1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,764 --> 00:00:37,774
ENCIMA DE LAS MONTAÑAS BALCÁNICAS
3
00:00:37,974 --> 00:00:41,571
ALTURA: 5.000 PIES
4
00:01:35,614 --> 00:01:36,582
Charlie-Oboe-Seven-Sugar.
5
00:01:36,782 --> 00:01:38,584
Se ha recibido tu llamada de socorro.
Desvíate a las nuevas coordenadas.
6
00:01:38,784 --> 00:01:40,211
- ¡Negativo! ¡Negativo!
- Rumbo dos-tres-cero.
7
00:01:40,411 --> 00:01:41,504
- Vector dos-tres-cero.
- ¡Negativo!
8
00:01:41,704 --> 00:01:42,838
- Asciende tres-cero-cero.
- ¡Imposible!
9
00:01:43,038 --> 00:01:43,714
Mantén el rumbo.
10
00:01:43,914 --> 00:01:45,716
Sólo estamos perdiendo altitud
a 50 pies por segundo.
11
00:01:45,916 --> 00:01:47,301
Pasemos esa cresta y luego
evaluaremos la situación.
12
00:01:47,501 --> 00:01:49,762
Puede que haya un lugar de accidente
con más posibilidades de sobrevivir.
13
00:01:49,962 --> 00:01:52,599
¿Un lugar de accidente
con más posibilidades de sobrevivir?
14
00:01:55,843 --> 00:01:57,520
¡Se lo dije!
¡Yo se lo advertí!
15
00:01:57,720 --> 00:02:00,898
¡Pista mojada! ¡Pista corta!
¡Viento cruzado de 25 nudos! ¡Rayos!
16
00:02:01,098 --> 00:02:03,067
No me dejó completar una
revisión de seguridad adecuada...
17
00:02:03,267 --> 00:02:04,902
a pesar de las amenazas
creíbles de sabotaje.
18
00:02:05,102 --> 00:02:07,071
Me obligó a despegar,
me presionó, me provocó...
19
00:02:07,271 --> 00:02:09,365
y me intimidó, pero aun así
conseguí que despegáramos.
20
00:02:09,565 --> 00:02:10,658
Y ahora, ni hace falta decirlo,
21
00:02:10,858 --> 00:02:11,784
alguien nos ha atacado...
22
00:02:11,984 --> 00:02:13,244
para intentar asesinarle de nuevo,
23
00:02:13,444 --> 00:02:14,745
¡y vamos a estrellarnos
después de todo!
24
00:02:14,945 --> 00:02:16,247
Si sobrevivimos, lo denunciaré...
25
00:02:16,447 --> 00:02:19,291
a la Autoridad
Trans-Europea de Aviación.
26
00:02:19,491 --> 00:02:20,960
- Estás despedido.
- ¿Qué dijo?
27
00:02:21,160 --> 00:02:22,002
- ¿Qué ha dicho?
- Estás despedido.
28
00:02:22,202 --> 00:02:23,045
¿Estoy despedido?
En medio de...
29
00:02:23,245 --> 00:02:26,175
un procedimiento de
aterrizaje de emergencia...
30
00:02:26,915 --> 00:02:28,843
Mayday, mayday, mayday.
Charlie-Oboe-Seven-Sugar.
31
00:02:29,043 --> 00:02:30,344
Solicito autorización inmediata.
32
00:02:30,544 --> 00:02:33,556
Tengo un maizal y lo que
parece un campo de soja.
33
00:02:33,756 --> 00:02:35,891
¿Cuál sería el más blando?
34
00:02:36,091 --> 00:02:37,226
No está claro.
35
00:02:37,426 --> 00:02:41,106
No importa.
Estaré en el maizal.
36
00:02:51,857 --> 00:02:53,242
En este momento,
los equipos de rescate...
37
00:02:53,442 --> 00:02:55,619
están trabajando para
extinguir los restos en llamas...
38
00:02:55,819 --> 00:02:57,996
de un desafortunado
avión bimotor,
39
00:02:58,196 --> 00:03:01,040
en un intento quizá inútil
por recuperar e identificar...
40
00:03:01,240 --> 00:03:04,126
el cadáver de Anatole
Zsa-Zsa Korda,
41
00:03:04,326 --> 00:03:05,961
un hombre de negocios
internacionales,
42
00:03:06,161 --> 00:03:08,964
un rebelde en los campos
del armamento y la aviación,
43
00:03:09,164 --> 00:03:11,133
y uno de los hombres
más ricos de Europa.
44
00:03:11,333 --> 00:03:14,344
Este fue el sexto
accidente aéreo registrado de Korda.
45
00:03:14,544 --> 00:03:17,389
Acosado durante años por
acusaciones de especulación,
46
00:03:17,589 --> 00:03:19,600
evasión fiscal,
fijación de precios y soborno,
47
00:03:19,800 --> 00:03:21,310
Korda se especializó
en la mediación de...
48
00:03:21,510 --> 00:03:23,312
acuerdos comerciales
clandestinos.
49
00:03:23,512 --> 00:03:27,524
Su apodo en los círculos
financieros era: Señor 5%
50
00:03:27,724 --> 00:03:28,525
Le sobreviven...
51
00:03:28,725 --> 00:03:31,862
diez hijos...
Nueve varones y una novicia,
52
00:03:32,062 --> 00:03:32,905
o su hija Liesl...
53
00:03:33,105 --> 00:03:35,324
Y le precedieron en la muerte
tres esposas.
54
00:03:35,524 --> 00:03:38,744
Una figura controvertida,
algunos lamentarán su muerte,
55
00:03:38,944 --> 00:03:42,165
otros, inevitablemente,
la celebrarán.
56
00:03:51,747 --> 00:03:53,674
¿Quién era este hombre?
57
00:03:53,874 --> 00:03:55,843
¿Cómo lo reconocemos?
58
00:03:56,043 --> 00:03:59,222
¿Tiene siquiera una identidad?
59
00:03:59,422 --> 00:04:02,767
Consideremos su vida
y sus actos.
60
00:04:02,967 --> 00:04:04,227
Nacido de una...
61
00:04:04,427 --> 00:04:06,981
Abuela.
62
00:04:08,389 --> 00:04:11,485
¿Por qué estamos aquí?
63
00:04:13,603 --> 00:04:16,030
No te conozco.
64
00:04:16,230 --> 00:04:18,574
En una casa fría...
65
00:04:18,774 --> 00:04:21,954
y trajeron a esa vida fría...
66
00:04:52,599 --> 00:04:54,985
Capitán, ¿qué habría experimentado
exactamente el señor Korda...
67
00:04:55,185 --> 00:04:57,028
durante los últimos
segundos de su vida,
68
00:04:57,228 --> 00:04:58,363
antes de ser incinerado,
69
00:04:58,563 --> 00:05:01,283
mientras usted se precipitaba
por el espacio atado a una silla?
70
00:05:01,483 --> 00:05:03,577
Sin duda,
una horrible muestra de...
71
00:05:03,777 --> 00:05:05,203
En realidad, no.
Él aún sigue vivo.
72
00:05:05,403 --> 00:05:06,621
Señor Korda.
Señor.
73
00:05:06,821 --> 00:05:07,664
Estoy bien.
74
00:05:07,864 --> 00:05:09,291
¿Qué es eso que
tiene en la mano?
75
00:05:09,491 --> 00:05:12,127
No lo sé.
Creo que es un órgano vestigial.
76
00:05:12,327 --> 00:05:13,754
He intentado meterlo adentro.
77
00:05:13,954 --> 00:05:15,966
Y no es tan fácil como parece.
78
00:05:18,750 --> 00:05:20,761
KORDA VIVE
MAGNATE EVITA ÚLTIMO DESASTRE
79
00:05:20,961 --> 00:05:23,473
Cito: "¡Ja!
Aún tengo el hábito de sobrevivir".
80
00:08:29,854 --> 00:08:32,573
La Presidencia reconoce
al burócrata de Baltimore.
81
00:08:32,773 --> 00:08:33,699
Gracias.
82
00:08:33,899 --> 00:08:36,077
Asunto: Zsa-Zsa Korda,
83
00:08:36,277 --> 00:08:38,496
nuestro único enemigo en común,
que trabaja de forma constante...
84
00:08:38,696 --> 00:08:40,373
y sin descanso,
contra los intereses...
85
00:08:40,573 --> 00:08:42,208
de todas nuestras
naciones rivales.
86
00:08:42,408 --> 00:08:46,712
El único punto de nuestra agenda
que nos vincula.
87
00:08:46,912 --> 00:08:48,714
Estafa a nuestros Bancos.
88
00:08:48,914 --> 00:08:50,591
Elude nuestros aranceles.
89
00:08:50,791 --> 00:08:53,511
Ataca a nuestros Tribunales
con demandas tácticas.
90
00:08:53,711 --> 00:08:55,346
Provoca tanto la guerra,
como la paz,
91
00:08:55,546 --> 00:08:58,516
en conflicto directo con nuestra
agenda diplomática común.
92
00:08:58,716 --> 00:09:00,101
La nueva empresa del sujeto,
depende en gran medida...
93
00:09:00,301 --> 00:09:04,230
del capital personal y sobrepasa
enormemente los recursos en efectivo.
94
00:09:04,430 --> 00:09:06,607
Nuestro objetivo,
con su aprobación es:
95
00:09:06,807 --> 00:09:08,943
Interrumpir, obstruir, impedir...
96
00:09:09,143 --> 00:09:11,904
paralizar la empresa de Korda
de cualquier manera posible,
97
00:09:12,104 --> 00:09:14,115
con la opción de cancelar, en caso
de la repentina y probable...
98
00:09:14,315 --> 00:09:15,949
muerte del sujeto.
99
00:09:16,149 --> 00:09:18,368
- ¿Todos a favor?
- ¡Sí!
100
00:09:18,568 --> 00:09:22,457
PALAZZO KORDA
Anteriormente Ca' d'Oro 1585
101
00:09:37,462 --> 00:09:38,138
Su bolsa, señorita Liesl.
102
00:09:38,338 --> 00:09:39,431
- La pondré en el armario.
- Deseo conservarla.
103
00:09:39,631 --> 00:09:41,016
Sí.
No, no, me la quedo.
104
00:09:41,216 --> 00:09:42,726
Entiendo.
105
00:09:42,926 --> 00:09:45,605
Tome asiento.
106
00:10:07,993 --> 00:10:10,712
Liesl. Supongo que habrás
recibido noticias de mi muerte.
107
00:10:10,912 --> 00:10:13,465
Los informes eran inexactos,
no hace falta decirlo.
108
00:10:13,665 --> 00:10:16,678
Déjame ir directo al grano.
109
00:10:18,837 --> 00:10:21,222
Te he nombrado única
heredera de mi patrimonio,
110
00:10:21,422 --> 00:10:23,474
del que podrás disponer
más pronto que tarde,
111
00:10:23,674 --> 00:10:25,351
y administradora
provisional de mis asuntos...
112
00:10:25,551 --> 00:10:30,107
tras mi fallecimiento,
a modo de prueba.
113
00:10:30,973 --> 00:10:32,400
- ¿Por qué?
- ¿Por qué, qué?
114
00:10:32,600 --> 00:10:35,194
¿Por qué "más pronto que tarde",
si has vuelto a sobrevivir?
115
00:10:35,394 --> 00:10:36,654
¿Y por qué soy la única
heredera de tu patrimonio?
116
00:10:36,854 --> 00:10:38,155
Tienes ocho hijos,
según el último recuento.
117
00:10:38,355 --> 00:10:40,241
- Nueve hijos.
- Nueve hijos. ¿Qué hay de ellos?
118
00:10:40,441 --> 00:10:41,867
- No son mis herederos.
- ¿Por qué no?
119
00:10:42,067 --> 00:10:43,786
- Tengo mis razones.
- ¿Cuáles son?
120
00:10:43,986 --> 00:10:47,333
¿Mis razones?
No las voy a decir.
121
00:10:49,282 --> 00:10:52,128
Digo que no lo voy a decir.
122
00:10:55,496 --> 00:10:57,674
Han pasado seis años desde
la última vez que nos vimos.
123
00:10:57,874 --> 00:10:59,634
Te pido perdón.
124
00:10:59,834 --> 00:11:02,138
Mis disculpas.
125
00:11:03,671 --> 00:11:04,639
Te perdono.
126
00:11:04,839 --> 00:11:06,391
¿Te estás muriendo?
127
00:11:06,591 --> 00:11:08,560
Gracias.
No.
128
00:11:08,760 --> 00:11:11,604
Pero siguen intentando asesinarme,
sin éxito hasta ahora,
129
00:11:11,804 --> 00:11:14,357
y no puedo permitir que mis enemigos
se beneficien de mi muerte.
130
00:11:14,557 --> 00:11:17,068
Esa es la máxima prioridad
en mi vida, en este momento.
131
00:11:17,268 --> 00:11:21,906
Si me atrapan, tú los atraparás,
provisionalmente.
132
00:11:22,106 --> 00:11:23,199
Como una audición.
133
00:11:23,399 --> 00:11:24,534
Como un periodo de prueba.
134
00:11:24,734 --> 00:11:25,994
De ser tu hija.
135
00:11:26,194 --> 00:11:27,662
De ser la única heredera
de mi patrimonio...
136
00:11:27,862 --> 00:11:28,872
y administradora de mis asuntos...
137
00:11:29,072 --> 00:11:31,040
después de mi fallecimiento.
138
00:11:31,240 --> 00:11:33,918
Estoy de acuerdo con
el aspecto familiar,
139
00:11:34,118 --> 00:11:36,045
merece una discusión más profunda,
pero por ahora,
140
00:11:36,245 --> 00:11:40,885
hay mucho que explicar, y todo está
en estas cajas de zapatos.
141
00:11:41,209 --> 00:11:44,179
Infraestructura del Esquema Fenicio
terrestre y marítimo de Korda.
142
00:11:44,379 --> 00:11:47,223
El proyecto más
importante de mi vida.
143
00:11:47,423 --> 00:11:49,517
30 años de trabajo.
144
00:11:49,717 --> 00:11:52,937
¿Puedo moverme?
Hacia allí.
145
00:11:53,137 --> 00:11:54,647
¿Adónde?
146
00:11:54,847 --> 00:11:57,318
¿Allí?
¿Por qué?
147
00:12:00,270 --> 00:12:03,073
Dicen que mataste a mi madre.
148
00:12:03,273 --> 00:12:06,409
- ¿Qué?
- Dicen que mataste a mi madre.
149
00:12:06,609 --> 00:12:07,869
¿Quién lo ha dicho?
¿Quién lo dijo?
150
00:12:08,069 --> 00:12:10,038
Ellos.
Es lo que dicen.
151
00:12:10,238 --> 00:12:11,206
Siento la necesidad
de abordar el tema.
152
00:12:11,406 --> 00:12:13,374
Por eso accedí a venir aquí hoy.
153
00:12:13,574 --> 00:12:15,293
¿Ellos dicen eso?
Bueno, es un...
154
00:12:15,493 --> 00:12:16,544
Perdóname.
155
00:12:16,744 --> 00:12:18,421
Sé que eres piadosa.
156
00:12:18,621 --> 00:12:19,923
Es una maldita mentira.
157
00:12:20,123 --> 00:12:23,844
Nunca he asesinado a la
madre de nadie, en mi vida.
158
00:12:25,043 --> 00:12:27,179
De acuerdo. No tengo más remedio
que creer en tu palabra.
159
00:12:27,379 --> 00:12:31,308
¡Nunca he asesinado a
nadie personalmente, jamás!
160
00:12:31,508 --> 00:12:32,935
Quizás has organizado
asesinatos.
161
00:12:33,135 --> 00:12:34,561
No pongas palabras en mi boca.
162
00:12:34,761 --> 00:12:36,688
Por supuesto que no lo
he hecho, ni lo haría.
163
00:12:36,888 --> 00:12:38,190
He contratado a
hombres violentos...
164
00:12:38,390 --> 00:12:39,858
para cometer actos violentos
en alguna ocasión,
165
00:12:40,058 --> 00:12:41,610
en un pasado lejano.
166
00:12:41,810 --> 00:12:44,238
Y no disfruto con ello.
167
00:12:44,438 --> 00:12:46,365
Dicen que has asesinado
a todas tus esposas.
168
00:12:46,565 --> 00:12:48,658
En ese caso,
los demandaré por difamación,
169
00:12:48,858 --> 00:12:51,954
¡sean quienes sean "ellos"!
170
00:12:55,156 --> 00:12:57,917
Si me facilitas sus identidades.
171
00:12:58,117 --> 00:13:00,211
De hecho,
amaba mucho a tu madre...
172
00:13:00,411 --> 00:13:01,462
y nunca la habría asesinado...
173
00:13:01,662 --> 00:13:04,424
bajo ninguna circunstancia.
174
00:13:04,624 --> 00:13:06,217
No la conocía tan bien.
175
00:13:06,417 --> 00:13:10,014
Pensaba que habías venido,
porque te había llamado.
176
00:13:12,715 --> 00:13:15,184
Mi plan es hacerme monja.
177
00:13:15,384 --> 00:13:17,855
Ya no, ¿verdad?
178
00:13:19,096 --> 00:13:21,441
Tus hermanos están ahí.
179
00:13:21,641 --> 00:13:23,317
Jasper, David, Phillip,
Michael, Harry,
180
00:13:23,517 --> 00:13:25,361
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
181
00:13:25,561 --> 00:13:26,738
Hola, chicos.
182
00:13:26,938 --> 00:13:28,364
¿Se unirán a nosotros
para almorzar?
183
00:13:28,564 --> 00:13:29,490
Por supuesto que no.
184
00:13:29,690 --> 00:13:31,075
Viven en una residencia
al otro lado de la calle.
185
00:13:31,275 --> 00:13:32,285
No sé, ni sé qué hacen aquí.
186
00:13:32,485 --> 00:13:35,957
¿Hoy es sábado?
Eso lo explicaría.
187
00:13:36,739 --> 00:13:38,875
Le compré una ballesta a Jasper.
188
00:13:39,075 --> 00:13:43,172
Ten cuidado con los ojos.
Es muy buen tirador.
189
00:13:43,454 --> 00:13:47,510
¿Entiendes que esto
cambiará tu vida?
190
00:13:54,757 --> 00:13:57,353
Escucha con atención.
191
00:14:01,137 --> 00:14:02,606
Esta caja de zapatos
contiene mi idea...
192
00:14:02,806 --> 00:14:05,025
para la presa que
vamos a construir.
193
00:14:05,225 --> 00:14:06,443
Esta caja de zapatos
contiene mi idea...
194
00:14:06,643 --> 00:14:08,653
para el canal que
estamos cavando.
195
00:14:08,853 --> 00:14:10,197
Esta caja de zapatos
contiene mi idea...
196
00:14:10,397 --> 00:14:13,243
para el túnel que ya hemos
terminado de perforar.
197
00:14:14,401 --> 00:14:15,243
Creo que las afila.
198
00:14:15,443 --> 00:14:18,331
Se supone que vuelan mejor.
199
00:14:19,572 --> 00:14:21,708
Esta caja de camisas
contiene mi plan para reunir...
200
00:14:21,908 --> 00:14:24,002
la enorme mano de obra
necesaria para el proyecto.
201
00:14:24,202 --> 00:14:26,129
En resumen, vamos a necesitar
mano de obra esclava,
202
00:14:26,329 --> 00:14:27,631
pero eso ya lo tenemos
a nuestra disposición.
203
00:14:27,831 --> 00:14:29,424
Esta caja contiene
mis negociaciones...
204
00:14:29,624 --> 00:14:31,802
con los Barones del transporte,
la minería y los ferrocarriles.
205
00:14:32,002 --> 00:14:33,512
Estas cajas de calcetines
más pequeñas, contienen...
206
00:14:33,712 --> 00:14:36,014
mis acuerdos con titanes de
la banca, el sector inmobiliario...
207
00:14:36,214 --> 00:14:39,019
y los sindicatos
del mercado negro.
208
00:14:43,763 --> 00:14:46,484
Disculpa.
209
00:15:01,489 --> 00:15:04,502
Hola.
210
00:15:06,286 --> 00:15:09,506
Sí.
211
00:15:09,706 --> 00:15:12,135
¡No son mis herederos!
212
00:15:16,337 --> 00:15:17,346
¿Quién demonios es ese?
213
00:15:17,546 --> 00:15:18,931
Ha estado escuchando toda
nuestra conversación.
214
00:15:19,131 --> 00:15:21,767
Soy el nuevo tutor.
215
00:15:21,967 --> 00:15:23,060
Por supuesto.
216
00:15:23,260 --> 00:15:24,478
Bienvenido.
217
00:15:24,678 --> 00:15:27,358
Tráeme el polígrafo.
218
00:15:27,598 --> 00:15:29,567
Siempre tengo un tutor en plantilla
para dar clases...
219
00:15:29,767 --> 00:15:31,360
durante mis ratos libres.
220
00:15:31,560 --> 00:15:34,362
Nos va a enseñar sobre
insectos y temas relacionados.
221
00:15:34,562 --> 00:15:35,905
Es un experto en ese campo.
222
00:15:36,105 --> 00:15:37,240
Estaremos con usted
en un momento.
