1 00:00:03,586 --> 00:00:07,090 Necesito saber algo. ¿Alguien está pidiendo panqueques? 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,050 ¡Parece que siempre los comemos! 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,806 Dice que es... del hospital. 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,307 ¿Quién se llama así? 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 ¿Hola? 6 00:00:18,309 --> 00:00:19,602 Hola, Júnior. 7 00:00:20,437 --> 00:00:23,189 ¡Cielos! Está bien, de acuerdo. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,315 Adiós. 9 00:00:24,774 --> 00:00:25,775 Era mi hijo... 10 00:00:27,485 --> 00:00:28,570 Morty Jr. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,072 El de los brazos en la cabeza... 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 ¡No me jodas! ¿Él? 13 00:00:34,492 --> 00:00:35,493 Por favor... 14 00:00:35,618 --> 00:00:39,788 Morty, escribió un éxito en ventas sobre lo mal padre que eres. 15 00:00:39,789 --> 00:00:41,957 ¡Nos hizo quedar mal por ser quienes te criamos! 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,878 De un escritor a otro, ¡él es un pedazo de mierda! 17 00:00:45,003 --> 00:00:47,130 Puedes odiar a tus hijos, Morty. 18 00:00:47,255 --> 00:00:50,925 Pero llamó desde el hospital. ¿Se estará muriendo? 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,135 Da igual. 20 00:00:54,679 --> 00:00:55,680 No es el mío. 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 ¡Mierda! ¡Nos tienen una mesa! 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 ¡No te creo! 23 00:01:00,393 --> 00:01:03,688 Summer me hizo pedir una reservación en un restaurante tonto de predictores. 24 00:01:03,813 --> 00:01:04,939 ¡Es el Toaster Food Talk! 25 00:01:05,065 --> 00:01:08,400 Saben qué quieres comer incluso antes de que llegues. 26 00:01:08,401 --> 00:01:10,402 ¡Vamos a ver si vale la pena ir a este lugar! 27 00:01:10,403 --> 00:01:11,571 Superará esta mierda. 28 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 ¡Opa! 29 00:01:14,074 --> 00:01:16,659 Oye, Morty, lamento lo de ese horrible hijo. 30 00:01:16,785 --> 00:01:18,912 Te recomiendo dejarlo morir solo en ese hospital. 31 00:01:20,205 --> 00:01:21,998 Maldición, siempre son tres... 32 00:01:22,707 --> 00:01:23,750 ¡Mi vibrador! 33 00:01:24,501 --> 00:01:26,836 Perdón, cariño, "nuestro" vibrador. 34 00:01:28,129 --> 00:01:30,590 ¿Qué? ¿Quieren que lo saque y lo enseñe? 35 00:01:30,924 --> 00:01:32,092 - No hace falta. - Vámonos. 36 00:01:32,217 --> 00:01:33,301 ¡Por favor! 37 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,504 ¡Bienvenidos de nuevo a "Nombra el programa"! 39 00:02:09,629 --> 00:02:11,506 Concursantes, ya saben las reglas. 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Padre, viniste. 41 00:02:13,591 --> 00:02:16,761 Júnior, caray, envejeciste rápido. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 Bueno, el tiempo vuela cuando eres un gazorpian. 43 00:02:22,767 --> 00:02:27,479 Supongo que leíste el libro. Me imagino que era inevitable. 44 00:02:27,480 --> 00:02:31,151 Sí, dijiste cosas feas a un público muy amplio. 45 00:02:31,276 --> 00:02:32,901 Perdón. 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,155 Bueno, así es la familia. 47 00:02:35,655 --> 00:02:40,076 Y... supongo que tú... ¿estás muriéndote? 48 00:02:41,161 --> 00:02:43,329 No te pedí que vinieras para hablar de eso. 49 00:02:43,746 --> 00:02:47,167 Quería que me ayudaras a hacer las paces con mi madre. 50 00:02:49,085 --> 00:02:51,546 Sí, eso no será fácil. 51 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 Lo que pasa es que tu madre era... 52 00:02:55,383 --> 00:02:57,010 Un receptáculo de semen. 53 00:02:57,886 --> 00:03:00,763 ¿Te... enteraste de eso? 54 00:03:00,889 --> 00:03:04,809 Sé que la hicieron para procesar semen y que nunca estuvo realmente viva, 55 00:03:04,934 --> 00:03:07,520 pero aun así me gustaría hablar con ella. 56 00:03:07,645 --> 00:03:09,480 Bueno, como verás, 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,691 no me enorgullece contarte cómo terminó eso. 58 00:03:11,816 --> 00:03:14,194 ¿Crees que estoy orgulloso de alguna decisión que tomé? 59 00:03:14,319 --> 00:03:19,407 Sí, supe que te... cancelaron. 