 --> 01:05:43,068 ¿Entienden lo que quiero decir? 1298 01:05:43,268 --> 01:05:46,615 Básicamente, soy la misma persona. 1299 01:05:47,022 --> 01:05:50,160 No, tú si estás diferente. 1300 01:05:56,322 --> 01:05:57,456 En realidad no soy un bohemio. 1301 01:05:57,656 --> 01:06:00,126 Políticamente soy un conservador moderado. 1302 01:06:00,326 --> 01:06:01,335 Además, no soy de Oslo. 1303 01:06:01,535 --> 01:06:03,629 Soy de Wilmington, Delaware. 1304 01:06:03,829 --> 01:06:06,215 Además, sé beber, aunque encuentro que... 1305 01:06:06,415 --> 01:06:09,468 me siento menos inhibido, cuando finjo estar borracho. 1306 01:06:09,668 --> 01:06:11,345 Además, yo escribí ese libro. 1307 01:06:11,545 --> 01:06:13,514 Iba a recomendárnoslo. 1308 01:06:13,714 --> 01:06:15,349 ¿Ese es un bigote falso? 1309 01:06:15,549 --> 01:06:18,144 Sí, basado en el mío real, que suelo llevar. 1310 01:06:18,344 --> 01:06:19,687 Me siento traicionada. 1311 01:06:19,887 --> 01:06:21,982 Yo también. 1312 01:06:22,348 --> 01:06:24,609 ¡Loco! 1313 01:06:31,523 --> 01:06:33,241 Me siento muy mal por esto. 1314 01:06:33,441 --> 01:06:36,202 Me contrataste de buena fe, para que te enseñara sobre insectos. 1315 01:06:36,402 --> 01:06:37,454 Este es un lugar maravilloso... 1316 01:06:37,654 --> 01:06:38,913 para continuar con nuestras lecciones. 1317 01:06:39,113 --> 01:06:41,583 Nunca había visto tantos bichos en un sólo lugar, en toda mi vida. 1318 01:06:41,783 --> 01:06:43,960 Con la posible excepción de un vertedero cerca de Roma, 1319 01:06:44,160 --> 01:06:47,173 que era igualmente impresionante. 1320 01:06:52,252 --> 01:06:53,928 ¿Por qué me preguntaste si podía imaginarme enamorándome... 1321 01:06:54,128 --> 01:06:55,722 de un hombre como tú, hipotéticamente? 1322 01:06:55,922 --> 01:06:57,307 - Sí. - ¿Eso era parte de tu misión? 1323 01:06:57,507 --> 01:06:59,517 No, no era parte de nada. 1324 01:06:59,717 --> 01:07:01,895 Podría justificarlo diciendo que intentaba infiltrarme... 1325 01:07:02,095 --> 01:07:04,230 en tu negocio familiar, pero, a decir verdad, 1326 01:07:04,430 --> 01:07:06,566 sigo haciéndola como una pregunta sincera. 1327 01:07:06,766 --> 01:07:08,777 Tanto como el Profesor Bjorn, como el Agente Karlsen... 1328 01:07:08,977 --> 01:07:09,986 de la Agencia Secreta Norteamericana... 1329 01:07:10,186 --> 01:07:12,407 ¡No me ayuden! 1330 01:07:19,362 --> 01:07:21,624 No me ayuden. 1331 01:07:23,867 --> 01:07:25,501 Enrolla esto alrededor del tronco de un árbol. 1332 01:07:25,701 --> 01:07:27,461 Puede que me sumerja un momento, pero yo lo salvaré. 1333 01:07:27,661 --> 01:07:28,212 No, no lo harás. 1334 01:07:28,412 --> 01:07:31,341 Me salvaré yo mismo. 1335 01:07:45,929 --> 01:07:47,564 Bendícenos y bendice a estos santos dones que... 1336 01:07:47,764 --> 01:07:48,899 - ¿Qué es esto? - estamos a punto de recibir... 1337 01:07:49,099 --> 01:07:50,484 a través de tu misericordiosa generosidad. 1338 01:07:50,684 --> 01:07:51,527 - Somos humildes... - ¿No temes a Dios? 1339 01:07:51,727 --> 01:07:54,697 Humildemente ante ti, en tu nombre. Amén. 1340 01:07:54,897 --> 01:07:58,660 - Amén. - Amén. 1341 01:07:59,318 --> 01:08:03,038 ¿Estás en contra de la esclavitud? ¿En la Biblia? 1342 01:08:03,238 --> 01:08:06,583 Es condenable... Al Infierno. 1343 01:08:06,783 --> 01:08:10,422 Creo que reciben un pequeño estipendio. 1344 01:08:20,547 --> 01:08:26,186 El fruto de los lomos de Adán crucificó a mi único hijo. 1345 01:08:26,386 --> 01:08:27,938 Lo sé, yo sé. 1346 01:08:28,138 --> 01:08:30,234 Jesús. 1347 01:08:34,478 --> 01:08:37,157 Aún no estoy muerto. 1348 01:08:40,192 --> 01:08:42,870 ¿Por qué no me dejaste hundirme? Es redundante. 1349 01:08:43,070 --> 01:08:44,204 Nuestra misión está estrictamente dedicada... 1350 01:08:44,404 --> 01:08:45,664 a sabotear a tus intereses comerciales. 1351 01:08:45,864 --> 01:08:48,417 Nunca recurrimos a la violencia extralegal. 1352 01:08:48,617 --> 01:08:49,543 No soy ingenuo. 1353 01:08:49,743 --> 01:08:51,753 - Soy consciente de ello. - ¿Cuál es la idea? 1354 01:08:51,953 --> 01:08:54,380 Demoler tu empresa y saquear todos tus activos. 1355 01:08:54,580 --> 01:08:57,091 Eso fue horrible. Nunca lo olvidaré. 1356 01:08:57,291 --> 01:08:59,760 Sentiré un efecto traumático en mí, hasta el día de mi muerte. 1357 01:08:59,960 --> 01:09:01,053 ¿En serio? 1358 01:09:01,253 --> 01:09:03,972 No sé si me siento fatal o halagado. 