1
00:00:03,586 --> 00:00:07,090
Necesito saber algo.
¿Alguien está pidiendo panqueques?
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,050
¡Parece que siempre los comemos!
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,806
Dice que es... del hospital.
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,307
¿Quién se llama así?
5
00:00:16,474 --> 00:00:17,475
¿Hola?
6
00:00:18,309 --> 00:00:19,602
Hola, Júnior.
7
00:00:20,437 --> 00:00:23,189
¡Cielos! Está bien, de acuerdo.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,315
Adiós.
9
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
Era mi hijo...
10
00:00:27,485 --> 00:00:28,570
Morty Jr.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,072
El de los brazos en la cabeza...
12
00:00:31,197 --> 00:00:33,408
¡No me jodas! ¿Él?
13
00:00:34,492 --> 00:00:35,493
Por favor...
14
00:00:35,618 --> 00:00:39,788
Morty, escribió un éxito en ventas
sobre lo mal padre que eres.
15
00:00:39,789 --> 00:00:41,957
¡Nos hizo quedar mal
por ser quienes te criamos!
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,878
De un escritor a otro,
¡él es un pedazo de mierda!
17
00:00:45,003 --> 00:00:47,130
Puedes odiar a tus hijos, Morty.
18
00:00:47,255 --> 00:00:50,925
Pero llamó desde el hospital.
¿Se estará muriendo?
19
00:00:51,051 --> 00:00:52,135
Da igual.
20
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
No es el mío.
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
¡Mierda! ¡Nos tienen una mesa!
22
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
¡No te creo!
23
00:01:00,393 --> 00:01:03,688
Summer me hizo pedir una reservación
en un restaurante tonto de predictores.
24
00:01:03,813 --> 00:01:04,939
¡Es el Toaster Food Talk!
25
00:01:05,065 --> 00:01:08,400
Saben qué quieres comer
incluso antes de que llegues.
26
00:01:08,401 --> 00:01:10,402
¡Vamos a ver si vale la pena
ir a este lugar!
27
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
Superará esta mierda.
28
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
¡Opa!
29
00:01:14,074 --> 00:01:16,659
Oye, Morty, lamento
lo de ese horrible hijo.
30
00:01:16,785 --> 00:01:18,912
Te recomiendo dejarlo morir solo
en ese hospital.
31
00:01:20,205 --> 00:01:21,998
Maldición, siempre son tres...
32
00:01:22,707 --> 00:01:23,750
¡Mi vibrador!
33
00:01:24,501 --> 00:01:26,836
Perdón, cariño, "nuestro" vibrador.
34
00:01:28,129 --> 00:01:30,590
¿Qué? ¿Quieren que lo saque
y lo enseñe?
35
00:01:30,924 --> 00:01:32,092
- No hace falta.
- Vámonos.
36
00:01:32,217 --> 00:01:33,301
¡Por favor!
37
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,504
¡Bienvenidos de nuevo
a "Nombra el programa"!
39
00:02:09,629 --> 00:02:11,506
Concursantes, ya saben las reglas.
40
00:02:11,840 --> 00:02:13,424
Padre, viniste.
41
00:02:13,591 --> 00:02:16,761
Júnior, caray, envejeciste rápido.
42
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
Bueno, el tiempo vuela
cuando eres un gazorpian.
43
00:02:22,767 --> 00:02:27,479
Supongo que leíste el libro.
Me imagino que era inevitable.
44
00:02:27,480 --> 00:02:31,151
Sí, dijiste cosas feas
a un público muy amplio.
45
00:02:31,276 --> 00:02:32,901
Perdón.
46
00:02:32,902 --> 00:02:35,155
Bueno, así es la familia.
47
00:02:35,655 --> 00:02:40,076
Y... supongo que tú...
¿estás muriéndote?
48
00:02:41,161 --> 00:02:43,329
No te pedí que vinieras
para hablar de eso.
49
00:02:43,746 --> 00:02:47,167
Quería que me ayudaras
a hacer las paces con mi madre.
50
00:02:49,085 --> 00:02:51,546
Sí, eso no será fácil.
51
00:02:52,589 --> 00:02:55,258
Lo que pasa es que tu madre era...
52
00:02:55,383 --> 00:02:57,010
Un receptáculo de semen.
53
00:02:57,886 --> 00:03:00,763
¿Te... enteraste de eso?
54
00:03:00,889 --> 00:03:04,809
Sé que la hicieron para procesar semen
y que nunca estuvo realmente viva,
55
00:03:04,934 --> 00:03:07,520
pero aun así me gustaría
hablar con ella.
56
00:03:07,645 --> 00:03:09,480
Bueno, como verás,
57
00:03:09,606 --> 00:03:11,691
no me enorgullece contarte
cómo terminó eso.
58
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
¿Crees que estoy orgulloso
de alguna decisión que tomé?
59
00:03:14,319 --> 00:03:19,407
Sí, supe que te... cancelaron.