60 00:03:20,867 --> 00:03:22,285 No lo disfruté. 61 00:03:22,410 --> 00:03:24,829 Mira, veré qué puedo hacer. 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,500 Me encanta cuando los restaurantes exageran. 63 00:03:30,501 --> 00:03:33,087 Esta estética no coincide con el timbre de la mesa. 64 00:03:33,213 --> 00:03:34,839 Smith, mesa para dos. 65 00:03:35,465 --> 00:03:39,135 ¡Cielo santo! ¡Valió la pena! ¡Lo predijeron a la perfección! 66 00:03:39,761 --> 00:03:42,305 ¡Yo quería esto, pero no me lo esperaba! 67 00:03:44,724 --> 00:03:47,435 ¡Mira, paredes de madera! ¿Los predictores estarán atrás? 68 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 ¿Qué importa? Esto es una estafa. 69 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 ¿Todo te molesta? 70 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 Te traen comida y te la comes. 71 00:03:54,734 --> 00:03:55,985 ¡Es para nosotros! 72 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 ¿Qué crees que pedí, costillas? No, qué aburrida. 73 00:03:58,363 --> 00:03:59,989 ¡Costillas espaciales! 74 00:04:02,158 --> 00:04:04,244 Bien. Una cría morlaquiana. 75 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 Junto al tentáculo de su madre. 76 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Está muy bien. 77 00:04:10,375 --> 00:04:12,543 ¿Lo ves? ¡Impresióname! 78 00:04:14,837 --> 00:04:16,130 ¿Tostada de aguacate? 79 00:04:16,256 --> 00:04:17,924 Con pimienta encima. 80 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 Bueno... A ver, la pimienta es muy común... 81 00:04:22,136 --> 00:04:24,847 Tú también lo eres. Nos trajiste a un restaurante de Internet. 82 00:04:32,105 --> 00:04:34,440 Sí, supongo que me merezco esto. 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,484 ¿No es una broma? 84 00:04:36,609 --> 00:04:39,612 No, no, aquí yace el cuerpo de Gwendolyn. 85 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 ¿Esto es tu cubo de basura? 86 00:04:41,614 --> 00:04:46,703 El portal de basura de Rick... No lo estoy arreglando. 87 00:04:46,869 --> 00:04:49,038 ¡Te dije que no estaba orgulloso de esta decisión! 88 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 Muy bien. 89 00:04:52,166 --> 00:04:55,586 Madre, me dijeron que tu boca siempre estaba abierta. 90 00:04:55,920 --> 00:04:59,132 Y estoy seguro de que tu corazón también lo estaba... 91 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 ¿A quién quiero engañar? Esto no sirve. 92 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 Espera, veo que tienes la intención de entrar. 93 00:05:04,929 --> 00:05:07,140 Yo entraré primero, ¿sí? 94 00:05:09,058 --> 00:05:12,061 ¿Cuántas cosas desecha tu abuelo? 95 00:05:12,186 --> 00:05:15,690 Muchas. Le gusta emborracharse e inventar cosas sin sentido. 96 00:05:16,065 --> 00:05:17,859 - Qué derrochador. - Sí. 97 00:05:18,109 --> 00:05:20,987 Por eso Rick construyó Salvatron, un sistema autorreplicante 98 00:05:21,112 --> 00:05:23,364 que filtra la basura en busca de algo valioso. 99 00:05:23,489 --> 00:05:24,532 Ya vienen. 100 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 Es una formalidad. 101 00:05:26,159 --> 00:05:28,536 Valor detectado. Valor detectado. 102 00:05:31,331 --> 00:05:32,790 ¿Duda detectada? 103 00:05:32,915 --> 00:05:34,042 Sí, ¿qué pasa? 104 00:05:34,834 --> 00:05:38,796 Si encuentro algo de valor, tengo que decírselo a Rick. 105 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Está bien. 106 00:05:40,465 --> 00:05:43,301 Y hablar con Rick puede ser peligroso. 107 00:05:43,426 --> 00:05:45,845 El último Salvatron encontró una bolsa de diamantes, 108 00:05:45,970 --> 00:05:48,389 y Rick le gritó que los diamantes son una mierda. 109 00:05:48,890 --> 00:05:51,309 Sí, pero soy su nieto. 110 00:05:51,434 --> 00:05:53,603 ¿Cómo sé que no tiró a su nieto? 111 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Lo siento, amigo, pero no puedo arriesgarme. 112 00:05:56,105 --> 00:05:58,566 La buena noticia es que parecerás basura cuando termine. 