223
00:15:37,440 --> 00:15:38,616
Esta es mi hija Liesl.
224
00:15:38,816 --> 00:15:40,243
¿Es usted el Profesor...
225
00:15:40,443 --> 00:15:41,661
Bjorn.
226
00:15:41,861 --> 00:15:44,082
El Profesor Bjorn.
227
00:15:45,698 --> 00:15:47,502
¡Cuidado!
228
00:15:52,247 --> 00:15:53,757
En resumen, todas las cajas que...
229
00:15:53,957 --> 00:15:55,717
hay sobre esta alfombra,
representan...
230
00:15:55,917 --> 00:15:58,386
un plan para poner en marcha
las ruedas del comercio...
231
00:15:58,586 --> 00:15:59,763
en toda una región
potencialmente rica,
232
00:15:59,963 --> 00:16:01,014
más ahora inactiva.
233
00:16:01,214 --> 00:16:02,682
Así pues, para conservar
un porcentaje adecuado,
234
00:16:02,882 --> 00:16:04,392
pero extremadamente valioso,
235
00:16:04,592 --> 00:16:09,649
del cinco por ciento de los ingresos,
durante los próximos 150 años.
236
00:16:18,940 --> 00:16:21,117
Esto es simplemente...
237
00:16:21,317 --> 00:16:22,744
una locura.
238
00:16:22,944 --> 00:16:24,120
Sí, lo admito.
239
00:16:24,320 --> 00:16:26,958
Si funciona, sería un milagro.
240
00:16:27,365 --> 00:16:29,375
Pero va a funcionar.
241
00:16:29,575 --> 00:16:32,297
¿Qué hay en la caja de guantes?
242
00:16:33,538 --> 00:16:35,382
Eso es el déficit.
243
00:16:35,582 --> 00:16:38,970
Hablaremos de ello más tarde.
244
00:16:41,087 --> 00:16:42,639
Aún no lo has firmado.
245
00:16:42,839 --> 00:16:44,224
Ya te lo he dicho,
tomaré los votos a final de mes.
246
00:16:44,424 --> 00:16:46,101
Y ya te lo he dicho,
por desgracia, no.
247
00:16:46,301 --> 00:16:46,893
La Iglesia podría reclamar...
248
00:16:47,093 --> 00:16:48,395
un derecho de retención
sobre el negocio familiar.
249
00:16:48,595 --> 00:16:51,271
Puedes seguir creyendo
en Dios, si quieres.
250
00:16:51,471 --> 00:16:53,857
- Las palomas están ahí.
- No son para mí.
251
00:16:54,057 --> 00:16:55,734
Sólo como unas migajas
de pan durante el día.
252
00:16:55,934 --> 00:16:58,570
- ¿Y usted?
- ¿Yo?
253
00:16:58,770 --> 00:17:01,573
Podría comerme un caballo
y una paloma sin problema.
254
00:17:01,773 --> 00:17:03,534
En ese caso,
está invitado a almorzar.
255
00:17:03,734 --> 00:17:05,119
Gracias, señor.
256
00:17:05,319 --> 00:17:07,121
Señale con el dedo.
257
00:17:09,655 --> 00:17:10,873
- ¿Nombre completo?
- Bjorn Lund.
258
00:17:11,073 --> 00:17:11,958
- ¿Lugar de nacimiento?
- Oslo.
259
00:17:12,158 --> 00:17:14,377
- ¿Lleva corbata de moño?
- Sí.
260
00:17:14,577 --> 00:17:15,962
¿Está usted empleado actualmente
o ha estado alguna vez empleado...
261
00:17:16,162 --> 00:17:17,422
en actividades de
espionaje industrial?
262
00:17:17,622 --> 00:17:18,297
No, no, no.
263
00:17:18,497 --> 00:17:20,550
¿O ha trabajado como asesino
a sueldo profesional?
264
00:17:20,750 --> 00:17:23,512
Por Dios, no.
265
00:17:27,256 --> 00:17:30,186
Dale la que está
demasiado cocinada.
266
00:17:31,302 --> 00:17:33,187
Sus migajas de pan,
señorita Liesl.
267
00:17:33,387 --> 00:17:35,231
Que la paz sea con usted,
Madre Superiora.
268
00:17:35,431 --> 00:17:37,442
Le escribo con noticias
desconcertantes.
269
00:17:37,642 --> 00:17:38,901
¿Ves lo que quiero decir?
Envenenado.
270
00:17:39,101 --> 00:17:40,569
- Está envenenado.
- ¿Por qué se ha puesto negro?
271
00:17:40,769 --> 00:17:41,778
Mi padre me ha nombrado...
272
00:17:41,978 --> 00:17:44,239
sucesora provisional y
prospecta beneficiaria...
273
00:17:44,439 --> 00:17:45,240
de su basta fortuna...
274
00:17:45,440 --> 00:17:46,616
ganada enteramente
como usted sabe...
275
00:17:46,816 --> 00:17:48,201
mediante actos impíos.
276
00:17:48,401 --> 00:17:50,704
¿Cómo se compensará
a tus esclavos?
277
00:17:50,904 --> 00:17:52,748
Creo que recibirán
una pequeña pensión.
278
00:17:52,948 --> 00:17:53,874
Dependerá del Rey.
279
00:17:54,074 --> 00:17:55,459
No podemos interferir
en ese nivel.
280
00:17:55,659 --> 00:17:57,627
Dios podría tener algo
que decir al respecto.
281
00:17:57,827 --> 00:17:59,713
¿Está en contra de la
esclavitud en la Biblia?
282
00:17:59,913 --> 00:18:00,881
Yo estoy en contra.
283
00:18:01,081 --> 00:18:03,592
¿Qué valor tiene la promesa
de un sinvergüenza estafador?
284
00:18:03,792 --> 00:18:05,677
Hay una terrible
hambruna en esta región.
285
00:18:05,877 --> 00:18:07,846
- Me refiero a esta caja de zapatos.
- Lo sé. Fuimos nosotros.
286
00:18:08,046 --> 00:18:09,723
Este hombre sin amigos
me desconcierta.
287
00:18:09,923 --> 00:18:12,100
- ¿En qué sentido fuiste tú?
- Nosotros hicimos esto.
288
00:18:12,300 --> 00:18:14,519
Normalmente, sólo habría un
nivel normal de pobreza allí,
289
00:18:14,719 --> 00:18:16,521
pero actualmente
controlamos el grano.
290
00:18:16,721 --> 00:18:17,647
Ahora hacemos
nuestro movimiento,
291
00:18:17,847 --> 00:18:19,107
y suministramos provisiones
bajo nuestros propios términos.
292
00:18:19,307 --> 00:18:21,026
¡Por Dios!
¿Es eso ético?
293
00:18:21,226 --> 00:18:22,819
Es condenable...
Al Infierno.
294
00:18:23,019 --> 00:18:24,821
Sin embargo,
preveo una oportunidad...
295
00:18:25,021 --> 00:18:28,201
para lograr,
con la gracia de Dios...
296
00:18:29,025 --> 00:18:31,203
importantes obras benéficas,
con los enormes recursos...
297
00:18:31,403 --> 00:18:33,747
que él propone poner
a mi disposición.
298
00:18:33,947 --> 00:18:34,998
Memoriza esta combinación.
299
00:18:35,198 --> 00:18:36,291
No puedo decirte dónde
está la caja fuerte.
300
00:18:36,491 --> 00:18:38,168
Eso estará en mi testamento.
301
00:18:38,368 --> 00:18:42,548
Quizás esa sea incluso
su intención más profunda.
302
00:18:42,955 --> 00:18:44,215
¿De dónde viene?
303
00:18:44,415 --> 00:18:45,341
De México.
304
00:18:45,541 --> 00:18:46,884
No me refiero al cactus.
305
00:18:47,084 --> 00:18:48,844
Me refiero a esta
brutalidad despiadada.
306
00:18:49,044 --> 00:18:49,804
Tú no me conoces.
307
00:18:50,004 --> 00:18:51,347
Los chicos viven
al otro lado de la calle.
308
00:18:51,547 --> 00:18:53,682
Por lo que puedo observar,
no hay amor en esta casa.
309
00:18:53,882 --> 00:18:56,435
Dios está ausente.
¿Por qué?
310
00:18:56,635 --> 00:18:58,646
Sigo profundamente reacia
a abandonar la orden...
311
00:18:58,846 --> 00:19:01,315
y anhelo la hora de mi
regreso al santuario.
312
00:19:01,515 --> 00:19:03,109
Creo que no es culpa mía.
313
00:19:03,309 --> 00:19:06,070
Es una profecía autocumplida
que comienza en la guardería.
314
00:19:06,270 --> 00:19:08,447
Nadie se preocupaba por mí,
excepto mi niñera,
315
00:19:08,647 --> 00:19:10,282
y la despidieron
y la humillaron.
316
00:19:10,482 --> 00:19:13,035
- ¿Por qué?
- Se extralimitó en sus funciones.
317
00:19:13,235 --> 00:19:14,495
Había que hacerlo.
318
00:19:14,695 --> 00:19:17,081
Además, sus pobres hijos,
mis hermanos,
319
00:19:17,281 --> 00:19:18,916
están sedientos y hambrientos
del afecto de una hermana.
320
00:19:19,116 --> 00:19:21,377
Las alas tienen un aroma
que se te queda en los dedos...
321
00:19:21,577 --> 00:19:22,211
sí las agarras.
322
00:19:22,411 --> 00:19:23,587
Algunas huelen a limón.
323
00:19:23,787 --> 00:19:27,133
Algunas huelen a chocolate.
Algunas huelen a orina.
324
00:19:27,333 --> 00:19:30,010
¿Te interesan las mariposas?
325
00:19:30,210 --> 00:19:31,512
¿Es una pregunta en serio?
326
00:19:31,712 --> 00:19:33,222
¿Es esto una actuación?
327
00:19:33,422 --> 00:19:36,058
Me interesa el bienestar
de todos los seres vivos.
328
00:19:36,258 --> 00:19:39,313
Muy bien.
Muy bien.
329
00:19:41,388 --> 00:19:42,314
¿Qué consejo puede darme...
330
00:19:42,514 --> 00:19:44,525
a su humilde servidora, yo?
331
00:19:44,725 --> 00:19:46,360
Por cierto, la asesinaron.
332
00:19:46,560 --> 00:19:48,487
No fue un suicidio,
según el veredicto oficial.
333
00:19:48,687 --> 00:19:50,531
Creo que sé quién lo hizo,
334
00:19:50,731 --> 00:19:54,370
pero, sinceramente, he intentado
mantenerme al margen.
335
00:19:55,194 --> 00:19:56,537
El hijo de mi padre.
336
00:19:56,737 --> 00:19:58,789
Él es el asesino, sospecho.
337
00:19:58,989 --> 00:20:00,875
¿El hijo de tu padre?
338
00:20:01,075 --> 00:20:02,084
En otras palabras, tu hermano.
339
00:20:02,284 --> 00:20:03,627
- Medio hermano.
- ¿El tío Nubar?
340
00:20:03,827 --> 00:20:06,505
- ¿Es él quien asesinó a mi madre?
- Lo sospecho.
341
00:20:06,705 --> 00:20:08,674
Siempre nos odiamos,
por supuesto,
342
00:20:08,874 --> 00:20:10,342
pero hacemos negocios juntos...
343
00:20:10,542 --> 00:20:13,179
a través de un intermediario,
porque él es muy inteligente.
344
00:20:13,379 --> 00:20:15,430
- "No matarás".
- Estoy de acuerdo.
345
00:20:15,630 --> 00:20:16,765
Debemos llevar a ese hombre
ante la justicia,
346
00:20:16,965 --> 00:20:19,686
sí lo que dices es cierto.
347
00:20:20,593 --> 00:20:21,811
Broadcloth.
348
00:20:22,011 --> 00:20:23,146
Despierta a mi notario.
349
00:20:23,346 --> 00:20:25,732
Sí, señor.
350
00:20:25,932 --> 00:20:29,654
Firma el papel que
tienes enfrente...
351
00:20:29,978 --> 00:20:31,863
y juro por mi honor más solemne...
352
00:20:32,063 --> 00:20:33,865
que nos vengaremos con saña...
353
00:20:34,065 --> 00:20:37,035
contra este carnicero despiadado,
tu tío Nubar.
354
00:20:37,235 --> 00:20:39,872
¿Quieres decir
que lo arrestarán?
355
00:20:40,154 --> 00:20:41,247
Creo que sí.
356
00:20:41,447 --> 00:20:43,625
Es uno de nuestros principales
socios, por supuesto.
357
00:20:43,825 --> 00:20:45,251
Rezaré sobre ello.
358
00:20:45,451 --> 00:20:46,419
Padre Celestial,
por favor, concédeme...
359
00:20:46,619 --> 00:20:48,213
guía para tomar esta
difícil decisión.
360
00:20:48,413 --> 00:20:49,923
Amén.
361
00:20:50,123 --> 00:20:52,342
Dios me ha llamado
aquí con un propósito.
362
00:20:52,542 --> 00:20:55,553
Sin esclavos. Sin hambrunas.
Sin dormitorios.
363
00:20:55,753 --> 00:20:58,808
Estás en periodo de prueba.
364
00:21:03,970 --> 00:21:06,064
Hemos anulado su pacto sagrado,
señorita Liesl.
365
00:21:06,264 --> 00:21:07,982
Un rosario secular
llegará de la joyería...
366
00:21:08,182 --> 00:21:08,900
esta tarde.
367
00:21:09,100 --> 00:21:12,030
Espero que sea de su agrado.
368
00:21:12,353 --> 00:21:15,700
P.D.: ¿Cómo va su reumatismo?
369
00:21:16,024 --> 00:21:18,828
Rezo por su salud y bienestar.
370
00:21:23,698 --> 00:21:24,749
Jasper.
371
00:21:24,949 --> 00:21:26,251
Bendice a nosotros y a estos,
tus santos dones,
372
00:21:26,451 --> 00:21:27,585
que vamos a recibir.
373
00:21:27,785 --> 00:21:29,504
- Rezamos por los pobres...
- ¿Qué es esto?
374
00:21:29,704 --> 00:21:30,839
No los conviertas en religiosos.
375
00:21:31,039 --> 00:21:32,382
Ya lo hice.
Estamos leyendo el Génesis.
376
00:21:32,582 --> 00:21:35,176
- Ante ti, en tu nombre. Amén.
- Amén.
377
00:21:35,376 --> 00:21:38,012
¿Por qué alguien haría algo
que yo no le he dicho que haga?
378
00:21:38,212 --> 00:21:41,015
¿Esta sopa es de
nuestra cocina habitual?
379
00:21:41,215 --> 00:21:42,642
Me parece que sabe mejor.
380
00:21:42,842 --> 00:21:44,060
Sí, sabe mejor.
381
00:21:44,260 --> 00:21:47,732
Yo tengo una cocinera francesa.
Tú tienes un cocinero belga.
382
00:21:51,725 --> 00:21:53,527
Sí.
383
00:21:53,727 --> 00:21:56,655
¿Qué?
¿Qué, qué?
384
00:21:56,855 --> 00:21:58,073
- ¿De qué tienen miedo?
- No se preocupen.
385
00:21:58,273 --> 00:22:01,118
Sólo comen gusanos y grillos...
386
00:22:01,318 --> 00:22:02,661
y a veces a sus
propios iguales.
387
00:22:02,861 --> 00:22:04,955
¿Son hombres o ratones?
388
00:22:05,155 --> 00:22:08,502
¡Deberían de ser leones!
389
00:22:09,743 --> 00:22:10,878
Y nada de insectos en la mesa.
390
00:22:11,078 --> 00:22:12,379
Lo siento.
391
00:22:12,579 --> 00:22:13,839
Por supuesto.
392
00:22:14,039 --> 00:22:15,632
¿Sí, señor?
393
00:22:15,832 --> 00:22:17,634
Los caracoles están buenos.
394
00:22:17,834 --> 00:22:18,552
Gracias, señor.
395
00:22:18,752 --> 00:22:19,928
Están buenos.
396
00:22:20,128 --> 00:22:22,975
Además,
a él le gusta tu sopa.
397
00:22:25,342 --> 00:22:26,518
¿Cenabas con tu padre...
398
00:22:26,718 --> 00:22:29,439
cuando eras pequeño?
399
00:22:29,846 --> 00:22:30,856
No.
400
00:22:31,056 --> 00:22:31,939
Una nueva regla.
401
00:22:32,139 --> 00:22:33,775
A partir de hoy, se les
permite tener un máximo de...
402
00:22:33,975 --> 00:22:36,152
dos amigos autorizados,
a cada uno.
403
00:22:36,352 --> 00:22:37,653
Y vamos a hacer una lista.
404
00:22:37,853 --> 00:22:39,447
Nadie que no esté en
esa lista, tendrá permiso...
405
00:22:39,647 --> 00:22:41,616
para entrar en estas instalaciones
en ningún momento.
406
00:22:41,816 --> 00:22:43,659
Además, un nuevo lema:
407
00:22:43,859 --> 00:22:47,790
"Rompe, pero no te doblegues".
408
00:22:52,326 --> 00:22:55,590
No sabía que vivías
en un vecindario marginal.
409
00:22:57,623 --> 00:22:59,969
Arregla la gotera.
410
00:23:02,336 --> 00:23:04,305
Nunca compres buenos cuadros.
411
00:23:04,505 --> 00:23:06,892
Compra obras maestras.
412
00:23:07,466 --> 00:23:11,062
¿Por qué adoptas niños
a esta locura?
413
00:23:11,262 --> 00:23:12,772
Juego con las probabilidades.
414
00:23:12,972 --> 00:23:13,731
Por supuesto que
tengo a mis hijos,
415
00:23:13,931 --> 00:23:16,984
pero los adoptados podrían
llegar a ser mejores.
416
00:23:17,184 --> 00:23:21,364
Ese tipo podría ser más inteligente
que Einstein, por lo que sabemos.
417
00:23:21,771 --> 00:23:24,198
Este es un remache de golpe.
418
00:23:24,398 --> 00:23:26,575
Quizás el dispositivo
mecánico más eficaz...
419
00:23:26,775 --> 00:23:27,493
que se haya concebido jamás,
420
00:23:27,693 --> 00:23:28,828
con el fin de acoplar
de forma permanente...
421
00:23:29,028 --> 00:23:31,247
a dos vigas, varillas,
postes o pilares.
422
00:23:31,447 --> 00:23:33,582
Es la base de la
ingeniería civil moderna,
423
00:23:33,782 --> 00:23:36,585
aunque su uso, por supuesto,
se remonta a la Edad del Bronce.
424
00:23:36,785 --> 00:23:40,174
Precio normal:
Diez por cinco centavos.
425
00:24:22,831 --> 00:24:24,216
Despierta.
El nuevo avión está en la pista.
426
00:24:24,416 --> 00:24:25,384
- Salimos en diez minutos.
- ¿Qué?
427
00:24:25,584 --> 00:24:26,427
- Despierta.
- Espera.
428
00:24:26,627 --> 00:24:28,471
¿Por qué?
¿Adónde vamos?
429
00:24:28,671 --> 00:24:30,347
- Te lo diré en el aire.
- Dímelo ahora.
430
00:24:30,547 --> 00:24:31,432
Te lo diré en el auto.
431
00:24:31,632 --> 00:24:33,726
- Dímelo ahora.
- Obedéceme.
432
00:24:33,926 --> 00:24:34,685
Voy a volver a dormirme.
433
00:24:34,885 --> 00:24:36,479
¡Es sabotaje!
Mira.
434
00:24:36,679 --> 00:24:38,606
En los últimos 50 años,
el valor de mercado...
435
00:24:38,806 --> 00:24:39,398
de los remaches de golpe...
436
00:24:39,598 --> 00:24:41,859
ha aumentado de forma tranquila
y mesurada, pasando de 75 centavos...
437
00:24:42,059 --> 00:24:44,653
a $27 dólares y medio yanquis
por barril.
438
00:24:44,853 --> 00:24:47,823
Anoche, los remaches
se dispararon a $900.
439
00:24:48,023 --> 00:24:50,034
- ¿Qué significa eso? ¿Para nosotros?
- Significa que el déficit se amplía.
440
00:24:50,234 --> 00:24:52,661
También hay una gran demanda de
pernos, clavos y grava pulverizada.
441
00:24:52,861 --> 00:24:54,538
Todo tipo de materiales
de construcción...
442
00:24:54,738 --> 00:24:56,665
en todo el oeste
del Oriente Próximo.
443
00:24:56,865 --> 00:24:57,666
Mis enemigos están manipulando...
444
00:24:57,866 --> 00:24:59,501
los mercados que
nosotros manipulábamos.
445
00:24:59,701 --> 00:25:00,668
¿Quiénes son esos?
446
00:25:00,868 --> 00:25:02,629
Pirómanos. Los contraté
para quemar la casa,
447
00:25:02,829 --> 00:25:04,631
si fuera necesario,
por el seguro.
448
00:25:04,831 --> 00:25:07,717
Ahora mismo están
haciendo una evaluación.
449
00:25:07,917 --> 00:25:09,135
Esa no es mi maleta.
450
00:25:09,335 --> 00:25:10,261
Te he comprado una nueva.
451
00:25:10,461 --> 00:25:12,472
La otra no sería
adecuada para este viaje.
