1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 Live vanuit het Ed Sullivan Theater in New York... 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 De winnaar van American Idol is... 4 00:00:59,059 --> 00:01:03,271 Hier is de man die voor velen de belichaming van televisie is. 5 00:01:03,396 --> 00:01:05,899 IN DE BEGINDAGEN VAN TELEVISIE... 6 00:01:06,024 --> 00:01:09,402 TOEN ER NOG NAUWELIJKS REGELS BESTONDEN... 7 00:01:11,988 --> 00:01:16,952 DURFDE ÉÉN MAN DIE REGELS TE OVERTREDEN 8 00:01:17,077 --> 00:01:19,287 Geef hem een groot applaus. 9 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Mr Ed Sullivan. 10 00:01:37,722 --> 00:01:42,227 Als er iemand was die achter ons stond, dan was het Ed Sullivan. 11 00:01:42,352 --> 00:01:45,980 De beste vingerwijzer in de geschiedenis van de tv. 12 00:01:46,481 --> 00:01:50,026 Een man die met z'n vinger wees naar de grootste sterren. 13 00:01:57,075 --> 00:02:00,245 Ed Sullivan is een iconische tv-show. 14 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 Dames en heren, Elvis Presley. 15 00:02:05,625 --> 00:02:09,337 Hoe oud was je toen je dit Ed Sullivan Theater zag? 16 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Zeven. Ik was zwaar onder de indruk. 17 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 Dames en heren, The Beatles. 18 00:02:15,301 --> 00:02:19,639 Van The Beatles weten mensen nog waar ze waren... 19 00:02:19,764 --> 00:02:21,850 en wat ze aan het doen waren. 20 00:02:21,975 --> 00:02:23,309 Wat dacht jij toen? 21 00:02:23,434 --> 00:02:25,687 Ed Sullivan, bestaat zo iemand nog? 22 00:02:25,812 --> 00:02:27,022 Ik groeide ermee op. 23 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Ik ben hem nooit vergeten. 24 00:02:30,608 --> 00:02:33,027 Het was een culturele revolutie. 25 00:03:07,645 --> 00:03:11,775 In het begin was televisie veredelde radI... 26 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 met alle slechte eigenschappen. 27 00:03:16,487 --> 00:03:19,657 ED SULLIVANS STEM IS HIER EN DAAR GERECONSTRUEERD 28 00:03:19,782 --> 00:03:25,205 WAT HIJ ZEGT, IS LETTERLIJK OVERGENOMEN UIT ZIJN COLUMNS, ARTIKELEN EN BRIEVEN 29 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 Toen Ed Sullivan op het toneel verscheen... 30 00:03:28,833 --> 00:03:32,962 was televisie iets heel anders. 31 00:03:33,087 --> 00:03:35,632 Het scherm was zo groot. 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 De volgende deelnemer, kom maar. 33 00:03:38,051 --> 00:03:41,804 En je zag zelden zwarte artiesten op tv. 34 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 De televisie moest 'lelieblank' blijven. 35 00:03:48,186 --> 00:03:52,440 We zagen vooral typetjes als Amos en Andy. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,192 OPRICHTER MOTOWN RECORDS 37 00:03:54,317 --> 00:03:58,029 Komieken met zwarte schmink. 38 00:03:58,154 --> 00:04:00,198 Wat ben je aan het doen, Amos? 39 00:04:00,698 --> 00:04:02,700 Ik moet aan de lijn blijven. 40 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 Maar door Ed veranderde alles. 41 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Onze eerste artiest is Jackie Wilson. Geef hem een applaus. 42 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 Vind je dat je invloed hebt? 43 00:05:28,453 --> 00:05:33,249 Heb je invloed op de houding van het Amerikaanse volk? 44 00:05:33,374 --> 00:05:35,877 Ik lever m'n bijdrage. 45 00:05:36,002 --> 00:05:40,715 Zoals ook een opiniestuk in de krant een uitwerking heeft op mensen. 46 00:05:40,840 --> 00:05:44,510 Op televisie kun je bepaalde dingen doen. 47 00:05:44,635 --> 00:05:49,641 Wij waren bijvoorbeeld de eersten die zwarte artiesten lieten optreden. 48 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 Dames en heren, de show begint met onze vrienden. 49 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 De verscheidenheid aan artiesten en mensen in de Ed Sullivan Show... 50 00:05:58,024 --> 00:06:03,738 was heel verrassend en heel anders dan wat we gewend waren. 51 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 Hier is Louis 'Satchmo' Armstrong. 52 00:06:10,828 --> 00:06:17,335 En zijn rol in het kiezen van de gasten was een toonbeeld van moed. 53 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Het Will Mastin TrI, met Sammy Davis Jr. 54 00:06:22,590 --> 00:06:25,802 Ik keek altijd naar de Ed Sullivan Show. 55 00:06:25,927 --> 00:06:28,304 Iedereen keek, het was echt een feestje. 56 00:06:28,429 --> 00:06:30,515 'Het is zondagavond, wat doen we?' 57 00:06:30,640 --> 00:06:34,060 Hele families zaten naar Ed Sullivan te kijken. 58 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 De hele buurt genoot ervan. 59 00:06:37,563 --> 00:06:43,653 Als je tien bent en straatarm, en je kijkt naar de Ed Sullivan Show... 60 00:06:44,445 --> 00:06:48,616 in een cultuur zonder zwarte mensen op tv... 61 00:06:49,450 --> 00:06:53,037 Als je dan iemand zag die op jou leek... 62 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 betekende dat letterlijk ruimte voor kansen en hoop. 63 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Hou m'n handschoenen vast. - Graag. 64 00:07:01,504 --> 00:07:04,841 Er werd gedacht dat kijkers in het Zuiden zouden afhaken... 65 00:07:04,966 --> 00:07:09,387 als er een zwarte artiest verscheen in hun huiskamer. 66 00:07:09,512 --> 00:07:12,849 Eén, twee, drie, vier, integreren doen we niet. 67 00:07:13,349 --> 00:07:18,187 Want mensen in het Zuiden staan vijandig tegenover zwarten. 68 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 Het kan zelfs leiden tot demonstraties. 69 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Maar in de privacy van hun eigen huis beslissen mensen zelf. 70 00:07:34,078 --> 00:07:37,749 Destijds was het land verdeeld. 71 00:07:37,874 --> 00:07:39,274 ALLEEN VOOR BLANKEN 72 00:07:39,584 --> 00:07:43,796 Ik nam de bus naar huis en toen ik ging zitten... 73 00:07:43,921 --> 00:07:47,633 moest ik van de chauffeur opstaan voor een witte man. 74 00:07:48,134 --> 00:07:52,305 Ik voelde me niet menswaardig behandeld. 75 00:07:52,430 --> 00:07:53,830 Dus ik weigerde. 76 00:07:57,351 --> 00:08:01,105 De rassenstrijd was overduidelijk aanwezig. 77 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Iedereen had z'n positie ingenomen. 78 00:08:06,777 --> 00:08:11,491 En toen kwam Ed Sullivan, schijnbaar onbevreesd. 79 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Het kon hem niet schelen wat andere mensen dachten. 80 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 ZONDAG 22 NOVEMBER 1955 81 00:08:26,547 --> 00:08:32,261 Dames en heren, iedereen weet dat je voor de nieuwste muziektrends... 82 00:08:32,845 --> 00:08:36,265 het beste terechtkunt in Harlem. 83 00:08:41,604 --> 00:08:46,901 Onlangs zag ik daar mensen staan bij Frank Schiffmans Apollo Theater. 84 00:08:47,026 --> 00:08:51,697 Ze kwamen allemaal voor Dr. Jive's Rhythm & Blues. 85 00:08:51,822 --> 00:08:58,120 Hier is Dr. Jive. Maak kennis met deze jonge discjockey van WWRL. 86 00:08:59,914 --> 00:09:03,960 Dank u wel. We hebben geweldige sterren meegenomen. 87 00:09:04,085 --> 00:09:07,380 We beginnen met een fantastische folk-blueszanger. 88 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 Hier is Bo Diddley. 89 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Als kind hoorde ik een keer een riff... 90 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 Dat is Bo Diddley. Dat heeft hij bedacht. 91 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Het is vermengd met religieus gezang uit Afrika. 92 00:09:57,221 --> 00:10:01,350 Ik heb iedereen gebeld, ook Jerome met z'n maraca's. 93 00:10:01,475 --> 00:10:04,475 Achter de schermen zei iemand: 'Niet heupwiegen.' 94 00:10:05,896 --> 00:10:11,277 Ik zei: 'Mij hou je niet tegen. Even misschien, maar niet definitief.' 95 00:10:12,528 --> 00:10:17,742 De zender wilde sommige dingen niet, omdat het Zuiden dat niet accepteerde. 96 00:10:17,867 --> 00:10:23,706 Maar Ed zocht zo veel mogelijk de grenzen op. 97 00:10:23,831 --> 00:10:27,418 Na ons laatste optreden willen veel mensen weten... 98 00:10:27,543 --> 00:10:30,213 waar het voor ons is begonnen. 99 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 Dat was op dit podium en dat vertellen we graag. 100 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 Kunnen we naar het begin van het leven van Ed Sullivan? 101 00:10:50,483 --> 00:10:55,905 Voor iemand van bescheiden afkomst heb ik een ongelooflijk mooi leven. 