1359 01:09:04,172 --> 01:09:05,349 O ambas cosas. 1360 01:09:05,549 --> 01:09:08,560 Como si tal vez importara. 1361 01:09:08,760 --> 01:09:10,062 ¿Qué te hicieron? 1362 01:09:10,262 --> 01:09:11,855 Nuestra familia. 1363 01:09:12,055 --> 01:09:15,527 Siento haberte asustado. No volverá a pasar. 1364 01:09:19,771 --> 01:09:21,323 ¿Cómo has pasado mi polígrafo? 1365 01:09:21,523 --> 01:09:23,450 Nos enseñan a hacerlo. No es difícil. 1366 01:09:23,650 --> 01:09:25,285 - ¿Practicas karate? - Por supuesto. 1367 01:09:25,485 --> 01:09:27,079 Te lo enseño, si quieres. 1368 01:09:27,279 --> 01:09:30,667 No, ya es demasiado tarde. 1369 01:09:31,992 --> 01:09:34,920 No sé cuántas veces más puedo morir. 1370 01:09:35,120 --> 01:09:38,174 Todos estos libros obscenos deberían de ser quemados. 1371 01:09:42,627 --> 01:09:44,304 Excepto por este. 1372 01:09:44,504 --> 01:09:46,348 Es un sacrilegio, pero me dice algo. 1373 01:09:46,548 --> 01:09:50,812 Quédatelo. Es tuyo. Abre tu regalo de cumpleaños. 1374 01:10:01,813 --> 01:10:02,572 Me encanta. 1375 01:10:02,772 --> 01:10:04,199 Es una pieza preciosa. 1376 01:10:04,399 --> 01:10:08,705 ¿Cuál es tu verdadero nombre, Agente Karlsen? 1377 01:10:11,615 --> 01:10:14,711 Me alegra que sólo me llamen Bjorn. 1378 01:10:20,582 --> 01:10:23,343 Mis únicos recuerdos agradables de una infancia miserable... 1379 01:10:23,543 --> 01:10:25,637 tienen lugar debajo de las escaleras. 1380 01:10:25,837 --> 01:10:27,556 Me permitían cenar con el personal doméstico... 1381 01:10:27,756 --> 01:10:29,016 una vez a la semana. 1382 01:10:29,216 --> 01:10:30,851 Ellos fingían quererme. 1383 01:10:31,051 --> 01:10:33,186 ¿Qué otra opción tenían? 1384 01:10:33,386 --> 01:10:37,940 Hasta el día de hoy, soy muy buen cocinero y lavador de platos. 1385 01:10:38,140 --> 01:10:41,152 6:15 a. m. Canta el gallo. 1386 01:10:41,352 --> 01:10:42,737 El petirrojo lleva gusanos a sus polluelos... 1387 01:10:42,937 --> 01:10:44,697 en el nido que hay en el alféizar de mi ventana. 1388 01:10:44,897 --> 01:10:47,575 La Hermana Mary bombea agua a las 7:00 a. m. 1389 01:10:47,775 --> 01:10:49,869 Suena la campana para las oraciones matutinas. 1390 01:10:50,069 --> 01:10:52,830 El transcurso del día, de cada día, es exactamente el mismo. 1391 01:10:53,030 --> 01:10:54,623 Nos gusta que sea así. 1392 01:10:54,823 --> 01:10:55,958 Cuando era pequeño, guardaba pulgas... 1393 01:10:56,158 --> 01:10:57,376 en bolsas de plástico en mi habitación... 1394 01:10:57,576 --> 01:11:00,379 y por la noche hacía mis estudios de Morfología y Microscopía. 1395 01:11:00,579 --> 01:11:02,214 Vivía con la hermana de mi madre. 1396 01:11:02,414 --> 01:11:04,759 Mis padres realizaban sus investigaciones en el extranjero. 1397 01:11:04,959 --> 01:11:05,718 La tía Beth era muy amable, 1398 01:11:05,918 --> 01:11:08,095 pero nunca aprobó mis prácticas. 1399 01:11:08,295 --> 01:11:09,764 La casa se fumigaba con regularidad, 1400 01:11:09,964 --> 01:11:13,893 lo que provocó una gran pérdida de especímenes. 1401 01:11:14,093 --> 01:11:17,979 Y más tarde, por celos y soledad, los traicioné. 1402 01:11:18,179 --> 01:11:19,356 Al personal de cocina. 1403 01:11:19,556 --> 01:11:21,191 Le conté la verdad a mi padre. 1404 01:11:21,391 --> 01:11:22,817 Robaban. 1405 01:11:23,017 --> 01:11:24,694 Pensé que eso me convertiría en su aliado de él. 1406 01:11:24,894 --> 01:11:26,196 En cambio, él me dio una paliza tremenda... 1407 01:11:26,396 --> 01:11:30,451 y no me dirigió la palabra durante 90 días. 1408 01:11:30,775 --> 01:11:33,370 Y los despidió a todos de todos modos. 1409 01:11:33,570 --> 01:11:35,874 Voy a volver con las Hermanas. 1410 01:11:36,364 --> 01:11:38,500 No, no lo hagas. ¿Cómo puedes? Estamos abandonados. 1411 01:11:38,700 --> 01:11:40,752 - Además, eres mi única heredera. - A prueba. 1412 01:11:40,952 --> 01:11:42,545 Eso se acabó. Estás contratada. 1413 01:11:42,745 --> 01:11:44,589 No te perdono, después de todo, y me avergüenza decirlo. 1414 01:11:44,789 --> 01:11:46,800 Además, tenemos que vengarnos de tu tío Nubar. 1415 01:11:47,000 --> 01:11:48,426 O llevarlo ante la justicia, sí lo prefieres. 1416 01:11:48,626 --> 01:11:50,053 Eso lo dejo a tu conciencia. 1417 01:11:50,253 --> 01:11:51,262 ¡Yo no tengo conciencia! 1418 01:11:51,462 --> 01:11:53,431 Además, ¿qué pasará con los pobres esclavos y la hambruna? 