452
00:25:12,672 --> 00:25:14,140
Parece una cesta de picnic.
453
00:25:14,340 --> 00:25:15,475
Hoy, esta noche y mañana,
454
00:25:15,675 --> 00:25:16,893
nos reuniremos
con todos los titanes...
455
00:25:17,093 --> 00:25:18,144
de todas las cajas de zapatos
y fingiremos que...
456
00:25:18,344 --> 00:25:19,938
estamos de acuerdo con
lo que ya acordamos,
457
00:25:20,138 --> 00:25:21,940
pero, en realidad,
no lo estamos. No podemos.
458
00:25:22,140 --> 00:25:23,233
Alguien tiene que
cubrir el déficit.
459
00:25:23,433 --> 00:25:24,109
¿Cuánto es el déficit?
460
00:25:24,309 --> 00:25:25,777
¿El déficit?
El déficit no es tan así.
461
00:25:25,977 --> 00:25:27,612
Sí, en parte es un
déficit en la financiación...
462
00:25:27,812 --> 00:25:29,489
respecto a nuestros
ingresos totales previstos,
463
00:25:29,689 --> 00:25:30,573
pero, lo que es más preocupante,
464
00:25:30,773 --> 00:25:32,075
es una porción que
falta de un pastel...
465
00:25:32,275 --> 00:25:33,576
que se horneó demasiado
grande para el molde.
466
00:25:33,776 --> 00:25:36,623
Me refiero a la cantidad.
467
00:25:37,280 --> 00:25:38,123
De todo lo que tenemos.
468
00:25:38,323 --> 00:25:41,835
Toda nuestra fortuna
y un poco más.
469
00:25:42,035 --> 00:25:43,254
Despierta al tutor.
470
00:25:44,245 --> 00:25:47,967
Caja de zapatos #1
"EL PRÍNCIPE FAROUK
y el
CONSORCIO SACRAMENTO"
471
00:25:50,960 --> 00:25:52,053
Contramedidas iniciales aplicadas,
han tenido...
472
00:25:52,253 --> 00:25:54,389
resultados muy eficaces,
cómo pueden ver.
473
00:25:54,589 --> 00:25:56,558
El sujeto se encuentra ahora
inmerso en una campaña desesperada...
474
00:25:56,758 --> 00:25:59,062
de visitas clandestinas
a distintos lugares.
475
00:25:59,677 --> 00:26:02,397
Recorre la región, para reunirse con
cada uno de sus principales socios...
476
00:26:02,597 --> 00:26:04,899
en un intento por renegociar los
términos del acuerdo de fletamento...
477
00:26:05,099 --> 00:26:06,234
y salvar su empresa...
478
00:26:06,434 --> 00:26:09,946
antes de la ceremonia oficial
de firma, a finales de mes.
479
00:26:10,146 --> 00:26:12,198
Además, el informe médico
recién obtenido...
480
00:26:12,398 --> 00:26:13,324
indica que el sujeto
podría estar...
481
00:26:13,524 --> 00:26:16,411
sufriendo un trauma por un
golpe contundente a la cabeza.
482
00:26:16,611 --> 00:26:18,246
¿Son tornillos o pernos?
483
00:26:18,446 --> 00:26:19,330
Posiblemente ambos.
484
00:26:19,530 --> 00:26:23,169
Probablemente se hayan acumulado
tras varios incidentes.
485
00:26:23,409 --> 00:26:26,256
EXPEDIENTE DE HOMICIDIO
SIN RESOLVER
486
00:26:30,583 --> 00:26:33,135
¿Qué hay en la caja de fruta?
487
00:26:33,335 --> 00:26:34,344
Déjala ahí.
Es frágil.
488
00:26:34,544 --> 00:26:35,804
- ¿Qué es eso?
- ¿Eso?
489
00:26:36,004 --> 00:26:38,515
Es frágil.
No toques la caja de fruta.
490
00:26:38,715 --> 00:26:40,559
- Pero ¿qué es?
- Sólo...
491
00:26:40,759 --> 00:26:43,187
Son granadas de mano.
¿Estás satisfecha?
492
00:26:43,387 --> 00:26:45,189
¿Ahora aceptas tener
cuidado con ello?
493
00:26:45,389 --> 00:26:47,316
¿Por qué viajamos con una caja
llena de granadas de mano?
494
00:26:47,516 --> 00:26:50,069
Tengo más... muchas más.
495
00:26:50,269 --> 00:26:51,070
Para mí, en este momento,
496
00:26:51,270 --> 00:26:54,199
una granada de mano es
más barata que una bala.
497
00:26:54,690 --> 00:26:57,160
¿Las usas?
498
00:26:57,526 --> 00:27:00,789
Esa no es la cuestión.
499
00:27:03,699 --> 00:27:05,544
Señale con el dedo.
500
00:27:08,829 --> 00:27:10,631
Actuará como mi
secretario administrativo...
501
00:27:10,831 --> 00:27:11,840
por el momento.
502
00:27:12,040 --> 00:27:13,467
El último voló en pedazos,
como ya sabrá.
503
00:27:13,667 --> 00:27:14,468
Maravilloso.
504
00:27:14,668 --> 00:27:16,845
Esa mochila, de la que será
responsable, contiene...
505
00:27:17,045 --> 00:27:19,056
todo el dinero en efectivo
que tengo en este momento.
506
00:27:19,256 --> 00:27:21,600
Llévela consigo a
todo momento y no la pierda.
507
00:27:21,800 --> 00:27:23,560
Haré todo lo posible.
¡Por Dios!
508
00:27:23,760 --> 00:27:24,811
Mire este.
509
00:27:25,011 --> 00:27:26,437
¿No es increíble cómo es capaz...
510
00:27:26,637 --> 00:27:28,314
de mantenerse en el aire,
a esta velocidad?
511
00:27:28,514 --> 00:27:30,191
¿Y cómo se mantiene en el aire,
a esta velocidad?
512
00:27:30,391 --> 00:27:32,318
¿Hacemos una lección ahora
o hablamos?
513
00:27:32,518 --> 00:27:34,445
Supongo que sabe lo que
son los segmentos tarsianos:
514
00:27:34,645 --> 00:27:36,823
Los diminutos pelos con estructuras
en forma de garra, que se agarran...
515
00:27:37,023 --> 00:27:40,076
a irregularidades microscópicas
en una superficie aparentemente lisa.
516
00:27:40,276 --> 00:27:42,787
Pero la libélula también está
provista de pequeñas almohadillas...
517
00:27:42,987 --> 00:27:44,372
Espere un momento.
518
00:27:44,572 --> 00:27:48,210
Y se llaman pulvilli.
519
00:27:49,452 --> 00:27:52,171
¿Cuándo fue tu última confesión?
520
00:27:52,371 --> 00:27:54,465
- Creo que a los 14 años.
- Vaya.
521
00:27:54,665 --> 00:27:56,676
¿Todavía crees en Dios?
522
00:27:56,876 --> 00:27:57,760
Por desgracia, no.
523
00:27:57,960 --> 00:27:59,429
¿Eres ateo?
524
00:27:59,629 --> 00:28:00,513
Soy un científico.
525
00:28:00,713 --> 00:28:01,723
Eres ateo.
526
00:28:01,923 --> 00:28:03,641
¿Eres casto?
527
00:28:03,841 --> 00:28:04,976
No especialmente.
528
00:28:05,176 --> 00:28:07,646
¿Es eso importante?
529
00:28:08,470 --> 00:28:10,480
No lo sé realmente.
530
00:28:10,680 --> 00:28:14,443
¿Eres tú muy pura?
531
00:28:14,643 --> 00:28:16,194
Obviamente.
¿Cómo puedes preguntarme eso?
532
00:28:16,394 --> 00:28:17,154
Mírame.
533
00:28:17,354 --> 00:28:18,488
No importaría en lo absoluto.
534
00:28:18,688 --> 00:28:20,157
Incluso si fueras
la chica más corriente,
535
00:28:20,357 --> 00:28:21,533
del burdel más asqueroso...
536
00:28:21,733 --> 00:28:23,535
del vecindario rojo
más sórdido...
537
00:28:23,735 --> 00:28:25,328
- ¡Por Dios!
- En este mundo vertiginoso,
538
00:28:25,528 --> 00:28:29,292
nada podría restar
valor a tu belleza.
539
00:28:31,743 --> 00:28:32,711
Gracias.
540
00:28:32,911 --> 00:28:34,755
De nada.
Hablo desde el corazón.
541
00:28:34,955 --> 00:28:36,631
Soy un bohemio.
542
00:28:36,831 --> 00:28:38,341
Creía que habías nacido en Oslo.
543
00:28:38,541 --> 00:28:40,135
No bohemio en sentido literal.
544
00:28:40,335 --> 00:28:42,554
En realidad,
sólo he estado en un burdel.
545
00:28:42,754 --> 00:28:44,890
Me dejó frío.
546
00:28:45,090 --> 00:28:47,267
Estamos iniciando el descenso.
547
00:28:47,467 --> 00:28:49,102
Preparen sus documentos
antes de desembarcar...
548
00:28:49,302 --> 00:28:50,937
para no retrasar mi agenda.
549
00:28:51,137 --> 00:28:53,900
¿Pasaportes?
550
00:29:00,897 --> 00:29:03,034
¿Dónde está el tuyo?
551
00:29:04,150 --> 00:29:06,870
Yo no tengo pasaporte.
552
00:29:07,070 --> 00:29:08,705
La gente normal quiere los
derechos humanos básicos...
553
00:29:08,905 --> 00:29:11,958
que acompañan a la ciudadanía,
en cualquier nación soberana.
554
00:29:12,158 --> 00:29:13,377
Yo no los tengo.
555
00:29:13,577 --> 00:29:15,962
Mi residencia legal
es una choza en Portugal.
556
00:29:16,162 --> 00:29:18,757
Mi domicilio oficial
es una cabaña en el Mar Negro.
557
00:29:18,957 --> 00:29:21,259
Mi domicilio certificado
es una cabaña encaramada al borde...
558
00:29:21,459 --> 00:29:23,595
de un acantilado, con vistas a
la selva tropical subsahariana...
559
00:29:23,795 --> 00:29:26,056
a la que sólo se puede acceder
por un sendero de cabras.
560
00:29:26,256 --> 00:29:27,891
No vivo en ningún sitio.
561
00:29:28,091 --> 00:29:30,602
No soy ciudadano de ningún país.
562
00:29:30,802 --> 00:29:34,065
No necesito mis
derechos humanos.
563
00:29:45,190 --> 00:29:46,617
¿Qué ha sido eso?
564
00:29:46,817 --> 00:29:48,619
Creo que nada.
565
00:29:48,819 --> 00:29:50,286
Es el mismo sonido
que oí la última vez...
566
00:29:50,486 --> 00:29:54,624
antes de que explotara el avión,
pero esta vez no ha sido nada.
567
00:29:54,824 --> 00:29:58,087
Así que, no hay nada
de qué preocuparse.
568
00:29:58,703 --> 00:30:01,925
Yo, por mi parte,
me siento muy seguro.
569
00:30:05,585 --> 00:30:07,096
ESTADO DEL DÉFICIT
570
00:30:15,845 --> 00:30:20,150
Parte superior independiente
de FENICIA
571
00:30:20,350 --> 00:30:25,365
TÚNEL DE LOCOMOTORAS MONTAÑOSO
572
00:30:36,491 --> 00:30:38,376
Tienes un largo viaje, ¿no?
573
00:30:38,576 --> 00:30:41,379
Debes encontrar un lugar
adecuado para enterrarlo.
574
00:30:41,579 --> 00:30:42,756
Sí.
575
00:30:42,956 --> 00:30:45,383
Por cierto,
nunca perdí el interés por ti.
576
00:30:45,583 --> 00:30:47,927
Siempre seguí tus progresos
con gran interés.
577
00:30:48,127 --> 00:30:50,305
- ¿Cómo los seguías?
- ¡Bjorn!
578
00:30:50,505 --> 00:30:51,514
¿Dónde está la mochila?
579
00:30:51,714 --> 00:30:53,058
En el auto.
580
00:30:53,258 --> 00:30:55,018
¿Cómo los seguiste?
581
00:30:55,218 --> 00:30:57,854
Bueno, en general mantuve
a varios Agentes observando...
582
00:30:58,054 --> 00:30:59,689
tus actividades, tus boletas,
583
00:30:59,889 --> 00:31:00,482
tu historial médico,
584
00:31:00,682 --> 00:31:01,191
tu correspondencia personal,
etcétera.
585
00:31:01,391 --> 00:31:03,860
¿Me has estado
espiando toda mi vida?
586
00:31:04,060 --> 00:31:06,363
No se llama "espiar",
cuando eres el padre.
587
00:31:06,563 --> 00:31:07,822
Se llama cuidar.
588
00:31:08,022 --> 00:31:11,369
O, como mínimo, mostrar interés.
589
00:31:15,612 --> 00:31:17,332
Aquí viene el Príncipe.
590
00:31:20,158 --> 00:31:22,628
En realidad, son otros tipos.
591
00:31:22,828 --> 00:31:25,839
Creo que son asesinos.
592
00:31:26,039 --> 00:31:28,550
Conductor,
saca las granadas de mano.
593
00:31:28,750 --> 00:31:30,345
¡Conductor!
594
00:31:39,678 --> 00:31:42,566
¡Ahoy!
595
00:31:44,975 --> 00:31:47,152
Te has armado.
Buena chica.
596
00:31:47,352 --> 00:31:49,446
No. Los asesinos han
disparado a su conductor.
597
00:31:49,646 --> 00:31:51,532
Me comprometo a compensar
a su familia, en nombre del Rey,
598
00:31:51,732 --> 00:31:53,075
quien lamenta la presencia
de bandidos diabólicos...
599
00:31:53,275 --> 00:31:54,118
en el Reino imperial.
600
00:31:54,318 --> 00:31:56,704
Creo que reconozco
a ese asesino.
601
00:31:56,904 --> 00:31:59,917
Solía trabajar para mí, tal vez.
602
00:32:00,949 --> 00:32:01,625
¿Quién es esta?
603
00:32:01,825 --> 00:32:03,794
- Mi hija Liesl.
- ¿Cómo está, Su Alteza?
604
00:32:03,994 --> 00:32:05,713
Es una novia de Cristo.
Qué pena.
605
00:32:05,913 --> 00:32:06,964
Puede dirigirse
a mí directamente.
606
00:32:07,164 --> 00:32:08,424
Perdón.
Eres preciosa.
607
00:32:08,624 --> 00:32:09,133
Gracias.
608
00:32:09,333 --> 00:32:10,384
Lo atravesaron con la bomba.
609
00:32:10,584 --> 00:32:12,219
- Me refiero al conductor.
- Pobre hombre.
610
00:32:12,419 --> 00:32:14,179
- No sufrió.
- Yo creo que sí sufrió.
611
00:32:14,379 --> 00:32:15,806
Le traigo un humilde
símbolo de la gratitud...
612
00:32:16,006 --> 00:32:17,348
del pueblo de mi padre,
por sus heroicos esfuerzos...
613
00:32:17,548 --> 00:32:19,392
por la prosperidad
de nuestra comunidad.
614
00:32:19,592 --> 00:32:20,601
Otro cuchillo.
615
00:32:20,801 --> 00:32:23,104
Ella también tiene uno,
debajo del hábito. Enséñaselo.
616
00:32:23,304 --> 00:32:25,481
- ¡Madre mía!
- Lo compré en el aeropuerto.
617
00:32:25,681 --> 00:32:26,691
Sírvase usted mismo
una granada de mano.
618
00:32:26,891 --> 00:32:29,528
Es muy amable.
619
00:32:37,902 --> 00:32:39,746
¿Qué confianza
tenemos en este túnel,
620
00:32:39,946 --> 00:32:41,748
en la fase actual
de construcción?
621
00:32:41,948 --> 00:32:42,957
Cien por ciento.
622
00:32:43,157 --> 00:32:44,083
No se alarmen por ese temblor.
623
00:32:44,283 --> 00:32:46,002
- Señorita Liesl...
- ¿Quieres que te agarre la mano?
624
00:32:46,202 --> 00:32:48,212
Yo iba a sugerirle lo mismo.
625
00:32:48,412 --> 00:32:49,297
Gracias a los dos.
626
00:32:49,497 --> 00:32:50,714
Es un túnel muy bueno.
627
00:32:50,914 --> 00:32:52,299
Yo, personalmente,
me siento muy seguro.
628
00:32:52,499 --> 00:32:53,717
Sí, pero tú tienes
costumbre de sobrevivir.
629
00:32:53,917 --> 00:32:56,636
¡Alto!
630
00:32:56,836 --> 00:32:58,348
ALTO
631
00:33:00,715 --> 00:33:03,395
Disculpen.
632
00:33:05,929 --> 00:33:08,275
Justo a tiempo.
633
00:33:27,033 --> 00:33:30,545
Este no es el documento
que acordamos validar.
634
00:33:30,745 --> 00:33:32,047
¿Qué?
Claro que lo es.
635
00:33:32,247 --> 00:33:33,924
¡Lo han manipulado!
636
00:33:34,124 --> 00:33:35,467
El trato ya está cerrado.
637
00:33:35,667 --> 00:33:36,551
Es sólo una reunión simbólica...
638
00:33:36,751 --> 00:33:37,803
para conectar las
vías sin terminar.
639
00:33:38,003 --> 00:33:39,054
Es una formalidad.
640
00:33:39,254 --> 00:33:40,931
Ya no.
641
00:33:41,131 --> 00:33:42,265
Sírvase una granada de mano.
642
00:33:42,465 --> 00:33:44,935
¿Ha estado jugando con ello?
643
00:33:45,135 --> 00:33:45,852
Apenas.
644
00:33:46,052 --> 00:33:47,229
- ¡Mentiroso! ¿Cómo se atreve?
- ¿Qué demonios lo ha llevado a...
645
00:33:47,429 --> 00:33:49,983
¡No es culpa mía!
646
00:33:53,351 --> 00:33:54,653
¡Maldito mentiroso!
647
00:33:54,853 --> 00:33:56,196
Alguien tiene que
cubrir el déficit.
648
00:33:56,396 --> 00:33:57,447
Que lo haga otro.
649
00:33:57,647 --> 00:33:59,241
Lo cambiaré.
Concedemos el punto.
650
00:33:59,441 --> 00:34:00,701
Nos vamos.
651
00:34:00,901 --> 00:34:02,244
Los recursos de nuestro
generoso tesoro, se han visto...
652
00:34:02,444 --> 00:34:03,704
agotados, durante la perforación
de este magnífico...
653
00:34:03,904 --> 00:34:06,581
- Eso no es problema nuestro.
- Es suyo y suyo.
654
00:34:06,781 --> 00:34:08,835
Adiós.
655
00:34:10,785 --> 00:34:12,295
¡Alto!
656
00:34:12,495 --> 00:34:14,089
Resolvámoslo como lo
hicimos en Colorado...
657
00:34:14,289 --> 00:34:16,466
con la disputa sobre la
reclamación de Fort Junction.
658
00:34:16,666 --> 00:34:20,680
Dos contra dos,
el mejor de cinco.
659
00:34:22,172 --> 00:34:23,683
CONSORCIO SACRAMENTO
VAGÓN PRIVADO
660
00:34:27,843 --> 00:34:29,854
Esto nos pone en una
desventaja espectacular.
661
00:34:30,054 --> 00:34:31,439
Nunca he jugado a
este juego en mi vida.
662
00:34:31,639 --> 00:34:32,857
Ni siquiera conozco las reglas.
663
00:34:33,057 --> 00:34:36,444
Somos los desvalidos, sí. Aún así,
me gustan nuestras posibilidades.
664
00:34:36,644 --> 00:34:39,030
Por cierto, el baloncesto
es su mayor fortaleza,
665
00:34:39,230 --> 00:34:40,823
pero también su mayor debilidad.
666
00:34:41,023 --> 00:34:42,658
Dos cervezas, por favor.
667
00:34:42,858 --> 00:34:43,366
Para mí no.
668
00:34:43,566 --> 00:34:44,951
Nunca he probado el
alcohol fuerte en mi vida,
669
00:34:45,151 --> 00:34:46,494
excepto el vino de comunión.
670
00:34:46,694 --> 00:34:48,204
Lo de comunión no es
alcohol fuerte.
671
00:34:48,404 --> 00:34:49,456
De todos modos,
en un día caluroso,
672
00:34:49,656 --> 00:34:52,417
en un túnel oscuro,
la cerveza está deliciosa.
673
00:34:52,617 --> 00:34:53,960
Deberías probarla.
674
00:34:54,160 --> 00:34:56,965
De acuerdo.
Dos cervezas.
675
00:35:07,131 --> 00:35:08,808
- Elijan.
- Cara.
676
00:35:09,008 --> 00:35:10,728
Cara.
677
00:35:28,653 --> 00:35:30,497
One-zip.
678
00:35:30,697 --> 00:35:33,459
Un intento respetable.
679
00:35:33,908 --> 00:35:36,588
Clásico tiro en suspensión
con revés.
680
00:35:43,418 --> 00:35:45,303
- ¿Perdón?
- Yo no he dicho nada.