113 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ¡Corre! 114 00:06:00,651 --> 00:06:02,487 ¿Eso fue una buena noticia? 115 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 ¡Hasta el plato sabe bien! 116 00:06:06,991 --> 00:06:08,242 ¿Y el postre? 117 00:06:08,368 --> 00:06:11,287 ¿Puedo pedir pastel de lava o tengo que pensárselo? 118 00:06:12,205 --> 00:06:15,416 Está bien, lo probaré. Puede que esté dejando pasar algo... 119 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 ¡No, es una maldita tostada de aguacate! 120 00:06:21,297 --> 00:06:23,091 ¡Y el aguacate ni siquiera está tan maduro! 121 00:06:24,842 --> 00:06:28,179 Summer, este lugar funciona con la predicción del futuro. 122 00:06:28,304 --> 00:06:29,555 No te metas con eso. 123 00:06:31,933 --> 00:06:32,934 Voy a quejarme. 124 00:06:33,059 --> 00:06:35,853 ¡No, Summer, tú no eres Morty! ¡No puedo agarrarte...! 125 00:06:37,230 --> 00:06:38,648 ¿Quién de ustedes, imbéciles...? 126 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 ¿...me hizo esto? 127 00:06:39,899 --> 00:06:42,359 ¡No terminen mis frases! ¡Se equivocaron con mi comida! 128 00:06:42,360 --> 00:06:43,903 Quiero comida espacial sofisticada 129 00:06:44,028 --> 00:06:46,114 con un elemento de crueldad en su preparación. 130 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 Vamos, Sum-Sum. 131 00:06:47,365 --> 00:06:50,284 Nos están atrayendo a una evaluación de 12 pasos 132 00:06:50,410 --> 00:06:51,953 sobre determinismo y causalidad. 133 00:06:52,078 --> 00:06:54,372 Lo que hagas nos meterá más en esta mierda. 134 00:06:54,497 --> 00:06:55,915 ¡Soy más compleja! 135 00:06:56,040 --> 00:06:57,125 ¡Pedí que pararan! 136 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 Creen que lo saben todo, con sus cabezas grandes 137 00:07:00,336 --> 00:07:01,587 y sus trajes de baño ceñidos, 138 00:07:01,712 --> 00:07:04,632 ¡pero tal vez no vean venir esto! 139 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 ¡Carajo! 140 00:07:06,884 --> 00:07:08,677 ¡Summer! ¿Le diste con una sartén? 141 00:07:08,678 --> 00:07:11,596 ¡Pensé que lo vería venir! Incluso me burlé de eso. 142 00:07:11,597 --> 00:07:13,683 ¡Summer Smith, sal con las manos en alto! 143 00:07:13,808 --> 00:07:14,891 ¡Estás arrestada! 144 00:07:14,892 --> 00:07:16,477 ¿Cómo la policía llegó tan rápido? 145 00:07:16,602 --> 00:07:18,729 Obviamente avisaron antes de tiempo. 146 00:07:19,313 --> 00:07:22,650 ¿Te gusta? ¿Te gusta que digamos lo mismo al mismo tiempo? 147 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 Porque no tiene que pasar nada más, Summer. 148 00:07:24,902 --> 00:07:27,196 ¡Pero pasará más! Porque la policía nos rodea. 149 00:07:27,321 --> 00:07:29,240 ¡Cállense! Ya nos metimos en esto. 150 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 No quemo este lugar hasta los cimientos 151 00:07:31,325 --> 00:07:33,076 ¡porque es lo que quieren que haga! 152 00:07:33,077 --> 00:07:35,997 Rick Sánchez verá que los predictores son buena compañía. 153 00:07:36,122 --> 00:07:37,748 ¿Qué? Solo sería verdad si... 154 00:07:37,874 --> 00:07:39,792 Los predictores quieren lo que él quiere. 155 00:07:40,376 --> 00:07:42,170 Muy bien, ¿qué quiero? 156 00:07:42,420 --> 00:07:43,796 Postre. Ya lo pedimos. 157 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 A una casa segura. 158 00:07:46,090 --> 00:07:47,091 ¿Qué proponen? 159 00:07:47,216 --> 00:07:48,968 ¿Cambiarás de bando por el postre? 160 00:07:49,135 --> 00:07:50,135 Me gustó mi comida. 161 00:07:50,136 --> 00:07:52,054 ¡Pero esto es lo que dijiste que me harían! 162 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Sí, y tú nos metiste en esto. 163 00:07:53,931 --> 00:07:56,601 Nuevo plan, Summer. ¡Nos llevaremos estos predictores! 164 00:07:58,686 --> 00:07:59,687 ¡Vuelvan! 165 00:07:59,812 --> 00:08:01,522 Quizá deba volver a asustarlos. 166 00:08:05,234 --> 00:08:07,153 ¿Chicos? ¿Hola? 167 00:08:07,987 --> 00:08:11,741 Veo un montón de escombros. ¿Puedo decir que los maté? 168 00:08:12,950 --> 00:08:15,786 Salvatron, ¡volviste a lucirte! 169 00:08:18,956 --> 00:08:19,957 ¡Júnior! 