102 00:10:58,240 --> 00:11:02,370 Ik ben zeker niet bijzonder, maar wel bijzonder gelukkig. 103 00:11:03,412 --> 00:11:06,165 Toni, voor wie jou niet kent. Hoe oud ben je? 104 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 Ik ben 11. 105 00:11:07,792 --> 00:11:09,585 Kom je uit Californië? - Ja. 106 00:11:09,710 --> 00:11:12,964 Je droomde van een 'Candy Store' en nu heb je genoeg? 107 00:11:13,090 --> 00:11:14,127 Ja. 108 00:11:14,253 --> 00:11:18,427 Dan wil je vast nog een liedje zingen. Wat ga je zingen? 109 00:11:18,552 --> 00:11:22,807 'Swing Low, Sweet CharIt'. - Willen jullie dat horen? 110 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Daar staat de microfoon. 111 00:12:02,221 --> 00:12:04,599 28 SEPTEMBER 1901 112 00:12:04,724 --> 00:12:09,270 Ik ben geboren in Harlem, destijds een Ierse en Joodse wijk. 113 00:12:15,234 --> 00:12:16,944 Ik was een van een tweeling... 114 00:12:17,069 --> 00:12:21,157 maar m'n broer Dan stierf toen hij nog maar twee was. 115 00:12:26,370 --> 00:12:27,913 Ons gezin was arm. 116 00:12:28,038 --> 00:12:31,792 Maar we hadden een flinke dosis trots en zelfredzaamheid. 117 00:12:52,104 --> 00:12:56,275 Zolang ik me kan herinneren, heb ik altijd willen schrijven. 118 00:12:56,776 --> 00:13:01,030 Het interessante aan Ed was dat hij was begonnen als columnist. 119 00:13:01,155 --> 00:13:03,240 Als journalist, eigenlijk. 120 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 Uiteindelijk had hij een invloedrijke column. 121 00:13:07,578 --> 00:13:10,203 En ik ging aan de slag als sportredacteur. 122 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Sportjournalisten zijn vaak heel kritisch en opmerkzaam. 123 00:13:16,837 --> 00:13:20,049 Ze kunnen uitleggen waarom sporters goed zijn. 124 00:13:25,554 --> 00:13:29,141 Dus sport is altijd je eerste liefde gebleven. 125 00:13:29,266 --> 00:13:34,438 Bij het honkballen op school hadden we ook zwarte tegenstanders. 126 00:13:34,563 --> 00:13:38,776 Sommige jongens zeiden dat ze niet tegen zwarten wilden spelen. 127 00:13:39,443 --> 00:13:41,862 Ik had een hekel aan die jongens. 128 00:13:42,571 --> 00:13:45,157 De Ieren hadden dat ook meegemaakt. 129 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 Dat waren zogenaamd allemaal luie, domme zuiplappen. 130 00:13:49,829 --> 00:13:52,456 M'n ouders wisten dat dat fout was. 131 00:13:52,581 --> 00:13:53,981 Ze waren heel... 132 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 Niet ruimdenkend, maar gewoon verstandig. 133 00:13:59,588 --> 00:14:03,217 Dat ik geen compromissen sluit met mensen die ik niet mag... 134 00:14:03,342 --> 00:14:05,511 heb ik zeker van m'n vader. 135 00:14:07,137 --> 00:14:10,099 Hij heeft me geleerd de underdog te respecteren. 136 00:14:10,766 --> 00:14:14,854 Hij was de meest onverschrokken man die ik ooit heb gekend. 137 00:14:17,022 --> 00:14:23,362 Als Ed over mensen van kleur schreef, was dat op een liefdevolle manier... 138 00:14:24,238 --> 00:14:31,245 en ik denk dat hij het politieke klimaat in het land heeft verzacht. 139 00:14:32,204 --> 00:14:36,125 Maar ik was me zeer bewust van het feit... 140 00:14:36,250 --> 00:14:39,378 dat hij veel kritiek moet hebben gekregen. 141 00:14:39,962 --> 00:14:44,508 Want Amerika en de wereld maakten een enorme omwenteling door... 142 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 op het gebied van ras. 143 00:14:47,845 --> 00:14:52,308 Dames en heren, hier is de jonge ster uit Augusta, Georgia... 144 00:14:52,433 --> 00:14:54,496 James Brown. Geef hem applaus. 145 00:15:29,887 --> 00:15:32,348 BRONX, NEW YORK - 17 OKTOBER 1929 146 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 Weg is hij, en hij scoort met een run van 96 yards. 147 00:15:38,103 --> 00:15:41,649 Ik was sportredacteur bij de New York Evening Graphic... 148 00:15:41,774 --> 00:15:46,695 en New York University zou spelen tegen University of Georgia, in New York. 149 00:15:48,155 --> 00:15:54,036 Tot m'n afschuw las ik dat NYU een zwarte speler op de bank wilde zetten. 150 00:15:54,161 --> 00:15:55,849 ZWARTE HALFBACK SPEELT NIET 151 00:16:00,292 --> 00:16:04,505 Ik vond deze kwestie zo belangrijk dat ik hem wilde aankaarten. 152 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Wat een beschamende gang van zaken. 153 00:16:14,723 --> 00:16:18,769 Myers riskeert alles voor een school die hem op de bank zet... 154 00:16:18,894 --> 00:16:23,899 omdat de University of Georgia de kleurengrens wil trekken. 155 00:16:31,740 --> 00:16:35,870 Als een universiteit in New York toestaat dat de Mason-Dixonlijn... 156 00:16:35,995 --> 00:16:38,683 over het footballveld wordt getrokken... 157 00:16:39,081 --> 00:16:44,628 dan moet het seizoen van die universiteit ongeldig worden verklaard. 158 00:17:01,103 --> 00:17:03,355 Ik weet dat ik veel geluk heb gehad. 159 00:17:04,356 --> 00:17:07,526 Neem bijvoorbeeld de bijna ongelooflijke mazzel... 160 00:17:07,651 --> 00:17:12,114 waarmee ik, een krantenman, in de showbusiness belandde. 161 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 Ik moest bij de krant over Broadway schrijven... 162 00:17:18,579 --> 00:17:21,165 ook al wist ik niets van Broadway. 163 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 Hallo? Met ze praten? 164 00:17:23,792 --> 00:17:27,922 Ik wilde het niet, maar anders zou ik worden ontslagen. 165 00:17:28,047 --> 00:17:32,384 Mag ik me aan u voorstellen? Ed Sullivan, de Broadway-columnist. 166 00:17:32,509 --> 00:17:36,430 Ik ben columnist en geen acteur. Dat zult u wel zien. 167 00:17:36,930 --> 00:17:41,060 Ik stel een vriend aan u voor. Een columnist van The Daily News... 168 00:17:41,185 --> 00:17:46,315 die Broadway tot leven heeft gebracht door zijn prachtige manier van schrijven. 169 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 Mr Broadway in eigen persoon: Ed Sullivan van The Daily News. 170 00:17:51,236 --> 00:17:55,866 Dames en heren, The News presenteert het tweede jaarlijkse Harvest Moon Ball. 171 00:17:55,991 --> 00:17:57,993 Spelen maar, Dick Himber. 172 00:18:01,497 --> 00:18:02,897 Opnieuw? 173 00:18:07,044 --> 00:18:11,965 We openen met de Ike & Tina Turner Revue en ze zijn geweldig. 174 00:18:38,575 --> 00:18:42,788 De Harvest Moon Ball was een groot evenement in New York. 175 00:18:45,040 --> 00:18:48,043 Ik koos de artiesten en was ceremoniemeester... 176 00:18:48,168 --> 00:18:51,296 bij de benefietavond in Madison Square Garden. 177 00:18:53,757 --> 00:18:58,762 Zo kreeg ik podiumervaring en vertrouwen in m'n oordeel over talent. 178 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 Danspaar 9 wordt kampIen... 179 00:19:01,682 --> 00:19:05,352 en wordt gehuldigd door ceremoniemeester Ed Sullivan. 180 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 En zo kwam de belangrijkste dag van m'n leven: 181 00:19:16,822 --> 00:19:19,783 3 september 1947. 182 00:19:19,908 --> 00:19:24,663 Voor het twaalfde jaar op rij was ik ceremoniemeester. 183 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 Televisie was nieuw... 184 00:19:28,125 --> 00:19:32,963 en ik wist niet dat CBS de show ging uitzenden. 185 00:19:33,547 --> 00:19:35,924 De Harvest Moon Ball op Broadway. 186 00:19:39,970 --> 00:19:45,434 Ik wist ook niet dat CBS op zoek was naar een rustige, informele presentator... 187 00:19:46,018 --> 00:19:48,854 voor een showprogramma op de zondagavond. 188 00:19:54,568 --> 00:20:00,115 Door die uitzending vond CBS dat ik de juiste man was. 189 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 ZONDAG 20 JUNI 1948 190 00:20:13,420 --> 00:20:15,172 Welkom, dames en heren. 191 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 Emerson RadI & TelevisIn presenteert Toast of the Town... 192 00:20:19,092 --> 00:20:21,030 met uw gastheer Ed Sullivan. 193 00:20:25,432 --> 00:20:29,812 Goedenavond, dames en heren. Zoals u weet... 194 00:20:29,937 --> 00:20:33,273 heeft deze aflevering van Toast of the Town voor Emerson... 195 00:20:33,398 --> 00:20:36,961 Toen ik voor het eerst op tv kwam met Toast of the Town... 196 00:20:37,319 --> 00:20:42,241 moesten we van de experts recht in de camera kijken. 197 00:20:43,951 --> 00:20:45,911 Acteurs vonden dat niet eng. 198 00:20:47,663 --> 00:20:50,351 Maar als ik in zo'n ijzeren monster keek... 199 00:20:51,333 --> 00:20:52,834 bevroor ik. 200 00:20:55,003 --> 00:20:59,675 Tot volgende week zondag, dezelfde tijd, bij CBS TV. 201 00:21:00,300 --> 00:21:05,097 Emerson zal weer zorg dragen voor een show met veel sterren... 202 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Tv-recensenten vonden dat CBS me moest dumpen. 