681
00:35:45,503 --> 00:35:47,472
¿Ha oído lo que me acaba
de decir el señor Reagan?
682
00:35:47,672 --> 00:35:49,724
Cuando se refiere a mi madre,
se refiere a la Reina soberana...
683
00:35:49,924 --> 00:35:51,768
de una población de diez millones
de súbditos leales.
684
00:35:51,968 --> 00:35:53,978
No ha dicho nada sobre
la Reina soberana.
685
00:35:54,178 --> 00:35:54,854
No le haga caso.
686
00:35:55,054 --> 00:35:56,189
Está intentando
meterse en su cabeza.
687
00:35:56,389 --> 00:35:57,273
Sigue con tu juego, Farouk,
688
00:35:57,473 --> 00:35:58,482
sí puedo llamarlo así, Su Alteza.
689
00:35:58,682 --> 00:35:59,858
No sé cómo jugar a mi juego.
690
00:36:00,058 --> 00:36:01,235
Es algo totalmente ajeno a mí.
691
00:36:01,435 --> 00:36:05,449
- Es bueno.
- ¡No soy bueno!
692
00:36:11,820 --> 00:36:13,288
Two-zip.
693
00:36:13,488 --> 00:36:14,540
¿Eso cuenta?
694
00:36:14,740 --> 00:36:17,835
No cuenta, pero nunca lo
había visto hacer antes.
695
00:36:18,035 --> 00:36:19,920
Tiene que hacerla rebotar
cuando se mueve.
696
00:36:20,120 --> 00:36:22,338
Es una regla que debería
haber mencionado.
697
00:36:22,538 --> 00:36:24,549
¿Cómo de bien lo conoces?
698
00:36:24,749 --> 00:36:25,550
¿Qué tan bien lo conozco...
699
00:36:25,750 --> 00:36:28,469
A Anatole Korda.
Zsa-Zsa. Tu padre.
700
00:36:28,669 --> 00:36:30,638
No muy bien.
Sobre todo por su reputación.
701
00:36:30,838 --> 00:36:31,723
Ya veo.
702
00:36:31,923 --> 00:36:33,641
¿Cuál es tu misión,
en ese caso, aquí?
703
00:36:33,841 --> 00:36:36,978
- ¿Mi misión?
- Si es que tienes alguna.
704
00:36:37,178 --> 00:36:41,524
Yo diría que, en mi opinión,
que él me demuestre su valía.
705
00:36:41,724 --> 00:36:42,942
Y viceversa.
706
00:36:43,142 --> 00:36:44,027
¿Estoy siendo indiscreto?
707
00:36:44,227 --> 00:36:45,236
¿Estás siendo indiscreto?
708
00:36:45,436 --> 00:36:46,946
Quizás.
Mitad y mitad.
709
00:36:47,146 --> 00:36:48,656
Entrometiéndome y,
por razones egoístas,
710
00:36:48,856 --> 00:36:51,159
genuinamente preocupado
por tu bienestar futuro.
711
00:36:51,359 --> 00:36:53,579
Doble salto hacia atrás.
712
00:36:59,617 --> 00:37:00,752
- ¿Cómo es?
- Me lo pregunto.
713
00:37:00,952 --> 00:37:02,170
Caer en picado hacia la tierra,
en llamas.
714
00:37:02,370 --> 00:37:02,962
¿Cuántas veces van?
715
00:37:03,162 --> 00:37:04,589
- Seis, hasta ahora.
- ¡Vaya!
716
00:37:04,789 --> 00:37:06,424
- Deportividad, caballeros.
- Es parte del juego.
717
00:37:06,624 --> 00:37:08,634
No es nada personal.
718
00:37:08,834 --> 00:37:13,682
Hazlo bien esta vez, idiota.
719
00:37:16,716 --> 00:37:19,186
¿Te imaginas enamorarte
de un hombre como yo,
720
00:37:19,386 --> 00:37:21,772
por cierto, hipotéticamente?
721
00:37:21,972 --> 00:37:23,899
Estás borracho.
Con tres cervezas.
722
00:37:24,099 --> 00:37:26,526
Creo que es una
pregunta sincera.
723
00:37:26,726 --> 00:37:28,028
Las Hermanas de la orden
no se involucran...
724
00:37:28,228 --> 00:37:29,696
en comportamientos
románticos de ningún tipo.
725
00:37:29,896 --> 00:37:30,739
- ¿En serio?
- Es un voto.
726
00:37:30,939 --> 00:37:34,535
En ese caso, ¡deja de
coquetear con el Príncipe!
727
00:37:34,858 --> 00:37:36,994
Además,
creía que ya no eras monja.
728
00:37:37,194 --> 00:37:40,666
Eres una mujer de negocios.
729
00:37:42,408 --> 00:37:44,210
¿Es esto una actuación?
730
00:37:44,410 --> 00:37:45,211
¡Ya me lo has preguntado antes!
731
00:37:45,411 --> 00:37:48,799
No sé de qué estás hablando.
732
00:37:50,040 --> 00:37:53,929
Zurdo, ciego,
golpe por encima del hombro.
733
00:38:03,679 --> 00:38:07,858
Fue el peor accidente aéreo
que he sobrevivido en mi vida.
734
00:38:08,058 --> 00:38:10,152
Creo que me morí, de hecho.
735
00:38:10,352 --> 00:38:12,655
Durante aproximadamente
un minuto y medio.
736
00:38:12,855 --> 00:38:15,910
Ahora está volviendo a mí.
737
00:38:16,942 --> 00:38:18,285
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.
738
00:38:18,485 --> 00:38:20,955
¿Nos hemos rendido?
739
00:38:21,155 --> 00:38:25,000
Sólo, señor Zsa-Zsa,
como usted dice, juegue a su juego.
740
00:38:25,200 --> 00:38:27,253
No soy muy deportista.
741
00:38:27,453 --> 00:38:30,589
Me interesa más la jardinería,
por ejemplo.
742
00:38:30,789 --> 00:38:32,842
Tengo enemigos por todas partes.
743
00:38:33,042 --> 00:38:34,510
Me gustaría que mi hija
viniera a verme.
744
00:38:34,710 --> 00:38:36,137
Está bebiendo cerveza
en el vagón restaurante...
745
00:38:36,337 --> 00:38:37,638
con su secretario
administrativo.
746
00:38:37,838 --> 00:38:39,598
Trae a la monja.
747
00:38:39,798 --> 00:38:41,475
En realidad es un tutor.
748
00:38:41,675 --> 00:38:43,102
De insectos y temas relacionados.
749
00:38:43,302 --> 00:38:44,812
Perdón por mis modales.
750
00:38:45,012 --> 00:38:47,983
- Las cervezas estaban muy fuertes.
- Cállate.
751
00:38:50,809 --> 00:38:53,154
Estuve presente
en tu nacimiento.
752
00:38:53,354 --> 00:38:55,906
La comadrona era una
vieja bruja arrugada.
753
00:38:56,106 --> 00:38:57,158
Corté el cordón umbilical...
754
00:38:57,358 --> 00:38:59,660
con unas tijeras para setos
de mi propio diseño.
755
00:38:59,860 --> 00:39:01,787
Amaba mucho a tu madre y
nunca la habría asesinado...
756
00:39:01,987 --> 00:39:04,582
bajo ninguna circunstancia.
757
00:39:04,782 --> 00:39:05,958
¿Cómo te hiciste tan religiosa?
758
00:39:06,158 --> 00:39:06,875
Mi padre,
que era mi único progenitor,
759
00:39:07,075 --> 00:39:09,085
me envió a vivir a un convento,
cuando tenía cinco años.
760
00:39:09,285 --> 00:39:10,670
Para mantenerte
alejada de los chicos.
761
00:39:10,870 --> 00:39:13,590
Yo no esperaba que te
lavaran el cerebro.
762
00:39:13,790 --> 00:39:15,383
Eres la única hija de la que
deseaba intentar ser...
763
00:39:15,583 --> 00:39:20,347
un padre adecuado,
pero no fue posible.
764
00:39:20,547 --> 00:39:23,099
Te pusieron el
nombre de mi abuela.
765
00:39:23,299 --> 00:39:25,810
Ella no me reconoció.
766
00:39:26,010 --> 00:39:26,936
¿Esto es típico de él?
767
00:39:27,136 --> 00:39:28,313
¿Según mi experiencia?
En lo absoluto.
768
00:39:28,513 --> 00:39:30,065
Normalmente, diría que es el
hombre de negocios más astuto...
769
00:39:30,265 --> 00:39:32,610
y con más recursos que existe.
770
00:39:33,726 --> 00:39:35,737
Un último tiro.
771
00:39:35,937 --> 00:39:39,033
Desde el final de
las vías del tren.
772
00:39:39,315 --> 00:39:40,200
Si Farouk tiene éxito,
773
00:39:40,400 --> 00:39:42,410
el trato se llevará a cabo
según el documento original...
774
00:39:42,610 --> 00:39:43,453
antes de que yo lo manipulara,
775
00:39:43,653 --> 00:39:44,829
pero, ustedes cubrirán el diez
por ciento del déficit,
776
00:39:45,029 --> 00:39:46,164
y les doy mi palabra de honor...
777
00:39:46,364 --> 00:39:47,540
- Déficit.
- ¿Yo?
778
00:39:47,740 --> 00:39:49,209
- Tú.
- Sí lo falla,
779
00:39:49,409 --> 00:39:51,753
hay medio millón de francos suizos
en esa mochila.
780
00:39:51,953 --> 00:39:53,213
Y será suya.
781
00:39:53,413 --> 00:39:56,050
La mochila.
782
00:40:00,587 --> 00:40:03,306
De acuerdo, Farouk,
sí puedo llamarle así, Su Alteza.
783
00:40:03,506 --> 00:40:05,894
Haz el tiro.
784
00:40:31,326 --> 00:40:35,506
¿Es aceptable que impulse
la pelota de esta manera?
785
00:40:40,960 --> 00:40:43,764
Conocíamos a tu madre.
786
00:40:44,546 --> 00:40:46,183
Un momento.
787
00:40:48,342 --> 00:40:49,476
Querido Padre
misericordioso y celestial,
788
00:40:49,676 --> 00:40:51,562
por favor, concédenos buena suerte
y fortuna en las circunstancias...
789
00:40:51,762 --> 00:40:53,439
de los negocios de mi padre
con los Sacramento...
790
00:40:53,639 --> 00:40:57,653
Caja de zapatos #2
"MARSEILLE BOB
y el
SINDICATO NEWARK"
791
00:41:29,508 --> 00:41:31,812
Buen marido...
792
00:41:32,219 --> 00:41:35,148
¿Qué tributo es este?
793
00:41:36,765 --> 00:41:39,236
Dinero.
794
00:41:44,690 --> 00:41:47,703
Ella no es tu hija.
795
00:41:59,288 --> 00:42:01,506
Tienes mis ojos.
796
00:42:01,706 --> 00:42:04,342
¿Nadie te lo ha dicho?
797
00:42:04,542 --> 00:42:07,220
Nadie me ha dicho nunca
que me parezco a alguien.
798
00:42:07,420 --> 00:42:10,099
Creo que lo veo.
799
00:42:10,590 --> 00:42:12,768
Excepto que los suyos
no son azules.
800
00:42:13,467 --> 00:42:14,435
¿Qué es eso?
801
00:42:14,635 --> 00:42:17,022
No lo sé.
Vaya a averiguarlo.
802
00:42:27,147 --> 00:42:29,074
Él también tiene mis ojos.
803
00:42:29,274 --> 00:42:31,910
El tío Nubar.
804
00:42:32,110 --> 00:42:33,662
No es humano.
805
00:42:33,862 --> 00:42:36,708
Es bíblico.
806
00:42:37,157 --> 00:42:39,000
¿Qué rezaste exactamente...
807
00:42:39,200 --> 00:42:41,878
para que el Príncipe Farouk
lograra ese tiro imposible?
808
00:42:42,078 --> 00:42:43,755
Incluso siendo ateo,
sin la voluntad de Dios,
809
00:42:43,955 --> 00:42:45,590
lo habría fallado
por un kilómetro.
810
00:42:45,790 --> 00:42:46,883
No es brujería.
811
00:42:47,083 --> 00:42:49,720
La forma en que lo expresaste,
que no recuerdo y no importa.
812
00:42:49,920 --> 00:42:53,182
Lo que importa es la
sinceridad de tu devoción.
813
00:42:56,926 --> 00:42:58,060
Eso es.
814
00:42:58,260 --> 00:42:59,353
¿Qué cosa?
815
00:42:59,553 --> 00:43:02,858
- No, eso es.
- ¿Qué?
816
00:43:03,390 --> 00:43:05,276
Eso es.
817
00:43:05,476 --> 00:43:07,069
El piloto dice que tiene
una llamada telefónica.
818
00:43:07,269 --> 00:43:08,988
- En un avión.
- ¿Quién es?
819
00:43:09,188 --> 00:43:11,866
Un tal señor Savarin-Montrachet.
820
00:43:12,066 --> 00:43:14,245
Marseille Bob.
821
00:43:22,785 --> 00:43:23,753
Hola, Robert.
822
00:43:23,953 --> 00:43:24,962
Hola, hola.
823
00:43:25,162 --> 00:43:26,630
¡Hola, Robert!
824
00:43:26,830 --> 00:43:28,758
Sí, todo va bien.
825
00:43:28,958 --> 00:43:29,967
¿El túnel?
826
00:43:30,167 --> 00:43:31,260
Es perfecto.
827
00:43:31,460 --> 00:43:33,763
Sí, los hermanos están de acuerdo
en cubrir el déficit.
828
00:43:33,963 --> 00:43:35,681
Sí, todo.
829
00:43:35,881 --> 00:43:38,142
Quedaron encantados.
830
00:43:38,342 --> 00:43:39,518
Nos vemos esta noche.
831
00:43:39,718 --> 00:43:42,856
Besos y abrazos.
832
00:43:46,517 --> 00:43:47,443
¿Le acabas de decir
a Marseille Bob...
833
00:43:47,643 --> 00:43:49,528
que el Consorcio Sacramento
ha aceptado cubrir el déficit?
834
00:43:49,728 --> 00:43:50,904
- No.
- Todo ello, lo dijiste.
835
00:43:51,104 --> 00:43:53,073
Yo hablo francés, por supuesto.
Y estás jugando con eso otra vez.
836
00:43:53,273 --> 00:43:54,616
De acuerdo, sí, pero estoy
siguiendo una estrategia.
837
00:43:54,816 --> 00:43:55,867
Escucha con atención.
838
00:43:56,067 --> 00:43:57,410
¿Esto debería de estar aquí?
839
00:43:57,610 --> 00:43:59,162
Estaba debajo del
carrito de la comida.
840
00:43:59,362 --> 00:44:02,333
- ¡Ay, Dios!
- ¿Cuánto tiempo queda?
841
00:44:02,657 --> 00:44:05,043
18 minutos.
842
00:44:05,243 --> 00:44:07,587
Perfecto.
Aterrizaremos en 10 minutos.
843
00:44:07,787 --> 00:44:10,800
Yo, por mi parte,
me siento muy seguro.
844
00:44:16,337 --> 00:44:17,682
ESTADO DEL DÉFICIT
845
00:44:29,516 --> 00:44:30,736
Uno, dos, tres.
846
00:44:48,869 --> 00:44:51,171
El carguero atraca
con la marea alta.
847
00:44:51,371 --> 00:44:52,047
La reunión es a medianoche.
848
00:44:52,247 --> 00:44:54,508
¿Tomaremos dos taxis?
Dos taxis.
849
00:44:54,708 --> 00:44:56,385
Mientras tanto,
he pedido una cena ligera.
850
00:44:56,585 --> 00:44:57,594
Sírvase una granada de mano.
851
00:44:57,794 --> 00:44:58,679
Es usted muy amable.
852
00:44:58,879 --> 00:45:01,223
¿Puedo ofrecerte un
cóctel de champán?
853
00:45:01,423 --> 00:45:02,016
Para mí no.
854
00:45:02,216 --> 00:45:03,559
Nunca he probado el
alcohol fuerte en mi vida,
855
00:45:03,759 --> 00:45:05,102
excepto por la cerveza
y el vino de misa.
856
00:45:05,302 --> 00:45:06,145
Eso no es alcohol fuerte.
857
00:45:06,345 --> 00:45:10,190
Es una deliciosa mezcla con cerezas
y un terrón de azúcar.
858
00:45:10,390 --> 00:45:13,193
De acuerdo.
Dos cócteles de champán.
859
00:45:13,393 --> 00:45:16,406
Conocí a tu madre.
860
00:45:35,957 --> 00:45:38,719
- ¿No lo sabías?
- No.
861
00:45:57,937 --> 00:46:00,908
Reconozco su letra.
862
00:46:01,691 --> 00:46:03,159
Esto es suyo.
863
00:46:03,359 --> 00:46:05,244
Obviamente,
el Consorcio Sacramento...
864
00:46:05,444 --> 00:46:07,372
se ha negado a cubrir el déficit,
y está intentando, en secreto,
865
00:46:07,572 --> 00:46:09,624
chantajearme a mí
para salvar el acuerdo.
866
00:46:09,824 --> 00:46:11,417
En realidad,
supongo que sería extorsión.
867
00:46:11,617 --> 00:46:13,503
Es muy burdo.
Lo ha manipulado.
868
00:46:13,703 --> 00:46:14,671
Eso es absurdo.
869
00:46:14,871 --> 00:46:16,130
Es inverosímil.
870
00:46:16,330 --> 00:46:18,174
¿De dónde saca esas
ideas tan sospechosas?
871
00:46:18,374 --> 00:46:19,217
Es muy francés.
872
00:46:19,417 --> 00:46:20,760
¿Cómo íbamos a saber
que iba a recibir...
873
00:46:20,960 --> 00:46:21,511
una carta anónima, en medio de...
874
00:46:21,711 --> 00:46:23,054
Nada de lo que diga
me convencerá.
875
00:46:23,254 --> 00:46:25,181
Estoy absolutamente,
inquebrantablemente seguro...
876
00:46:25,381 --> 00:46:26,265
de que usted es el responsable de...
877
00:46:26,465 --> 00:46:28,017
esta carta anónima,
como usted mismo lo dice.
878
00:46:28,217 --> 00:46:31,314
Si lo niega otra vez, los echo.
879
00:46:31,762 --> 00:46:32,647
¿Es eso una amenaza?
880
00:46:32,847 --> 00:46:34,107
¡Alguien tiene que
cubrir el déficit!
881
00:46:34,307 --> 00:46:35,525
¡Es sabotaje!
¡En los remaches de golpe!
882
00:46:35,725 --> 00:46:36,442
¡No es culpa mía!
883
00:46:36,642 --> 00:46:38,696
Alguien está manipulando
los mercados...
884
00:46:39,687 --> 00:46:41,406
Bueno, en fin,
se equivoca con mi letra.
885
00:46:41,606 --> 00:46:42,699
Bjorn la reescribió.
886
00:46:42,899 --> 00:46:44,158
¿Por qué lo hiciste?
887
00:46:44,358 --> 00:46:45,993
Acabas de admitirlo todo,
después de hacernos jurar...
888
00:46:46,193 --> 00:46:47,495
que nunca revelaríamos tu engaño,
889
00:46:47,695 --> 00:46:49,205
ni siquiera bajo tortura, durante
el resto de nuestras vidas.
890
00:46:49,405 --> 00:46:50,248
¿A eso le llamas estrategia?
891
00:46:50,448 --> 00:46:51,416
Él no cayó.
892
00:46:51,616 --> 00:46:53,875
Cubrieron el diez por ciento,
más otro cinco de Farouk.
893
00:46:54,075 --> 00:46:55,252
¿Qué le ha pasado?
894
00:46:55,452 --> 00:46:57,754
Demasiados accidentes de avión,
creo.
895
00:46:57,954 --> 00:46:59,922
Me voy.
Un taxi.
896
00:47:00,122 --> 00:47:02,008
Lo cambiaré.
Concedemos el punto.
897
00:47:02,208 --> 00:47:03,634
- Demasiado tarde.
- No, no.
898
00:47:03,834 --> 00:47:04,510
Lo cambiaré.
899
00:47:04,710 --> 00:47:06,345
- Concedemos el punto.
- Aún es demasiado tarde.
900
00:47:06,545 --> 00:47:08,472
No, no, no, no.
901
00:47:08,672 --> 00:47:10,474
Lo cambiaré de nuevo.
902
00:47:10,674 --> 00:47:13,395
Concedemos el punto.
903
00:47:15,262 --> 00:47:18,150
¿Qué ha sido eso?
904
00:47:19,850 --> 00:47:21,569
Esto es un robo.
905
00:47:21,769 --> 00:47:22,903
En nombre de la
Unidad de la Jungla...
906
00:47:23,103 --> 00:47:25,364
del Cuerpo Miliciano Radical
Intercontinental por la Libertad.
907
00:47:25,564 --> 00:47:26,615
Todo el dinero,
las joyas y los relojes...
908
00:47:26,815 --> 00:47:28,202
a las bolsas, por favor.
909
00:47:29,109 --> 00:47:29,910
Nos superan en armas.
910
00:47:30,110 --> 00:47:31,829
¿Quiénes son?
No conozco a estos terroristas.