170 00:08:20,082 --> 00:08:21,501 ¡Cielos! ¿Estás bien? 171 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 Espero no haber acelerado tu muerte. 172 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 Estoy bien... creo. 173 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 ¿Es una caja de pizza andante? 174 00:08:28,799 --> 00:08:30,551 No es seguro que se queden, ¡vengan! 175 00:08:31,469 --> 00:08:33,721 Se llama Ciudad Basura porque está hecha de basura. 176 00:08:33,846 --> 00:08:34,846 Sí, es obvio. 177 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 Entonces, ¿Salvatron ha estado atacándolo todo? 178 00:08:37,225 --> 00:08:39,685 Si todo es basura, no tiene que hablar con Rick. 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,897 Mira a estos sobrevivientes eclécticos. 180 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 Sí, en una época, los inventos de Rick podían caminar y hablar. 181 00:08:46,442 --> 00:08:48,778 Hola, muchachote. ¿Quieres drenar esa pitón? 182 00:08:49,403 --> 00:08:50,655 Fue breve. 183 00:08:50,863 --> 00:08:54,116 Oye, estamos buscando a alguien. ¿Nos ayudas a encontrarla? 184 00:08:54,575 --> 00:08:56,118 Creo que la vi en el cementerio. 185 00:08:58,120 --> 00:08:59,413 Por ese túnel de ahí. 186 00:09:00,206 --> 00:09:01,832 Y la pizza señala el camino. 187 00:09:02,166 --> 00:09:04,627 Ojalá no se hubiera cagado en el piso, tengo hambre. 188 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 ¿Júnior? 189 00:09:06,629 --> 00:09:07,880 ¡Duende! 190 00:09:08,005 --> 00:09:10,258 ¡Reclama tu poder mágico! 191 00:09:10,383 --> 00:09:12,301 "Pero ¿cómo lo encuentro?". 192 00:09:12,426 --> 00:09:14,762 Duendecito valiente Solo estás 193 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Tus padres no te cuidan 194 00:09:17,932 --> 00:09:20,768 Duendecito valiente Deja tu hogar 195 00:09:20,893 --> 00:09:23,813 Tu magia te sorprenderá 196 00:09:23,938 --> 00:09:26,023 Es la serie del "Duende encantado". 197 00:09:26,148 --> 00:09:28,067 Sí, aquí es nuestra Biblia. 198 00:09:28,192 --> 00:09:31,404 Yo escribí "Duende encantado". Los siete libros. 199 00:09:33,573 --> 00:09:36,158 Supongo que te gustó la serie que te mandé. 200 00:09:36,284 --> 00:09:37,785 ¡Tenemos una relación complicada! 201 00:09:37,910 --> 00:09:41,789 Mi primer libro no te habría dejado con ganas de más. 202 00:09:41,914 --> 00:09:43,708 Olvidémonos de eso, hijo. 203 00:09:43,833 --> 00:09:45,960 Me alegra que estemos juntos en esta aventura. 204 00:09:46,377 --> 00:09:49,130 ¿Qué te parece si vamos a ver a tu mamá muerta? 205 00:09:52,174 --> 00:09:55,677 Summer Smith a las dos en punto. Se queja de que te diviertas. 206 00:09:55,678 --> 00:09:56,761 No te metas al agua. 207 00:09:56,762 --> 00:09:58,680 Necesito a alguien que me pase las cosas. 208 00:09:58,681 --> 00:10:00,098 ¡Llevamos horas aquí! 209 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Porque queremos, estamos aguantando. Ahora relájate. 210 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Come del eclair gigante que sabían que me encantaría. 211 00:10:05,146 --> 00:10:07,105 Es muy divertido que sea grande. 212 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 Summer Smith no se relajará. 213 00:10:09,191 --> 00:10:11,444 Sí, porque Rick está con ustedes y no conmigo. 214 00:10:11,569 --> 00:10:14,196 Summer, les tiraste un sartén y nos trajeron a una piscina. 215 00:10:14,322 --> 00:10:16,365 Los predictores son geniales. Mira esto. 216 00:10:20,119 --> 00:10:22,288 ¿Viste? Y no lo practicamos. 217 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 ¡Es excesivo para hacer esta mierda con ellas! 218 00:10:24,749 --> 00:10:26,667 ¿No te preocupaba su intención? 219 00:10:26,792 --> 00:10:29,211 Summer, esta es su intención. Me aman. 220 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 Y si quisieran ser libres, podrían irse. 221 00:10:31,505 --> 00:10:32,757 Dejo puertas abiertas. 222 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 ¡Caray! 223 00:10:34,008 --> 00:10:35,634 Por favor, ¿no sabías que haría eso? 224 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 ¿Por qué te enfurruñas? 