203 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 'Wat doet Ed Sullivan op tv?' 204 00:21:13,105 --> 00:21:16,733 'Ed ziet eruit als de indiaan voor sigarenwinkels... 205 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 als een stenen beeld op Paaseiland. 206 00:21:22,614 --> 00:21:25,993 Hij lacht als iemand met een citroen in z'n mond.' 207 00:21:26,118 --> 00:21:29,579 Dit jasje droeg Ed Sullivan bij z'n tv-debuut. 208 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 En deze stok hield Ed overeind. 209 00:21:36,378 --> 00:21:38,213 Ze maakten me belachelijk. 210 00:21:38,338 --> 00:21:39,798 Laat me met rust. 211 00:21:40,382 --> 00:21:43,385 En ik kon ze geen ongelijk geven. 212 00:21:45,178 --> 00:21:48,390 Ze noemden me de 'Sfinx van 1949'. 213 00:21:49,182 --> 00:21:51,185 De beledigingen werden zo erg... 214 00:21:51,310 --> 00:21:54,560 dat m'n dochter Betty geen krant meer wilde lezen. 215 00:21:55,981 --> 00:21:58,692 Ik zou een stalen plaat in m'n hoofd hebben. 216 00:22:00,944 --> 00:22:04,781 Toen kreeg ik honderden brieven waarin ik werd geprezen... 217 00:22:04,906 --> 00:22:08,535 dat ik ondanks die beperking zo dapper doorzette. 218 00:22:09,202 --> 00:22:13,999 Wat houdt je op de been, naast je verbeeldingskracht? Veerkracht? 219 00:22:14,124 --> 00:22:20,964 Ja. En de mensen thuis, de families, accepteren me inmiddels zoals ik ben. 220 00:22:21,089 --> 00:22:26,970 Ik ben geen showman, maar ze weten dat we hard werken voor goede acts. 221 00:22:29,097 --> 00:22:31,558 Welkom bij onze shoew. Vanavond gaan we... 222 00:22:31,683 --> 00:22:33,977 Ik was niet de attractie. 223 00:22:34,478 --> 00:22:37,439 Ik zocht gewoon naar de beste artiesten. 224 00:22:41,735 --> 00:22:46,031 Vlak voor de oorlog was er weinig werk voor artiesten in Harlem. 225 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Ze werden hard geraakt door de teloorgang van het variététheater. 226 00:22:53,038 --> 00:22:55,832 Dag na dag en nacht na nacht... 227 00:22:55,957 --> 00:22:59,878 bezochten we theaters en nachtclubs om acts te bekijken. 228 00:23:02,547 --> 00:23:05,634 En geen dansende voeten maakten meer indruk... 229 00:23:05,759 --> 00:23:08,595 dan die van Bill 'Bojangles' Robinson. 230 00:23:10,347 --> 00:23:13,350 Ik heet William Robinson en hij Bill Robinson... 231 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 dus ik kende hem al toen ik drie was. 232 00:23:16,061 --> 00:23:20,524 Hij maakte films met Shirley Temple en was een ster, 'Bojangles'. 233 00:23:20,649 --> 00:23:23,944 Er is een liedje over hem, een hit van Sammy Davis. 234 00:23:24,694 --> 00:23:27,572 Ik ben in Hollywood en jij zit nog in Harlem. 235 00:23:27,697 --> 00:23:31,743 Hij was een zwart gezicht in films, maar hij gedroeg zich niet zo. 236 00:23:31,868 --> 00:23:36,206 Dat zwarte gedoe, daar deed hij niet aan. Hij danste. 237 00:23:39,167 --> 00:23:42,879 We zijn twintig jaar goede vrienden geweest. 238 00:23:43,463 --> 00:23:47,217 Hij was de eerste artiest die m'n show wilde openen... 239 00:23:47,342 --> 00:23:51,179 en dat heeft de deur opengezet voor veel variétésterren. 240 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 De koning van 'Hi-De-Ho', Cab Calloway. 241 00:23:56,017 --> 00:23:57,978 Dames en heren, Cab Calloway. 242 00:23:58,103 --> 00:24:03,358 Er zat veel variété in z'n show omdat dat zijn soort mensen was. 243 00:24:03,483 --> 00:24:04,818 Pearl Bailey. 244 00:24:04,943 --> 00:24:09,281 Variétéartiesten zijn de leukste podiummensen. 245 00:24:09,406 --> 00:24:12,868 Toen had je variétéshows, met een cabaretier... 246 00:24:12,993 --> 00:24:15,454 een band of een zanggroep. 247 00:24:15,579 --> 00:24:18,332 Er was een tapdanser met een houten been. 248 00:24:18,457 --> 00:24:24,713 Ed Sullivan is de grondlegger van alle tv-shows met liveoptredens. 249 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 Hij was de eerste grote naam. 250 00:24:27,382 --> 00:24:33,472 Tv betekent werk voor variétésterren, en het nieuwe medium is voor hen gemaakt. 251 00:24:37,225 --> 00:24:42,189 En in mijn show is dat aangetoond door Cab Calloway, Ella Fitzgerald... 252 00:24:42,314 --> 00:24:47,402 Louis Armstrong, Hazel Scott, de Ink Spots en Lena Horne. 253 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Deze geweldige acts worden nog beter op televisie... 254 00:24:58,830 --> 00:25:03,168 want anders dan in een groot theater zit iedereen op de eerste rij. 255 00:25:07,631 --> 00:25:09,031 Encore. 256 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 Ze kregen niet veel geld. 257 00:25:19,684 --> 00:25:24,564 Maar toen ik hulp nodig had, waren de zwarte sterren loyaal en behulpzaam. 258 00:25:27,526 --> 00:25:33,573 Ik weet zeker dat de eerste tv-jaren zonder hen een ramp zouden zijn geweest. 259 00:25:35,450 --> 00:25:39,871 Ed Sullivan is iemand die altijd nieuwsgierig is naar mensen. 260 00:25:40,372 --> 00:25:41,790 Alle soorten mensen. 261 00:25:41,915 --> 00:25:46,628 De Sullivans wonen al tien jaar in het Delmonico Hotel in New York. 262 00:25:46,753 --> 00:25:51,675 Eigenlijk wonen ze al 24 jaar, zolang ze getrouwd zijn, in een hotel. 263 00:25:52,175 --> 00:25:56,430 In een hotel heb je niet veel ruimte om dingen te bewaren. 264 00:25:56,555 --> 00:25:59,182 Wat je wel bewaart, is heel dierbaar. 265 00:25:59,307 --> 00:26:01,852 Veel foto's van Betty, onze enige dochter. 266 00:26:01,977 --> 00:26:06,398 Je hebt ook nog ergens schoenen. - Ja, die staan hier. 267 00:26:07,232 --> 00:26:12,612 Goed dat je erover begint, want ze zijn van een geweldige artiest en Amerikaan. 268 00:26:12,737 --> 00:26:17,159 Ze waren van Bill 'Bojangles' Robinson. Z'n allerlaatste schoenen. 269 00:26:17,284 --> 00:26:22,038 Ze hebben lichtgewicht zolen. Volgens Bill kon hij daarmee beter dansen. 270 00:26:22,956 --> 00:26:25,041 Ik denk echt... 271 00:26:25,166 --> 00:26:30,630 dat als Bill Robinson minder tijd had gestoken in goede doelen... 272 00:26:30,755 --> 00:26:34,009 hij niet aan een hartaanval zou zijn overleden. 273 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 Maar Bill wist nooit van ophouden. 274 00:26:38,221 --> 00:26:41,224 Toen we z'n begrafenis regelden, vonden we allemaal... 275 00:26:41,349 --> 00:26:45,395 dat Bill, die zoals veel artiesten blut was gestorven... 276 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 een begrafenis moest krijgen die paste bij iemand van zijn formaat. 277 00:26:53,653 --> 00:26:55,989 HARLEM, NEW YORK - 28 NOVEMBER 1949 278 00:26:56,114 --> 00:26:59,826 Alle schoolkinderen in Harlem kregen die middag vrij. 279 00:26:59,951 --> 00:27:03,830 Dus toen de begrafenisstoet vanuit de kerk in Harlem vertrok... 280 00:27:03,955 --> 00:27:08,585 stonden er tienduizenden zwarte kinderen langs de weg. 281 00:27:09,377 --> 00:27:12,339 En dat bleef zo tot ver buiten Harlem. 282 00:27:15,258 --> 00:27:21,181 Hij was betrokken. En hij wilde z'n publiek laten zien... 283 00:27:21,306 --> 00:27:24,768 dat er veel talent was dat meer aandacht verdiende. 284 00:27:25,268 --> 00:27:26,853 Miss DInne Warwick. 285 00:27:26,978 --> 00:27:30,148 Hij gaf ons die aandacht, zodat wij konden doen... 286 00:27:30,273 --> 00:27:33,902 wat van ons verwacht werd: mensen vermaken. 287 00:27:34,027 --> 00:27:37,906 Met iets wat nergens anders te vinden was. 288 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 Hier zijn de fantastische Gladys Knight & the Pips. 289 00:28:11,189 --> 00:28:14,359 ATLANTA, GEORGIA - 8 JANUARI 1952 290 00:28:14,484 --> 00:28:16,403 Onze gast van vanavond... 291 00:28:16,528 --> 00:28:19,698 is Herman Talmadge, gouverneur van Georgia. 292 00:28:19,823 --> 00:28:24,160 De lokale gewoonten en tradities zijn tegen rassenvermenging. 293 00:28:24,285 --> 00:28:27,664 Maar hoe lossen we dit probleem in de toekomst op? 294 00:28:27,789 --> 00:28:32,794 Wij willen koste wat het kost de segregatie in stand houden. 295 00:28:48,977 --> 00:28:52,439 Ik moest stoppen met zwarte artiesten. 296 00:28:52,564 --> 00:28:57,027 Kijkers in het Zuiden zouden er aanstoot aan nemen en afhaken. 297 00:28:57,152 --> 00:28:58,695 Ik geloofde dat niet. 298 00:28:59,195 --> 00:29:02,240 Asa Carter uit Alabama organiseerde de boycot. 299 00:29:02,741 --> 00:29:04,784 We zien het als een complot... 300 00:29:04,909 --> 00:29:09,372 tegen de morele normen van het Angelsaksische ras... 301 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 dat zo afzakt naar het zwarte ras. 302 00:29:16,588 --> 00:29:21,843 Mensen uit het Zuiden schrijven dat ze terug moeten komen. 