911
00:47:32,029 --> 00:47:33,956
Deben de ser de
fuera de la ciudad.
912
00:47:34,156 --> 00:47:36,083
Los beneficios de esta incautación
no sólo beneficiarán...
913
00:47:36,283 --> 00:47:38,169
a la actividad administrativa
de nuestra organización...
914
00:47:38,369 --> 00:47:40,046
sino también a los huérfanos
y a las viudas,
915
00:47:40,246 --> 00:47:41,422
los ciegos, los enfermos,
los heridos,
916
00:47:41,622 --> 00:47:43,007
agricultores,
Profesores y la construcción...
917
00:47:43,207 --> 00:47:46,262
de sistemas higiénicos de
eliminación de aguas residuales.
918
00:47:46,835 --> 00:47:48,471
¿Por qué está
disparando a mi techo?
919
00:47:48,671 --> 00:47:50,556
¡Limítense a robar a
mis clientes y huyan!
920
00:47:50,756 --> 00:47:53,435
- Bjorn, trae las granadas de mano.
- No.
921
00:47:54,176 --> 00:47:56,354
Ninguno de los fondos generados
por la venta de su propiedad...
922
00:47:56,554 --> 00:47:57,355
serán malgastados.
923
00:47:57,555 --> 00:48:00,943
Estos folletos explican
nuestras políticas.
924
00:48:01,225 --> 00:48:02,653
Es demasiado.
925
00:48:03,477 --> 00:48:06,113
¿Por qué disparas a mi techo?
926
00:48:06,313 --> 00:48:08,115
Esto es un robo en nombre de
la Unidad de la Jungla del...
927
00:48:08,315 --> 00:48:10,701
Lo sé. Lo entiendo.
Te pregunto por mi techo.
928
00:48:10,901 --> 00:48:13,496
Idiotas, están destrozando
una discoteca magnífica.
929
00:48:13,696 --> 00:48:16,207
¡Tomen el botín y lárguense ya!
930
00:48:16,407 --> 00:48:19,128
Comuniquémonos.
931
00:48:20,494 --> 00:48:22,838
Ha recibido una bala por mí.
932
00:48:23,038 --> 00:48:25,174
- He recibido una bala por usted.
- Lo sé.
933
00:48:25,374 --> 00:48:27,218
Yo vi el evento.
¿Dónde está la herida?
934
00:48:27,418 --> 00:48:28,260
Justo aquí, donde la sangre...
935
00:48:28,460 --> 00:48:31,390
- me está saliendo a borbotones.
- De acuerdo.
936
00:48:33,256 --> 00:48:36,185
En realidad, no es tan grave.
937
00:48:37,010 --> 00:48:38,520
Creo que sus credenciales
diplomáticas...
938
00:48:38,720 --> 00:48:39,604
la han ralentizado.
939
00:48:39,804 --> 00:48:41,022
Disculpen.
940
00:48:41,222 --> 00:48:43,483
Por esa violencia innecesaria.
941
00:48:43,683 --> 00:48:44,526
¿Te han disparado?
942
00:48:44,726 --> 00:48:45,360
Me han disparado,
943
00:48:45,560 --> 00:48:48,029
pero supongo que tu padre
hizo algo heroico.
944
00:48:48,229 --> 00:48:50,907
En realidad,
debería haber sido él.
945
00:48:51,107 --> 00:48:53,411
Sáquela.
946
00:48:53,651 --> 00:48:54,953
¿Yo?
947
00:48:55,153 --> 00:48:57,624
Adelante.
948
00:49:11,878 --> 00:49:13,304
Quédesela.
949
00:49:13,504 --> 00:49:15,932
Es la que no le alcanzó.
950
00:49:16,132 --> 00:49:18,059
Me alegro por ello.
951
00:49:18,259 --> 00:49:19,811
La reunión es a medianoche.
952
00:49:20,011 --> 00:49:21,770
¿Todavía se irá?
953
00:49:21,970 --> 00:49:24,815
¿Cómo podría hacerlo ahora?
954
00:49:25,015 --> 00:49:27,611
Dos taxis.
955
00:49:28,018 --> 00:49:29,655
ESTADO DEL DÉFICIT
956
00:49:38,278 --> 00:49:42,541
Parte inferior independiente
de FENICIA
957
00:49:42,741 --> 00:49:45,252
VÍA NAVEGABLE INTERIOR
TRANS-DESÉRTICA
958
00:49:45,452 --> 00:49:47,504
No digan nada.
959
00:49:47,704 --> 00:49:48,964
A Marty, sobre el déficit.
960
00:49:49,164 --> 00:49:50,632
Finjan que nuestro trabajo
es crear confianza...
961
00:49:50,832 --> 00:49:51,717
y consolidarla.
962
00:49:51,917 --> 00:49:53,177
¡Bjorn!
963
00:49:53,377 --> 00:49:54,970
¿Dónde está la mochila?
964
00:49:55,170 --> 00:49:59,560
No debería dejarla en el taxi.
965
00:50:07,932 --> 00:50:10,026
¿Alguno de ustedes es alérgico
a los insecticidas en polvo?
966
00:50:10,226 --> 00:50:10,735
Por supuesto que no.
967
00:50:10,935 --> 00:50:12,111
¿Alguno de ustedes
lleva armas de fuego...
968
00:50:12,311 --> 00:50:13,363
u otras armas?
969
00:50:13,563 --> 00:50:14,405
Yo llevo una daga.
970
00:50:14,605 --> 00:50:15,865
¿Puedo preguntar para qué
son las granadas de mano...
971
00:50:16,065 --> 00:50:16,908
que han traído a bordo?
972
00:50:17,108 --> 00:50:20,246
Es un regalo, creo.
Él tiene de sobra.
973
00:50:30,705 --> 00:50:34,594
¿Necesitaré una
transfusión de sangre?
974
00:50:35,001 --> 00:50:36,010
¡Pasen!
Me alegro de verte, viejo.
975
00:50:36,210 --> 00:50:37,679
Entra.
¿Cómo estás, viejo?
976
00:50:37,879 --> 00:50:39,265
Entra.
977
00:50:39,922 --> 00:50:41,224
- Entra.
- Me han disparado,
978
00:50:41,424 --> 00:50:43,309
pero mis credenciales diplomáticas
lo han ralentizado.
979
00:50:43,509 --> 00:50:44,477
Esta es mi hija Liesl.
980
00:50:44,677 --> 00:50:45,770
¿Necesitas una
transfusión de sangre?
981
00:50:45,970 --> 00:50:47,105
Soy O negativo,
donante universal,
982
00:50:47,305 --> 00:50:47,939
sí es lo que estás buscando.
983
00:50:48,139 --> 00:50:48,690
¿Quién le ha disparado?
984
00:50:48,890 --> 00:50:49,857
Un terrorista de
fuera de la ciudad.
985
00:50:50,057 --> 00:50:51,442
- Vaya, viejo. ¿Y tú le disparaste?
- Todavía no.
986
00:50:51,642 --> 00:50:53,736
Este es el Profesor Bjorn,
mi secretario administrativo.
987
00:50:53,936 --> 00:50:55,238
Bienvenido a bordo. Siéntete
como en tu casa, viejo.
988
00:50:55,438 --> 00:50:55,988
Toma asiento.
989
00:50:56,188 --> 00:50:57,615
Siéntate ahí, siéntate ahí,
siéntate ahí,
990
00:50:57,815 --> 00:51:00,620
siéntate ahí, y yo me siento aquí.
991
00:51:01,319 --> 00:51:02,328
No me pidas que cubra el déficit,
viejo.
992
00:51:02,528 --> 00:51:03,579
Ya sé lo de los
remaches de golpe.
993
00:51:03,779 --> 00:51:04,330
Por supuesto que no.
994
00:51:04,530 --> 00:51:05,498
Es sólo una reunión simbólica.
995
00:51:05,698 --> 00:51:07,333
Es una formalidad.
Dame un pretzel.
996
00:51:07,533 --> 00:51:08,126
Por supuesto.
997
00:51:08,326 --> 00:51:09,168
Sírvete una granada de mano.
998
00:51:09,368 --> 00:51:11,797
Eres muy amable.
999
00:51:13,289 --> 00:51:15,509
- ¡Maldita sea!
- ¡Dios!
1000
00:51:17,585 --> 00:51:18,761
Me desperté a mitad de la noche...
1001
00:51:18,961 --> 00:51:20,596
por un alboroto abajo.
1002
00:51:20,796 --> 00:51:23,016
Gritos,
portazos y cristales rotos.
1003
00:51:23,216 --> 00:51:25,685
Un chillido, como el de un
gato atrapado en un armario.
1004
00:51:25,885 --> 00:51:26,936
Me levanté y salí a hurtadillas...
1005
00:51:27,136 --> 00:51:28,938
por la trampilla del lavadero
del piso de arriba.
1006
00:51:29,138 --> 00:51:30,440
Me encerraron por la noche.
1007
00:51:30,640 --> 00:51:32,859
Me deslice por la
barandilla de espiral.
1008
00:51:33,059 --> 00:51:35,486
Deadstock, el submayordomo
en aquel momento, no me vio.
1009
00:51:35,686 --> 00:51:37,572
Caminé por la larga galería
de la sala principal,
1010
00:51:37,772 --> 00:51:40,324
con Bun-Bun en una mano
y Mousey en la otra.
1011
00:51:40,524 --> 00:51:42,659
El reloj de pie marcó
las tres de la madrugada.
1012
00:51:42,859 --> 00:51:45,620
La puerta se abrió y
mi padre salió a la luz.
1013
00:51:45,820 --> 00:51:48,414
Llevaba una pijama blanca
y una bata blanca.
1014
00:51:48,614 --> 00:51:49,790
Tenía la cara
cubierta de cortes...
1015
00:51:49,990 --> 00:51:51,709
por un accidente de avión,
como de costumbre.
1016
00:51:51,909 --> 00:51:54,421
Tenía el cabello revuelto.
1017
00:51:55,454 --> 00:51:57,548
Vete a la cama, dijiste.
1018
00:51:57,748 --> 00:51:59,800
¿Dónde está mamá?, pregunté.
1019
00:52:00,000 --> 00:52:01,802
Dormida, respondiste.
1020
00:52:02,002 --> 00:52:04,805
Pero no era verdad.
Ella estaba allí.
1021
00:52:05,005 --> 00:52:06,640
De pie, reflejada en el espejo...
1022
00:52:06,840 --> 00:52:09,895
en la puerta detrás de ti,
al fondo de la habitación.
1023
00:52:10,344 --> 00:52:12,021
Llevaba guantes y un abrigo.
1024
00:52:12,221 --> 00:52:13,939
Tenía la blusa desabrochada.
1025
00:52:14,139 --> 00:52:16,067
Tenía los pechos desnudos.
1026
00:52:16,267 --> 00:52:19,153
Tu madre ya no va a vivir
con nosotros, dijiste.
1027
00:52:19,353 --> 00:52:20,821
Vete a la cama.
1028
00:52:21,021 --> 00:52:24,618
Caminé hacia atrás hasta
las escaleras y luego corrí.
1029
00:52:24,859 --> 00:52:26,327
Me echaron en primavera.
1030
00:52:26,527 --> 00:52:28,496
Objeción, Su Señoría.
1031
00:52:28,696 --> 00:52:30,998
Esa es una versión muy
distorsionada de la historia.
1032
00:52:31,198 --> 00:52:32,958
Está contada desde
el punto de vista de una niña,
1033
00:52:33,158 --> 00:52:35,378
lo cual es perdonable,
pero exasperante.
1034
00:52:35,578 --> 00:52:38,632
Nunca volví a verla.
1035
00:52:39,999 --> 00:52:43,304
No estoy siendo juzgado aquí,
¿verdad?
1036
00:52:50,968 --> 00:52:52,395
Voy a confesar algo terrible...
1037
00:52:52,595 --> 00:52:55,649
que quizá nunca me perdones.
1038
00:52:57,057 --> 00:52:58,861
Tómate cinco minutos,
viejo.
1039
00:53:01,687 --> 00:53:04,532
La razón por la que sé quién mató
a tu madre, cosa que yo no hice,
1040
00:53:04,732 --> 00:53:05,992
es porque sí hice otra cosa...
1041
00:53:06,192 --> 00:53:09,328
que quizá provocó que eso sucediera.
1042
00:53:09,528 --> 00:53:11,414
Tu madre no era
una monja como tú.
1043
00:53:11,614 --> 00:53:13,499
Tenía amantes.
1044
00:53:13,699 --> 00:53:17,043
Uno... uno era tu tío Nubar.
1045
00:53:17,243 --> 00:53:18,795
Me dolió profundamente
ese insulto,
1046
00:53:18,995 --> 00:53:20,255
a pesar de mis
propias infidelidades,
1047
00:53:20,455 --> 00:53:22,465
y yo le engañé,
no con mi propia letra,
1048
00:53:22,665 --> 00:53:23,508
sino haciéndole creer que tu madre...
1049
00:53:23,708 --> 00:53:25,427
le estaba traicionando
a sus espaldas...
1050
00:53:25,627 --> 00:53:28,847
con mi secretario administrativo
de entonces.
1051
00:53:29,047 --> 00:53:33,686
El resultado:
Creo que los mató a los dos.
1052
00:53:36,346 --> 00:53:38,566
¿La amabas?
1053
00:53:39,807 --> 00:53:42,862
Le tenía mucho cariño.
No.
1054
00:53:45,438 --> 00:53:46,614
Debemos llevar a ese hombre
ante la justicia,
1055
00:53:46,814 --> 00:53:48,491
es decir, que lo arresten,
sí lo que dices es cierto.
1056
00:53:48,691 --> 00:53:50,452
Lo juro por mi honor...
1057
00:53:50,652 --> 00:53:53,957
- No, déjalo.
- Te pido perdón.
1058
00:53:55,448 --> 00:53:57,710
Te perdono.
1059
00:53:58,159 --> 00:53:59,419
¿Así sin más?
1060
00:53:59,619 --> 00:54:01,129
Eso fue mi confesión
de algo terrible.
1061
00:54:01,329 --> 00:54:04,676
Te conté una mentira venenosa
y tu madre está muerta.
1062
00:54:04,999 --> 00:54:08,011
Siempre esperé lo peor de ti.
1063
00:54:08,211 --> 00:54:10,723
Te perdono.
Es lo que nos han enseñado.
1064
00:54:15,384 --> 00:54:17,227
Ya no podemos cumplir
los términos exactos...
1065
00:54:17,427 --> 00:54:19,980
que acordamos validar.
1066
00:54:20,180 --> 00:54:23,819
Este documento resume
nuestra propuesta revisada.
1067
00:54:28,146 --> 00:54:30,868
Ya basta de sangre,
viejo.
1068
00:54:47,833 --> 00:54:49,009
- ¡¿Cómo te atreves?!
- ¡¿Cómo te atreves tú?!
1069
00:54:49,209 --> 00:54:49,968
- ¡Mentiroso!
- ¡Qué alguien me ayude!
1070
00:54:50,168 --> 00:54:51,678
¿Qué demonios te ha hecho pensar
que tenías el descaro...
1071
00:54:51,878 --> 00:54:52,970
y las agallas, para salirte
con la tuya, maldita sea?
1072
00:54:53,170 --> 00:54:55,181
¡Es sabotaje!
1073
00:54:55,381 --> 00:54:55,932
¡No es culpa mía!
1074
00:54:56,132 --> 00:54:57,308
¡Sé lo de los
remaches abollados!
1075
00:54:57,508 --> 00:55:00,103
- ¡Te lo dije!
- Son "remaches de golpe".
1076
00:55:00,303 --> 00:55:02,063
El Príncipe Farouk y su padre
cubrieron el cinco por ciento.
1077
00:55:02,263 --> 00:55:03,564
Los hermanos Sacramento
cubrieron el diez.
1078
00:55:03,764 --> 00:55:05,066
Marseille Bob aceptó el quince.
1079
00:55:05,266 --> 00:55:06,359
Eres el más rico... 25.
1080
00:55:06,559 --> 00:55:07,944
¿Por qué iba a hacerlo?
1081
00:55:08,144 --> 00:55:10,154
Hicimos un contrato
legalmente vinculante.
1082
00:55:10,354 --> 00:55:11,531
No, yo dije 12.5.
1083
00:55:11,731 --> 00:55:14,200
15, porque recibí
una bala por ti.
1084
00:55:14,400 --> 00:55:17,495
Porque si no lo haces,
1085
00:55:17,695 --> 00:55:20,707
me negaré a volver
a meterle el pasador.
1086
00:55:20,907 --> 00:55:22,375
Una granada de mano, activa.
1087
00:55:22,575 --> 00:55:24,210
Es un plan genial que,
sí funciona,
1088
00:55:24,410 --> 00:55:25,628
beneficiará a todos
nuestros socios...
1089
00:55:25,828 --> 00:55:27,296
para las generaciones venideras,
y tendremos el privilegio...
1090
00:55:27,496 --> 00:55:29,048
de agradecerte por
tu participación.
1091
00:55:29,248 --> 00:55:30,174
Liesl, fuera.
1092
00:55:30,374 --> 00:55:31,968
No voy a salir, para que puedas
lanzar una granada de mano...
1093
00:55:32,168 --> 00:55:33,011
como táctica comercial.
1094
00:55:33,211 --> 00:55:34,429
Me has preguntado
cuál es mi estrategia.
1095
00:55:34,629 --> 00:55:36,639
- Esta es mi estrategia.
- ¿Funcionará?
1096
00:55:36,839 --> 00:55:38,599
No con mi hija al alcance de
la metralla, no funcionará.
1097
00:55:38,799 --> 00:55:40,435
- Liesl, fuera.
- Deberías irte.
1098
00:55:40,635 --> 00:55:41,477
Tú deberías irte.
1099
00:55:41,677 --> 00:55:44,105
¿Por qué no te digo que "sí" ahora
y te traiciono más tarde?
1100
00:55:44,305 --> 00:55:47,442
Me estás poniendo una
granada a la cabeza.
1101
00:55:47,642 --> 00:55:49,987
Confío en ti.
1102
00:56:07,160 --> 00:56:09,004
Creo que yo también
confío en ti.
1103
00:56:09,204 --> 00:56:12,090
No a decir la verdad o
a cumplir tu palabra, obviamente,
1104
00:56:12,290 --> 00:56:16,303
pero supongo que me conmueve
esta absurda actuación.
1105
00:56:16,503 --> 00:56:17,596
Yo también contribuiré, viejo.
1106
00:56:17,796 --> 00:56:18,972
El 20%
1107
00:56:19,172 --> 00:56:21,099
Comprometiendo gravemente mis
posibilidades de rentabilidad...
1108
00:56:21,299 --> 00:56:23,935
en una empresa ya de por sí
extremadamente arriesgada...
1109
00:56:24,135 --> 00:56:29,400
sólo para verte llevar
a cabo el gran final.
1110
00:56:29,848 --> 00:56:31,901
Gracias por la sangre.
1111
00:56:32,101 --> 00:56:34,613
De nada.
1112
00:56:38,566 --> 00:56:42,577
Caja de zapatos #3
"LA PRIMA HILDA
y el
PUESTO DE AVANZADA UTÓPICO"
1113
00:56:42,777 --> 00:56:44,746
El mensaje interceptado
del sujeto en tránsito...
1114
00:56:44,946 --> 00:56:46,581
sugiere una posible
fusión estratégica...
1115
00:56:46,781 --> 00:56:48,500
con la Casa de Sussman-Korda.
1116
00:56:48,700 --> 00:56:50,210
Además, un envío cifrado...
1117
00:56:50,410 --> 00:56:53,505
de un Agente encubierto,
informa lo siguiente...
1118
00:56:53,705 --> 00:56:55,590
Los recursos del objetivo
siguen disminuyendo...
1119
00:56:55,790 --> 00:56:57,844
a medida que los socios se vuelven
escépticos y desconcertados.
1120
00:56:59,127 --> 00:57:00,011
El objetivo coloca
repetidamente...
1121
00:57:00,211 --> 00:57:01,513
importantes cantidades
de dinero en efectivo...
1122
00:57:01,713 --> 00:57:04,391
directamente en
poder del Agente.
1123
00:57:04,591 --> 00:57:05,475
Él intentó perderlo.
1124
00:57:05,675 --> 00:57:06,976
Sin embargo,
el Agente no tuvo el valor...
1125
00:57:07,176 --> 00:57:08,853
para robarlo o destruirlo.
1126
00:57:09,053 --> 00:57:10,897
Demasiado cruel
dadas las circunstancias.
1127
00:57:11,097 --> 00:57:13,024
Discutiré eso con él.
1128
00:57:13,224 --> 00:57:15,276
Además, el objetivo
ha nombrado a su hija...
1129
00:57:15,476 --> 00:57:16,611
como su sucesora oficial.
1130
00:57:16,811 --> 00:57:18,571
Actualmente es una monja.
1131
00:57:18,771 --> 00:57:21,659
Espero que no
por mucho tiempo...
1132
00:57:24,652 --> 00:57:26,206
ESTADO DEL DÉFICIT
1133
00:57:34,954 --> 00:57:39,092
FENICIA Independiente Oriental
1134
00:57:39,292 --> 00:57:42,470
DIQUE HIDROELÉCTRICO
DE LA TRANS-CUENCA
1135
00:57:42,670 --> 00:57:45,725
¿Debería arrodillarme?