1419 01:11:53,631 --> 01:11:55,100 Voy a regresarme con las Hermanas. 1420 01:11:55,300 --> 01:11:57,435 A rezar, estudiar y a trabajar con diligencia, para superar... 1421 01:11:57,635 --> 01:12:00,899 mis debilidades de carácter, que probablemente sean genéticas. 1422 01:12:01,431 --> 01:12:04,234 En otras palabras, todo es culpa mía otra vez. 1423 01:12:04,434 --> 01:12:07,947 Después de todo, puedes quemar la casa, si sobrevivimos. 1424 01:12:13,859 --> 01:12:15,452 Ahí están. 1425 01:12:15,652 --> 01:12:17,496 Hola de nuevo, aquí en medio de la selva. 1426 01:12:17,696 --> 01:12:18,956 Qué extraordinario encontrarme... 1427 01:12:19,156 --> 01:12:20,791 con el lugar del accidente, según tengo entendido. 1428 01:12:20,991 --> 01:12:23,378 Hola, hola, hola. 1429 01:12:26,663 --> 01:12:28,090 No soy un hombre de negocios. 1430 01:12:28,290 --> 01:12:30,426 Al contrario, soy un revolucionario comunista... 1431 01:12:30,626 --> 01:12:31,427 fuertemente armado y viviendo... 1432 01:12:31,627 --> 01:12:33,012 en un campamento secreto en la selva... 1433 01:12:33,212 --> 01:12:34,388 con un grupo de luchadores por la libertad. 1434 01:12:34,588 --> 01:12:36,807 Sin embargo, incluso yo puedo ver que tu plan a simple vista... 1435 01:12:37,007 --> 01:12:39,101 desafía las leyes básicas de la economía. 1436 01:12:39,301 --> 01:12:40,811 Por eso nunca se ha hecho antes. 1437 01:12:41,011 --> 01:12:44,691 Mi plan lo desafía todo. 1438 01:12:48,852 --> 01:12:50,362 ¿Cuál es tu relación con la empresa? 1439 01:12:50,562 --> 01:12:53,282 ¿Yo? Finjo ser su secretario administrativo, 1440 01:12:53,482 --> 01:12:54,325 pero en realidad soy su tutor. 1441 01:12:54,525 --> 01:12:55,701 Más en realidad, soy un espía... 1442 01:12:55,901 --> 01:12:58,872 para el Gobierno de los Estados Unidos. 1443 01:13:00,280 --> 01:13:02,249 La religión es el suspiro de la criatura oprimida. 1444 01:13:02,449 --> 01:13:03,917 Es una protesta contra el sufrimiento. 1445 01:13:04,117 --> 01:13:06,170 Estoy de acuerdo. ¿No eres ateo? 1446 01:13:06,370 --> 01:13:07,713 Por supuesto que lo soy. 1447 01:13:07,913 --> 01:13:11,426 Sin embargo, algunos de mis colegas sólo dicen serlo. 1448 01:13:13,502 --> 01:13:14,637 Una vez tuve un ejército privado. 1449 01:13:14,837 --> 01:13:17,057 Era un gran dolor de cabeza. 1450 01:13:20,968 --> 01:13:22,770 Quedan 15 minutos. ¿Dónde está mi notario? 1451 01:13:22,970 --> 01:13:24,313 Necesitamos huellas dactilares y firmas. 1452 01:13:24,513 --> 01:13:25,397 Todos ustedes son testigos oficiales. 1453 01:13:25,597 --> 01:13:26,815 - Madre Superiora. - Incluidos los terroristas. 1454 01:13:27,015 --> 01:13:28,567 Que la paz sea contigo, hija mía. 1455 01:13:28,767 --> 01:13:30,069 Un avión de combate nos derribó en la selva. 1456 01:13:30,269 --> 01:13:32,279 Pero por la gracia de Dios, sobrevivimos. 1457 01:13:32,479 --> 01:13:33,447 ¿Recibió mi carta? 1458 01:13:33,647 --> 01:13:35,366 Sí. Te respondí. 1459 01:13:35,566 --> 01:13:37,493 Estoy preparada para tomar mis votos. 1460 01:13:37,693 --> 01:13:39,995 Lee primero la carta. 1461 01:13:40,195 --> 01:13:41,163 Hemos recibido la licencia matrimonial... 1462 01:13:41,363 --> 01:13:42,664 y el contrato prenupcial. 1463 01:13:42,864 --> 01:13:45,458 Supongo que ya sabe lo de la propuesta. 1464 01:13:45,658 --> 01:13:48,796 No sabía que ella había dicho que "sí". 1465 01:13:49,495 --> 01:13:51,297 Eres muy piadosa, Hermana Liesl, 1466 01:13:51,497 --> 01:13:52,966 más no eres sencilla. 1467 01:13:53,166 --> 01:13:55,760 Las piedras de tu pipa, por ejemplo. 1468 01:13:55,960 --> 01:13:58,638 Por no hablar de la opulencia de tu rosario... 1469 01:13:58,838 --> 01:14:00,807 y esta daga tan impresionante. 1470 01:14:01,007 --> 01:14:02,600 Un regalo de un Príncipe. 1471 01:14:02,800 --> 01:14:04,477 Madre Superiora, usted me reprocha... 1472 01:14:04,677 --> 01:14:08,900 cuando más necesito su confianza y orientación. 1473 01:14:11,934 --> 01:14:13,528 Los adornos mundanos sirven... 1474 01:14:13,728 --> 01:14:16,072 a ciertas personas buenas para el bien. 1475 01:14:16,272 --> 01:14:18,241 No todos estamos destinados a negarnos... 1476 01:14:18,441 --> 01:14:19,784 los placeres terrenales del hombre. 1477 01:14:19,984 --> 01:14:22,286 Algunos prosperan en la tranquila simplicidad. 1478 01:14:22,486 --> 01:14:23,329 Otros encuentran belleza... 1479 01:14:23,529 --> 01:14:26,332 en el color, el esplendor y el júbilo. 