303 00:29:21,968 --> 00:29:23,845 Omdat ze ervan genieten. 304 00:29:24,429 --> 00:29:27,348 Ze genieten van hun optredens. 305 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Witte mensen in het Zuiden willen dat alles blijft zoals het is. 306 00:29:34,981 --> 00:29:41,404 Vaak snappen mensen niet hoe ver dat gaat of hoe diep dat zit. 307 00:29:41,529 --> 00:29:44,532 Onze commissie van twintig man... 308 00:29:44,657 --> 00:29:50,205 gaat afrekenen met die vulgaire, dierlijke, zwarte rock-'n-rollbop. 309 00:29:50,705 --> 00:29:54,584 Stel je de gruwel voor van je blanke dochter... 310 00:29:54,709 --> 00:29:59,672 met zo'n harige, diklippige, naar geit ruikende neger. 311 00:30:00,673 --> 00:30:03,009 Kun je je zoiets toestaan? 312 00:30:04,052 --> 00:30:06,387 Ga je er iets aan doen? 313 00:30:08,056 --> 00:30:10,767 Daarvan ging je Ierse bloed koken, toch? 314 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 Ja, maar dat hielp niets. 315 00:30:13,937 --> 00:30:18,900 De bewering van gouverneur Talmadge dat zwarten weg moeten uit tv-shows... 316 00:30:19,025 --> 00:30:24,280 waarin ook witte artiesten optreden, is achterlijk en kwaadaardig. 317 00:30:25,031 --> 00:30:31,496 Ik zal nooit geld uitgeven aan producten van iemand... 318 00:30:31,621 --> 00:30:36,626 die meewerkt aan de teloorgang en verdunning van het witte ras. 319 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 Ik kom net van het platteland. 320 00:30:39,170 --> 00:30:43,133 Tv-uitzendingen in dit land draaien om reclame. 321 00:30:43,258 --> 00:30:46,553 Kijkers moeten krijgen wat ze willen. 322 00:30:46,678 --> 00:30:49,431 ZE WILLEN ALLEEN AUTO'S VERKOPEN AAN ZWARTEN 323 00:30:49,556 --> 00:30:51,891 Ik mocht veel dingen niet doen. 324 00:30:52,559 --> 00:30:58,022 Bij een zwarte artiest mocht ik niet te dichtbij komen. 325 00:30:58,147 --> 00:31:03,736 Er zit een goede vriend in het publiek: Joe Louis, de wereldkampIen zwaargewicht. 326 00:31:04,863 --> 00:31:07,824 Ik mocht Joe Louis geen hand geven. 327 00:31:07,949 --> 00:31:12,370 Ik geef je geen geld meer. Joe, fijn dat je er bent. 328 00:31:12,871 --> 00:31:16,666 Ik kreeg kritiek toen ik m'n arm om Ethel Waters heen sloeg. 329 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Maar in elk tijdperk, en zeker nu... 330 00:31:22,130 --> 00:31:24,132 Fijn dat je er weer bent. 331 00:31:24,257 --> 00:31:30,138 Is de kracht van woorden heel belangrijk in de strijd tussen ideologieën. 332 00:31:31,472 --> 00:31:34,347 Ik richt me tot jullie als een echte Amerikaan. 333 00:31:34,893 --> 00:31:38,104 Ik zie zwarten met banen die van ons zijn. 334 00:31:38,605 --> 00:31:42,668 Als we dat toestaan, wat gebeurt er dan met ons, echte Amerikanen? 335 00:31:43,276 --> 00:31:47,405 Communistische opruiers die zich voordoen als burgerrechtenactivisten... 336 00:31:47,530 --> 00:31:51,951 hopen massale steun te krijgen voor hun plannen. 337 00:31:52,827 --> 00:31:56,498 Velen deden ten onrechte voorkomen dat er brede steun bestaat... 338 00:31:56,623 --> 00:32:01,753 voor een plan met een doel, een Sovjetrepubliek voor zwarten... 339 00:32:01,878 --> 00:32:07,383 verborgen achter humanitaire slogans voor burgerrechten en vrede. 340 00:32:07,508 --> 00:32:12,013 Ik weet bijna zeker dat dit allemaal is bedacht... 341 00:32:12,138 --> 00:32:14,557 door een communistisch front. 342 00:32:14,682 --> 00:32:19,562 Het is het communistische front dat dit allemaal heeft veroorzaakt. 343 00:32:20,605 --> 00:32:22,857 Het racisme in Amerika... 344 00:32:22,982 --> 00:32:29,238 heeft zich diep genesteld in de ziel van veel mannen en vrouwen. 345 00:32:29,948 --> 00:32:33,243 En dat heeft grote invloed gehad op m'n eigen leven. 346 00:32:33,368 --> 00:32:37,747 Ik heb hoge verwachtingen van m'n kinderen. M'n zoon is tien... 347 00:32:38,247 --> 00:32:41,042 en ik ga hem al m'n kennis geven... 348 00:32:41,542 --> 00:32:48,132 om hem te beschermen tegen primitieve, middeleeuwse ideeën... 349 00:32:48,257 --> 00:32:53,930 over vals patrIttisme, grenzen en de betekenis van vlaggen. 350 00:32:54,055 --> 00:32:57,725 De mensheid is veel groter dan die primitieve symbolen. 351 00:32:58,726 --> 00:33:03,356 In het publiek zitten Blue Angels van de Amerikaanse marine. 352 00:33:03,481 --> 00:33:05,566 Willen jullie gaan staan? 353 00:33:08,653 --> 00:33:14,534 M'n agent belde en zei dat Ed Sullivan me had uitgenodigd in z'n show. 354 00:33:15,118 --> 00:33:19,330 Dames en heren, Harry Belafonte komt volgende week naar de show... 355 00:33:19,455 --> 00:33:21,874 voor z'n eerste tv-optreden. 356 00:33:24,502 --> 00:33:29,340 En ik was dolblij, want dat was echt een carrièreboost. 357 00:33:30,675 --> 00:33:34,637 Tijdens de voorbereidingen werd ik gebeld door iemand die zei: 358 00:33:34,762 --> 00:33:39,726 'CBS heeft ons laten weten dat je niet op tv komt. 359 00:33:40,560 --> 00:33:42,186 Je bent ongewenst.' 360 00:33:42,311 --> 00:33:45,106 Je was heel actief in de burgerrechtenbeweging. 361 00:33:45,231 --> 00:33:47,984 Dat klopt. - Wat was je rol daarin? 362 00:33:48,109 --> 00:33:52,030 In die McCarthy-achtige sfeer was het niet de bedoeling... 363 00:33:52,155 --> 00:33:57,035 dat aanhangers van de linkse politiek zich konden uitspreken. 364 00:33:57,785 --> 00:34:03,124 Toen Sullivan dat hoorde, werd hij woedend. 365 00:34:07,045 --> 00:34:10,590 Toen de naam Harry Belafonte viel, ging ik op onderzoek uit. 366 00:34:10,715 --> 00:34:14,844 Ik ontdekte dat Harry katholiek is, dus ik belde z'n pastoor. 367 00:34:15,470 --> 00:34:18,640 Als Amerikaan haat ik communisme. 368 00:34:18,765 --> 00:34:23,186 Ik haat alle 'ismen' die in strijd zijn met Amerikaans patrIttisme. 369 00:34:25,688 --> 00:34:30,818 Hij wilde me persoonlijk spreken, dus hij nodigde me uit in z'n hotel. 370 00:34:31,569 --> 00:34:34,530 Hij zei: 'Ik mag u niet uitnodigen voor m'n show... 371 00:34:34,655 --> 00:34:40,078 omdat u veel sympathie hebt voor de communistische ideologie... 372 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 en omdat u dingen doet die niet in het belang zijn van ons land.' 373 00:34:46,542 --> 00:34:52,715 Ik antwoordde: 'Mr Sullivan, alles waarvan u mij beschuldigt... 374 00:34:53,549 --> 00:34:54,949 is waar. 375 00:34:55,718 --> 00:35:00,640 Maar vertel eens. Toen de Ieren in conflict waren met de Britten... 376 00:35:01,474 --> 00:35:04,894 werd hun rebelse houding als zeer heroïsch gezien... 377 00:35:05,019 --> 00:35:08,898 door alle Ieren over de hele wereld. 378 00:35:09,941 --> 00:35:13,903 Wat is er anders nu wij, mensen van kleur... 379 00:35:14,028 --> 00:35:17,865 in opstand komen tegen dezelfde onderdrukking? 380 00:35:18,866 --> 00:35:24,872 Ierse rebellen waren heldhaftig. Zwarte rebellen zijn 'niet patrIttisch'. 381 00:35:25,581 --> 00:35:30,336 Volgens ons ging het niet om loyaliteit aan het vaderland... 382 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 maar om loyaliteit aan het mens-zijn. 383 00:35:33,631 --> 00:35:37,385 En onze menselijkheid werd op gruwelijke wijze geschonden.' 384 00:35:39,011 --> 00:35:42,223 Ik ging weg zonder bevredigend antwoord... 385 00:35:42,348 --> 00:35:48,146 maar ik was nog geen twee uur terug op kantoor... 386 00:35:48,729 --> 00:35:51,607 toen m'n agent belde en zei: 387 00:35:51,732 --> 00:35:56,420 'Ik weet niet wat je tegen Ed Sullivan hebt gezegd, maar je zit in de show.' 388 00:36:01,159 --> 00:36:04,162 Op dit moment hebben we allemaal gewacht. 389 00:36:04,787 --> 00:36:09,625 Hij is een van de beste artiesten van ons land, en van de wereld. 390 00:36:09,750 --> 00:36:13,880 Hier is Harry Belafonte. Geef hem een applaus. 391 00:37:54,021 --> 00:37:57,108 Toen ik Belafonte voor het eerst op tv bracht... 392 00:37:57,233 --> 00:38:02,154 bleek dat het Zuiden hem graag op zondagavond in hun huiskamers zag. 393 00:38:03,739 --> 00:38:07,702 Harry Belafonte kan iets heel belangrijks bewerkstelligen... 394 00:38:07,827 --> 00:38:09,640 voor de Amerikaanse natie. 395 00:38:11,372 --> 00:38:16,627 Opeens waren wij, mensen die werden gedemoniseerd en geboycot... 396 00:38:17,169 --> 00:38:21,299 zichtbaar door de lens van een televisiecamera... 397 00:38:21,424 --> 00:38:28,264 in een programma dat zeer Amerikaans was, want Sullivan was uiterst Amerikaans. 398 00:38:28,389 --> 00:38:32,310 Toen ging men de menselijke kant van de kwestie zien... 399 00:38:32,435 --> 00:38:36,373 tegen de achtergrond van de politieke realiteit van die tijd. 400 00:38:39,775 --> 00:38:43,196 Na je eerste bezoek aan onze show vraagt iedereen: 401 00:38:43,321 --> 00:38:49,368 'Kan Nat King Cole nog eens een nummer op de piano komen spelen?' 