225 00:10:36,844 --> 00:10:38,721 Querías ir a un restaurante con predictores. 226 00:10:38,846 --> 00:10:40,430 Esto diferente, pero mejor. 227 00:10:40,431 --> 00:10:42,767 Quería estar en un restaurante contigo. 228 00:10:42,892 --> 00:10:45,061 Solo quería que probaras algo genial conmigo. 229 00:10:45,186 --> 00:10:47,187 ¡Summer, me querías en esta estúpida aventura 230 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 porque, en el fondo, crees que sabes lo que quiero! 231 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 ¡Esta cosa lo sabe antes de que lo quiera! 232 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 ¡Caray! El eclair sabe bien mojado. 233 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 ¡Rick toma chupitos de gelatina! 234 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 ¡Los predictores saben divertirse! 235 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Entrega de chupitos de gelatina. 236 00:11:01,994 --> 00:11:03,203 ¿Puedes buscarlos, Summer? 237 00:11:03,204 --> 00:11:05,622 Por eso es bueno que alguien no entre a la piscina. 238 00:11:05,623 --> 00:11:07,708 ¡Odio a estos idiotas! 239 00:11:08,584 --> 00:11:09,835 ¡Me encantan! 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 ¡Chupitos! ¡Chupitos! 241 00:11:12,463 --> 00:11:13,589 ¡Cielos! 242 00:11:13,881 --> 00:11:19,637 Sí, supongo que la basura de un hombre es el bello cementerio de otro. 243 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Parece que por allá hay una sección de robots sexuales. 244 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 ¡Es ella! 245 00:11:30,523 --> 00:11:31,524 Hola, madre. 246 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 Soy yo, tu bebé. 247 00:11:34,276 --> 00:11:35,695 Ojalá te hubiera conocido. 248 00:11:35,820 --> 00:11:38,322 Fue la mejor que usé. 249 00:11:38,823 --> 00:11:41,200 Está entre las tres mejores... Entre las cinco mejores. 250 00:11:41,367 --> 00:11:44,870 - ¿Entre las cinco mejores? - Y son muchísimas. 251 00:11:45,079 --> 00:11:47,998 Es un halago. Tu mamá sabía lucirse. 252 00:11:48,624 --> 00:11:51,085 Sé bien cómo clasificar mis mejores noches. 253 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 ¿Sí? 254 00:11:53,504 --> 00:11:56,298 Dos palabras. Heather Locklear. 255 00:11:56,424 --> 00:11:57,717 Bien hecho, hijo. 256 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 Gracias por traerme, papá. 257 00:12:00,511 --> 00:12:03,555 De nada, hijo. Me alegra que hayamos hecho esto. 258 00:12:03,556 --> 00:12:07,101 ¡A nosotros también! 259 00:12:07,226 --> 00:12:09,520 ¿Quién eres? ¡Suéltanos! 260 00:12:09,645 --> 00:12:14,275 Soy lo que no debe existir. ¡Soy la basura de la basura! 261 00:12:14,859 --> 00:12:16,736 No me dejan vivir con los demás. 262 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Niño humano, el peón de Rick. 263 00:12:19,947 --> 00:12:22,950 Sé que puedes abrir la puerta a las bombas de arriba. 264 00:12:23,075 --> 00:12:24,660 Pero Salvatron nos matará. 265 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 Me arriesgaré. 266 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 ¡Perdóname, Junior! 267 00:12:28,414 --> 00:12:30,166 Fui un padre terrible. 268 00:12:30,291 --> 00:12:32,835 ¡No entendí las consecuencias de mis acciones! 269 00:12:32,960 --> 00:12:36,297 Y ahora esta cosa nos va a matar cuando ya te estás muriendo. 270 00:12:36,464 --> 00:12:38,090 ¡Soy lo peor! 271 00:12:38,424 --> 00:12:40,593 Bueno, en realidad no me estoy muriendo. 272 00:12:40,718 --> 00:12:42,428 - ¿Qué? - Tú lo dedujiste. 273 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Lo proyectaste. 274 00:12:43,679 --> 00:12:45,681 Pero nunca dije en voz alta que me moría. 275 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 - ¿Qué? - ¡Necesitaba material para mi libro! 276 00:12:48,058 --> 00:12:49,602 Una secuela de "Mi terrible padre". 277 00:12:49,810 --> 00:12:51,186 Fue mi única ganancia. 278 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 ¡Déjenme golpear al imbécil de mi hijo! 279 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 ¡Cállense, imbéciles! 