60
00:03:20,867 --> 00:03:22,285
No lo disfruté.
61
00:03:22,410 --> 00:03:24,829
Mira, veré qué puedo hacer.
62
00:03:28,416 --> 00:03:30,500
Me encanta
cuando los restaurantes exageran.
63
00:03:30,501 --> 00:03:33,087
Esta estética no coincide
con el timbre de la mesa.
64
00:03:33,213 --> 00:03:34,839
Smith, mesa para dos.
65
00:03:35,465 --> 00:03:39,135
¡Cielo santo! ¡Valió la pena!
¡Lo predijeron a la perfección!
66
00:03:39,761 --> 00:03:42,305
¡Yo quería esto,
pero no me lo esperaba!
67
00:03:44,724 --> 00:03:47,435
¡Mira, paredes de madera!
¿Los predictores estarán atrás?
68
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
¿Qué importa? Esto es una estafa.
69
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
¿Todo te molesta?
70
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
Te traen comida y te la comes.
71
00:03:54,734 --> 00:03:55,985
¡Es para nosotros!
72
00:03:56,110 --> 00:03:58,238
¿Qué crees que pedí, costillas?
No, qué aburrida.
73
00:03:58,363 --> 00:03:59,989
¡Costillas espaciales!
74
00:04:02,158 --> 00:04:04,244
Bien. Una cría morlaquiana.
75
00:04:04,577 --> 00:04:06,371
Junto al tentáculo de su madre.
76
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Está muy bien.
77
00:04:10,375 --> 00:04:12,543
¿Lo ves? ¡Impresióname!
78
00:04:14,837 --> 00:04:16,130
¿Tostada de aguacate?
79
00:04:16,256 --> 00:04:17,924
Con pimienta encima.
80
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
Bueno... A ver,
la pimienta es muy común...
81
00:04:22,136 --> 00:04:24,847
Tú también lo eres. Nos trajiste
a un restaurante de Internet.
82
00:04:32,105 --> 00:04:34,440
Sí, supongo que me merezco esto.
83
00:04:35,400 --> 00:04:36,484
¿No es una broma?
84
00:04:36,609 --> 00:04:39,612
No, no, aquí yace
el cuerpo de Gwendolyn.
85
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
¿Esto es tu cubo de basura?
86
00:04:41,614 --> 00:04:46,703
El portal de basura de Rick...
No lo estoy arreglando.
87
00:04:46,869 --> 00:04:49,038
¡Te dije que no estaba
orgulloso de esta decisión!
88
00:04:49,205 --> 00:04:50,206
Muy bien.
89
00:04:52,166 --> 00:04:55,586
Madre, me dijeron que tu boca
siempre estaba abierta.
90
00:04:55,920 --> 00:04:59,132
Y estoy seguro de que tu corazón
también lo estaba...
91
00:04:59,674 --> 00:05:01,467
¿A quién quiero engañar?
Esto no sirve.
92
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
Espera, veo que tienes
la intención de entrar.
93
00:05:04,929 --> 00:05:07,140
Yo entraré primero, ¿sí?
94
00:05:09,058 --> 00:05:12,061
¿Cuántas cosas desecha tu abuelo?
95
00:05:12,186 --> 00:05:15,690
Muchas. Le gusta emborracharse
e inventar cosas sin sentido.
96
00:05:16,065 --> 00:05:17,859
- Qué derrochador.
- Sí.
97
00:05:18,109 --> 00:05:20,987
Por eso Rick construyó Salvatron,
un sistema autorreplicante
98
00:05:21,112 --> 00:05:23,364
que filtra la basura
en busca de algo valioso.
99
00:05:23,489 --> 00:05:24,532
Ya vienen.
100
00:05:24,657 --> 00:05:25,742
Es una formalidad.
101
00:05:26,159 --> 00:05:28,536
Valor detectado. Valor detectado.
102
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
¿Duda detectada?
103
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
Sí, ¿qué pasa?
104
00:05:34,834 --> 00:05:38,796
Si encuentro algo de valor,
tengo que decírselo a Rick.
105
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Está bien.
106
00:05:40,465 --> 00:05:43,301
Y hablar con Rick puede ser peligroso.
107
00:05:43,426 --> 00:05:45,845
El último Salvatron encontró
una bolsa de diamantes,
108
00:05:45,970 --> 00:05:48,389
y Rick le gritó
que los diamantes son una mierda.
109
00:05:48,890 --> 00:05:51,309
Sí, pero soy su nieto.
110
00:05:51,434 --> 00:05:53,603
¿Cómo sé que no tiró a su nieto?
111
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Lo siento, amigo,
pero no puedo arriesgarme.
112
00:05:56,105 --> 00:05:58,566
La buena noticia
es que parecerás basura cuando termine.
113
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
¡Corre!
114
00:06:00,651 --> 00:06:02,487
¿Eso fue una buena noticia?