1480 01:14:26,532 --> 01:14:29,127 No es un reproche, hija mía. 1481 01:14:29,327 --> 01:14:31,796 Eres una niña rica, siempre lo has sido. 1482 01:14:31,996 --> 01:14:33,381 Por supuesto, seguiremos apreciando... 1483 01:14:33,581 --> 01:14:36,175 tu continuo patrocinio a la Abadía. 1484 01:14:36,375 --> 01:14:38,678 Simplemente ya no serás una monja. 1485 01:14:38,878 --> 01:14:41,848 ¿A Dios le interesa más mi dinero o mi alma? 1486 01:14:42,048 --> 01:14:44,642 No puedo hablar por Él. 1487 01:14:44,842 --> 01:14:46,102 Quizás yo pueda ayudar en este asunto, 1488 01:14:46,302 --> 01:14:49,314 tanto como padre, como mediador experto. 1489 01:14:49,514 --> 01:14:50,940 Tengo entendido que la echó ya. 1490 01:14:51,140 --> 01:14:53,234 Estoy animando a Liesl a que vuelva con su familia... 1491 01:14:53,434 --> 01:14:54,777 y se reintegre en sociedad. 1492 01:14:54,977 --> 01:14:56,321 La Madre Superiora todavía quiere que... 1493 01:14:56,521 --> 01:14:58,865 financiemos la construcción del nuevo refectorio. 1494 01:14:59,065 --> 01:15:02,203 - Con gratitud. - Por supuesto. 1495 01:15:04,779 --> 01:15:06,914 Por cierto, ¿está autorizada... 1496 01:15:07,114 --> 01:15:10,335 para bautizar a alguien que quiera ser católico? ¿Cómo yo? 1497 01:15:10,535 --> 01:15:11,878 Tú eres ateo. 1498 01:15:12,078 --> 01:15:13,880 Siento que ahora estoy experimentando un despertar religioso, 1499 01:15:14,080 --> 01:15:15,590 sí es así como se llama. 1500 01:15:15,790 --> 01:15:18,759 Cuénteme cómo se produjo este despertar. 1501 01:15:18,959 --> 01:15:20,801 Bueno, yo diría que... 1502 01:15:21,001 --> 01:15:22,928 en parte es por mis episodios cercanos a la muerte. 1503 01:15:23,128 --> 01:15:25,556 Tengo, tengo una especie de visiones. 1504 01:15:25,756 --> 01:15:26,682 No importan los detalles. 1505 01:15:26,882 --> 01:15:29,268 Luego, en parte, está el beneficio fiduciario. 1506 01:15:29,468 --> 01:15:32,980 Y luego, sobre todo, y yo diría que este factor representa quizás un 75%, 1507 01:15:33,180 --> 01:15:35,483 y es simplemente la influencia de mi hija, 1508 01:15:35,683 --> 01:15:37,610 que tiene un profundo efecto en mí. 1509 01:15:37,810 --> 01:15:40,404 Y creo que, a mi edad, al final, ultimadamente, 1510 01:15:40,604 --> 01:15:44,618 es mejor que me ponga de su lado. 1511 01:15:49,113 --> 01:15:51,582 Lo importante es liberarse del pecado y purificarse. 1512 01:15:51,782 --> 01:15:54,168 No funciona si mientes. 1513 01:15:54,368 --> 01:15:55,670 No estoy mintiendo. 1514 01:15:55,870 --> 01:15:58,047 Soy capaz y estoy dispuesto a creer sinceramente... 1515 01:15:58,247 --> 01:16:00,466 en lo opuesto a mis convicciones personales. 1516 01:16:00,666 --> 01:16:01,634 Puedo hacerlo... 1517 01:16:01,834 --> 01:16:04,847 bajo determinadas situaciones. 1518 01:16:07,882 --> 01:16:10,810 ¿Te acuerdas de la combinación? 1519 01:16:22,478 --> 01:16:23,905 Otra caja de zapatos. 1520 01:16:24,105 --> 01:16:27,076 Esta es más vieja. 1521 01:16:28,735 --> 01:16:30,328 - ¿Qué hay adentro? - No lo sé. 1522 01:16:30,528 --> 01:16:33,039 Supuestamente, un relicario de nuestra historia familiar, 1523 01:16:33,239 --> 01:16:36,251 sellado hace veinte años, por el notario de mi padre. 1524 01:16:36,451 --> 01:16:42,133 Te lo dejé en herencia, pero ya que estamos aquí, quédatelo. 1525 01:16:43,291 --> 01:16:46,179 Lo abriré más tarde. 1526 01:16:47,420 --> 01:16:48,973 ESTADO DEL DÉFICIT 1527 01:16:54,968 --> 01:16:56,687 EL REALMENTE MAJESTUOSO E IMPERIAL Calouste Korda 1528 01:16:56,887 --> 01:16:57,938 PALACIO DEL OASIS DEL DESIERTO 1529 01:16:58,138 --> 01:17:00,232 Mi bisabuelo construyó el Hotel. 1530 01:17:00,432 --> 01:17:02,443 Liesl habría sido la quinta generación de propietarios, 1531 01:17:02,643 --> 01:17:05,279 pero mi padre lo vendió a un conglomerado estadounidense. 1532 01:17:05,479 --> 01:17:06,947 Que lo arruinó, por supuesto. 1533 01:17:07,147 --> 01:17:08,700 CEREMONIA DE FIRMA-FIRMADO 1534 01:17:12,569 --> 01:17:14,538 El lugar está situado en una frontera precaria... 1535 01:17:14,738 --> 01:17:16,874 entre tres feudos, dos de los cuales permanecen... 1536 01:17:17,074 --> 01:17:19,710 bajo ley marcial, tras un golpe militar. 1537 01:17:19,910 --> 01:17:20,961 A cambio de permitirles... 1538 01:17:21,161 --> 01:17:23,631 robar el cuadro enrollado en ese tubo de envío, 1539 01:17:23,831 --> 01:17:26,050 tú y tus terroristas proporcionarán servicios de seguridad... 