1136
00:57:47,008 --> 00:57:48,101
Las únicas condiciones
que impongo, son:
1137
00:57:48,301 --> 00:57:49,853
Nuestro matrimonio,
sobre una base legal,
1138
00:57:50,053 --> 00:57:52,272
tendría que ser una unión
puramente romántica.
1139
00:57:52,472 --> 00:57:53,523
Estoy obligado a que mi hija...
1140
00:57:53,723 --> 00:57:56,861
sea la única heredera
de mi patrimonio.
1141
00:58:07,069 --> 00:58:09,788
Mi padre y su padre,
tu abuelo, quiero decir,
1142
00:58:09,988 --> 00:58:11,332
casi se matan entre ellos.
1143
00:58:11,532 --> 00:58:13,000
Quizás tú lo sepas.
¿No?
1144
00:58:13,200 --> 00:58:15,586
No.
Soy nueva en mi familia.
1145
00:58:15,786 --> 00:58:18,172
Mejores amigos, sea lo que sea
que eso signifique en su caso.
1146
00:58:18,372 --> 00:58:19,715
Se asociaron en los negocios.
1147
00:58:19,915 --> 00:58:22,384
Formularon un gas venenoso
muy eficaz.
1148
00:58:22,584 --> 00:58:23,969
Y mataron a decenas de
miles de soldados.
1149
00:58:24,169 --> 00:58:25,804
Ganando decenas de
millones de dólares.
1150
00:58:26,004 --> 00:58:27,181
Un día, en su laboratorio,
1151
00:58:27,381 --> 00:58:28,098
una acalorada discusión...
1152
00:58:28,298 --> 00:58:29,892
se convirtió en una
pelea a puñetazos.
1153
00:58:30,092 --> 00:58:31,810
Se atacaron mutuamente
con medidas letales.
1154
00:58:32,010 --> 00:58:34,855
Con una nueva versión experimental
de su aerosol armado,
1155
00:58:35,055 --> 00:58:36,190
que afortunadamente resultó ser...
1156
00:58:36,390 --> 00:58:38,317
menos eficaz que
el compuesto original.
1157
00:58:38,517 --> 00:58:41,403
Ambos sobrevivieron, pero ese fue
el fin de su colaboración.
1158
00:58:41,603 --> 00:58:43,364
Le pregunté a mi padre,
40 años después,
1159
00:58:43,564 --> 00:58:44,323
casi en su lecho de muerte,
1160
00:58:44,523 --> 00:58:47,284
todavía sufriendo efectos
neuronales menores por el incidente,
1161
00:58:47,484 --> 00:58:48,994
¿por qué discutieron?
1162
00:58:49,194 --> 00:58:51,080
¿Y sabes lo que dijo?
1163
00:58:51,280 --> 00:58:53,582
Quién podría lamer qué,
supongo.
1164
00:58:53,782 --> 00:58:55,793
O a quién.
1165
00:58:55,993 --> 00:58:58,045
Quizás esa sea la fuente de
la mayoría de nuestros problemas...
1166
00:58:58,245 --> 00:58:59,922
en esta tierra árida.
1167
00:59:00,122 --> 00:59:03,133
Quién podría lamer qué.
O a quién, supongo.
1168
00:59:03,333 --> 00:59:04,968
Si algo se interpone
en tu camino,
1169
00:59:05,168 --> 00:59:06,762
aplastalo.
1170
00:59:06,962 --> 00:59:08,180
Ese fue el consejo de mi padre,
1171
00:59:08,380 --> 00:59:11,184
antes de desheredarme.
1172
00:59:14,177 --> 00:59:16,980
Pidió que lo momificaran y
lo enterraran en una pirámide.
1173
00:59:17,180 --> 00:59:19,733
Compramos el terreno y
elaboramos los planos,
1174
00:59:19,933 --> 00:59:21,610
pero nunca la construimos.
1175
00:59:21,810 --> 00:59:23,946
En su lugar, lo incineramos.
1176
00:59:24,146 --> 00:59:26,115
Y él no puede hacer nada al respecto.
1177
00:59:26,315 --> 00:59:28,117
- ¿Es de pasta?
- Por supuesto.
1178
00:59:28,317 --> 00:59:29,451
Es un sustituto del auténtico,
1179
00:59:29,651 --> 00:59:31,245
que no puedo pagar
en este momento.
1180
00:59:31,445 --> 00:59:33,329
Si te importaría adelantarme
una parte de los fondos,
1181
00:59:33,529 --> 00:59:34,831
- estaría más que...
- Yo no voy a pagar nada.
1182
00:59:35,031 --> 00:59:36,541
Sólo autorizo un arrendamiento
de 150 años...
1183
00:59:36,741 --> 00:59:38,167
sobre la propiedad y
los derechos de agua.
1184
00:59:38,367 --> 00:59:39,377
Quizás podría considerar
casarme contigo...
1185
00:59:39,577 --> 00:59:40,837
por un tiempo,
como una experiencia,
1186
00:59:41,037 --> 00:59:41,921
como un capítulo de un libro,
1187
00:59:42,121 --> 00:59:44,048
dependiendo del consejo
de mi asesor fiscal,
1188
00:59:44,248 --> 00:59:46,009
pero no voy a ayudarte
a cubrir el déficit.
1189
00:59:46,209 --> 00:59:49,554
Va en contra de los intereses
de mi puesto de avanzada utópico.
1190
00:59:49,754 --> 00:59:51,347
No te lo estoy pidiendo,
te lo estoy diciendo,
1191
00:59:51,547 --> 00:59:53,099
como tu futuro marido potencial.
1192
00:59:53,299 --> 00:59:55,186
No.
1193
00:59:57,220 --> 00:59:59,022
No te lo estoy pidiendo,
1194
00:59:59,222 --> 01:00:01,816
te lo estoy suplicando,
como tu primo segundo favorito.
1195
01:00:02,016 --> 01:00:03,945
No.
1196
01:00:04,560 --> 01:00:06,989
Obedéceme.
1197
01:00:08,564 --> 01:00:10,952
¿Por qué?
1198
01:00:16,239 --> 01:00:17,415
Si se casa conmigo,
1199
01:00:17,615 --> 01:00:20,126
no estoy seguro de que no podamos
obligarla a cubrir el déficit.
1200
01:00:20,326 --> 01:00:24,714
Dependerá de la jurisdicción
en la que se celebre la boda.
1201
01:00:24,914 --> 01:00:26,174
¿Tú crees en la decisión oficial...
1202
01:00:26,374 --> 01:00:30,096
de que la muerte de mi madre
fuera un suicidio?
1203
01:00:32,797 --> 01:00:33,473
No.
1204
01:00:33,673 --> 01:00:35,099
Entonces, ¿quién la asesinó?
1205
01:00:35,299 --> 01:00:36,809
¿En tu opinión?
1206
01:00:37,009 --> 01:00:39,979
Sólo sé lo que dicen.
1207
01:00:40,179 --> 01:00:43,234
¿Mi tío es mi padre?
1208
01:00:47,979 --> 01:00:51,951
Caja de zapatos #3 1/2
"DIRECTIVA DE EMERGENCIA"
1209
01:00:53,150 --> 01:00:55,161
Ha llegado la
valija diplomática.
1210
01:00:55,361 --> 01:00:58,165
Ábrela.
1211
01:00:59,574 --> 01:01:00,583
Lista de contenidos.
1212
01:01:00,783 --> 01:01:03,336
Uno: Calcetines nuevos,
diez pares.
1213
01:01:03,536 --> 01:01:05,213
Dos: Un libro.
1214
01:01:05,413 --> 01:01:08,590
"Fleas of the Americas",
de Karlsen y Voit.
1215
01:01:08,790 --> 01:01:11,426
Tres: Informes financieros,
para revisión.
1216
01:01:11,626 --> 01:01:13,512
Cuatro: Facturas a pagar.
1217
01:01:13,712 --> 01:01:16,431
Cinco: Directiva de emergencia,
urgente.
1218
01:01:16,631 --> 01:01:18,225
Seis: Pañuelos limpios,
un paquete.
1219
01:01:18,425 --> 01:01:19,726
Vuelve al cinco.
1220
01:01:19,926 --> 01:01:21,186
Sí. Puede que sea importante,
por lo que parece.
1221
01:01:21,386 --> 01:01:24,024
Tráemelo.
1222
01:01:30,604 --> 01:01:33,324
Es sabotaje otra vez.
1223
01:01:33,689 --> 01:01:35,700
Dale esto al piloto.
Nuevo plan de vuelo.
1224
01:01:35,900 --> 01:01:37,159
- ¿Adónde vamos?
- A casa.
1225
01:01:37,359 --> 01:01:39,120
Acaba de aprobarse
una moción parlamentaria...
1226
01:01:39,320 --> 01:01:40,913
destinada a frustrarme
específicamente.
1227
01:01:41,113 --> 01:01:43,040
Tengo que estar allí con un notario,
mañana al mediodía.
1228
01:01:43,240 --> 01:01:44,041
¿Qué pasará si no lo haces?
1229
01:01:44,241 --> 01:01:45,376
Me convertiré en un súbdito inglés.
1230
01:01:45,576 --> 01:01:47,378
Entonces, confiscarán todos
nuestros bienes por todo el mundo,
1231
01:01:47,578 --> 01:01:50,382
me extraditarán y
me enviarán a prisión.
1232
01:01:50,706 --> 01:01:52,468
Entendido.
1233
01:01:58,130 --> 01:01:59,306
Esto es para ti.
1234
01:01:59,506 --> 01:02:02,144
Feliz cumpleaños.
1235
01:02:02,384 --> 01:02:04,854
¿Cuántos años tienes?
1236
01:02:05,054 --> 01:02:06,480
Veintiuno.
1237
01:02:06,680 --> 01:02:08,441
No podemos leer tu letra.
1238
01:02:08,641 --> 01:02:10,318
¿Esto es un "uno" o un "siete"?
1239
01:02:10,518 --> 01:02:11,944
Es... ¡maldita sea!
1240
01:02:12,144 --> 01:02:14,240
Es una "G".
1241
01:02:36,668 --> 01:02:39,054
Ha estado...
1242
01:02:39,254 --> 01:02:41,266
jugando con ello.
1243
01:02:42,048 --> 01:02:42,848
¿Qué?
1244
01:02:43,048 --> 01:02:45,519
Estás haciendo código Morse.
1245
01:02:46,009 --> 01:02:47,227
¿De verdad?
¿Lo estaba haciendo?
1246
01:02:47,427 --> 01:02:48,979
No me había dado cuenta.
Qué raro.
1247
01:02:49,179 --> 01:02:52,317
Ha estado...
1248
01:02:52,683 --> 01:02:54,193
jugando con eso.
1249
01:02:54,393 --> 01:02:55,986
Hablas en código Morse.
1250
01:02:56,186 --> 01:02:57,279
No, no, no con fluidez.
1251
01:02:57,479 --> 01:03:00,157
Lo aprendí en la escuela.
1252
01:03:00,357 --> 01:03:02,034
Tú hablas código Morse.
1253
01:03:02,234 --> 01:03:03,952
Soy la bibliotecaria
allá en el convento...
1254
01:03:04,152 --> 01:03:06,413
Con una colección de pergaminos y
códices latinos clásicos.
1255
01:03:06,613 --> 01:03:07,790
Me dedico a descifrar.
1256
01:03:07,990 --> 01:03:10,085
Fascinante.
1257
01:03:12,995 --> 01:03:14,171
- Caramba.
- Vaya.
1258
01:03:14,371 --> 01:03:15,422
Alguien envenenó su cerveza.
1259
01:03:15,622 --> 01:03:16,340
Deberíamos haberla probado.
1260
01:03:16,540 --> 01:03:18,008
¿Le dejaste beber en la cabina?
1261
01:03:18,208 --> 01:03:19,051
Sólo era una cerveza.
1262
01:03:19,251 --> 01:03:21,763
Retrocedan y sujétense.
1263
01:03:28,927 --> 01:03:32,272
¿Por qué estoy aquí arriba siendo
perseguida por un avión de combate?
1264
01:03:32,472 --> 01:03:34,735
Tengo una vocación.
1265
01:03:44,109 --> 01:03:46,453
Creo que también
reconozco a ese asesino.
1266
01:03:46,653 --> 01:03:48,706
También trabajaba para mí.
1267
01:03:48,906 --> 01:03:51,792
Me desheredo a mí misma de ti.
1268
01:03:51,992 --> 01:03:55,004
Qué cosa tan horrible
de decirle a tu padre.
1269
01:03:55,204 --> 01:03:56,672
Especialmente durante
tu periodo de prueba.
1270
01:03:56,872 --> 01:03:59,592
¡Dios santo!
¡Ha vuelto!
1271
01:04:02,084 --> 01:04:06,891
La próxima vez que nos ametralle,
lánzale una granada de mano.
1272
01:04:30,612 --> 01:04:33,083
Sí es una actuación.
1273
01:04:34,616 --> 01:04:35,417
No siento ninguna hostilidad...
1274
01:04:35,617 --> 01:04:37,544
hacia tu padre,
ni hacia sus intereses.
1275
01:04:37,744 --> 01:04:39,046
Tu padre, sin embargo,
en ocasiones,
1276
01:04:39,246 --> 01:04:41,381
muestra una hostilidad decisiva hacia
el Gobierno de los Estados Unidos...
1277
01:04:41,581 --> 01:04:43,425
y sus aliados y enemigos.
1278
01:04:43,625 --> 01:04:45,010
Mi trabajo consiste en observar,
informar y mantener...
1279
01:04:45,210 --> 01:04:47,054
Eres un espía.
1280
01:04:47,254 --> 01:04:49,389
Bueno, es una historia
interesante, supongo.
1281
01:04:49,589 --> 01:04:50,223
Después de la guerra,
1282
01:04:50,423 --> 01:04:51,892
mis principales intereses
son muy similares...
1283
01:04:52,092 --> 01:04:54,519
a la personalidad que te muestro
como el Profesor Bjorn.
1284
01:04:54,719 --> 01:04:56,313
Terminé mis estudios
en Princeton...
1285
01:04:56,513 --> 01:04:57,731
y ayudé a fundar una
revista científica...
1286
01:04:57,931 --> 01:04:58,774
para expatriados...
1287
01:04:58,974 --> 01:05:01,943
que publicaba poesía,
dibujos y prosa ecológica.
1288
01:05:02,143 --> 01:05:03,278
Finalmente,
nuestro Gobierno ofreció...
1289
01:05:03,478 --> 01:05:05,864
subvencionar a la revista,
en un esfuerzo por promover...
1290
01:05:06,064 --> 01:05:07,783
los intereses culturales
estadounidenses,
1291
01:05:07,983 --> 01:05:08,867
pero en realidad sólo
querían que todos...
1292
01:05:09,067 --> 01:05:12,414
nos convirtiéramos en
Agentes de inteligencia.
1293
01:05:12,779 --> 01:05:14,831
Espero que no se
sientan traicionados.
1294
01:05:15,031 --> 01:05:17,626
Podría volver a ser
yo mismo ahora mismo,
1295
01:05:17,826 --> 01:05:18,585
si lo prefieren.
1296
01:05:18,785 --> 01:05:23,049
No es tan diferente
de a cómo me ven ahora.
1297
01:05:42,434 --> 01:05:43,068
¿Entienden lo que quiero decir?
1298
01:05:43,268 --> 01:05:46,615
Básicamente, soy la misma persona.
1299
01:05:47,022 --> 01:05:50,160
No, tú si estás diferente.
1300
01:05:56,322 --> 01:05:57,456
En realidad no soy un bohemio.
1301
01:05:57,656 --> 01:06:00,126
Políticamente soy un
conservador moderado.
1302
01:06:00,326 --> 01:06:01,335
Además, no soy de Oslo.
1303
01:06:01,535 --> 01:06:03,629
Soy de Wilmington, Delaware.
1304
01:06:03,829 --> 01:06:06,215
Además, sé beber,
aunque encuentro que...
1305
01:06:06,415 --> 01:06:09,468
me siento menos inhibido,
cuando finjo estar borracho.
1306
01:06:09,668 --> 01:06:11,345
Además, yo escribí ese libro.
1307
01:06:11,545 --> 01:06:13,514
Iba a recomendárnoslo.
1308
01:06:13,714 --> 01:06:15,349
¿Ese es un bigote falso?
1309
01:06:15,549 --> 01:06:18,144
Sí, basado en el mío real,
que suelo llevar.
1310
01:06:18,344 --> 01:06:19,687
Me siento traicionada.
1311
01:06:19,887 --> 01:06:21,982
Yo también.
1312
01:06:22,348 --> 01:06:24,609
¡Loco!
1313
01:06:31,523 --> 01:06:33,241
Me siento muy mal por esto.
1314
01:06:33,441 --> 01:06:36,202
Me contrataste de buena fe,
para que te enseñara sobre insectos.
1315
01:06:36,402 --> 01:06:37,454
Este es un lugar maravilloso...
1316
01:06:37,654 --> 01:06:38,913
para continuar con
nuestras lecciones.
1317
01:06:39,113 --> 01:06:41,583
Nunca había visto tantos bichos
en un sólo lugar, en toda mi vida.
1318
01:06:41,783 --> 01:06:43,960
Con la posible excepción de
un vertedero cerca de Roma,
1319
01:06:44,160 --> 01:06:47,173
que era igualmente
impresionante.
1320
01:06:52,252 --> 01:06:53,928
¿Por qué me preguntaste
si podía imaginarme enamorándome...
1321
01:06:54,128 --> 01:06:55,722
de un hombre como tú,
hipotéticamente?
1322
01:06:55,922 --> 01:06:57,307
- Sí.
- ¿Eso era parte de tu misión?
1323
01:06:57,507 --> 01:06:59,517
No, no era parte de nada.
1324
01:06:59,717 --> 01:07:01,895
Podría justificarlo diciendo
que intentaba infiltrarme...
1325
01:07:02,095 --> 01:07:04,230
en tu negocio familiar,
pero, a decir verdad,
1326
01:07:04,430 --> 01:07:06,566
sigo haciéndola como
una pregunta sincera.
1327
01:07:06,766 --> 01:07:08,777
Tanto como el Profesor Bjorn,
como el Agente Karlsen...
1328
01:07:08,977 --> 01:07:09,986
de la Agencia Secreta
Norteamericana...
1329
01:07:10,186 --> 01:07:12,407
¡No me ayuden!
1330
01:07:19,362 --> 01:07:21,624
No me ayuden.
1331
01:07:23,867 --> 01:07:25,501
Enrolla esto alrededor
del tronco de un árbol.
1332
01:07:25,701 --> 01:07:27,461
Puede que me sumerja un momento,
pero yo lo salvaré.
1333
01:07:27,661 --> 01:07:28,212
No, no lo harás.
1334
01:07:28,412 --> 01:07:31,341
Me salvaré yo mismo.
1335
01:07:45,929 --> 01:07:47,564
Bendícenos y bendice
a estos santos dones que...
1336
01:07:47,764 --> 01:07:48,899
- ¿Qué es esto?
- estamos a punto de recibir...
1337
01:07:49,099 --> 01:07:50,484
a través de tu
misericordiosa generosidad.
1338
01:07:50,684 --> 01:07:51,527
- Somos humildes...
- ¿No temes a Dios?
1339
01:07:51,727 --> 01:07:54,697
Humildemente ante ti,
en tu nombre. Amén.
1340
01:07:54,897 --> 01:07:58,660
- Amén.
- Amén.
1341
01:07:59,318 --> 01:08:03,038
¿Estás en contra de la esclavitud?
¿En la Biblia?
1342
01:08:03,238 --> 01:08:06,583
Es condenable...
Al Infierno.
1343
01:08:06,783 --> 01:08:10,422
Creo que reciben
un pequeño estipendio.
1344
01:08:20,547 --> 01:08:26,186
El fruto de los lomos de Adán
crucificó a mi único hijo.
1345
01:08:26,386 --> 01:08:27,938
Lo sé, yo sé.
1346
01:08:28,138 --> 01:08:30,234
Jesús.
1347
01:08:34,478 --> 01:08:37,157
Aún no estoy muerto.
1348
01:08:40,192 --> 01:08:42,870
¿Por qué no me dejaste hundirme?
Es redundante.
1349
01:08:43,070 --> 01:08:44,204
Nuestra misión está
estrictamente dedicada...
1350
01:08:44,404 --> 01:08:45,664
a sabotear a tus
intereses comerciales.
1351
01:08:45,864 --> 01:08:48,417
Nunca recurrimos a la
violencia extralegal.
1352
01:08:48,617 --> 01:08:49,543
No soy ingenuo.
1353
01:08:49,743 --> 01:08:51,753
- Soy consciente de ello.
- ¿Cuál es la idea?
1354
01:08:51,953 --> 01:08:54,380
Demoler tu empresa y
saquear todos tus activos.
1355
01:08:54,580 --> 01:08:57,091
Eso fue horrible.
Nunca lo olvidaré.
1356
01:08:57,291 --> 01:08:59,760
Sentiré un efecto traumático en mí,
hasta el día de mi muerte.
1357
01:08:59,960 --> 01:09:01,053
¿En serio?