402 00:38:49,493 --> 00:38:51,620 Graag. - Doe je het? 403 00:39:13,684 --> 00:39:18,856 Dit is het Hooggerechtshof van de VS. Op 17 mei heeft het hof unaniem beslist... 404 00:39:18,981 --> 00:39:22,356 dat rassenscheiding op openbare scholen onwettig is. 405 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 Er is een nieuwe Zwarte in het Zuiden... 406 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 met een nieuw besef van eigenwaarde en lotsbestemming. 407 00:39:32,870 --> 00:39:36,916 Gouverneur Davis en het staatsparlement probeerden van alles... 408 00:39:37,041 --> 00:39:41,541 om de integratie in de weg te staan. Tegenstanders gooiden met stenen. 409 00:39:47,301 --> 00:39:51,055 De rassenstrijd was hevig, vooral in het Zuiden. 410 00:39:51,180 --> 00:39:54,600 Maar als je iets met hart en ziel doet... 411 00:39:55,184 --> 00:39:59,271 wordt je stoutste droom werkelijkheid. Als je jong bent... 412 00:40:00,606 --> 00:40:03,734 ben je te jong om bang te zijn. Snap je? 413 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 Je denkt er niet over na. Maar soms dringt het tot je door. 414 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 DREW, MISSISSIPPI - 28 AUGUSTUS 1955 415 00:40:21,877 --> 00:40:26,716 In deze modderige Tallahatchie-rivier werd het verzwaarde lichaam gevonden... 416 00:40:26,841 --> 00:40:29,385 van de jonge Emmett Till. 417 00:40:29,885 --> 00:40:32,471 Ik vergeet het nooit. Ik was 15... 418 00:40:33,055 --> 00:40:35,683 toen we zagen wat Emmett Till was aangedaan. 419 00:40:35,808 --> 00:40:38,060 OPRICHTER EN ZANGER THE TEMPTATINS 420 00:40:38,185 --> 00:40:40,813 Ik word er nog emotIneel van. 421 00:40:46,944 --> 00:40:50,156 We speelden waar Emmett Till was doodgeschoten. 422 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 Ze hebben later de naam veranderd. 423 00:40:53,993 --> 00:40:57,663 Maar we vergeten nooit dat het daar is gebeurd. 424 00:40:59,790 --> 00:41:01,959 Er gebeurde toen zo veel. 425 00:41:02,835 --> 00:41:06,714 We werden beschoten in onze tourbus. 426 00:41:08,174 --> 00:41:10,737 We hoorden het N-woord in een restaurant. 427 00:41:11,260 --> 00:41:14,054 Dan merk je hoe sterk en weerbaar je bent. 428 00:41:14,555 --> 00:41:19,185 Je moet doorzetten. Stoppen kan niet, je laat je niet tegenhouden. 429 00:41:19,685 --> 00:41:22,104 Dus je gaat de strijd aan. 430 00:41:22,229 --> 00:41:24,982 BIRMINGHAM, ALABAMA - 10 APRIL 1956 431 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 'KING' COLE AANGEVALLEN TIJDENS CONCERT 432 00:41:31,906 --> 00:41:36,077 NAT KING COLE NEERGESLAGEN DOOR GROEP WITTE MENSEN 433 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 Nat, waar ga je vandaag heen? - Naar Raleigh. 434 00:41:39,622 --> 00:41:43,626 Ga je door met je tour in het Zuiden? - Niet alleen daar. 435 00:41:43,751 --> 00:41:46,212 En het is nog maar vier dagen. 436 00:41:46,337 --> 00:41:48,756 Ze zeggen dat ze je aanvielen... 437 00:41:48,881 --> 00:41:53,928 omdat ze een hekel hebben aan rock-'n-roll en 'negermuziek'. 438 00:41:54,053 --> 00:41:55,805 Wat vind je daarvan? 439 00:41:55,930 --> 00:42:00,976 Het ging ze niet om de muziek, ik had ook een kerklied kunnen spelen. 440 00:42:01,101 --> 00:42:02,501 Dat soort mensen. 441 00:42:03,187 --> 00:42:06,232 Ben je niet bang dat het weer gebeurt? 442 00:42:06,357 --> 00:42:09,902 Nee, ik verwacht het niet. In ieder geval niet zoiets. 443 00:42:10,027 --> 00:42:13,406 Lagen deze wapens in de auto na de aanval op King Cole? 444 00:42:13,531 --> 00:42:15,449 Ja. - Zijn ze geladen? 445 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 Volledig. 446 00:42:17,034 --> 00:42:20,246 Zijn ze aangeklaagd voor poging tot moord? - Ja. 447 00:42:20,913 --> 00:42:26,001 Als kind snapte ik pas later waarom we in busstatIns sliepen... 448 00:42:26,126 --> 00:42:31,340 en waarom de politie ons onderbracht bij een lokale zwarte familie. 449 00:42:32,091 --> 00:42:37,054 Denk je dat je met je tour bijdraagt aan de integratie in het Zuiden? 450 00:42:37,680 --> 00:42:41,183 Ja. Veel mensen vragen me... 451 00:42:41,308 --> 00:42:44,019 waarom ik voor een gescheiden publiek speel. 452 00:42:44,144 --> 00:42:49,066 Maar als zwarte artiest met zowel witte als gekleurde fans... 453 00:42:49,191 --> 00:42:51,402 breng ik de mensen samen. 454 00:42:51,527 --> 00:42:56,740 Ik kan de wet niet veranderen. Natuurlijk wil ik geen gescheiden publiek. 455 00:42:57,324 --> 00:43:03,122 Ik kan in geen enkele staat op het podium om integratie vragen. 456 00:43:04,665 --> 00:43:09,503 Nat King Cole, die na de aanval werd toegejuicht door het publiek... 457 00:43:10,004 --> 00:43:14,067 is misschien iemand die de spanning een beetje kan verminderen. 458 00:43:15,050 --> 00:43:19,388 Er kan iets aan worden gedaan, maar iedereen moet ervoor vechten. 459 00:43:21,056 --> 00:43:22,766 Twee geweldige sterren: 460 00:43:22,891 --> 00:43:23,934 6 MEI 1956 461 00:43:24,059 --> 00:43:26,729 Tony Martin en Nat King Cole. 462 00:43:34,069 --> 00:43:36,071 Martin. - Cole. 463 00:43:36,196 --> 00:43:37,281 Blij. - Vrolijk. 464 00:43:37,406 --> 00:43:38,574 Geweldig. - Prachtig. 465 00:43:38,699 --> 00:43:40,099 Oké. 466 00:43:51,879 --> 00:43:55,090 Draag je altijd een hoed als je werkt? - Soms. 467 00:43:55,215 --> 00:43:57,301 Wanneer? - Als de zon schijnt. 468 00:43:57,426 --> 00:44:00,513 En als het regent? - Dan loop ik naar de zonnige kant. 469 00:44:00,638 --> 00:44:02,097 Schiet dan maar op. 470 00:44:27,164 --> 00:44:30,668 Zoals ik al zei, je stopt niet. We stoppen nooit. 471 00:44:31,251 --> 00:44:32,651 Dat weet je. 472 00:44:39,426 --> 00:44:43,681 Mr Cole, we werken altijd fijn samen. - Dat vind ik ook, Mr Martin. 473 00:44:43,806 --> 00:44:48,894 We kunnen hem maar beter smeren. - Ja, voor onze pakken verkleuren. 474 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 We zijn bij de man achter de grote show. 475 00:45:02,282 --> 00:45:06,907 Patrick Watson praat met Ed Sullivan over zijn showtalent, en u bent erbij. 476 00:45:07,454 --> 00:45:10,791 Hier is iets wat niet iedereen te zien krijgt. 477 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 U ziet Ed Sullivan echt lachen. 478 00:45:15,462 --> 00:45:20,759 Hij doet altijd z'n uiterste best om iets moois voor de camera te krijgen. 479 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 Ik heb altijd gedacht dat succes een raadsel is... 480 00:45:25,764 --> 00:45:30,185 een mix van dingen die je zelf doet en dingen die je overkomen. 481 00:45:31,228 --> 00:45:37,109 M'n show bereikt elke week 35 à 50 miljoen kijkers uit het hele land. 482 00:45:37,693 --> 00:45:42,322 Mijn bijdrage aan de show is dat ik weet wat mensen leuk vinden. 483 00:45:42,906 --> 00:45:46,326 Dat is volgens mij het geheim van m'n succes. 484 00:45:52,166 --> 00:45:54,001 Dames en heren... 485 00:45:54,126 --> 00:45:55,526 28 OKTOBER 1956 486 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 Hier is Elvis Presley. 487 00:46:31,121 --> 00:46:33,582 ELVIS WIEGT HEUPEN IN SULLIVAN SHOW 488 00:46:33,707 --> 00:46:36,835 PRESLEY ZORGT VOOR HOGE KIJKCIJFERS 489 00:46:36,960 --> 00:46:41,006 TOPZENDERS STRIJDEN MET HUN STERREN OM DE KIJKCIJFERS 490 00:46:56,522 --> 00:47:01,068 Ben je graag geliefd? Vind je het erg als iemand je niet mag? 491 00:47:01,193 --> 00:47:04,696 Dat zit me wel dwars. Ik wil dat mensen me aardig vinden. 492 00:47:05,197 --> 00:47:09,118 Als ik iets vervelends lees... 493 00:47:09,243 --> 00:47:13,789 dan stoort me dat enorm. Ik ben waarschijnlijk veel te gevoelig. 494 00:47:14,540 --> 00:47:18,836 Dat was de show, en ga vooral eens kijken... 495 00:47:18,961 --> 00:47:23,424 voor mij en m'n familie, bij uw Lincoln-Mercury-dealer. 496 00:47:23,549 --> 00:47:25,299 Welterusten, u was geweldig. 497 00:47:25,884 --> 00:47:28,387 Wat was het ergste moment in je carrière? 498 00:47:28,512 --> 00:47:32,141 Ik heb gehoord dat het was toen iemand... 499 00:47:32,266 --> 00:47:37,146 je show wilde verkopen aan een adverteerder, met of zonder jou. 500 00:47:37,271 --> 00:47:43,152 De zender zocht sponsoring, met of zonder Ed Sullivan. 501 00:47:43,277 --> 00:47:48,365 Dat was echt een dieptepunt. 502 00:47:49,616 --> 00:47:54,580 Toen ik die avond naar bed ging, lag er een briefje van Betty op m'n kussen... 