1540 01:17:26,250 --> 01:17:28,260 a todo nuestro grupo, durante todo el evento. 1541 01:17:28,460 --> 01:17:29,678 Robaron el cuadro. 1542 01:17:29,878 --> 01:17:30,763 Usted presidirá. 1543 01:17:30,963 --> 01:17:32,640 Es un buen momento desde el punto de vista comercial. 1544 01:17:32,840 --> 01:17:34,683 El salón de actos número cinco ha sido debidamente autorizado, 1545 01:17:34,883 --> 01:17:36,393 de acuerdo con las leyes de este territorio... 1546 01:17:36,593 --> 01:17:39,898 Incluso un divorcio inmediato podría reportar beneficios. 1547 01:17:41,473 --> 01:17:42,524 - ¿Ha conseguido hablar con él? - Sí. 1548 01:17:42,724 --> 01:17:44,985 Su Santidad se niega a cubrir el déficit, ni una parte. 1549 01:17:45,185 --> 01:17:46,695 Conozco a Félix. Es terco. 1550 01:17:46,895 --> 01:17:48,323 Tendremos que endulzar el trato. 1551 01:17:50,858 --> 01:17:53,619 Dile que le ofrezco nueve almas más. 1552 01:17:53,819 --> 01:17:55,162 ¿Sigues siendo un espía enemigo? 1553 01:17:55,362 --> 01:17:55,996 Por el momento, no. 1554 01:17:56,196 --> 01:17:58,415 Pensé que podría ser más útil como Agente doble. 1555 01:17:58,615 --> 01:18:00,209 No podría pagarte nada extra. 1556 01:18:00,409 --> 01:18:03,545 No, naturalmente estaría incluido en mis honorarios como tutor. 1557 01:18:03,745 --> 01:18:06,256 Mi superior operativo, nombre en clave Excalibur. 1558 01:18:06,456 --> 01:18:08,133 - Agente Karlsen. - Excalibur. 1559 01:18:08,333 --> 01:18:10,094 Sé lo de los remaches de golpe. 1560 01:18:10,294 --> 01:18:12,221 y también lo de los pernos, las puntas y la grava pulverizada. 1561 01:18:12,421 --> 01:18:14,974 Esta oficina no puede confirmar, ni desmentir tal información, 1562 01:18:15,174 --> 01:18:16,684 ni tampoco optaría por reconocerla... 1563 01:18:16,884 --> 01:18:18,394 - Y si de hecho lo hiciera... - ¡Es sabotaje! 1564 01:18:18,594 --> 01:18:23,358 Juro por mi honor más solemne, que nunca les dejaré ganar. 1565 01:18:25,100 --> 01:18:26,693 He dispuesto que tú misma lo acuses, 1566 01:18:26,893 --> 01:18:28,194 por cierto, a tu tío Nubar. 1567 01:18:28,394 --> 01:18:29,404 - ¿En serio? - Desde luego. 1568 01:18:29,604 --> 01:18:31,406 Es crucial que nos enfrentemos a este mal indescriptible. 1569 01:18:31,606 --> 01:18:33,074 - También... amén. - Amén. 1570 01:18:33,274 --> 01:18:34,701 Además, es aún más crucial que aseguremos... 1571 01:18:34,901 --> 01:18:37,662 su posición financiera de él. 1572 01:18:37,862 --> 01:18:38,454 Como saben, 1573 01:18:38,654 --> 01:18:40,081 nunca admito la posibilidad de... 1574 01:18:40,281 --> 01:18:42,583 E incluso evito la palabra... "Fracaso". 1575 01:18:42,783 --> 01:18:44,043 Quizás sea una debilidad. 1576 01:18:44,243 --> 01:18:46,838 Por otro lado, sólo nos faltaría una porción del pastel... 1577 01:18:47,038 --> 01:18:49,133 que se horneó demasiado grande, para el... 1578 01:18:51,834 --> 01:18:55,014 Sólo un pato. Sólo fue un pato. 1579 01:18:55,505 --> 01:18:58,434 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 1580 01:19:02,929 --> 01:19:06,067 Ha llegado el señor Nubar. 1581 01:19:08,059 --> 01:19:10,737 Caja de zapatos #4 "EL TÍO NUBAR y el RELICARIO KORDA" - Extraoficialmente, el déficit podría ser infinito. 1582 01:19:10,937 --> 01:19:13,156 Más cercano a un abismo. 1583 01:19:13,356 --> 01:19:15,283 De hecho, ahora hay aún más, 1584 01:19:15,483 --> 01:19:18,703 una dimensión más allá de lo que había previsto. 1585 01:19:18,903 --> 01:19:20,788 El déficit emocional. 1586 01:19:20,988 --> 01:19:22,708 Si resulta... 1587 01:19:23,616 --> 01:19:25,293 Tú trabajabas para mí. 1588 01:19:25,493 --> 01:19:26,210 - ¿Quién? ¿Él? - ¿Quién? 1589 01:19:26,410 --> 01:19:28,254 Lo siento. ¿Yo? No. 1590 01:19:28,454 --> 01:19:30,048 Estaba disfrazado. 1591 01:19:30,248 --> 01:19:30,882 El doctor Lanzmann. 1592 01:19:31,082 --> 01:19:34,053 Reconozco a este asesino. 1593 01:19:35,670 --> 01:19:38,391 ¿Quién te contrató para matarme? 1594 01:19:39,674 --> 01:19:42,019 No. 1595 01:19:42,677 --> 01:19:45,398 Píldora suicida. 1596 01:20:00,318 --> 01:20:02,706 SUITE EJECUTIVA 1597 01:20:04,573 --> 01:20:08,585 Si resulta que no eres mi hija, ¿podría adoptarte? 1598 01:20:08,785 --> 01:20:11,506 Con tu permiso. 