1358
01:09:01,253 --> 01:09:03,972
No sé si me siento
fatal o halagado.
1359
01:09:04,172 --> 01:09:05,349
O ambas cosas.
1360
01:09:05,549 --> 01:09:08,560
Como si tal vez importara.
1361
01:09:08,760 --> 01:09:10,062
¿Qué te hicieron?
1362
01:09:10,262 --> 01:09:11,855
Nuestra familia.
1363
01:09:12,055 --> 01:09:15,527
Siento haberte asustado.
No volverá a pasar.
1364
01:09:19,771 --> 01:09:21,323
¿Cómo has pasado mi polígrafo?
1365
01:09:21,523 --> 01:09:23,450
Nos enseñan a hacerlo.
No es difícil.
1366
01:09:23,650 --> 01:09:25,285
- ¿Practicas karate?
- Por supuesto.
1367
01:09:25,485 --> 01:09:27,079
Te lo enseño, si quieres.
1368
01:09:27,279 --> 01:09:30,667
No, ya es demasiado tarde.
1369
01:09:31,992 --> 01:09:34,920
No sé cuántas veces más
puedo morir.
1370
01:09:35,120 --> 01:09:38,174
Todos estos libros obscenos
deberían de ser quemados.
1371
01:09:42,627 --> 01:09:44,304
Excepto por este.
1372
01:09:44,504 --> 01:09:46,348
Es un sacrilegio,
pero me dice algo.
1373
01:09:46,548 --> 01:09:50,812
Quédatelo. Es tuyo.
Abre tu regalo de cumpleaños.
1374
01:10:01,813 --> 01:10:02,572
Me encanta.
1375
01:10:02,772 --> 01:10:04,199
Es una pieza preciosa.
1376
01:10:04,399 --> 01:10:08,705
¿Cuál es tu verdadero nombre,
Agente Karlsen?
1377
01:10:11,615 --> 01:10:14,711
Me alegra
que sólo me llamen Bjorn.
1378
01:10:20,582 --> 01:10:23,343
Mis únicos recuerdos agradables
de una infancia miserable...
1379
01:10:23,543 --> 01:10:25,637
tienen lugar debajo
de las escaleras.
1380
01:10:25,837 --> 01:10:27,556
Me permitían cenar
con el personal doméstico...
1381
01:10:27,756 --> 01:10:29,016
una vez a la semana.
1382
01:10:29,216 --> 01:10:30,851
Ellos fingían quererme.
1383
01:10:31,051 --> 01:10:33,186
¿Qué otra opción tenían?
1384
01:10:33,386 --> 01:10:37,940
Hasta el día de hoy, soy muy buen
cocinero y lavador de platos.
1385
01:10:38,140 --> 01:10:41,152
6:15 a. m.
Canta el gallo.
1386
01:10:41,352 --> 01:10:42,737
El petirrojo lleva
gusanos a sus polluelos...
1387
01:10:42,937 --> 01:10:44,697
en el nido que hay en
el alféizar de mi ventana.
1388
01:10:44,897 --> 01:10:47,575
La Hermana Mary
bombea agua a las 7:00 a. m.
1389
01:10:47,775 --> 01:10:49,869
Suena la campana para
las oraciones matutinas.
1390
01:10:50,069 --> 01:10:52,830
El transcurso del día, de cada día,
es exactamente el mismo.
1391
01:10:53,030 --> 01:10:54,623
Nos gusta que sea así.
1392
01:10:54,823 --> 01:10:55,958
Cuando era pequeño,
guardaba pulgas...
1393
01:10:56,158 --> 01:10:57,376
en bolsas de plástico
en mi habitación...
1394
01:10:57,576 --> 01:11:00,379
y por la noche hacía mis estudios
de Morfología y Microscopía.
1395
01:11:00,579 --> 01:11:02,214
Vivía con la
hermana de mi madre.
1396
01:11:02,414 --> 01:11:04,759
Mis padres realizaban sus
investigaciones en el extranjero.
1397
01:11:04,959 --> 01:11:05,718
La tía Beth era muy amable,
1398
01:11:05,918 --> 01:11:08,095
pero nunca aprobó mis prácticas.
1399
01:11:08,295 --> 01:11:09,764
La casa se fumigaba
con regularidad,
1400
01:11:09,964 --> 01:11:13,893
lo que provocó una gran
pérdida de especímenes.
1401
01:11:14,093 --> 01:11:17,979
Y más tarde, por celos y soledad,
los traicioné.
1402
01:11:18,179 --> 01:11:19,356
Al personal de cocina.
1403
01:11:19,556 --> 01:11:21,191
Le conté la verdad a mi padre.
1404
01:11:21,391 --> 01:11:22,817
Robaban.
1405
01:11:23,017 --> 01:11:24,694
Pensé que eso me convertiría
en su aliado de él.
1406
01:11:24,894 --> 01:11:26,196
En cambio,
él me dio una paliza tremenda...
1407
01:11:26,396 --> 01:11:30,451
y no me dirigió la palabra
durante 90 días.
1408
01:11:30,775 --> 01:11:33,370
Y los despidió a todos
de todos modos.
1409
01:11:33,570 --> 01:11:35,874
Voy a volver con las Hermanas.
1410
01:11:36,364 --> 01:11:38,500
No, no lo hagas. ¿Cómo puedes?
Estamos abandonados.
1411
01:11:38,700 --> 01:11:40,752
- Además, eres mi única heredera.
- A prueba.
1412
01:11:40,952 --> 01:11:42,545
Eso se acabó.
Estás contratada.
1413
01:11:42,745 --> 01:11:44,589
No te perdono, después de todo,
y me avergüenza decirlo.
1414
01:11:44,789 --> 01:11:46,800
Además, tenemos que
vengarnos de tu tío Nubar.
1415
01:11:47,000 --> 01:11:48,426
O llevarlo ante la justicia,
sí lo prefieres.
1416
01:11:48,626 --> 01:11:50,053
Eso lo dejo a tu conciencia.
1417
01:11:50,253 --> 01:11:51,262
¡Yo no tengo conciencia!
1418
01:11:51,462 --> 01:11:53,431
Además, ¿qué pasará con
los pobres esclavos y la hambruna?
1419
01:11:53,631 --> 01:11:55,100
Voy a regresarme
con las Hermanas.
1420
01:11:55,300 --> 01:11:57,435
A rezar, estudiar y a trabajar
con diligencia, para superar...
1421
01:11:57,635 --> 01:12:00,899
mis debilidades de carácter,
que probablemente sean genéticas.
1422
01:12:01,431 --> 01:12:04,234
En otras palabras,
todo es culpa mía otra vez.
1423
01:12:04,434 --> 01:12:07,947
Después de todo, puedes quemar
la casa, si sobrevivimos.
1424
01:12:13,859 --> 01:12:15,452
Ahí están.
1425
01:12:15,652 --> 01:12:17,496
Hola de nuevo,
aquí en medio de la selva.
1426
01:12:17,696 --> 01:12:18,956
Qué extraordinario encontrarme...
1427
01:12:19,156 --> 01:12:20,791
con el lugar del accidente,
según tengo entendido.
1428
01:12:20,991 --> 01:12:23,378
Hola, hola, hola.
1429
01:12:26,663 --> 01:12:28,090
No soy un hombre de negocios.
1430
01:12:28,290 --> 01:12:30,426
Al contrario,
soy un revolucionario comunista...
1431
01:12:30,626 --> 01:12:31,427
fuertemente armado y viviendo...
1432
01:12:31,627 --> 01:12:33,012
en un campamento
secreto en la selva...
1433
01:12:33,212 --> 01:12:34,388
con un grupo de luchadores
por la libertad.
1434
01:12:34,588 --> 01:12:36,807
Sin embargo, incluso yo puedo ver
que tu plan a simple vista...
1435
01:12:37,007 --> 01:12:39,101
desafía las leyes básicas
de la economía.
1436
01:12:39,301 --> 01:12:40,811
Por eso nunca se ha hecho antes.
1437
01:12:41,011 --> 01:12:44,691
Mi plan lo desafía todo.
1438
01:12:48,852 --> 01:12:50,362
¿Cuál es tu relación
con la empresa?
1439
01:12:50,562 --> 01:12:53,282
¿Yo? Finjo ser su
secretario administrativo,
1440
01:12:53,482 --> 01:12:54,325
pero en realidad soy su tutor.
1441
01:12:54,525 --> 01:12:55,701
Más en realidad, soy un espía...
1442
01:12:55,901 --> 01:12:58,872
para el Gobierno de
los Estados Unidos.
1443
01:13:00,280 --> 01:13:02,249
La religión es el suspiro
de la criatura oprimida.
1444
01:13:02,449 --> 01:13:03,917
Es una protesta
contra el sufrimiento.
1445
01:13:04,117 --> 01:13:06,170
Estoy de acuerdo.
¿No eres ateo?
1446
01:13:06,370 --> 01:13:07,713
Por supuesto que lo soy.
1447
01:13:07,913 --> 01:13:11,426
Sin embargo, algunos de mis colegas
sólo dicen serlo.
1448
01:13:13,502 --> 01:13:14,637
Una vez tuve un
ejército privado.
1449
01:13:14,837 --> 01:13:17,057
Era un gran dolor de cabeza.
1450
01:13:20,968 --> 01:13:22,770
Quedan 15 minutos.
¿Dónde está mi notario?
1451
01:13:22,970 --> 01:13:24,313
Necesitamos huellas
dactilares y firmas.
1452
01:13:24,513 --> 01:13:25,397
Todos ustedes son
testigos oficiales.
1453
01:13:25,597 --> 01:13:26,815
- Madre Superiora.
- Incluidos los terroristas.
1454
01:13:27,015 --> 01:13:28,567
Que la paz sea contigo,
hija mía.
1455
01:13:28,767 --> 01:13:30,069
Un avión de combate nos
derribó en la selva.
1456
01:13:30,269 --> 01:13:32,279
Pero por la gracia de Dios,
sobrevivimos.
1457
01:13:32,479 --> 01:13:33,447
¿Recibió mi carta?
1458
01:13:33,647 --> 01:13:35,366
Sí.
Te respondí.
1459
01:13:35,566 --> 01:13:37,493
Estoy preparada para tomar mis votos.
1460
01:13:37,693 --> 01:13:39,995
Lee primero la carta.
1461
01:13:40,195 --> 01:13:41,163
Hemos recibido la
licencia matrimonial...
1462
01:13:41,363 --> 01:13:42,664
y el contrato prenupcial.
1463
01:13:42,864 --> 01:13:45,458
Supongo que ya sabe
lo de la propuesta.
1464
01:13:45,658 --> 01:13:48,796
No sabía que ella
había dicho que "sí".
1465
01:13:49,495 --> 01:13:51,297
Eres muy piadosa, Hermana Liesl,
1466
01:13:51,497 --> 01:13:52,966
más no eres sencilla.
1467
01:13:53,166 --> 01:13:55,760
Las piedras de tu pipa,
por ejemplo.
1468
01:13:55,960 --> 01:13:58,638
Por no hablar de la
opulencia de tu rosario...
1469
01:13:58,838 --> 01:14:00,807
y esta daga tan impresionante.
1470
01:14:01,007 --> 01:14:02,600
Un regalo de un Príncipe.
1471
01:14:02,800 --> 01:14:04,477
Madre Superiora, usted me reprocha...
1472
01:14:04,677 --> 01:14:08,900
cuando más necesito
su confianza y orientación.
1473
01:14:11,934 --> 01:14:13,528
Los adornos mundanos sirven...
1474
01:14:13,728 --> 01:14:16,072
a ciertas personas buenas
para el bien.
1475
01:14:16,272 --> 01:14:18,241
No todos estamos
destinados a negarnos...
1476
01:14:18,441 --> 01:14:19,784
los placeres
terrenales del hombre.
1477
01:14:19,984 --> 01:14:22,286
Algunos prosperan en la
tranquila simplicidad.
1478
01:14:22,486 --> 01:14:23,329
Otros encuentran belleza...
1479
01:14:23,529 --> 01:14:26,332
en el color,
el esplendor y el júbilo.
1480
01:14:26,532 --> 01:14:29,127
No es un reproche, hija mía.
1481
01:14:29,327 --> 01:14:31,796
Eres una niña rica,
siempre lo has sido.
1482
01:14:31,996 --> 01:14:33,381
Por supuesto,
seguiremos apreciando...
1483
01:14:33,581 --> 01:14:36,175
tu continuo patrocinio
a la Abadía.
1484
01:14:36,375 --> 01:14:38,678
Simplemente ya no serás una monja.
1485
01:14:38,878 --> 01:14:41,848
¿A Dios le interesa más
mi dinero o mi alma?
1486
01:14:42,048 --> 01:14:44,642
No puedo hablar por Él.
1487
01:14:44,842 --> 01:14:46,102
Quizás yo pueda
ayudar en este asunto,
1488
01:14:46,302 --> 01:14:49,314
tanto como padre,
como mediador experto.
1489
01:14:49,514 --> 01:14:50,940
Tengo entendido que
la echó ya.
1490
01:14:51,140 --> 01:14:53,234
Estoy animando a Liesl
a que vuelva con su familia...
1491
01:14:53,434 --> 01:14:54,777
y se reintegre en sociedad.
1492
01:14:54,977 --> 01:14:56,321
La Madre Superiora
todavía quiere que...
1493
01:14:56,521 --> 01:14:58,865
financiemos la construcción
del nuevo refectorio.
1494
01:14:59,065 --> 01:15:02,203
- Con gratitud.
- Por supuesto.
1495
01:15:04,779 --> 01:15:06,914
Por cierto, ¿está autorizada...
1496
01:15:07,114 --> 01:15:10,335
para bautizar a alguien que
quiera ser católico? ¿Cómo yo?
1497
01:15:10,535 --> 01:15:11,878
Tú eres ateo.
1498
01:15:12,078 --> 01:15:13,880
Siento que ahora estoy experimentando
un despertar religioso,
1499
01:15:14,080 --> 01:15:15,590
sí es así como se llama.
1500
01:15:15,790 --> 01:15:18,759
Cuénteme cómo se
produjo este despertar.
1501
01:15:18,959 --> 01:15:20,801
Bueno, yo diría que...
1502
01:15:21,001 --> 01:15:22,928
en parte es por mis episodios
cercanos a la muerte.
1503
01:15:23,128 --> 01:15:25,556
Tengo,
tengo una especie de visiones.
1504
01:15:25,756 --> 01:15:26,682
No importan los detalles.
1505
01:15:26,882 --> 01:15:29,268
Luego, en parte,
está el beneficio fiduciario.
1506
01:15:29,468 --> 01:15:32,980
Y luego, sobre todo, y yo diría que
este factor representa quizás un 75%,
1507
01:15:33,180 --> 01:15:35,483
y es simplemente la
influencia de mi hija,
1508
01:15:35,683 --> 01:15:37,610
que tiene un profundo
efecto en mí.
1509
01:15:37,810 --> 01:15:40,404
Y creo que, a mi edad,
al final, ultimadamente,
1510
01:15:40,604 --> 01:15:44,618
es mejor que me
ponga de su lado.
1511
01:15:49,113 --> 01:15:51,582
Lo importante es liberarse
del pecado y purificarse.
1512
01:15:51,782 --> 01:15:54,168
No funciona si mientes.
1513
01:15:54,368 --> 01:15:55,670
No estoy mintiendo.
1514
01:15:55,870 --> 01:15:58,047
Soy capaz y estoy dispuesto
a creer sinceramente...
1515
01:15:58,247 --> 01:16:00,466
en lo opuesto a mis
convicciones personales.
1516
01:16:00,666 --> 01:16:01,634
Puedo hacerlo...
1517
01:16:01,834 --> 01:16:04,847
bajo determinadas situaciones.
1518
01:16:07,882 --> 01:16:10,810
¿Te acuerdas de la combinación?
1519
01:16:22,478 --> 01:16:23,905
Otra caja de zapatos.
1520
01:16:24,105 --> 01:16:27,076
Esta es más vieja.
1521
01:16:28,735 --> 01:16:30,328
- ¿Qué hay adentro?
- No lo sé.
1522
01:16:30,528 --> 01:16:33,039
Supuestamente, un relicario
de nuestra historia familiar,
1523
01:16:33,239 --> 01:16:36,251
sellado hace veinte años,
por el notario de mi padre.
1524
01:16:36,451 --> 01:16:42,133
Te lo dejé en herencia, pero
ya que estamos aquí, quédatelo.
1525
01:16:43,291 --> 01:16:46,179
Lo abriré más tarde.
1526
01:16:47,420 --> 01:16:48,973
ESTADO DEL DÉFICIT
1527
01:16:54,968 --> 01:16:56,687
EL REALMENTE MAJESTUOSO E IMPERIAL
Calouste Korda
1528
01:16:56,887 --> 01:16:57,938
PALACIO DEL OASIS DEL DESIERTO
1529
01:16:58,138 --> 01:17:00,232
Mi bisabuelo construyó el Hotel.
1530
01:17:00,432 --> 01:17:02,443
Liesl habría sido la quinta
generación de propietarios,
1531
01:17:02,643 --> 01:17:05,279
pero mi padre lo vendió a
un conglomerado estadounidense.
1532
01:17:05,479 --> 01:17:06,947
Que lo arruinó, por supuesto.
1533
01:17:07,147 --> 01:17:08,700
CEREMONIA DE FIRMA-FIRMADO
1534
01:17:12,569 --> 01:17:14,538
El lugar está situado
en una frontera precaria...
1535
01:17:14,738 --> 01:17:16,874
entre tres feudos,
dos de los cuales permanecen...
1536
01:17:17,074 --> 01:17:19,710
bajo ley marcial,
tras un golpe militar.
1537
01:17:19,910 --> 01:17:20,961
A cambio de permitirles...
1538
01:17:21,161 --> 01:17:23,631
robar el cuadro enrollado
en ese tubo de envío,
1539
01:17:23,831 --> 01:17:26,050
tú y tus terroristas proporcionarán
servicios de seguridad...
1540
01:17:26,250 --> 01:17:28,260
a todo nuestro grupo,
durante todo el evento.
1541
01:17:28,460 --> 01:17:29,678
Robaron el cuadro.
1542
01:17:29,878 --> 01:17:30,763
Usted presidirá.
1543
01:17:30,963 --> 01:17:32,640
Es un buen momento desde
el punto de vista comercial.
1544
01:17:32,840 --> 01:17:34,683
El salón de actos número cinco
ha sido debidamente autorizado,
1545
01:17:34,883 --> 01:17:36,393
de acuerdo con las leyes
de este territorio...
1546
01:17:36,593 --> 01:17:39,898
Incluso un divorcio inmediato
podría reportar beneficios.
1547
01:17:41,473 --> 01:17:42,524
- ¿Ha conseguido hablar con él?
- Sí.
1548
01:17:42,724 --> 01:17:44,985
Su Santidad se niega a cubrir
el déficit, ni una parte.
1549
01:17:45,185 --> 01:17:46,695
Conozco a Félix.
Es terco.
1550
01:17:46,895 --> 01:17:48,323
Tendremos que endulzar el trato.
1551
01:17:50,858 --> 01:17:53,619
Dile que le ofrezco
nueve almas más.
1552
01:17:53,819 --> 01:17:55,162
¿Sigues siendo un espía enemigo?
1553
01:17:55,362 --> 01:17:55,996
Por el momento, no.
1554
01:17:56,196 --> 01:17:58,415
Pensé que podría ser más útil
como Agente doble.
1555
01:17:58,615 --> 01:18:00,209
No podría pagarte nada extra.
1556
01:18:00,409 --> 01:18:03,545
No, naturalmente estaría incluido
en mis honorarios como tutor.
1557
01:18:03,745 --> 01:18:06,256
Mi superior operativo,
nombre en clave Excalibur.
1558
01:18:06,456 --> 01:18:08,133
- Agente Karlsen.
- Excalibur.
1559
01:18:08,333 --> 01:18:10,094
Sé lo de los remaches de golpe.
1560
01:18:10,294 --> 01:18:12,221
y también lo de los pernos,
las puntas y la grava pulverizada.
1561
01:18:12,421 --> 01:18:14,974
Esta oficina no puede confirmar,
ni desmentir tal información,
1562
01:18:15,174 --> 01:18:16,684
ni tampoco optaría
por reconocerla...
1563
01:18:16,884 --> 01:18:18,394
- Y si de hecho lo hiciera...
- ¡Es sabotaje!
1564
01:18:18,594 --> 01:18:23,358
Juro por mi honor más solemne,
que nunca les dejaré ganar.
1565
01:18:25,100 --> 01:18:26,693
He dispuesto que
tú misma lo acuses,
1566
01:18:26,893 --> 01:18:28,194
por cierto, a tu tío Nubar.
1567
01:18:28,394 --> 01:18:29,404
- ¿En serio?
- Desde luego.
1568
01:18:29,604 --> 01:18:31,406
Es crucial que nos enfrentemos
a este mal indescriptible.
1569
01:18:31,606 --> 01:18:33,074
- También... amén.
- Amén.
1570
01:18:33,274 --> 01:18:34,701
Además, es aún más crucial
que aseguremos...
1571
01:18:34,901 --> 01:18:37,662
su posición financiera de él.