115
00:06:05,323 --> 00:06:06,866
¡Hasta el plato sabe bien!
116
00:06:06,991 --> 00:06:08,242
¿Y el postre?
117
00:06:08,368 --> 00:06:11,287
¿Puedo pedir pastel de lava
o tengo que pensárselo?
118
00:06:12,205 --> 00:06:15,416
Está bien, lo probaré.
Puede que esté dejando pasar algo...
119
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
¡No, es una maldita
tostada de aguacate!
120
00:06:21,297 --> 00:06:23,091
¡Y el aguacate
ni siquiera está tan maduro!
121
00:06:24,842 --> 00:06:28,179
Summer, este lugar funciona
con la predicción del futuro.
122
00:06:28,304 --> 00:06:29,555
No te metas con eso.
123
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
Voy a quejarme.
124
00:06:33,059 --> 00:06:35,853
¡No, Summer, tú no eres Morty!
¡No puedo agarrarte...!
125
00:06:37,230 --> 00:06:38,648
¿Quién de ustedes, imbéciles...?
126
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
¿...me hizo esto?
127
00:06:39,899 --> 00:06:42,359
¡No terminen mis frases!
¡Se equivocaron con mi comida!
128
00:06:42,360 --> 00:06:43,903
Quiero comida espacial sofisticada
129
00:06:44,028 --> 00:06:46,114
con un elemento de crueldad
en su preparación.
130
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
Vamos, Sum-Sum.
131
00:06:47,365 --> 00:06:50,284
Nos están atrayendo
a una evaluación de 12 pasos
132
00:06:50,410 --> 00:06:51,953
sobre determinismo y causalidad.
133
00:06:52,078 --> 00:06:54,372
Lo que hagas
nos meterá más en esta mierda.
134
00:06:54,497 --> 00:06:55,915
¡Soy más compleja!
135
00:06:56,040 --> 00:06:57,125
¡Pedí que pararan!
136
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
Creen que lo saben todo,
con sus cabezas grandes
137
00:07:00,336 --> 00:07:01,587
y sus trajes de baño ceñidos,
138
00:07:01,712 --> 00:07:04,632
¡pero tal vez no vean venir esto!
139
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
¡Carajo!
140
00:07:06,884 --> 00:07:08,677
¡Summer!
¿Le diste con una sartén?
141
00:07:08,678 --> 00:07:11,596
¡Pensé que lo vería venir!
Incluso me burlé de eso.
142
00:07:11,597 --> 00:07:13,683
¡Summer Smith,
sal con las manos en alto!
143
00:07:13,808 --> 00:07:14,891
¡Estás arrestada!
144
00:07:14,892 --> 00:07:16,477
¿Cómo la policía llegó tan rápido?
145
00:07:16,602 --> 00:07:18,729
Obviamente avisaron antes de tiempo.
146
00:07:19,313 --> 00:07:22,650
¿Te gusta? ¿Te gusta que digamos
lo mismo al mismo tiempo?
147
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
Porque no tiene
que pasar nada más, Summer.
148
00:07:24,902 --> 00:07:27,196
¡Pero pasará más!
Porque la policía nos rodea.
149
00:07:27,321 --> 00:07:29,240
¡Cállense! Ya nos metimos en esto.
150
00:07:29,365 --> 00:07:31,200
No quemo este lugar
hasta los cimientos
151
00:07:31,325 --> 00:07:33,076
¡porque es lo que quieren que haga!
152
00:07:33,077 --> 00:07:35,997
Rick Sánchez verá que los predictores
son buena compañía.
153
00:07:36,122 --> 00:07:37,748
¿Qué? Solo sería verdad si...
154
00:07:37,874 --> 00:07:39,792
Los predictores
quieren lo que él quiere.
155
00:07:40,376 --> 00:07:42,170
Muy bien, ¿qué quiero?
156
00:07:42,420 --> 00:07:43,796
Postre. Ya lo pedimos.
157
00:07:44,130 --> 00:07:45,798
A una casa segura.
158
00:07:46,090 --> 00:07:47,091
¿Qué proponen?
159
00:07:47,216 --> 00:07:48,968
¿Cambiarás de bando por el postre?
160
00:07:49,135 --> 00:07:50,135
Me gustó mi comida.
161
00:07:50,136 --> 00:07:52,054
¡Pero esto es
lo que dijiste que me harían!
162
00:07:52,180 --> 00:07:53,806
Sí, y tú nos metiste en esto.
163
00:07:53,931 --> 00:07:56,601
Nuevo plan, Summer.
¡Nos llevaremos estos predictores!
164
00:07:58,686 --> 00:07:59,687
¡Vuelvan!
165
00:07:59,812 --> 00:08:01,522
Quizá deba volver a asustarlos.
166
00:08:05,234 --> 00:08:07,153
¿Chicos? ¿Hola?
167
00:08:07,987 --> 00:08:11,741
Veo un montón de escombros.
¿Puedo decir que los maté?
168
00:08:12,950 --> 00:08:15,786
Salvatron, ¡volviste a lucirte!
169
00:08:18,956 --> 00:08:19,957
¡Júnior!
170
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
¡Cielos! ¿Estás bien?
171
00:08:22,210 --> 00:08:23,835
Espero no haber acelerado tu muerte.
172
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
Estoy bien... creo.
173
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
¿Es una caja de pizza andante?
174
00:08:28,799 --> 00:08:30,551
No es seguro que se queden, ¡vengan!
175
00:08:31,469 --> 00:08:33,721
Se llama Ciudad Basura
porque está hecha de basura.
176
00:08:33,846 --> 00:08:34,846
Sí, es obvio.
177
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
Entonces, ¿Salvatron
ha estado atacándolo todo?
178
00:08:37,225 --> 00:08:39,685
Si todo es basura,
no tiene que hablar con Rick.
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,897
Mira a estos sobrevivientes eclécticos.
180
00:08:43,022 --> 00:08:46,317
Sí, en una época, los inventos
de Rick podían caminar y hablar.
181
00:08:46,442 --> 00:08:48,778
Hola, muchachote.
¿Quieres drenar esa pitón?
182
00:08:49,403 --> 00:08:50,655
Fue breve.
183
00:08:50,863 --> 00:08:54,116
Oye, estamos buscando a alguien.
¿Nos ayudas a encontrarla?
184
00:08:54,575 --> 00:08:56,118
Creo que la vi en el cementerio.
185
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
Por ese túnel de ahí.
186
00:09:00,206 --> 00:09:01,832
Y la pizza señala el camino.
187
00:09:02,166 --> 00:09:04,627
Ojalá no se hubiera cagado en el piso,
tengo hambre.
188
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
¿Júnior?
189
00:09:06,629 --> 00:09:07,880
¡Duende!
190
00:09:08,005 --> 00:09:10,258
¡Reclama tu poder mágico!
191
00:09:10,383 --> 00:09:12,301
"Pero ¿cómo lo encuentro?".
192
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
Duendecito valiente
Solo estás
193
00:09:14,929 --> 00:09:17,807
Tus padres no te cuidan
194
00:09:17,932 --> 00:09:20,768
Duendecito valiente
Deja tu hogar
195
00:09:20,893 --> 00:09:23,813
Tu magia te sorprenderá
196
00:09:23,938 --> 00:09:26,023
Es la serie del "Duende encantado".
197
00:09:26,148 --> 00:09:28,067
Sí, aquí es nuestra Biblia.
198
00:09:28,192 --> 00:09:31,404
Yo escribí "Duende encantado".
Los siete libros.
199
00:09:33,573 --> 00:09:36,158
Supongo que te gustó
la serie que te mandé.
200
00:09:36,284 --> 00:09:37,785
¡Tenemos una relación complicada!
201
00:09:37,910 --> 00:09:41,789
Mi primer libro no te habría dejado
con ganas de más.
202
00:09:41,914 --> 00:09:43,708
Olvidémonos de eso, hijo.
203
00:09:43,833 --> 00:09:45,960
Me alegra que estemos juntos
en esta aventura.
204
00:09:46,377 --> 00:09:49,130
¿Qué te parece si vamos a ver
a tu mamá muerta?
205
00:09:52,174 --> 00:09:55,677
Summer Smith a las dos en punto.
Se queja de que te diviertas.
206
00:09:55,678 --> 00:09:56,761
No te metas al agua.
207
00:09:56,762 --> 00:09:58,680
Necesito a alguien
que me pase las cosas.
208
00:09:58,681 --> 00:10:00,098
¡Llevamos horas aquí!
209
00:10:00,099 --> 00:10:02,476
Porque queremos, estamos aguantando.
Ahora relájate.
210
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Come del eclair gigante
que sabían que me encantaría.
211
00:10:05,146 --> 00:10:07,105
Es muy divertido que sea grande.
212
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
Summer Smith no se relajará.
213
00:10:09,191 --> 00:10:11,444
Sí, porque Rick está con ustedes
y no conmigo.
214
00:10:11,569 --> 00:10:14,196
Summer, les tiraste un sartén
y nos trajeron a una piscina.
215
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
Los predictores son geniales.
Mira esto.
216
00:10:20,119 --> 00:10:22,288
¿Viste? Y no lo practicamos.
217
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
¡Es excesivo
para hacer esta mierda con ellas!
218
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
¿No te preocupaba su intención?
219
00:10:26,792 --> 00:10:29,211
Summer, esta es su intención. Me aman.
220
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
Y si quisieran ser libres,
podrían irse.
221
00:10:31,505 --> 00:10:32,757
Dejo puertas abiertas.
222
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
¡Caray!
223
00:10:34,008 --> 00:10:35,634
Por favor, ¿no sabías que haría eso?
224
00:10:35,635 --> 00:10:36,719
¿Por qué te enfurruñas?
225
00:10:36,844 --> 00:10:38,721
Querías ir
a un restaurante con predictores.
226
00:10:38,846 --> 00:10:40,430
Esto diferente, pero mejor.
227
00:10:40,431 --> 00:10:42,767
Quería estar en un restaurante contigo.
228
00:10:42,892 --> 00:10:45,061
Solo quería que probaras
algo genial conmigo.
229
00:10:45,186 --> 00:10:47,187
¡Summer, me querías
en esta estúpida aventura
230
00:10:47,188 --> 00:10:49,482
porque, en el fondo,
crees que sabes lo que quiero!
231
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
¡Esta cosa lo sabe
antes de que lo quiera!
232
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
¡Caray! El eclair sabe bien mojado.
233
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
¡Rick toma chupitos de gelatina!
234
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
¡Los predictores saben divertirse!
235
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
Entrega de chupitos de gelatina.
236
00:11:01,994 --> 00:11:03,203
¿Puedes buscarlos, Summer?
237
00:11:03,204 --> 00:11:05,622
Por eso es bueno
que alguien no entre a la piscina.
238
00:11:05,623 --> 00:11:07,708
¡Odio a estos idiotas!
239
00:11:08,584 --> 00:11:09,835
¡Me encantan!
240
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
¡Chupitos! ¡Chupitos!
241
00:11:12,463 --> 00:11:13,589
¡Cielos!
242
00:11:13,881 --> 00:11:19,637
Sí, supongo que la basura de un hombre
es el bello cementerio de otro.
243
00:11:20,221 --> 00:11:22,640
Parece que por allá hay
una sección de robots sexuales.
244
00:11:26,185 --> 00:11:27,186
¡Es ella!
245
00:11:30,523 --> 00:11:31,524
Hola, madre.
246
00:11:31,899 --> 00:11:33,567
Soy yo, tu bebé.
247
00:11:34,276 --> 00:11:35,695
Ojalá te hubiera conocido.
248
00:11:35,820 --> 00:11:38,322
Fue la mejor que usé.
249
00:11:38,823 --> 00:11:41,200
Está entre las tres mejores...
Entre las cinco mejores.
250
00:11:41,367 --> 00:11:44,870
- ¿Entre las cinco mejores?
- Y son muchísimas.
251
00:11:45,079 --> 00:11:47,998
Es un halago. Tu mamá sabía lucirse.
252
00:11:48,624 --> 00:11:51,085
Sé bien cómo clasificar
mis mejores noches.
253
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
¿Sí?
254
00:11:53,504 --> 00:11:56,298
Dos palabras. Heather Locklear.
255
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
Bien hecho, hijo.
256
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
Gracias por traerme, papá.
257
00:12:00,511 --> 00:12:03,555
De nada, hijo.
Me alegra que hayamos hecho esto.
258
00:12:03,556 --> 00:12:07,101
¡A nosotros también!
259
00:12:07,226 --> 00:12:09,520
¿Quién eres? ¡Suéltanos!
260
00:12:09,645 --> 00:12:14,275
Soy lo que no debe existir.
¡Soy la basura de la basura!
261
00:12:14,859 --> 00:12:16,736
No me dejan vivir con los demás.
262
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Niño humano, el peón de Rick.
263
00:12:19,947 --> 00:12:22,950
Sé que puedes abrir la puerta
a las bombas de arriba.
264
00:12:23,075 --> 00:12:24,660
Pero Salvatron nos matará.
265
00:12:24,785 --> 00:12:26,495
Me arriesgaré.
266
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
¡Perdóname, Junior!
267
00:12:28,414 --> 00:12:30,166
Fui un padre terrible.
268
00:12:30,291 --> 00:12:32,835
¡No entendí las consecuencias
de mis acciones!
269
00:12:32,960 --> 00:12:36,297
Y ahora esta cosa nos va a matar
cuando ya te estás muriendo.
270
00:12:36,464 --> 00:12:38,090
¡Soy lo peor!
271
00:12:38,424 --> 00:12:40,593
Bueno, en realidad
no me estoy muriendo.
272
00:12:40,718 --> 00:12:42,428
- ¿Qué?
- Tú lo dedujiste.
273
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Lo proyectaste.
274
00:12:43,679 --> 00:12:45,681
Pero nunca dije en voz alta
que me moría.
275
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
- ¿Qué?
- ¡Necesitaba material para mi libro!
276
00:12:48,058 --> 00:12:49,602
Una secuela de "Mi terrible padre".
277
00:12:49,810 --> 00:12:51,186
Fue mi única ganancia.
278
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
¡Déjenme golpear al imbécil de mi hijo!
279
00:12:53,564 --> 00:12:55,149
¡Cállense, imbéciles!
280
00:12:55,274 --> 00:12:58,611
Esa conversación que tuvieron
calificando a las mujeres dio asco.
281
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Fue una charla banal.
282
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
¡Esto también!
283
00:13:02,740 --> 00:13:03,907
¡No! ¡Júnior!
284
00:13:03,908 --> 00:13:05,159
¡Júnior!
285
00:13:05,534 --> 00:13:08,454
Un día común en Ciudad Basura.
286
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
¡Vámonos!
287
00:13:09,705 --> 00:13:10,915
¡No!
288
00:13:11,791 --> 00:13:12,791
¡Eres terrible!
289
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
Mi hijo también lo fue,
pero no quería que muriera.
290
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
¡Cállate!
¡Ábrela con tu paleta de carne!
291
00:13:18,756 --> 00:13:19,757
¡No!
292
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Esto parece ser un código tres, Morty.
293
00:13:24,428 --> 00:13:27,639
O estás liderando una rebelión basura
o algo está usando tu piel.
294
00:13:27,640 --> 00:13:28,765
No lo sé.
295
00:13:28,766 --> 00:13:30,141
Solo hice tres códigos
296
00:13:30,142 --> 00:13:32,268
y los otros
tienen que ver con "Los Goonies".
297
00:13:32,269 --> 00:13:34,980
En fin, habla con Salvatron,
él te sacará.
298
00:13:36,440 --> 00:13:37,775
¡No, Salvatron no!
299
00:13:37,900 --> 00:13:39,734
¡Rick, no es un código tres!
300
00:13:39,735 --> 00:13:42,488
¡No! ¡Baja la escalera!
301
00:13:42,613 --> 00:13:44,782
¡Eso intento,
yo tampoco quiero estar aquí!
302
00:13:45,282 --> 00:13:48,828
Amigo, ¿sigues vivo?
¿Y qué es esta maldita cosa?
303
00:13:48,953 --> 00:13:50,579
Esto no me hará quedar bien.
304
00:13:50,704 --> 00:13:55,417
¡No! ¡Tengo que volver con mi esposa!
305
00:13:58,629 --> 00:13:59,630
Mierda.
306
00:13:59,755 --> 00:14:01,507
¡Aléjate para que pueda dispararte!
307
00:14:01,632 --> 00:14:03,133
¿Por qué lo haría?
308
00:14:04,176 --> 00:14:05,678
¡Bueno, lo haré yo!
309
00:14:07,096 --> 00:14:10,099
¿En serio?
¡Esta basura no es resistente!
310
00:14:10,224 --> 00:14:12,768
Muy bien, voy a ir a revisar.
311
00:14:14,520 --> 00:14:17,273
¡Aquí hay túneles! ¡Cielos!
312
00:14:22,903 --> 00:14:25,447
Hablando de cosas valiosas.
313
00:14:29,660 --> 00:14:31,996
Ella tenía más valor
del que puedes imaginar.
314
00:14:32,162 --> 00:14:33,789
Júnior, ¿estás vivo?
315
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
Cortesía de mis admiradores más leales,
316
00:14:36,292 --> 00:14:38,794
buscaban autógrafos
y me encontraron moribundo.
317
00:14:38,919 --> 00:14:40,670
Me curaron
e hicieron un túnel hacia ti.
318
00:14:40,671 --> 00:14:42,381
¡Encontraste a tu público!
319
00:14:42,715 --> 00:14:45,092
Perdón por intentar
aprovecharme de ti otra vez.
320
00:14:45,217 --> 00:14:49,096
Lo único que me dio valor
fue... traicionarte.
321
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
¡Estoy en la quiebra, papá!
322
00:14:52,975 --> 00:14:54,768
Hay muchas demandas de paternidad.
323
00:14:55,311 --> 00:14:57,771
El New Yorker busca información.
324
00:14:57,897 --> 00:14:59,647
Salvatron descubrió los túneles.
325
00:14:59,648 --> 00:15:01,065
¡Advirtámosles a los demás!
326
00:15:01,066 --> 00:15:03,611
Pero ¿podrías firmar esto antes?
327
00:15:05,654 --> 00:15:06,655
¿Qué...?
328
00:15:07,239 --> 00:15:08,240
¿Hola?
329
00:15:08,365 --> 00:15:11,076
Summer, creo que los predictores
me drogaron y se fueron.
330
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
¿Summer?
331
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
¡Summer!
332
00:15:17,750 --> 00:15:21,295
¡Summer Smith drogó a los predictores!
333
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
¿Se dieron cuenta de eso?
¿No sabían que eso pasaría?
334
00:15:26,091 --> 00:15:27,927
¡Summer Smith hará que nos maten!
335
00:15:28,052 --> 00:15:30,971
Sí, o los predictores
le dicen a Summer la verdad,
336
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
¿yo quería una tostada de aguacate?
337
00:15:34,475 --> 00:15:36,352
¿Quería una tostada de aguacate?