1599 01:20:11,913 --> 01:20:14,301 Sí. 1600 01:20:14,708 --> 01:20:19,389 En ese caso, pase lo que pase, estaremos bien. 1601 01:20:23,633 --> 01:20:27,105 EXPEDIENTE DE HOMICIDIO SIN RESOLVER 1602 01:20:36,021 --> 01:20:38,073 Reitera el propósito de esta visita. 1603 01:20:38,273 --> 01:20:40,409 Exactamente como lo acordamos, mi querido Nubar. 1604 01:20:40,609 --> 01:20:42,369 La validación de tus acciones propias... 1605 01:20:42,569 --> 01:20:45,580 tras un anticipo del 55% sobre el déficit provisional. 1606 01:20:45,780 --> 01:20:46,999 Se trata sólo de una reunión simbólica. 1607 01:20:47,199 --> 01:20:49,459 Es una formalidad. 1608 01:20:49,659 --> 01:20:52,462 Liesl tiene objetivos adicionales, por supuesto, como tú bien sabes. 1609 01:20:52,662 --> 01:20:53,755 Mi padre prometió que haría lo necesario... 1610 01:20:53,955 --> 01:20:55,048 para que yo te acusara en persona. 1611 01:20:55,248 --> 01:20:58,010 Eso es lo que he venido a hacer. 1612 01:20:58,210 --> 01:20:59,928 ¿Por qué iba a asesinarla yo? 1613 01:21:00,128 --> 01:21:02,972 No era mi esposa. 1614 01:21:03,172 --> 01:21:04,348 Sírvete una granada de mano. 1615 01:21:04,548 --> 01:21:07,978 Eres muy amable. Ya tengo la mía. 1616 01:21:13,349 --> 01:21:16,444 ¿Cuál es tu grupo sanguíneo, Liesl? 1617 01:21:16,644 --> 01:21:17,194 No lo sé. 1618 01:21:17,394 --> 01:21:19,989 Que yo sepa, nunca me han hecho pruebas. 1619 01:21:20,189 --> 01:21:21,866 Tienes mis ojos. 1620 01:21:22,066 --> 01:21:23,576 ¿Nadie te lo ha dicho? 1621 01:21:23,776 --> 01:21:27,373 Nadie le ha dicho nunca, que tiene algo de alguien. 1622 01:21:28,656 --> 01:21:31,168 Esperaré afuera. 1623 01:21:33,077 --> 01:21:36,005 Ella no es tu hija. 1624 01:21:36,579 --> 01:21:39,551 No me importa. 1625 01:21:43,628 --> 01:21:47,307 Hay una cosa que nunca sabrás, porque no puedes: 1626 01:21:47,507 --> 01:21:49,017 La verdad. 1627 01:21:49,217 --> 01:21:50,225 Aunque, en mi opinión, probablemente fue... 1628 01:21:50,425 --> 01:21:52,186 tu secretario administrativo de aquella época. 1629 01:21:52,386 --> 01:21:53,395 Él sería el padre. 1630 01:21:53,595 --> 01:21:55,064 De hecho, creo que lo sé con certeza. 1631 01:21:55,264 --> 01:21:56,565 Me sorprende que tú no lo hayas visto ya. 1632 01:21:56,765 --> 01:21:59,818 Y si lo hubiera matado, nunca lo admitiría. 1633 01:22:00,018 --> 01:22:01,987 Yo me inventé esa mentira. 1634 01:22:02,187 --> 01:22:03,364 - Para engañarte. - Claro que sí, 1635 01:22:03,564 --> 01:22:04,740 pero era verdad. 1636 01:22:04,940 --> 01:22:07,201 Los tipos de sangre lo demuestran. Probablemente. 1637 01:22:07,401 --> 01:22:08,619 ¿Tienes mi sangre? 1638 01:22:08,819 --> 01:22:11,288 - ¿Y la de ella? - Tengo la sangre de todos. 1639 01:22:11,488 --> 01:22:13,082 - No, no lo tienes. - Sí, lo tengo. 1640 01:22:13,282 --> 01:22:15,626 - No, no lo tienes. - Claro que lo tengo. 1641 01:22:15,826 --> 01:22:17,086 No, no lo tienes. 1642 01:22:17,286 --> 01:22:19,129 Dicen que mataste a todas tus esposas. 1643 01:22:19,329 --> 01:22:21,382 Espera. 1644 01:22:21,582 --> 01:22:25,094 Me lo pongo para no mentir. 1645 01:22:25,294 --> 01:22:30,099 No maté a esa esposa, a tu madre, ni a ninguna otra. 1646 01:22:30,299 --> 01:22:32,810 Incluso diría que soy incapaz de hacerlo, 1647 01:22:33,010 --> 01:22:35,270 por mucho que digan cosas de mí a mis espaldas, 1648 01:22:35,470 --> 01:22:37,314 sean quienes sean "ellos". 1649 01:22:37,514 --> 01:22:41,320 Y tampoco me enseñaron a engañar al polígrafo. 1650 01:22:47,065 --> 01:22:49,620 ¿De dónde ha salido? 1651 01:22:50,861 --> 01:22:54,123 No me acuerdo. 1652 01:22:54,323 --> 01:22:57,169 Abriré la caja de zapatos. 1653 01:23:07,961 --> 01:23:10,681 Mi padre. En su cumpleaños. 1654 01:23:11,839 --> 01:23:15,311 Mi tío. Puros "10s". 1655 01:23:16,135 --> 01:23:19,607 Mi madre. El día de su boda. 1656 01:23:20,890 --> 01:23:23,234 Una caja con seis ampollas de gas venenoso. 1657 01:23:23,434 --> 01:23:26,988 Un sello raro, una moneda de oro, una llave maestra. 1658 01:23:27,188 --> 01:23:29,991 Cartas secretas. 1659 01:23:30,857 --> 01:23:33,327 Mi abuelo. 1660 01:23:33,527 --> 01:23:36,581 Parte de él. Sólo cenizas. 1661 01:23:37,572 --> 01:23:40,001 Tomaré una. 1662 01:23:41,117 --> 01:23:43,128 Es un proyecto increíblemente ambicioso... 1663 01:23:43,328 --> 01:23:46,673 pero situado en una zona de guerra perpetua. 1664 01:23:46,873 --> 01:23:48,759 Durante los próximos 150 años, prefiero vender... 1665 01:23:48,959 --> 01:23:51,094 armas, bombas y municiones. 