503 00:47:55,080 --> 00:47:58,417 met de tekst: 'Wat er ook gebeurt, ik hou van jou.' 504 00:48:00,794 --> 00:48:05,465 Nooit zijn er mooiere woorden geweest... 505 00:48:06,258 --> 00:48:08,760 voor de liefde tussen ons drieën. 506 00:48:09,928 --> 00:48:12,097 Ik wist precies wat ze bedoelde. 507 00:48:13,140 --> 00:48:17,603 Mrs Sullivan, is hij humeurig na een dag hard werken? 508 00:48:18,061 --> 00:48:20,856 Nee, hij is nooit humeurig. 509 00:48:20,981 --> 00:48:26,445 Vooral na een dagje golfen met Ben Hogan is hij zeer fijn gezelschap. 510 00:48:28,655 --> 00:48:30,574 Ik haat negatieve kritiek. 511 00:48:32,200 --> 00:48:33,600 Ik ben een driftkop. 512 00:48:34,995 --> 00:48:37,331 Een applaus voor Nina Simone. 513 00:48:37,456 --> 00:48:40,834 ZONDAG 11 SEPTEMBER 1960 514 00:48:42,419 --> 00:48:46,673 Sylvia zei dan altijd: 'Typ je antwoord, doe het in een envelop... 515 00:48:46,798 --> 00:48:49,509 en verscheur het dan.' 516 00:48:59,394 --> 00:49:01,897 Ik deed alles, behalve het verscheuren. 517 00:49:03,899 --> 00:49:06,068 Ik heb ooit geschreven: 518 00:49:06,193 --> 00:49:11,615 'Geachte Ms Van Horne. Vuile trut. Met vriendelijke groet, Ed Sullivan.' 519 00:49:20,958 --> 00:49:25,879 Op tv was ik mezelf. En dat heeft me gered. 520 00:49:26,380 --> 00:49:31,843 Als ik daar met een neplach had gestaan, zou het publiek me eruit hebben gegooid. 521 00:49:32,678 --> 00:49:37,224 Sommigen bij Lincoln-Mercury wilden me niet naar het Zuiden sturen... 522 00:49:37,349 --> 00:49:41,395 omdat we grote sterren presenteerden die toevallig zwart waren. 523 00:49:41,520 --> 00:49:45,232 Ze waren bang voor de reacties van Lincoln-Mercury-dealers. 524 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 Nu hebben vanavond heel goed nieuws. 525 00:49:47,943 --> 00:49:51,822 Lincoln-dealers melden een verkoopstijging in 1957... 526 00:49:51,947 --> 00:49:56,952 ten opzichte van vorig jaar. En vorig jaar was het beste jaar ooit. 527 00:49:58,745 --> 00:50:03,583 Nu is het lachwekkend. Iedereen ziet dat het belachelijk was. 528 00:50:11,591 --> 00:50:15,178 Ik ben het beu om autodealers de hand te schudden... 529 00:50:15,303 --> 00:50:17,366 handtekeningen uit te delen... 530 00:50:19,433 --> 00:50:22,728 en dingen te zeggen waar je misselijk van wordt. 531 00:50:24,104 --> 00:50:26,314 Hun mening kan me niks schelen. 532 00:50:28,734 --> 00:50:32,821 Ze komen in de show, en als je weg wilt, prima. 533 00:50:34,614 --> 00:50:40,871 Ik vind het belangrijk dat onze show één standpunt aanhoudt: Dat van mij. 534 00:50:40,996 --> 00:50:42,164 RUZIE 535 00:50:42,289 --> 00:50:43,373 SULLIVANS 'WOEDE' 536 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 TV-RUZIE 537 00:50:53,133 --> 00:50:56,929 LINCOLN DUMPT ED SULLIVAN SHOW 538 00:50:57,054 --> 00:51:03,060 De manier waarop Mr Sullivan alle kritiek op zijn handelwijze overleefde... 539 00:51:03,185 --> 00:51:06,313 was een bewijs van zijn almacht. 540 00:51:06,438 --> 00:51:12,027 Hem kreeg je niet klein. Hij was te machtig. 541 00:51:16,156 --> 00:51:19,952 En naar mijn beste vermogen... 542 00:51:20,077 --> 00:51:24,414 de grondwet van de Verenigde Staten zal behoeden en beschermen. 543 00:51:25,707 --> 00:51:29,920 Mrs Sullivan en ik waren voor het eerst bij de inauguratie... 544 00:51:30,420 --> 00:51:33,423 en het was echt een geweldige belevenis. 545 00:51:33,548 --> 00:51:37,928 En iedereen in de showbusiness hoopt dat president Kennedy... 546 00:51:38,053 --> 00:51:43,976 mensen uit de showbusiness zal inzetten als een bron van creatieve ideeën... 547 00:51:44,101 --> 00:51:48,396 en als goodwillambassadeurs voor het land en de wereld. 548 00:51:49,481 --> 00:51:53,360 Je hebt de show vaak gebruikt als instrument voor patrIttisme... 549 00:51:53,485 --> 00:51:57,739 om dingen te laten zien waar je trots op bent. 550 00:51:57,864 --> 00:51:59,908 Dat doe ik voor m'n land. 551 00:52:01,535 --> 00:52:03,829 Ik ben blij dat Kennedy heeft gewonnen. 552 00:52:03,954 --> 00:52:07,124 Het is tijd dat jongere mannen aan de slag gaan... 553 00:52:07,249 --> 00:52:12,170 en besluiten nemen die zo vaak door de oudere generatie zijn verprutst. 554 00:52:13,296 --> 00:52:14,965 Goedenavond, medeburgers. 555 00:52:15,590 --> 00:52:20,053 In te veel delen van het land wordt zwarte burgers onrecht aangedaan... 556 00:52:20,554 --> 00:52:22,679 en zijn er geen rechtsmiddelen. 557 00:52:22,973 --> 00:52:26,161 Er zijn problemen met segregatie en discriminatie... 558 00:52:26,518 --> 00:52:29,479 in elke stad en in elke staat... 559 00:52:30,230 --> 00:52:34,734 waardoor er in veel steden een toenemende ontevredenheid is. 560 00:52:35,235 --> 00:52:40,574 Er is een grote verandering op komst en het is onze taak, onze plicht... 561 00:52:40,699 --> 00:52:45,745 om die revolutie, die verandering, vreedzaam en constructief te maken. 562 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 Ik vraag daarom het Congres om wetgeving... 563 00:52:50,709 --> 00:52:54,921 die alle burgers het recht geeft op dienstverlening in openbare ruimten... 564 00:52:55,046 --> 00:52:57,609 en meer bescherming van het stemrecht. 565 00:52:58,049 --> 00:53:00,987 Maar wetgeving alleen lost dit probleem niet op. 566 00:53:01,469 --> 00:53:04,347 Het moet worden opgelost bij elke Amerikaan thuis... 567 00:53:04,472 --> 00:53:07,059 in alle leefgemeenschappen in ons land. 568 00:53:07,184 --> 00:53:09,728 Televisie moet, om zichzelf te legitimeren... 569 00:53:09,853 --> 00:53:12,981 meer zijn dan zang, dans en komedie. 570 00:53:13,481 --> 00:53:19,029 Ik hoop dat mensen in de showbusiness hun plichten als burgers nakomen. 571 00:53:19,905 --> 00:53:23,033 M'n vriendschap met Ed werd steeds plezieriger. 572 00:53:23,158 --> 00:53:24,910 Harry. - Hallo, Ed. 573 00:53:25,035 --> 00:53:28,371 Hé, jongen. Ik had je op locatie verwacht. 574 00:53:28,496 --> 00:53:30,248 Dat is hier. - Hoezo? 575 00:53:30,373 --> 00:53:33,126 Hier, de hele stad. - Heb je de hele stad? 576 00:53:33,251 --> 00:53:34,169 Helemaal. 577 00:53:34,294 --> 00:53:36,838 Ik kon met hem praten... 578 00:53:36,963 --> 00:53:40,592 over acties die als rebels werden beschouwd. 579 00:53:41,426 --> 00:53:45,764 Hij had een menslievende kant en daar maakte ik gebruik van. 580 00:53:45,889 --> 00:53:49,810 U gaat nog meer horen van Harry Belafonte... 581 00:53:49,935 --> 00:53:52,646 met Miriam Makeba en leden van z'n gezelschap. 582 00:53:52,771 --> 00:53:56,858 Sommigen waren niet blij dat hij ons een podium gaf... 583 00:53:56,983 --> 00:53:58,819 vanwege mijn denkbeelden. 584 00:53:58,944 --> 00:54:01,321 Wat deed ik daar met Miriam Makeba? 585 00:54:01,446 --> 00:54:07,327 Ze zong in haar eigen taal en daar zat niemand op te wachten. 586 00:54:09,371 --> 00:54:14,292 Maar Ed wilde het proberen en zien waartoe het zou leiden. 587 00:54:15,669 --> 00:54:18,797 Hij opende deuren, vooral voor zwarte artiesten. 588 00:54:18,922 --> 00:54:25,470 Hij opende z'n deur zodat artiesten zich konden laten zien in z'n show. 589 00:54:27,681 --> 00:54:31,685 Ik wil een groot applaus voor Mahalia Jackson. 590 00:54:58,044 --> 00:54:59,629 Hallo, hier is Ed Sullivan. 591 00:54:59,754 --> 00:55:03,216 We moeten ons geweten onderzoeken... 592 00:55:03,341 --> 00:55:06,720 en het zuiveren van haat en angst voor onze medemens. 593 00:55:06,845 --> 00:55:11,266 De strijd voor vrijheid is nu een streven naar broederschap. 594 00:55:24,195 --> 00:55:28,700 Fanatisme en intolerantie, raciale of religieuze haat en discriminatie... 595 00:55:28,825 --> 00:55:30,952 zijn geestelijke daden van verraad. 596 00:55:31,077 --> 00:55:33,538 Waar rechtsmiddelen niet voorhanden zijn... 597 00:55:33,663 --> 00:55:36,833 wordt op straat en in protest verhaal gehaald. 598 00:55:36,958 --> 00:55:42,380 Ik mag dan arm zijn, maar ik ben wel iemand. 599 00:55:48,511 --> 00:55:53,350 We vragen jullie deel te nemen aan de kruistocht voor onze broederschap. 600 00:55:53,975 --> 00:55:56,603 Broederschap betekent een verenigd Amerika... 601 00:55:56,728 --> 00:56:01,816 en dat is misschien wel de laatste hoop voor onze verdeelde wereld. 602 00:56:06,654 --> 00:56:08,054 Ik ben... 603 00:56:08,490 --> 00:56:09,890 zwart... 604 00:56:10,075 --> 00:56:11,475 prachtig... 605 00:56:11,701 --> 00:56:13,101 trots. 606 00:56:13,328 --> 00:56:14,728 Ik ben... 607 00:56:15,288 --> 00:56:16,688 iemand. 608 00:56:19,209 --> 00:56:21,336 WASHINGTON In.C. - 28 AUGUSTUS 1963 609 00:56:21,461 --> 00:56:26,925 Wij vinden deze waarheden vanzelfsprekend: dat alle mensen gelijk geschapen zijn. 610 00:56:34,015 --> 00:56:38,478 Mr Belafonte, we hebben Mr King allemaal horen zeggen dat dit wellicht... 