1572
01:18:37,862 --> 01:18:38,454
Como saben,
1573
01:18:38,654 --> 01:18:40,081
nunca admito la
posibilidad de...
1574
01:18:40,281 --> 01:18:42,583
E incluso evito la palabra...
"Fracaso".
1575
01:18:42,783 --> 01:18:44,043
Quizás sea una debilidad.
1576
01:18:44,243 --> 01:18:46,838
Por otro lado, sólo nos faltaría
una porción del pastel...
1577
01:18:47,038 --> 01:18:49,133
que se horneó demasiado
grande, para el...
1578
01:18:51,834 --> 01:18:55,014
Sólo un pato.
Sólo fue un pato.
1579
01:18:55,505 --> 01:18:58,434
Yo, por mi parte,
me siento muy seguro.
1580
01:19:02,929 --> 01:19:06,067
Ha llegado el señor Nubar.
1581
01:19:08,059 --> 01:19:10,737
Caja de zapatos #4
"EL TÍO NUBAR
y el
RELICARIO KORDA"
- Extraoficialmente,
el déficit podría ser infinito.
1582
01:19:10,937 --> 01:19:13,156
Más cercano a un abismo.
1583
01:19:13,356 --> 01:19:15,283
De hecho, ahora hay aún más,
1584
01:19:15,483 --> 01:19:18,703
una dimensión más allá
de lo que había previsto.
1585
01:19:18,903 --> 01:19:20,788
El déficit emocional.
1586
01:19:20,988 --> 01:19:22,708
Si resulta...
1587
01:19:23,616 --> 01:19:25,293
Tú trabajabas para mí.
1588
01:19:25,493 --> 01:19:26,210
- ¿Quién? ¿Él?
- ¿Quién?
1589
01:19:26,410 --> 01:19:28,254
Lo siento.
¿Yo? No.
1590
01:19:28,454 --> 01:19:30,048
Estaba disfrazado.
1591
01:19:30,248 --> 01:19:30,882
El doctor Lanzmann.
1592
01:19:31,082 --> 01:19:34,053
Reconozco a este asesino.
1593
01:19:35,670 --> 01:19:38,391
¿Quién te contrató para matarme?
1594
01:19:39,674 --> 01:19:42,019
No.
1595
01:19:42,677 --> 01:19:45,398
Píldora suicida.
1596
01:20:00,318 --> 01:20:02,706
SUITE EJECUTIVA
1597
01:20:04,573 --> 01:20:08,585
Si resulta que no eres mi hija,
¿podría adoptarte?
1598
01:20:08,785 --> 01:20:11,506
Con tu permiso.
1599
01:20:11,913 --> 01:20:14,301
Sí.
1600
01:20:14,708 --> 01:20:19,389
En ese caso, pase lo que pase,
estaremos bien.
1601
01:20:23,633 --> 01:20:27,105
EXPEDIENTE DE HOMICIDIO
SIN RESOLVER
1602
01:20:36,021 --> 01:20:38,073
Reitera el propósito
de esta visita.
1603
01:20:38,273 --> 01:20:40,409
Exactamente como lo acordamos,
mi querido Nubar.
1604
01:20:40,609 --> 01:20:42,369
La validación de
tus acciones propias...
1605
01:20:42,569 --> 01:20:45,580
tras un anticipo del 55%
sobre el déficit provisional.
1606
01:20:45,780 --> 01:20:46,999
Se trata sólo de una
reunión simbólica.
1607
01:20:47,199 --> 01:20:49,459
Es una formalidad.
1608
01:20:49,659 --> 01:20:52,462
Liesl tiene objetivos adicionales,
por supuesto, como tú bien sabes.
1609
01:20:52,662 --> 01:20:53,755
Mi padre prometió que
haría lo necesario...
1610
01:20:53,955 --> 01:20:55,048
para que yo te
acusara en persona.
1611
01:20:55,248 --> 01:20:58,010
Eso es lo que he venido a hacer.
1612
01:20:58,210 --> 01:20:59,928
¿Por qué iba a asesinarla yo?
1613
01:21:00,128 --> 01:21:02,972
No era mi esposa.
1614
01:21:03,172 --> 01:21:04,348
Sírvete una granada de mano.
1615
01:21:04,548 --> 01:21:07,978
Eres muy amable.
Ya tengo la mía.
1616
01:21:13,349 --> 01:21:16,444
¿Cuál es tu grupo sanguíneo,
Liesl?
1617
01:21:16,644 --> 01:21:17,194
No lo sé.
1618
01:21:17,394 --> 01:21:19,989
Que yo sepa,
nunca me han hecho pruebas.
1619
01:21:20,189 --> 01:21:21,866
Tienes mis ojos.
1620
01:21:22,066 --> 01:21:23,576
¿Nadie te lo ha dicho?
1621
01:21:23,776 --> 01:21:27,373
Nadie le ha dicho nunca,
que tiene algo de alguien.
1622
01:21:28,656 --> 01:21:31,168
Esperaré afuera.
1623
01:21:33,077 --> 01:21:36,005
Ella no es tu hija.
1624
01:21:36,579 --> 01:21:39,551
No me importa.
1625
01:21:43,628 --> 01:21:47,307
Hay una cosa que nunca sabrás,
porque no puedes:
1626
01:21:47,507 --> 01:21:49,017
La verdad.
1627
01:21:49,217 --> 01:21:50,225
Aunque, en mi opinión,
probablemente fue...
1628
01:21:50,425 --> 01:21:52,186
tu secretario administrativo
de aquella época.
1629
01:21:52,386 --> 01:21:53,395
Él sería el padre.
1630
01:21:53,595 --> 01:21:55,064
De hecho,
creo que lo sé con certeza.
1631
01:21:55,264 --> 01:21:56,565
Me sorprende que tú
no lo hayas visto ya.
1632
01:21:56,765 --> 01:21:59,818
Y si lo hubiera matado,
nunca lo admitiría.
1633
01:22:00,018 --> 01:22:01,987
Yo me inventé esa mentira.
1634
01:22:02,187 --> 01:22:03,364
- Para engañarte.
- Claro que sí,
1635
01:22:03,564 --> 01:22:04,740
pero era verdad.
1636
01:22:04,940 --> 01:22:07,201
Los tipos de sangre lo demuestran.
Probablemente.
1637
01:22:07,401 --> 01:22:08,619
¿Tienes mi sangre?
1638
01:22:08,819 --> 01:22:11,288
- ¿Y la de ella?
- Tengo la sangre de todos.
1639
01:22:11,488 --> 01:22:13,082
- No, no lo tienes.
- Sí, lo tengo.
1640
01:22:13,282 --> 01:22:15,626
- No, no lo tienes.
- Claro que lo tengo.
1641
01:22:15,826 --> 01:22:17,086
No, no lo tienes.
1642
01:22:17,286 --> 01:22:19,129
Dicen que mataste
a todas tus esposas.
1643
01:22:19,329 --> 01:22:21,382
Espera.
1644
01:22:21,582 --> 01:22:25,094
Me lo pongo para no mentir.
1645
01:22:25,294 --> 01:22:30,099
No maté a esa esposa,
a tu madre, ni a ninguna otra.
1646
01:22:30,299 --> 01:22:32,810
Incluso diría que soy
incapaz de hacerlo,
1647
01:22:33,010 --> 01:22:35,270
por mucho que digan
cosas de mí a mis espaldas,
1648
01:22:35,470 --> 01:22:37,314
sean quienes sean "ellos".
1649
01:22:37,514 --> 01:22:41,320
Y tampoco me enseñaron
a engañar al polígrafo.
1650
01:22:47,065 --> 01:22:49,620
¿De dónde ha salido?
1651
01:22:50,861 --> 01:22:54,123
No me acuerdo.
1652
01:22:54,323 --> 01:22:57,169
Abriré la caja de zapatos.
1653
01:23:07,961 --> 01:23:10,681
Mi padre.
En su cumpleaños.
1654
01:23:11,839 --> 01:23:15,311
Mi tío.
Puros "10s".
1655
01:23:16,135 --> 01:23:19,607
Mi madre.
El día de su boda.
1656
01:23:20,890 --> 01:23:23,234
Una caja con seis
ampollas de gas venenoso.
1657
01:23:23,434 --> 01:23:26,988
Un sello raro, una moneda
de oro, una llave maestra.
1658
01:23:27,188 --> 01:23:29,991
Cartas secretas.
1659
01:23:30,857 --> 01:23:33,327
Mi abuelo.
1660
01:23:33,527 --> 01:23:36,581
Parte de él.
Sólo cenizas.
1661
01:23:37,572 --> 01:23:40,001
Tomaré una.
1662
01:23:41,117 --> 01:23:43,128
Es un proyecto
increíblemente ambicioso...
1663
01:23:43,328 --> 01:23:46,673
pero situado en una
zona de guerra perpetua.
1664
01:23:46,873 --> 01:23:48,759
Durante los próximos 150 años,
prefiero vender...
1665
01:23:48,959 --> 01:23:51,094
armas, bombas y municiones.
1666
01:23:51,294 --> 01:23:52,971
Es nuestro negocio familiar.
1667
01:23:53,171 --> 01:23:55,809
Mi "no" es definitivo.
1668
01:23:56,508 --> 01:23:58,602
Vas a retirar toda tu inversión...
1669
01:23:58,802 --> 01:24:01,063
y romper tu promesa.
1670
01:24:01,263 --> 01:24:03,732
Apuñalando a todo el mundo,
a la vez, simultáneamente,
1671
01:24:03,932 --> 01:24:05,442
- por la espalda.
- Sí.
1672
01:24:05,642 --> 01:24:09,072
¿Por qué viniste aquí,
en ese caso?
1673
01:24:12,691 --> 01:24:15,537
No pude resistirme.
1674
01:24:22,033 --> 01:24:23,418
Soy yo.
1675
01:24:23,618 --> 01:24:25,337
Yo cubriré el déficit.
1676
01:24:25,537 --> 01:24:27,089
Con todo lo que tenemos,
toda nuestra fortuna,
1677
01:24:27,289 --> 01:24:29,257
y un poco más.
1678
01:24:29,457 --> 01:24:30,842
Seguiré adelante como
socio silencioso,
1679
01:24:31,042 --> 01:24:32,886
asumiendo la pérdida total
de todos mis activos...
1680
01:24:33,086 --> 01:24:34,888
sin oportunidad de obtener
beneficios futuros,
1681
01:24:35,088 --> 01:24:38,016
y seguiré teniendo que hacer frente
a deudas y déficits ilimitados.
1682
01:24:38,216 --> 01:24:40,102
Está bien.
Lo haré.
1683
01:24:40,302 --> 01:24:42,437
Está bien.
Lo haré.
1684
01:24:42,637 --> 01:24:44,105
Se pagará a los esclavos.
1685
01:24:44,305 --> 01:24:45,773
Se pagará a los esclavos.
1686
01:24:45,973 --> 01:24:47,274
La hambruna terminará.
1687
01:24:47,474 --> 01:24:48,985
La hambruna terminará.
1688
01:24:49,185 --> 01:24:50,611
Venceremos a esos burócratas.
1689
01:24:50,811 --> 01:24:52,530
Venceremos a esos burócratas.
1690
01:24:52,730 --> 01:24:55,074
Y el proyecto más
importante de mi vida...
1691
01:24:55,274 --> 01:24:57,578
se hará realidad...
1692
01:24:58,235 --> 01:25:00,706
sin nosotros.
1693
01:25:02,364 --> 01:25:05,503
No quiero una fortuna.
1694
01:25:06,744 --> 01:25:08,547
INFRAESTRUCTURA DEL
ESQUEMA FENICIO
1695
01:25:52,206 --> 01:25:58,847
(COMPOSICIÓN CONCEPTUAL
DE MÚLTIPLES PROYECTOS)
1696
01:26:00,296 --> 01:26:02,307
Los presento ahora,
en este momento,
1697
01:26:02,507 --> 01:26:04,476
la primera
demostración simbólica...
1698
01:26:04,676 --> 01:26:06,561
de nuestra abundante
cosecha del desierto,
1699
01:26:06,761 --> 01:26:08,938
procedente de las profundidades
de la rica tierra,
1700
01:26:09,138 --> 01:26:11,191
elemental...
1701
01:26:11,391 --> 01:26:13,610
El señor Nubar pide hablar.
1702
01:26:13,810 --> 01:26:15,779
Mierda.
1703
01:26:15,979 --> 01:26:18,866
Ahora mismo vuelvo.
1704
01:26:27,948 --> 01:26:30,084
Sí, mi querido Nubar.
¿En qué puedo ayudarte?
1705
01:26:30,284 --> 01:26:32,378
He cambiado de opinión.
Lo haré yo mismo.
1706
01:26:32,578 --> 01:26:34,296
Estupendo.
Lo sabía.
1707
01:26:34,496 --> 01:26:35,506
No,
no me refiero al acuerdo comercial.
1708
01:26:35,706 --> 01:26:36,423
Mi "no" es definitivo ahí.
1709
01:26:36,623 --> 01:26:40,512
Me refiero a tu asesinato.
1710
01:26:59,563 --> 01:27:00,614
Así que fuiste tú.
1711
01:27:00,814 --> 01:27:02,283
El enemigo que ha intentado
asesinarme todo este tiempo.
1712
01:27:02,483 --> 01:27:03,535
Sí.
1713
01:27:04,318 --> 01:27:05,327
El hijo de mi padre.
1714
01:27:05,527 --> 01:27:08,290
- Mi propio medio hermano.
- Sí.
1715
01:27:15,913 --> 01:27:17,256
- Tengo la sangre de todos.
- No, no lo tienes.
1716
01:27:17,456 --> 01:27:18,173
- Sí, lo tengo.
- No, no lo tienes.
1717
01:27:18,373 --> 01:27:20,886
Sí, lo tengo.
1718
01:27:32,262 --> 01:27:33,522
No voy a morir.
1719
01:27:33,722 --> 01:27:35,442
Nunca muero.
1720
01:27:46,360 --> 01:27:47,536
Eres peor que yo.
1721
01:27:47,736 --> 01:27:49,038
Tú no eres humano.
1722
01:27:49,238 --> 01:27:51,874
Eres bíblico.
1723
01:28:09,090 --> 01:28:12,602
¿No puedes parar?
¿No puedes dejarme en paz?
1724
01:28:12,802 --> 01:28:17,358
¿Por qué tienes que estar
siempre intentando asesinarme?
1725
01:28:18,724 --> 01:28:20,233
Ya sabes la respuesta.
1726
01:28:20,433 --> 01:28:22,904
No hace falta que lo diga.
1727
01:28:24,479 --> 01:28:27,701
Quién podría lamer a quién,
supongo.
1728
01:28:28,984 --> 01:28:31,496
Sí.
1729
01:29:48,395 --> 01:29:50,783
Comuniquémonos.
1730
01:31:24,156 --> 01:31:25,874
Cuando rezo, nadie me responde.
1731
01:31:26,074 --> 01:31:27,918
Sólo finjo que Él lo hace.
1732
01:31:28,118 --> 01:31:32,090
Entonces, hago lo que creo que Dios
probablemente me habría sugerido.
1733
01:31:32,956 --> 01:31:35,969
Normalmente, es obvio.
1734
01:31:39,421 --> 01:31:40,807
Amén.
1735
01:31:41,507 --> 01:31:47,105
Caja de zapatos #5
"CHEZ ZSA-ZSA"
(Epílogo)
1736
01:31:48,430 --> 01:31:49,815
Que la paz sea con usted,
Madre Superiora.
1737
01:31:50,015 --> 01:31:51,233
Capítulo uno.
1738
01:31:51,433 --> 01:31:52,484
El propio Cedric
no sabía nada de...
1739
01:31:52,684 --> 01:31:54,445
Nuestras nuevas habitaciones,
aunque modestas, estrechas,
1740
01:31:54,645 --> 01:31:56,405
escasas y destartaladas,
son sin embargo...
1741
01:31:56,605 --> 01:31:57,740
encantadoras y versátiles.
1742
01:31:57,940 --> 01:32:00,117
Pero su padre había muerto
cuando él era pequeño...
1743
01:32:00,317 --> 01:32:01,243
Los niños, para mi alegría,
1744
01:32:01,443 --> 01:32:03,579
por fin empiezan
a prosperar y a florecer.
1745
01:32:03,779 --> 01:32:04,997
Yo sí que sirvo para algo aquí.
1746
01:32:05,197 --> 01:32:06,290
Desde la muerte de su padre,
1747
01:32:06,490 --> 01:32:07,666
Cedric había descubierto
que lo mejor era...
1748
01:32:07,866 --> 01:32:09,793
El Agente Karlsen
renunció como Agente doble...
1749
01:32:09,993 --> 01:32:12,379
y aceptó un puesto en nuestra
escuela Secundaria local.
1750
01:32:12,579 --> 01:32:13,297
Depredadores,
al igual que...
1751
01:32:13,497 --> 01:32:14,548
nuestro amigo,
el escarabajo plebejus,
1752
01:32:14,748 --> 01:32:15,924
que tiene un caparazón similar,
1753
01:32:16,124 --> 01:32:19,304
y no le importan en
lo absoluto otros depredadores.
1754
01:32:19,711 --> 01:32:20,554
Mi madrastra anuló...
1755
01:32:20,754 --> 01:32:22,264
su breve unión con mi padre.
1756
01:32:22,464 --> 01:32:27,645
Y uno, dos, tres y cuatro.
1757
01:32:27,845 --> 01:32:29,813
La energía emprendedora
de mi padre, sigue...
1758
01:32:30,013 --> 01:32:32,942
fuertemente estimulada por
la austeridad de nuestra pobreza.
1759
01:32:33,142 --> 01:32:34,651
Dile que es bienvenido,
pero no dejes que se vaya.
1760
01:32:34,851 --> 01:32:38,321
Admiro su resistencia
y ambición de él,
1761
01:32:38,521 --> 01:32:41,783
aunque no creo que
provengan de Dios.
1762
01:32:41,983 --> 01:32:46,164
El Esquema Fenicio sigue
profundizándose y ampliándose.
1763
01:32:47,530 --> 01:32:51,377
Puede que sea un gran
paso atrás para la civilización...
1764
01:32:52,243 --> 01:32:57,216
pero producirá cosas buenas,
estoy segura.
1765
01:32:57,832 --> 01:33:00,093
¿Te imaginas casarte
con un hombre como yo?
1766
01:33:00,293 --> 01:33:03,306
Lo pregunto en serio.
1767
01:33:04,422 --> 01:33:05,348
¿Es de pasta?
1768
01:33:05,548 --> 01:33:07,350
No. Sí.
Creo que sí. No lo sé.
1769
01:33:07,550 --> 01:33:09,727
Es el mismo.
La prima Hilda lo devolvió.
1770
01:33:09,927 --> 01:33:10,937
Le pedí permiso a tu padre...
1771
01:33:11,137 --> 01:33:14,608
y me lo prestó
para que te lo diera a ti.
1772
01:33:17,350 --> 01:33:18,485
P.D.
Hasta el día de hoy,
1773
01:33:18,685 --> 01:33:21,615
él es un cocinero excelente...
1774
01:33:23,273 --> 01:33:26,036
y un lavaplatos.
1775
01:34:07,025 --> 01:34:09,620
Dos whiskies.
1776
01:34:44,019 --> 01:34:46,448
¿Dices que sí?
1777
01:34:47,398 --> 01:34:50,451
A modo de prueba.
1778
01:34:57,991 --> 01:34:59,752
Corazones.
1779
01:35:29,981 --> 01:35:31,908
A LA MEMORIA DE
FOUAD MIKHAEL MAALOUF
1780
01:35:32,108 --> 01:35:33,702
NACIÓ EN BELÉN, MURIÓ EN LONDRES
1781
01:35:33,902 --> 01:35:36,539
FORJADO EN LA VIDA POR
LOS CEDROS DEL LÍBANO.
1782
01:36:11,062 --> 01:36:16,909
"RETRATO DE EDMOND RENOIR JR."
POR PIERRE AUGUSTE RENOIR
1783
01:36:17,109 --> 01:36:20,705
"EL ECUADOR"
POR RENE MAGRITTE
1784
01:36:20,905 --> 01:36:24,459
"LA PELEA DE PERROS"
POR JURIAEN JACOBSZ
1785
01:36:24,659 --> 01:36:28,129
"NATURALEZA MUERTA CON LIEBRE"
POR JAN WEENIX
1786
01:36:28,329 --> 01:36:31,883
"EL RETABLO DE SANTA BÁRBARA"
POR JULIUS VON EHREN
1787
01:36:32,083 --> 01:36:35,637
"DESAYUNO BODEGÓN"
POR FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTEN
1788
01:36:35,837 --> 01:36:39,559
"UN ROBLE EN INVIERNO"
POR CARL RAFFAEL
1789
01:37:53,497 --> 01:37:55,966
"INTRODUCCIÓN"
POR THE FIREBIRD
1790
01:37:56,166 --> 01:37:58,260
"EL CARNAVAL"
POR PETRUSHKA
1791
01:37:58,460 --> 01:38:01,515
"APOTEOSIS"
POR APOLLON MUSCAGETE
1792
01:38:04,633 --> 01:39:00,188
The Phoenician Scheme (2025)
Una traducción de
TaMaBin
1793
01:39:01,305 --> 01:40:01,785
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-