1666 01:23:51,294 --> 01:23:52,971 Es nuestro negocio familiar. 1667 01:23:53,171 --> 01:23:55,809 Mi "no" es definitivo. 1668 01:23:56,508 --> 01:23:58,602 Vas a retirar toda tu inversión... 1669 01:23:58,802 --> 01:24:01,063 y romper tu promesa. 1670 01:24:01,263 --> 01:24:03,732 Apuñalando a todo el mundo, a la vez, simultáneamente, 1671 01:24:03,932 --> 01:24:05,442 - por la espalda. - Sí. 1672 01:24:05,642 --> 01:24:09,072 ¿Por qué viniste aquí, en ese caso? 1673 01:24:12,691 --> 01:24:15,537 No pude resistirme. 1674 01:24:22,033 --> 01:24:23,418 Soy yo. 1675 01:24:23,618 --> 01:24:25,337 Yo cubriré el déficit. 1676 01:24:25,537 --> 01:24:27,089 Con todo lo que tenemos, toda nuestra fortuna, 1677 01:24:27,289 --> 01:24:29,257 y un poco más. 1678 01:24:29,457 --> 01:24:30,842 Seguiré adelante como socio silencioso, 1679 01:24:31,042 --> 01:24:32,886 asumiendo la pérdida total de todos mis activos... 1680 01:24:33,086 --> 01:24:34,888 sin oportunidad de obtener beneficios futuros, 1681 01:24:35,088 --> 01:24:38,016 y seguiré teniendo que hacer frente a deudas y déficits ilimitados. 1682 01:24:38,216 --> 01:24:40,102 Está bien. Lo haré. 1683 01:24:40,302 --> 01:24:42,437 Está bien. Lo haré. 1684 01:24:42,637 --> 01:24:44,105 Se pagará a los esclavos. 1685 01:24:44,305 --> 01:24:45,773 Se pagará a los esclavos. 1686 01:24:45,973 --> 01:24:47,274 La hambruna terminará. 1687 01:24:47,474 --> 01:24:48,985 La hambruna terminará. 1688 01:24:49,185 --> 01:24:50,611 Venceremos a esos burócratas. 1689 01:24:50,811 --> 01:24:52,530 Venceremos a esos burócratas. 1690 01:24:52,730 --> 01:24:55,074 Y el proyecto más importante de mi vida... 1691 01:24:55,274 --> 01:24:57,578 se hará realidad... 1692 01:24:58,235 --> 01:25:00,706 sin nosotros. 1693 01:25:02,364 --> 01:25:05,503 No quiero una fortuna. 1694 01:25:06,744 --> 01:25:08,547 INFRAESTRUCTURA DEL ESQUEMA FENICIO 1695 01:25:52,206 --> 01:25:58,847 (COMPOSICIÓN CONCEPTUAL DE MÚLTIPLES PROYECTOS) 1696 01:26:00,296 --> 01:26:02,307 Los presento ahora, en este momento, 1697 01:26:02,507 --> 01:26:04,476 la primera demostración simbólica... 1698 01:26:04,676 --> 01:26:06,561 de nuestra abundante cosecha del desierto, 1699 01:26:06,761 --> 01:26:08,938 procedente de las profundidades de la rica tierra, 1700 01:26:09,138 --> 01:26:11,191 elemental... 1701 01:26:11,391 --> 01:26:13,610 El señor Nubar pide hablar. 1702 01:26:13,810 --> 01:26:15,779 Mierda. 1703 01:26:15,979 --> 01:26:18,866 Ahora mismo vuelvo. 1704 01:26:27,948 --> 01:26:30,084 Sí, mi querido Nubar. ¿En qué puedo ayudarte? 1705 01:26:30,284 --> 01:26:32,378 He cambiado de opinión. Lo haré yo mismo. 1706 01:26:32,578 --> 01:26:34,296 Estupendo. Lo sabía. 1707 01:26:34,496 --> 01:26:35,506 No, no me refiero al acuerdo comercial. 1708 01:26:35,706 --> 01:26:36,423 Mi "no" es definitivo ahí. 1709 01:26:36,623 --> 01:26:40,512 Me refiero a tu asesinato. 1710 01:26:59,563 --> 01:27:00,614 Así que fuiste tú. 1711 01:27:00,814 --> 01:27:02,283 El enemigo que ha intentado asesinarme todo este tiempo. 1712 01:27:02,483 --> 01:27:03,535 Sí. 1713 01:27:04,318 --> 01:27:05,327 El hijo de mi padre. 1714 01:27:05,527 --> 01:27:08,290 - Mi propio medio hermano. - Sí. 1715 01:27:15,913 --> 01:27:17,256 - Tengo la sangre de todos. - No, no lo tienes. 1716 01:27:17,456 --> 01:27:18,173 - Sí, lo tengo. - No, no lo tienes. 1717 01:27:18,373 --> 01:27:20,886 Sí, lo tengo. 1718 01:27:32,262 --> 01:27:33,522 No voy a morir. 1719 01:27:33,722 --> 01:27:35,442 Nunca muero. 1720 01:27:46,360 --> 01:27:47,536 Eres peor que yo. 1721 01:27:47,736 --> 01:27:49,038 Tú no eres humano. 1722 01:27:49,238 --> 01:27:51,874 Eres bíblico. 1723 01:28:09,090 --> 01:28:12,602 ¿No puedes parar? ¿No puedes dejarme en paz? 1724 01:28:12,802 --> 01:28:17,358 ¿Por qué tienes que estar siempre intentando asesinarme? 1725 01:28:18,724 --> 01:28:20,233 Ya sabes la respuesta. 1726 01:28:20,433 --> 01:28:22,904 No hace falta que lo diga. 1727 01:28:24,479 --> 01:28:27,701 Quién podría lamer a quién, supongo. 1728 01:28:28,984 --> 01:28:31,496 Sí. 1729 01:29:48,395 --> 01:29:50,783 Comuniquémonos. 1730 01:31:24,156 --> 01:31:25,874 Cuando rezo, nadie me responde. 1731 01:31:26,074 --> 01:31:27,918 Sólo finjo que Él lo hace. 1732 01:31:28,118 --> 01:31:32,090 Entonces, hago lo que creo que Dios probablemente me habría sugerido. 1733 01:31:32,956 --> 01:31:35,969 Normalmente, es obvio. 