280 00:12:55,274 --> 00:12:58,611 Esa conversación que tuvieron calificando a las mujeres dio asco. 281 00:12:58,736 --> 00:13:00,070 Fue una charla banal. 282 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 ¡Esto también! 283 00:13:02,740 --> 00:13:03,907 ¡No! ¡Júnior! 284 00:13:03,908 --> 00:13:05,159 ¡Júnior! 285 00:13:05,534 --> 00:13:08,454 Un día común en Ciudad Basura. 286 00:13:08,579 --> 00:13:09,580 ¡Vámonos! 287 00:13:09,705 --> 00:13:10,915 ¡No! 288 00:13:11,791 --> 00:13:12,791 ¡Eres terrible! 289 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 Mi hijo también lo fue, pero no quería que muriera. 290 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 ¡Cállate! ¡Ábrela con tu paleta de carne! 291 00:13:18,756 --> 00:13:19,757 ¡No! 292 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Esto parece ser un código tres, Morty. 293 00:13:24,428 --> 00:13:27,639 O estás liderando una rebelión basura o algo está usando tu piel. 294 00:13:27,640 --> 00:13:28,765 No lo sé. 295 00:13:28,766 --> 00:13:30,141 Solo hice tres códigos 296 00:13:30,142 --> 00:13:32,268 y los otros tienen que ver con "Los Goonies". 297 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 En fin, habla con Salvatron, él te sacará. 298 00:13:36,440 --> 00:13:37,775 ¡No, Salvatron no! 299 00:13:37,900 --> 00:13:39,734 ¡Rick, no es un código tres! 300 00:13:39,735 --> 00:13:42,488 ¡No! ¡Baja la escalera! 301 00:13:42,613 --> 00:13:44,782 ¡Eso intento, yo tampoco quiero estar aquí! 302 00:13:45,282 --> 00:13:48,828 Amigo, ¿sigues vivo? ¿Y qué es esta maldita cosa? 303 00:13:48,953 --> 00:13:50,579 Esto no me hará quedar bien. 304 00:13:50,704 --> 00:13:55,417 ¡No! ¡Tengo que volver con mi esposa! 305 00:13:58,629 --> 00:13:59,630 Mierda. 306 00:13:59,755 --> 00:14:01,507 ¡Aléjate para que pueda dispararte! 307 00:14:01,632 --> 00:14:03,133 ¿Por qué lo haría? 308 00:14:04,176 --> 00:14:05,678 ¡Bueno, lo haré yo! 309 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 ¿En serio? ¡Esta basura no es resistente! 310 00:14:10,224 --> 00:14:12,768 Muy bien, voy a ir a revisar. 311 00:14:14,520 --> 00:14:17,273 ¡Aquí hay túneles! ¡Cielos! 312 00:14:22,903 --> 00:14:25,447 Hablando de cosas valiosas. 313 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 Ella tenía más valor del que puedes imaginar. 314 00:14:32,162 --> 00:14:33,789 Júnior, ¿estás vivo? 315 00:14:33,914 --> 00:14:36,166 Cortesía de mis admiradores más leales, 316 00:14:36,292 --> 00:14:38,794 buscaban autógrafos y me encontraron moribundo. 317 00:14:38,919 --> 00:14:40,670 Me curaron e hicieron un túnel hacia ti. 318 00:14:40,671 --> 00:14:42,381 ¡Encontraste a tu público! 319 00:14:42,715 --> 00:14:45,092 Perdón por intentar aprovecharme de ti otra vez. 320 00:14:45,217 --> 00:14:49,096 Lo único que me dio valor fue... traicionarte. 321 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 ¡Estoy en la quiebra, papá! 322 00:14:52,975 --> 00:14:54,768 Hay muchas demandas de paternidad. 323 00:14:55,311 --> 00:14:57,771 El New Yorker busca información. 324 00:14:57,897 --> 00:14:59,647 Salvatron descubrió los túneles. 325 00:14:59,648 --> 00:15:01,065 ¡Advirtámosles a los demás! 326 00:15:01,066 --> 00:15:03,611 Pero ¿podrías firmar esto antes? 327 00:15:05,654 --> 00:15:06,655 ¿Qué...? 328 00:15:07,239 --> 00:15:08,240 ¿Hola? 329 00:15:08,365 --> 00:15:11,076 Summer, creo que los predictores me drogaron y se fueron. 330 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 ¿Summer? 331 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 ¡Summer! 332 00:15:17,750 --> 00:15:21,295 ¡Summer Smith drogó a los predictores! 333 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 ¿Se dieron cuenta de eso? ¿No sabían que eso pasaría? 334 00:15:26,091 --> 00:15:27,927 ¡Summer Smith hará que nos maten! 335 00:15:28,052 --> 00:15:30,971 Sí, o los predictores le dicen a Summer la verdad, 336 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 ¿yo quería una tostada de aguacate? 337 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 ¿Quería una tostada de aguacate? 338 00:15:36,477 --> 00:15:38,228 Está bien, está bien, no. 339 00:15:38,354 --> 00:15:39,729 Y soy buena compañía. 340 00:15:39,730 --> 00:15:41,565 ¡Sí, tenías razón! 341 00:15:41,690 --> 00:15:44,026 ¡Te usamos para llegar a tu abuelo para llegar a ti! 342 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 Maldita sea, sabía que no era una zorra básica que come aguacate. 343 00:15:47,154 --> 00:15:50,616 ¡Vamos a donde quieren ir para que me dejen tranquila! 344 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 - Aquí. - Mierda. 345 00:15:53,410 --> 00:15:54,619 ¡Devuélveme mis predictores! 346 00:15:54,620 --> 00:15:55,788 ¡Lo siento, abuelo! 347 00:15:55,913 --> 00:15:59,583 ¡Dijiste que no me metiera en esto y hago todo lo contrario! 348 00:15:59,708 --> 00:16:01,085 ¡Esto no es lo contrario! 349 00:16:01,210 --> 00:16:03,711 ¡Summer Smith girará a la derecha en dos segundos! 350 00:16:03,712 --> 00:16:04,796 ¡Es una valla! 351 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 ¡Gira a la derecha! 352 00:16:06,298 --> 00:16:07,925 Confiaré en ustedes. 353 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 ¡Mierda, son increíbles! 354 00:16:11,637 --> 00:16:13,681 ¡No mereces los beneficios de los predictores! 355 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 ¡Se lanza para allá! 356 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 ¡Estás arruinándomelo, Summer! 357 00:16:21,105 --> 00:16:24,441 ¡Esto de saber el futuro con los predictores me gustaba! 358 00:16:26,193 --> 00:16:27,987 ¡Pensé que querías estar conmigo! 359 00:16:28,112 --> 00:16:29,113 ¡Así no! 360 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 ¡Usa el freno de mano! 361 00:16:37,705 --> 00:16:40,165 ¡Izquierda, derecha, derecha, izquierda! 362 00:16:40,290 --> 00:16:42,418 ¡Atropella al abuelo en la autopista! 363 00:16:45,504 --> 00:16:47,589 ¡Basureros! ¡Mi gente! 364 00:16:47,756 --> 00:16:49,717 ¡Salvatron sabe que existe Ciudad Basura! 365 00:16:49,842 --> 00:16:50,926 ¡No! 366 00:16:51,051 --> 00:16:54,179 ¡Nuestra única oportunidad es enfrentarlos afuera! 367 00:16:54,346 --> 00:16:58,100 Déjenme comentar que sería suicida ir hacia la torre de Salvatron. 368 00:16:58,225 --> 00:16:59,226 Estoy de acuerdo. 369 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 ¡No lo escuchen! ¡Es un abot-gado del diablo! 370 00:17:01,729 --> 00:17:03,188 Qué bueno que Rick lo descartó. 371 00:17:03,313 --> 00:17:06,275 Si me permites, no pareces contento. 372 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 ¡Maldición, qué fuerte suena! 373 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 El Cuerno del Duende 374 00:17:15,659 --> 00:17:17,703 es un recordatorio de que todo es posible. 375 00:17:17,828 --> 00:17:20,371 ¡Lo soplaron antes de derribar al hijo de Gobnob el Duende 376 00:17:20,372 --> 00:17:21,457 en el segundo libro! 377 00:17:21,582 --> 00:17:22,874 ¡Y a Belugosmu en el tercero! 378 00:17:22,875 --> 00:17:24,792 ¡Y al Mago Blanco en el cuarto! 379 00:17:24,793 --> 00:17:27,463 Está bien, lo entiendo. ¡Usé varias veces el mismo recurso! 380 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 ¿Leíste "Duende encantado"? 381 00:17:29,465 --> 00:17:32,718 Sí. ¡Me encantó! ¡Tengo 14 años! ¡Soy el público objetivo! 382 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 ¡Salvatron está en la puerta! 383 00:17:45,481 --> 00:17:46,815 ¡No tiene valor! 384 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 ¿Cómo? 385 00:17:49,026 --> 00:17:50,819 ¡Te daré en la vejiga! 386 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 ¿Quiénes son todos ustedes? ¡Qué vergüenza! 387 00:17:57,576 --> 00:18:00,537 ¡Morty, mi vida era genial hasta que apareciste! 388 00:18:02,581 --> 00:18:05,209 ¡Vete a la mierda y muere, torre! 389 00:18:05,793 --> 00:18:06,794 ¡Cuidado! 390 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 ¡Mi gente, derroquen a su opresor! 391 00:18:21,767 --> 00:18:23,268 ¡No, no! 392 00:18:25,521 --> 00:18:29,566 ¡No le cuenten nada a Rick! 393 00:18:32,528 --> 00:18:33,779 Pobre Salvatron. 394 00:18:34,738 --> 00:18:37,407 Era como nosotros, tenía miedo de ser descartado. 395 00:18:38,200 --> 00:18:43,080 Pero hoy comenzamos una nueva era en la que todos tienen valor. 396 00:18:43,539 --> 00:18:44,623 ¡Sobre todo los autores! 397 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 Aunque sigo siendo una basura. 398 00:18:48,293 --> 00:18:49,795 Lo heredaste de tu padre. 399 00:18:59,972 --> 00:19:01,765 PERR-ICTORES CALIENTES 400 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 Justo a tiempo. 401 00:19:03,016 --> 00:19:05,185 Este camión de comida se vio venir. 402 00:19:05,310 --> 00:19:07,771 Incluso está el viejo tambaleante que comentaron. 403 00:19:07,938 --> 00:19:09,647 - ¡Cielos! - No te creo. 404 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 ¿Nos hiciste pasar por todo eso 405 00:19:11,233 --> 00:19:13,943 para que unos empleados de restaurante tuvieran un food truck? 406 00:19:13,944 --> 00:19:15,070 Qué básica eres. 407 00:19:15,195 --> 00:19:17,197 Ella es más compleja que eso. 408 00:19:18,448 --> 00:19:20,617 Maldición, qué buena salchicha. 409 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 ¿Es mejor que una tostada de aguacate? 410 00:19:22,828 --> 00:19:24,163 A ti no te darán nada. 411 00:19:24,621 --> 00:19:28,500 ¿No quieren seguir conmigo? ¿Nuestra amistad fue real? 412 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 Rick Sánchez no quiere oír la respuesta. 413 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Pero si la oyera... 414 00:19:39,636 --> 00:19:42,181 Volví a probar el portal, pero no lo logré. 415 00:19:42,306 --> 00:19:44,057 Rick de verdad odia a "Los Goonies". 416 00:19:44,391 --> 00:19:46,768 Nos gustará nuestra vida en Ciudad Basura. 417 00:19:47,311 --> 00:19:49,937 Es más, tomé una esposa basura. 418 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 ¿La "tomaste"? 419 00:19:51,899 --> 00:19:53,775 Nos entregamos. 420 00:19:54,568 --> 00:19:57,487 Me quedaría aquí aunque hubiera una salida. 421 00:19:57,654 --> 00:20:00,532 Aquí no podrán hacer que pagues la manutención, ¿no? 422 00:20:01,200 --> 00:20:02,409 ¡Papá! 423 00:20:02,743 --> 00:20:05,913 Míranos, creando recuerdos. 424 00:20:06,079 --> 00:20:07,497 Sí, qué lindo. 425 00:20:11,710 --> 00:20:15,547 ¿Eso es un food truck? ¡Nos aburguesamos! 426 00:20:15,672 --> 00:20:18,217 ¡Rick! ¡Rick! ¡Sácame de aquí! 427 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 ¡Cielos! 428 00:20:19,468 --> 00:20:21,887 Tranquila. Nuestro hijo no será como él. 429 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 ¡No es nada personal, apenas tengo 14 años! 430 00:20:24,473 --> 00:20:25,682 ¡Necesito salir de aquí! 431 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 Esa fue la última vez que vi a mi padre. 432 00:20:28,393 --> 00:20:31,939 De nuevo, mi mamá volvió a hablarme, la oí en el viento. 433 00:20:32,773 --> 00:20:33,774 "Sé libre, hijo mío". 434 00:20:34,524 --> 00:20:36,276 Y de alguna manera me sentí libre. 435 00:20:36,735 --> 00:20:40,530 Mi padre era horrible. Y mi madre era una basura. 436 00:20:41,114 --> 00:20:42,491 Pero ahora sabía quién era. 437 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 Y creo que con eso me bastaba. 438 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 - ¡Te lo dije! - Qué basura. 439 00:20:49,289 --> 00:20:51,875 Me sorprende que lo publicara desde el basurero de Rick. 440 00:20:52,000 --> 00:20:54,253 Estamos embarcando... ¿Ustedes todavía leen libros? 441 00:21:28,537 --> 00:21:31,623 Orden 53, perros calientes, estilo Chicago. 442 00:21:32,708 --> 00:21:33,708 Si me permite... 443 00:21:33,709 --> 00:21:35,669 Sé que no hay alternativas, 444 00:21:35,794 --> 00:21:38,088 pero no quiero cebollas en mi perro caliente. 445 00:21:38,213 --> 00:21:39,256 Claro que las quieres. 446 00:21:39,381 --> 00:21:40,966 Mire, no. 447 00:21:41,091 --> 00:21:43,927 Mueres de un infarto masivo a los 43 años. 448 00:21:45,637 --> 00:21:47,055 Si... 449 00:21:47,180 --> 00:21:50,267 Si... Si me permite. 450 00:21:50,392 --> 00:21:52,019 El jefe quiere verte. 451 00:21:52,144 --> 00:21:53,770 Es una predicción o... 452 00:21:53,895 --> 00:21:55,439 Ve a hablar con él, Steve. 453 00:21:56,305 --> 00:22:56,299