611 00:56:38,603 --> 00:56:43,228 de mooiste dag voor vrijheid was in de moderne Amerikaanse geschiedenis. 612 00:56:43,358 --> 00:56:45,694 Dat ik vandaag in Washington was... 613 00:56:45,819 --> 00:56:52,325 was voor mij de trImf van vele generaties zwarte Amerikanen... 614 00:56:52,450 --> 00:56:58,331 die hebben geprobeerd een beroep te doen op het geweten van de witte overheersers. 615 00:56:59,874 --> 00:57:01,876 En ik worstel er zo mee... 616 00:57:02,001 --> 00:57:05,376 omdat ik echt geloof in het potentieel van dit land. 617 00:57:08,216 --> 00:57:11,654 Goedemiddag, dames en heren. Ik ben buiten adem omdat... 618 00:57:12,178 --> 00:57:14,931 er zojuist iets vreselijks... 619 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 lijkt te zijn gebeurd in Dallas. 620 00:57:17,600 --> 00:57:19,000 Ik citeer. 621 00:57:21,396 --> 00:57:24,146 Dit is Walter Cronkite op de redactie, en... 622 00:57:25,108 --> 00:57:28,820 er is een moordaanslag gepleegd op president Kennedy. 623 00:57:28,945 --> 00:57:35,243 Ons bereiken veel geruchten over de huidige toestand van de president. 624 00:57:35,368 --> 00:57:39,205 Eén gerucht is dat hij dood is. Dat kunnen we niet bevestigen. 625 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 We wachten op een officiële... 626 00:57:54,804 --> 00:57:57,140 Dat was voor mij een enorme schok. 627 00:57:57,974 --> 00:58:03,605 Ik had nooit gedacht dat iemand in de 20e eeuw... 628 00:58:03,730 --> 00:58:07,317 de president van de Verenigde Staten kon vermoorden. 629 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 Dat was gewoon onmogelijk. 630 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 Dus ja, dat was een grote klap. 631 00:58:18,369 --> 00:58:24,667 We kunnen onszelf de vraag stellen: hoe gaan we nu verder? 632 00:58:29,172 --> 00:58:35,261 Voor wie in de put heeft gezeten door de moord op JFK: 633 00:58:36,137 --> 00:58:39,432 Het is menselijk om je zorgen te maken om een crisis. 634 00:58:42,018 --> 00:58:45,522 Maar wanhoop komt pas met de lege nachtmerrie... 635 00:58:46,481 --> 00:58:48,169 dat er geen toekomst is. 636 00:58:52,278 --> 00:58:54,822 Dit is het seizoen vol hoop. 637 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 Als we waarlijk geloven, mogen we nooit wanhopen. 638 00:59:06,876 --> 00:59:10,380 1964 begon met een zucht van verlichting. 639 00:59:10,505 --> 00:59:15,552 Het jaar waarin Kennedy was vermoord was voorbij en iets nieuws kon beginnen. 640 00:59:16,553 --> 00:59:21,140 De meesten van ons hoorden de geluiden van 1964 niet. 641 00:59:21,641 --> 00:59:24,102 Maar één geluid was altijd aanwezig. 642 00:59:24,227 --> 00:59:29,023 Het hing overdag boven de straten en dreef 's avonds de huizen binnen... 643 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 tot de lucht ervan doordrongen was. 644 00:59:33,444 --> 00:59:38,257 De meeste Amerikanen werden zich bewust van de melodie die bleef rondzingen... 645 00:59:39,951 --> 00:59:45,331 in februari, toen hij ons land bereikte op Kennedy InternatInal Airport. 646 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 ZONDAG 9 FEBRUARI 1964 647 00:59:59,220 --> 01:00:03,308 Gisteren en vandaag zijn we overspoeld met pers uit het hele land. 648 01:00:03,433 --> 01:00:09,189 De stad heeft nog nooit de sensatie gekend die deze jongens uit Liverpool losmaken. 649 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 Dames en heren, The Beatles. 650 01:01:15,213 --> 01:01:18,341 BEATLES GEZIEN DOOR 75% VAN TV-KIJKERS IN NEW YORK 651 01:01:18,466 --> 01:01:22,720 BEATLES BEZORGEN SULLIVAN HOOGSTE KIJKCIJFERS 652 01:01:22,845 --> 01:01:27,767 Het duurde lang voor het land weer een beetje normaal was. 653 01:01:30,561 --> 01:01:31,961 Heel lang. 654 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Geen herdenkingsrede of grafrede... 655 01:01:38,069 --> 01:01:42,198 kan de nagedachtenis van president Kennedy beter eren... 656 01:01:42,990 --> 01:01:48,955 dan een zeer spoedige goedkeuring van de Burgerrechtenwet die hij voorstond. 657 01:02:03,845 --> 01:02:09,016 Als ik kijk naar de dingen die er zijn bereikt op raciaal gebied... 658 01:02:10,601 --> 01:02:14,105 en sociaal gebied: de invoering van veel wetten... 659 01:02:14,230 --> 01:02:18,568 met betrekking tot gelijkheid en alle desegregatiemaatregelen... 660 01:02:20,153 --> 01:02:26,033 en de rechtszaken en dwang die daarvoor nodig waren. 661 01:02:27,243 --> 01:02:33,624 En er zijn mensen die overal ter wereld hetzelfde bereiken met muziek. 662 01:02:35,376 --> 01:02:40,590 Muziek heeft een grote helende kracht. 663 01:02:41,841 --> 01:02:43,468 Muziek biedt troost. 664 01:02:44,093 --> 01:02:48,181 Het is de internatInale taal die hindernissen wegneemt. 665 01:02:49,182 --> 01:02:52,101 En de muzikale kracht die we toen kregen... 666 01:02:52,602 --> 01:02:56,230 was een onmogelijke jeugddroom die uitkwam. 667 01:02:58,065 --> 01:03:00,818 Hier is de president van Motown Records... 668 01:03:00,943 --> 01:03:02,445 Mr Berry Gordy. 669 01:03:02,570 --> 01:03:06,658 We begonnen met Motown omdat Berry onze platen produceerde... 670 01:03:06,783 --> 01:03:10,578 en ze aanbood aan maatschappijen die er niet voor betaalden. 671 01:03:10,703 --> 01:03:14,415 We waren beginnelingen en we hadden het moeilijk. 672 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 Zelfs toen we Motown waren. 673 01:03:18,503 --> 01:03:24,050 In Detroit had je destijds voorsteden als Grosse Pointe, Bloomfield Hills... 674 01:03:24,175 --> 01:03:25,927 en Dearborn en dergelijke... 675 01:03:26,052 --> 01:03:32,016 waar je als zwarte persoon niet mocht komen. Omdat je zwart was. 676 01:03:32,517 --> 01:03:35,978 De politie kon vragen of je voor iemand werkte... 677 01:03:36,103 --> 01:03:39,315 en je moest dat kunnen aantonen. 678 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Op m'n eerste albumhoezen... 679 01:03:43,027 --> 01:03:45,321 staan geen zwarte gezichten. 680 01:03:45,822 --> 01:03:52,495 Omdat ik niet wilde dat mensen hun oordeel klaar zouden hebben. 681 01:03:52,620 --> 01:03:55,373 Toen kregen we brieven van witte kinderen: 682 01:03:55,498 --> 01:03:59,669 'We hebben je muziek. We zijn er dol op. 683 01:04:00,545 --> 01:04:05,216 Onze ouders mogen dat niet weten, anders moeten we het weggooien.' 684 01:04:06,467 --> 01:04:11,097 Voor Motown was de Ed Sullivan Show geweldig. 685 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 De beste artiesten kwamen bij Ed Sullivan. 686 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 Het was Amerikaanse cultuur. 687 01:04:22,567 --> 01:04:25,278 En dat Motown daarvan deel uitmaakte... 688 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 was voor mij een droom die uitkwam. 689 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 ZONDAG 3 MEI 1964 690 01:04:37,248 --> 01:04:42,962 Op het podium staat de geweldige 13-jarige zanger uit Detroit: 691 01:04:43,462 --> 01:04:44,862 Stevie Wonder. 692 01:04:45,256 --> 01:04:47,425 Little Stevie Wonder... 693 01:04:48,009 --> 01:04:52,430 13 jaar oud, met het liedje 'Fingertips'. 694 01:04:52,555 --> 01:04:55,141 Het was voor mij fantastisch... 695 01:04:55,266 --> 01:05:01,063 want dat blinde zwarte jongetje op de landelijke televisie... 696 01:05:01,772 --> 01:05:04,233 was onze grote doorbraak. 697 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 Geef hem een groot applaus. 698 01:05:07,570 --> 01:05:09,155 Dank u, Mr Sullivan. 699 01:05:09,655 --> 01:05:13,034 Ik wil dat je in je handen klapt... 700 01:05:13,159 --> 01:05:18,372 met je voeten stampt, op en neer springt, en doet wat je wilt. 701 01:05:45,733 --> 01:05:50,655 Hij speelde mondharmonica en zong live voor Amerika... 702 01:05:50,780 --> 01:05:55,576 en het witte publiek in de studI klapte met hem mee. 703 01:05:56,535 --> 01:05:58,579 Mijn kleine Wonder. Geweldig. 704 01:05:59,914 --> 01:06:04,168 Kom op, we zingen allemaal 'yeah'. 705 01:06:21,185 --> 01:06:28,150 Mensen waren op zoek naar kansen. De Ed Sullivan Show bood die kansen. 706 01:06:28,275 --> 01:06:32,947 Daarom was het zo bijzonder dat hij ons zag staan. 707 01:06:33,739 --> 01:06:36,617 Voor het gebruik van de openbare ether... 708 01:06:36,742 --> 01:06:40,997 moet de televisie op z'n minst, in ruil voor dat voorrecht... 709 01:06:41,122 --> 01:06:44,417 proberen mensen dichter bij elkaar te brengen. 710 01:06:45,960 --> 01:06:48,754 CBS presenteert dit programma in kleur. 711 01:06:49,380 --> 01:06:52,425 Hier is Ed Sullivan. 