1734 01:31:39,421 --> 01:31:40,807 Amén. 1735 01:31:41,507 --> 01:31:47,105 Caja de zapatos #5 "CHEZ ZSA-ZSA" (Epílogo) 1736 01:31:48,430 --> 01:31:49,815 Que la paz sea con usted, Madre Superiora. 1737 01:31:50,015 --> 01:31:51,233 Capítulo uno. 1738 01:31:51,433 --> 01:31:52,484 El propio Cedric no sabía nada de... 1739 01:31:52,684 --> 01:31:54,445 Nuestras nuevas habitaciones, aunque modestas, estrechas, 1740 01:31:54,645 --> 01:31:56,405 escasas y destartaladas, son sin embargo... 1741 01:31:56,605 --> 01:31:57,740 encantadoras y versátiles. 1742 01:31:57,940 --> 01:32:00,117 Pero su padre había muerto cuando él era pequeño... 1743 01:32:00,317 --> 01:32:01,243 Los niños, para mi alegría, 1744 01:32:01,443 --> 01:32:03,579 por fin empiezan a prosperar y a florecer. 1745 01:32:03,779 --> 01:32:04,997 Yo sí que sirvo para algo aquí. 1746 01:32:05,197 --> 01:32:06,290 Desde la muerte de su padre, 1747 01:32:06,490 --> 01:32:07,666 Cedric había descubierto que lo mejor era... 1748 01:32:07,866 --> 01:32:09,793 El Agente Karlsen renunció como Agente doble... 1749 01:32:09,993 --> 01:32:12,379 y aceptó un puesto en nuestra escuela Secundaria local. 1750 01:32:12,579 --> 01:32:13,297 Depredadores, al igual que... 1751 01:32:13,497 --> 01:32:14,548 nuestro amigo, el escarabajo plebejus, 1752 01:32:14,748 --> 01:32:15,924 que tiene un caparazón similar, 1753 01:32:16,124 --> 01:32:19,304 y no le importan en lo absoluto otros depredadores. 1754 01:32:19,711 --> 01:32:20,554 Mi madrastra anuló... 1755 01:32:20,754 --> 01:32:22,264 su breve unión con mi padre. 1756 01:32:22,464 --> 01:32:27,645 Y uno, dos, tres y cuatro. 1757 01:32:27,845 --> 01:32:29,813 La energía emprendedora de mi padre, sigue... 1758 01:32:30,013 --> 01:32:32,942 fuertemente estimulada por la austeridad de nuestra pobreza. 1759 01:32:33,142 --> 01:32:34,651 Dile que es bienvenido, pero no dejes que se vaya. 1760 01:32:34,851 --> 01:32:38,321 Admiro su resistencia y ambición de él, 1761 01:32:38,521 --> 01:32:41,783 aunque no creo que provengan de Dios. 1762 01:32:41,983 --> 01:32:46,164 El Esquema Fenicio sigue profundizándose y ampliándose. 1763 01:32:47,530 --> 01:32:51,377 Puede que sea un gran paso atrás para la civilización... 1764 01:32:52,243 --> 01:32:57,216 pero producirá cosas buenas, estoy segura. 1765 01:32:57,832 --> 01:33:00,093 ¿Te imaginas casarte con un hombre como yo? 1766 01:33:00,293 --> 01:33:03,306 Lo pregunto en serio. 1767 01:33:04,422 --> 01:33:05,348 ¿Es de pasta? 1768 01:33:05,548 --> 01:33:07,350 No. Sí. Creo que sí. No lo sé. 1769 01:33:07,550 --> 01:33:09,727 Es el mismo. La prima Hilda lo devolvió. 1770 01:33:09,927 --> 01:33:10,937 Le pedí permiso a tu padre... 1771 01:33:11,137 --> 01:33:14,608 y me lo prestó para que te lo diera a ti. 1772 01:33:17,350 --> 01:33:18,485 P.D. Hasta el día de hoy, 1773 01:33:18,685 --> 01:33:21,615 él es un cocinero excelente... 1774 01:33:23,273 --> 01:33:26,036 y un lavaplatos. 1775 01:34:07,025 --> 01:34:09,620 Dos whiskies. 1776 01:34:44,019 --> 01:34:46,448 ¿Dices que sí? 1777 01:34:47,398 --> 01:34:50,451 A modo de prueba. 1778 01:34:57,991 --> 01:34:59,752 Corazones. 1779 01:35:29,981 --> 01:35:31,908 A LA MEMORIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF 1780 01:35:32,108 --> 01:35:33,702 NACIÓ EN BELÉN, MURIÓ EN LONDRES 1781 01:35:33,902 --> 01:35:36,539 FORJADO EN LA VIDA POR LOS CEDROS DEL LÍBANO. 1782 01:36:11,062 --> 01:36:16,909 "RETRATO DE EDMOND RENOIR JR." POR PIERRE AUGUSTE RENOIR 1783 01:36:17,109 --> 01:36:20,705 "EL ECUADOR" POR RENE MAGRITTE 1784 01:36:20,905 --> 01:36:24,459 "LA PELEA DE PERROS" POR JURIAEN JACOBSZ 1785 01:36:24,659 --> 01:36:28,129 "NATURALEZA MUERTA CON LIEBRE" POR JAN WEENIX 1786 01:36:28,329 --> 01:36:31,883 "EL RETABLO DE SANTA BÁRBARA" POR JULIUS VON EHREN 1787 01:36:32,083 --> 01:36:35,637 "DESAYUNO BODEGÓN" POR FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTEN 1788 01:36:35,837 --> 01:36:39,559 "UN ROBLE EN INVIERNO" POR CARL RAFFAEL 1789 01:37:53,497 --> 01:37:55,966 "INTRODUCCIÓN" POR THE FIREBIRD 1790 01:37:56,166 --> 01:37:58,260 "EL CARNAVAL" POR PETRUSHKA 1791 01:37:58,460 --> 01:38:01,515 "APOTEOSIS" POR APOLLON MUSCAGETE 1792 01:38:04,633 --> 01:39:00,188 The Phoenician Scheme (2025) Una traducción de TaMaBin 1793 01:39:01,305 --> 01:40:01,785 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-