338
00:15:36,477 --> 00:15:38,228
Está bien, está bien, no.
339
00:15:38,354 --> 00:15:39,729
Y soy buena compañía.
340
00:15:39,730 --> 00:15:41,565
¡Sí, tenías razón!
341
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
¡Te usamos para llegar a tu abuelo
para llegar a ti!
342
00:15:44,151 --> 00:15:47,029
Maldita sea, sabía que no era
una zorra básica que come aguacate.
343
00:15:47,154 --> 00:15:50,616
¡Vamos a donde quieren ir
para que me dejen tranquila!
344
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
- Aquí.
- Mierda.
345
00:15:53,410 --> 00:15:54,619
¡Devuélveme mis predictores!
346
00:15:54,620 --> 00:15:55,788
¡Lo siento, abuelo!
347
00:15:55,913 --> 00:15:59,583
¡Dijiste que no me metiera en esto
y hago todo lo contrario!
348
00:15:59,708 --> 00:16:01,085
¡Esto no es lo contrario!
349
00:16:01,210 --> 00:16:03,711
¡Summer Smith girará a la derecha
en dos segundos!
350
00:16:03,712 --> 00:16:04,796
¡Es una valla!
351
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
¡Gira a la derecha!
352
00:16:06,298 --> 00:16:07,925
Confiaré en ustedes.
353
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
¡Mierda, son increíbles!
354
00:16:11,637 --> 00:16:13,681
¡No mereces
los beneficios de los predictores!
355
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
¡Se lanza para allá!
356
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
¡Estás arruinándomelo, Summer!
357
00:16:21,105 --> 00:16:24,441
¡Esto de saber el futuro
con los predictores me gustaba!
358
00:16:26,193 --> 00:16:27,987
¡Pensé que querías estar conmigo!
359
00:16:28,112 --> 00:16:29,113
¡Así no!
360
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
¡Usa el freno de mano!
361
00:16:37,705 --> 00:16:40,165
¡Izquierda, derecha, derecha, izquierda!
362
00:16:40,290 --> 00:16:42,418
¡Atropella al abuelo en la autopista!
363
00:16:45,504 --> 00:16:47,589
¡Basureros! ¡Mi gente!
364
00:16:47,756 --> 00:16:49,717
¡Salvatron sabe
que existe Ciudad Basura!
365
00:16:49,842 --> 00:16:50,926
¡No!
366
00:16:51,051 --> 00:16:54,179
¡Nuestra única oportunidad
es enfrentarlos afuera!
367
00:16:54,346 --> 00:16:58,100
Déjenme comentar que sería suicida
ir hacia la torre de Salvatron.
368
00:16:58,225 --> 00:16:59,226
Estoy de acuerdo.
369
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
¡No lo escuchen!
¡Es un abot-gado del diablo!
370
00:17:01,729 --> 00:17:03,188
Qué bueno que Rick lo descartó.
371
00:17:03,313 --> 00:17:06,275
Si me permites, no pareces contento.
372
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
¡Maldición, qué fuerte suena!
373
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
El Cuerno del Duende
374
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
es un recordatorio
de que todo es posible.
375
00:17:17,828 --> 00:17:20,371
¡Lo soplaron antes de derribar
al hijo de Gobnob el Duende
376
00:17:20,372 --> 00:17:21,457
en el segundo libro!
377
00:17:21,582 --> 00:17:22,874
¡Y a Belugosmu en el tercero!
378
00:17:22,875 --> 00:17:24,792
¡Y al Mago Blanco en el cuarto!
379
00:17:24,793 --> 00:17:27,463
Está bien, lo entiendo.
¡Usé varias veces el mismo recurso!
380
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
¿Leíste "Duende encantado"?
381
00:17:29,465 --> 00:17:32,718
Sí. ¡Me encantó! ¡Tengo 14 años!
¡Soy el público objetivo!
382
00:17:32,843 --> 00:17:34,261
¡Salvatron está en la puerta!
383
00:17:45,481 --> 00:17:46,815
¡No tiene valor!
384
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
¿Cómo?
385
00:17:49,026 --> 00:17:50,819
¡Te daré en la vejiga!
386
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
¿Quiénes son todos ustedes?
¡Qué vergüenza!
387
00:17:57,576 --> 00:18:00,537
¡Morty, mi vida era genial
hasta que apareciste!
388
00:18:02,581 --> 00:18:05,209
¡Vete a la mierda y muere, torre!
389
00:18:05,793 --> 00:18:06,794
¡Cuidado!
390
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
¡Mi gente, derroquen a su opresor!
391
00:18:21,767 --> 00:18:23,268
¡No, no!
392
00:18:25,521 --> 00:18:29,566
¡No le cuenten nada a Rick!
393
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
Pobre Salvatron.
394
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
Era como nosotros,
tenía miedo de ser descartado.
395
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Pero hoy comenzamos una nueva era
en la que todos tienen valor.
396
00:18:43,539 --> 00:18:44,623
¡Sobre todo los autores!
397
00:18:46,208 --> 00:18:48,168
Aunque sigo siendo una basura.
398
00:18:48,293 --> 00:18:49,795
Lo heredaste de tu padre.
399
00:18:59,972 --> 00:19:01,765
PERR-ICTORES CALIENTES
400
00:19:01,890 --> 00:19:02,891
Justo a tiempo.
401
00:19:03,016 --> 00:19:05,185
Este camión de comida se vio venir.
402
00:19:05,310 --> 00:19:07,771
Incluso está el viejo tambaleante
que comentaron.
403
00:19:07,938 --> 00:19:09,647
- ¡Cielos!
- No te creo.
404
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
¿Nos hiciste pasar por todo eso
405
00:19:11,233 --> 00:19:13,943
para que unos empleados de restaurante
tuvieran un food truck?
406
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
Qué básica eres.
407
00:19:15,195 --> 00:19:17,197
Ella es más compleja que eso.
408
00:19:18,448 --> 00:19:20,617
Maldición, qué buena salchicha.
409
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
¿Es mejor que una tostada de aguacate?
410
00:19:22,828 --> 00:19:24,163
A ti no te darán nada.
411
00:19:24,621 --> 00:19:28,500
¿No quieren seguir conmigo?
¿Nuestra amistad fue real?
412
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
Rick Sánchez
no quiere oír la respuesta.
413
00:19:33,672 --> 00:19:35,007
Pero si la oyera...
414
00:19:39,636 --> 00:19:42,181
Volví a probar el portal,
pero no lo logré.
415
00:19:42,306 --> 00:19:44,057
Rick de verdad odia a "Los Goonies".
416
00:19:44,391 --> 00:19:46,768
Nos gustará nuestra vida
en Ciudad Basura.
417
00:19:47,311 --> 00:19:49,937
Es más, tomé una esposa basura.
418
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
¿La "tomaste"?
419
00:19:51,899 --> 00:19:53,775
Nos entregamos.
420
00:19:54,568 --> 00:19:57,487
Me quedaría aquí
aunque hubiera una salida.
421
00:19:57,654 --> 00:20:00,532
Aquí no podrán hacer
que pagues la manutención, ¿no?
422
00:20:01,200 --> 00:20:02,409
¡Papá!
423
00:20:02,743 --> 00:20:05,913
Míranos, creando recuerdos.
424
00:20:06,079 --> 00:20:07,497
Sí, qué lindo.
425
00:20:11,710 --> 00:20:15,547
¿Eso es un food truck?
¡Nos aburguesamos!
426
00:20:15,672 --> 00:20:18,217
¡Rick! ¡Rick! ¡Sácame de aquí!
427
00:20:18,342 --> 00:20:19,343
¡Cielos!
428
00:20:19,468 --> 00:20:21,887
Tranquila. Nuestro hijo no será como él.
429
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
¡No es nada personal,
apenas tengo 14 años!
430
00:20:24,473 --> 00:20:25,682
¡Necesito salir de aquí!
431
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Esa fue la última vez
que vi a mi padre.
432
00:20:28,393 --> 00:20:31,939
De nuevo, mi mamá volvió a hablarme,
la oí en el viento.
433
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
"Sé libre, hijo mío".
434
00:20:34,524 --> 00:20:36,276
Y de alguna manera me sentí libre.
435
00:20:36,735 --> 00:20:40,530
Mi padre era horrible.
Y mi madre era una basura.
436
00:20:41,114 --> 00:20:42,491
Pero ahora sabía quién era.
437
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
Y creo que con eso me bastaba.
438
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
- ¡Te lo dije!
- Qué basura.
439
00:20:49,289 --> 00:20:51,875
Me sorprende que lo publicara
desde el basurero de Rick.
440
00:20:52,000 --> 00:20:54,253
Estamos embarcando...
¿Ustedes todavía leen libros?
441
00:21:28,537 --> 00:21:31,623
Orden 53,
perros calientes, estilo Chicago.
442
00:21:32,708 --> 00:21:33,708
Si me permite...
443
00:21:33,709 --> 00:21:35,669
Sé que no hay alternativas,
444
00:21:35,794 --> 00:21:38,088
pero no quiero cebollas
en mi perro caliente.
445
00:21:38,213 --> 00:21:39,256
Claro que las quieres.
446
00:21:39,381 --> 00:21:40,966
Mire, no.
447
00:21:41,091 --> 00:21:43,927
Mueres de un infarto masivo
a los 43 años.
448
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
Si...
449
00:21:47,180 --> 00:21:50,267
Si... Si me permite.
450
00:21:50,392 --> 00:21:52,019
El jefe quiere verte.
451
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
Es una predicción o...
452
00:21:53,895 --> 00:21:55,439
Ve a hablar con él, Steve.
453
00:21:56,305 --> 00:22:56,299