712 01:06:52,550 --> 01:06:57,138 De Motown-artiesten werden door Ed met het grootste respect behandeld... 713 01:06:57,263 --> 01:07:01,475 maar hij en The Supremes hadden een speciale band. 714 01:07:01,600 --> 01:07:05,646 Vóór The Supremes en de Motown-sound... 715 01:07:05,771 --> 01:07:09,817 heette zwarte muziek race music en kwam het niet op de radI. 716 01:07:09,942 --> 01:07:13,154 Jullie luisteren in Amerika en Canada. Dat is geweldig. 717 01:07:13,279 --> 01:07:17,992 Wij en Motown zorgden ervoor dat onze muziek geaccepteerd werd. 718 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 Geef The Supremes een warm welkom. 719 01:07:21,787 --> 01:07:24,624 De eerste keer dat ik haar zag... 720 01:07:24,749 --> 01:07:30,087 zo betoverend en mooi, was een keerpunt in m'n leven. 721 01:08:36,028 --> 01:08:40,116 Ed was dol op Motown, The Supremes, The TemptatIns. 722 01:08:40,241 --> 01:08:41,367 Hier zijn ze. 723 01:08:41,492 --> 01:08:43,619 Voor ons waren het idolen. 724 01:08:49,500 --> 01:08:51,210 Niet alleen voor ons. 725 01:08:51,335 --> 01:08:53,963 De hele buurt wilde ze zien. 726 01:08:59,135 --> 01:09:01,512 Bij ons eerste optreden in het Zuiden... 727 01:09:01,637 --> 01:09:06,058 stonden witte en zwarte mensen apart en ze keken elkaar niet aan. 728 01:09:07,101 --> 01:09:10,771 Later zagen we witte jongens met zwarte meiden... 729 01:09:10,896 --> 01:09:14,233 en zwarte jongens met witte meiden dansen en zingen. 730 01:09:14,358 --> 01:09:17,069 Ze hadden samen lol, met die muziek. 731 01:09:26,537 --> 01:09:30,041 Mijn artiesten kwamen in miljoenen huizen in heel Amerika... 732 01:09:30,166 --> 01:09:35,254 samen met de beste witte popsterren van die tijd. 733 01:09:35,379 --> 01:09:39,633 Dit is een opwindend decennium in de Amerikaanse muziekgeschiedenis. 734 01:09:39,758 --> 01:09:42,344 Wat is soul? - Dat is moeilijk te zeggen. 735 01:09:42,469 --> 01:09:45,306 Volgens mij is het doen waar je zin in hebt. 736 01:09:45,931 --> 01:09:52,104 Ik denk dat jij dat al 22 jaar doet met deze grote show, Ed. 737 01:09:52,605 --> 01:09:55,691 Dus volgens mij heb je veel soul. 738 01:09:55,816 --> 01:09:57,276 Dank je wel. 739 01:09:58,152 --> 01:10:00,863 De hele wereld keek naar Ed Sullivan. 740 01:10:01,780 --> 01:10:06,494 We wisten dat we onszelf in die show moesten laten zien. 741 01:10:06,619 --> 01:10:10,039 We hadden net onze eerste single uitgebracht... 742 01:10:10,164 --> 01:10:13,751 en in zo'n grote show kun je hem promoten. 743 01:10:13,876 --> 01:10:16,754 Dus we repeteerden eindeloos. 744 01:10:16,879 --> 01:10:18,839 JACKSON FIVE IN ED SULLIVAN SHOW 745 01:10:18,964 --> 01:10:24,929 Ik streefde altijd naar perfectie. Het moest perfect zijn. 746 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 Een liedje moest net zo klinken als op de plaat. 747 01:10:29,683 --> 01:10:32,144 Hier zijn vijf broers uit Gary, Indiana... 748 01:10:32,269 --> 01:10:34,230 tussen de 10 en 18 jaar oud. 749 01:10:34,730 --> 01:10:38,859 Ik was heel nerveus, want we moesten het perfect doen. 750 01:10:38,984 --> 01:10:41,487 Zo'n draaierig gevoel. - Ja, vlinders. 751 01:10:41,612 --> 01:10:45,658 Het was aan ons om er het beste van te maken. 752 01:10:45,783 --> 01:10:49,870 Het is een sensatInele groep. Hier zijn The Jackson 5. 753 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 We werden gelanceerd. 754 01:11:51,390 --> 01:11:55,269 Die avond werd elk kind in Amerika verliefd op The Jackson 5. 755 01:11:55,394 --> 01:12:01,150 Die maandagochtend belden clubs uit het hele land om ze te boeken. 756 01:12:02,735 --> 01:12:08,073 De kleine Michael Jackson en z'n broers waren een echt fenomeen. 757 01:12:13,954 --> 01:12:15,354 Kom maar hier. 758 01:12:17,875 --> 01:12:19,275 Gefeliciteerd. 759 01:12:20,085 --> 01:12:25,174 Op 7 juli beginnen deze vijf broers aan hun zomertour... 760 01:12:25,299 --> 01:12:28,969 in Madison Square Garden. Jullie gaan alle records breken. 761 01:12:29,094 --> 01:12:32,181 Fijn dat jullie er waren. - Bedankt. 762 01:12:34,683 --> 01:12:40,314 Dankzij de show werd onze muziek toegankelijk voor alle mensen. 763 01:12:40,981 --> 01:12:45,194 Hindernissen verdwenen en mensen werden samengebracht. 764 01:12:47,488 --> 01:12:50,532 Hoelang ga je nog door? - Ik weet het niet. 765 01:12:50,657 --> 01:12:54,954 We hadden het er laatst over. Het is een groot deel van ons leven... 766 01:12:55,079 --> 01:12:58,665 en van mijn leven. Een heel groot deel van m'n leven. 767 01:12:59,416 --> 01:13:03,712 Ik vind het heel leuk en ik hou van showbizzmensen. 768 01:13:03,837 --> 01:13:06,423 Ze zijn erg leuk in de omgang. 769 01:13:10,219 --> 01:13:16,183 Toen je dat zo mooi zong, dacht ik wat waarschijnlijk iedereen dacht. 770 01:13:16,308 --> 01:13:20,808 Dat de wereld nu behoefte heeft aan de saamhorigheid van de showbusiness. 771 01:13:21,397 --> 01:13:25,317 Dat vind ik ook. Dat bestaat bij ons al heel lang. 772 01:13:25,442 --> 01:13:27,152 De showbizz heeft het. 773 01:13:27,277 --> 01:13:30,072 De hele wereld zou het moeten hebben. 774 01:13:30,197 --> 01:13:31,947 Geef haar een groot applaus. 775 01:13:34,535 --> 01:13:38,247 We kunnen kijken naar de transformatie van de VS... 776 01:13:38,372 --> 01:13:42,960 door het prisma van wat dr. King teweegbracht: 777 01:13:43,085 --> 01:13:46,672 de grote zwarte opstand, de burgerrechtenbeweging. 778 01:13:46,797 --> 01:13:52,720 Maar die beweging zou nooit zo goed hebben standgehouden... 779 01:13:52,845 --> 01:13:55,347 zonder stille krachten. 780 01:13:55,848 --> 01:13:59,351 Een van de stille krachten was Ed Sullivan. 781 01:14:00,102 --> 01:14:04,398 Gaat Ed Sullivan zolang mogelijk door met z'n show? 782 01:14:04,523 --> 01:14:10,821 Ik wil wel. De adverteerders en zenders kunnen er anders over denken. 783 01:14:12,406 --> 01:14:16,160 Ik weet niet wat ik moet zonder iets om naar uit te kijken. 784 01:14:16,285 --> 01:14:19,371 Heb je niets om die leemte op te vullen? 785 01:14:19,496 --> 01:14:20,896 Nee. 786 01:14:23,709 --> 01:14:25,419 Ik zou niet zonder kunnen. 787 01:14:26,545 --> 01:14:28,297 Dan ben je... - Verloren. 788 01:14:36,263 --> 01:14:38,263 Toen onze kijkcijfers daalden... 789 01:14:39,475 --> 01:14:43,270 zei ik tegen mezelf: 'Misschien komt het door het weer.' 790 01:14:44,563 --> 01:14:49,776 Toen we zakten naar 37, wist ik dat het niet het weer was. 791 01:14:53,989 --> 01:14:57,784 Duizenden vredesdemonstranten liepen naar het Pentagon. 792 01:14:59,703 --> 01:15:01,038 Maar ik beloof actie. 793 01:15:01,163 --> 01:15:03,874 Dit ruimteavontuur gaat donderdag van start. 794 01:15:17,304 --> 01:15:20,140 De tijd gaat zo snel en haastig voorbij... 795 01:15:20,641 --> 01:15:23,352 dat je nauwelijks op adem kunt komen. 796 01:15:23,477 --> 01:15:27,022 Voordat je vertrekt, Eddie... 797 01:15:29,191 --> 01:15:30,943 wil ik een nachtzoen. 798 01:15:33,403 --> 01:15:35,113 Vaarwel. - Dag, Eddie. 799 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 GROOTS AFSCHEID VAN ED SULLIVAN 800 01:15:38,325 --> 01:15:43,664 Het succes van onze show bewijst dat wonderen nog steeds bestaan. 801 01:15:43,789 --> 01:15:45,666 Een groot applaus voor allebei. 802 01:15:45,791 --> 01:15:51,797 Ik ben zoiets als een gewone jongen die toevallig een ster heeft ontmoet... 803 01:15:51,922 --> 01:15:56,593 en een feestje geeft en zegt: 'Kijk eens wie ik heb uitgenodigd.' 804 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 Lange tijd kwam iedereen naar die feestjes. 805 01:16:02,933 --> 01:16:04,476 Pearl, kom hier. 806 01:16:09,523 --> 01:16:11,275 Ik heb het lang volgehouden. 807 01:16:12,109 --> 01:16:15,487 Ik heb geknokt voor waar ik in geloofde... 808 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 en mij hoor je niet klagen. 809 01:16:21,827 --> 01:16:24,162 Heel erg bedankt, dames en heren. 810 01:16:24,955 --> 01:16:26,355 Welterusten. 811 01:16:31,920 --> 01:16:36,967 Ed Sullivan selecteerde 23 jaar lang elke artiest in zijn zondagavondshow. 812 01:16:37,092 --> 01:16:40,053 Meer dan 10000 artiesten in 1100 uitzendingen. 813 01:16:50,188 --> 01:16:55,152 In 1971 verdween de Ed Sullivan Show uit de ether. 814 01:16:55,277 --> 01:17:00,866 Drie jaar later overleed Ed. 815 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 Met optredens van: 816 01:17:38,904 --> 01:17:42,866 TER NAGEDACHTENIS AAN SACHA JENKINS, 1971-2025 817 01:20:25,195 --> 01:20:30,200 Vertaling: Peter Borst 817 01:20:31,305 --> 01:21:31,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm