1 00:00:01,01 --> 00:00:03,45 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,422 Cristo Santo. Sei tu il Macellaio di Bay Harbor. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,90 Detesto quel nome. 4 00:00:11,94 --> 00:00:12,846 Che vuoi fare, Morgan? 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,640 O mi uccidi o mi lasci libero! 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,809 Almeno James saprà che gli ho creduto e ne sarà valsa la pena. 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,853 Per il suo lavoro? La sua carriera? 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,773 Quando ti importa di qualcuno, fai quello che devi fare. 9 00:00:22,898 --> 00:00:26,109 La tua credibilità è stata compromessa quando non ci hai informati della telefonata 10 00:00:26,235 --> 00:00:28,445 del sospettato di una caccia all'uomo dell'FBI. 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,907 Quello che mi dà sui nervi è che potresti aver ragione. 12 00:00:32,32 --> 00:00:34,451 I bambini hanno sopportato così tanto. 13 00:00:34,576 --> 00:00:38,539 Non voglio che pensino che tutti quelli che amano li abbandonano. 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,582 Significa che stiamo di nuovo insieme? 15 00:00:42,42 --> 00:00:44,795 Do la caccia agli assassini. È il mio lavoro. 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 Lo so. 17 00:00:46,505 --> 00:00:50,342 Non ho capito cosa pensavi sarebbe successo al termine di questo caso. 18 00:00:51,134 --> 00:00:53,262 - Mi piace il sesso violento. - Sì? 19 00:00:59,518 --> 00:01:01,103 Cristo. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,479 Non mi serve Doakes morto. 21 00:01:02,604 --> 00:01:05,774 Ho solo bisogno delle sue impronte digitali. 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,110 Ogni sabato, tengono corsi di sub 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,737 qui al molo. 24 00:01:10,862 --> 00:01:14,575 Domani troveranno una bella sorpresina. 25 00:01:15,325 --> 00:01:18,829 Voglio solo sapere se c'è qualche mistero sulla morte di mio padre. 26 00:01:19,162 --> 00:01:21,248 Si è suicidato, Dexter. 27 00:01:21,373 --> 00:01:25,669 L'idea del codice era una cosa. Ma la verità? 28 00:01:25,794 --> 00:01:26,753 Ciao, papà. 29 00:01:26,878 --> 00:01:29,423 Harry ha visto che cosa aveva creato... 30 00:01:29,923 --> 00:01:32,259 e non è riuscito a sopportarlo. 31 00:03:25,831 --> 00:03:29,42 'Prossima svolta a sinistra' 32 00:03:37,801 --> 00:03:41,680 Ho sempre pensato che fossero state le arterie indurite a uccidere mio padre, 33 00:03:41,805 --> 00:03:43,849 invece sono stato io. 34 00:03:47,686 --> 00:03:51,64 Harry ha guardato la sua creazione negli occhi e ha visto il male. 35 00:03:51,189 --> 00:03:52,983 Puro e semplice. 36 00:03:53,108 --> 00:03:55,652 La mia malvagità. E lo ha ucciso. 37 00:03:55,777 --> 00:03:58,739 Quella storia di tuo padre... 38 00:03:59,322 --> 00:04:02,200 Se ne vuoi parlare... 39 00:04:02,951 --> 00:04:04,202 Di che cosa? 40 00:04:05,454 --> 00:04:08,623 Del fatto che la mia vita sia un tragico errore? 41 00:04:08,749 --> 00:04:11,460 Ci siamo tutti sentiti così. Anch'io. 42 00:04:11,585 --> 00:04:15,297 E, a quel punto, hai cercato di far entrare in un sacco la gamba di un uomo? 43 00:04:15,422 --> 00:04:17,716 Se vuoi cambiare, Morgan, questo è il momento. 44 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Devi solo farmi uscire. 45 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 È finita, amico. 46 00:04:22,637 --> 00:04:25,265 Dico io quando è finita! 47 00:04:25,390 --> 00:04:29,269 Ancora quella rabbia. Devi farla uscire, amico. 48 00:04:29,394 --> 00:04:31,897 Attento, sergente, potrebbe succedere. 49 00:04:34,566 --> 00:04:36,777 Non ho più un codice qui. 50 00:04:36,902 --> 00:04:39,237 Il mostro potrebbe uscire da un momento all'altro. 51 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 Morgan, sai che non è quella la risposta. 52 00:04:41,531 --> 00:04:43,33 Ma sarebbe fantastico. 53 00:04:43,158 --> 00:04:46,328 SÌ, ma poi ti odieresti per il resto della tua vita. 54 00:04:56,922 --> 00:04:59,49 Tutti gli insegnamenti di Harry, 55 00:05:00,217 --> 00:05:02,552 qualsiasi cosa... 56 00:05:02,677 --> 00:05:04,763 Balle. 57 00:05:09,351 --> 00:05:11,978 È l'unico modo in cui so vivere. 58 00:05:13,730 --> 00:05:15,690 Costituisciti. 59 00:05:18,235 --> 00:05:20,654 Regola numero uno, 60 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 non farti prendere. 61 00:05:23,782 --> 00:05:25,867 No, no, Morgan, sei in preda al caos. 62 00:05:25,992 --> 00:05:29,621 Lascia che ti aiuti. È solo questione di tempo prima che tu faccia male a qualcuno 63 00:05:29,746 --> 00:05:33,500 e non parlo di me, ma di tua sorella o della tua ragazza 64 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 o dei bambini. 65 00:05:35,961 --> 00:05:36,920 Non farei mai... 66 00:05:37,45 --> 00:05:39,673 No, non intenzionalmente, ma non puoi controllarti. 67 00:05:39,798 --> 00:05:42,300 Ti sta divorando, Morgan, come un cancro. 68 00:05:42,425 --> 00:05:45,595 E nel caso non te ne fossi accorto, si sta diffondendo. 69 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Falla finita, ora. 70 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 Assumiti la responsabilità di ciò che sei. 71 00:05:54,479 --> 00:05:56,982 Andremo insieme in centrale. Ti aiuterò. 72 00:05:58,000 --> 00:06:04,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 73 00:06:06,908 --> 00:06:09,411 Morgan, Morgan, non rispondere. 74 00:06:09,536 --> 00:06:12,747 Rimani con me. 75 00:06:12,873 --> 00:06:15,959 Morgan! Morgan! 76 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Cazzo! 77 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Sì, Dexter Morgan. 78 00:06:20,422 --> 00:06:23,925 Signor Morgan, sono il Dottor Hill. Lavoro al Good Samaritan Hospital. 79 00:06:24,50 --> 00:06:26,720 La chiamo per conto di Lila Tournay. 80 00:06:26,845 --> 00:06:30,807 - Come ha avuto questo numero? - Lei è tra i contatti d'emergenza. 81 00:06:30,932 --> 00:06:34,352 La signorina è stata portata al pronto soccorso in arresto respiratorio. 82 00:06:34,477 --> 00:06:36,62 Potrebbe venire in ospedale? 83 00:06:36,187 --> 00:06:38,189 Sono a due ore da lì. Chiami qualcun altro. 84 00:06:38,315 --> 00:06:41,526 Signor Morgan, ci sono complicazioni legali. 85 00:06:42,652 --> 00:06:44,738 Che tipo di complicazioni? 86 00:06:44,863 --> 00:06:49,409 Non ne posso discutere al telefono. Deve venire qui. 87 00:06:53,747 --> 00:06:55,332 Dove vai, Morgan? 88 00:06:55,457 --> 00:06:57,626 Non preoccuparti, ti manderò l'FBI. 89 00:06:57,751 --> 00:07:02,380 - Vuoi ancora incastrarmi? - Non ho molte altre scelte. 90 00:07:02,505 --> 00:07:04,716 Potrai dire loro che il killer sono io, 91 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 e loro ti ignoreranno come prima e io... 92 00:07:07,552 --> 00:07:10,889 - E tu brucerai all'Inferno. - Sì, qualcosa del genere. 93 00:07:12,182 --> 00:07:13,725 Morgan! 94 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 Se n'è andato, Dex. 95 00:08:02,440 --> 00:08:04,609 Il cuore di papà ha ceduto. 96 00:08:09,781 --> 00:08:12,450 Il cuore di Harry ha ceduto quando ha visto cosa c'era dentro di me. 97 00:08:12,909 --> 00:08:15,161 Pensava di potermi domare, darmi uno scopo, 98 00:08:15,286 --> 00:08:17,247 un posto nell'ordine naturale delle cose. 99 00:08:18,456 --> 00:08:20,583 Ma aveva torto. 100 00:08:23,837 --> 00:08:24,963 Dexter? 101 00:08:25,88 --> 00:08:26,589 - Signor Morgan? - SÌ. 102 00:08:26,715 --> 00:08:29,759 Dovrei parlare un secondo con lui, ok? Grazie. 103 00:08:29,884 --> 00:08:33,513 Hill. Abbiamo parlato al telefono della sua ragazza, la signorina Tournay. 104 00:08:33,638 --> 00:08:35,265 Non è la mia ragazza. 105 00:08:35,390 --> 00:08:37,684 Oh, mi aveva detto che lo era. 106 00:08:37,809 --> 00:08:39,811 Sì, è probabile. 107 00:08:39,936 --> 00:08:42,272 - Perciò siete... - E complicato. 108 00:08:42,397 --> 00:08:43,898 Senta, perché Angel è qui? 109 00:08:44,24 --> 00:08:48,403 Abbiamo trovato del Rohypnol, la droga dello stupro, nel sistema di Lila. 110 00:08:48,528 --> 00:08:51,448 Con i lividi e la ferita alla testa 111 00:08:51,573 --> 00:08:54,117 potrebbe trattarsi di un caso di violenza sessuale. 112 00:08:54,242 --> 00:08:56,36 No, no. Non è andata così. 113 00:08:56,161 --> 00:08:59,456 La signorina Tournay non ricorda l'accaduto. 114 00:08:59,581 --> 00:09:01,833 Ha richiesto le analisi per stabilire se è stupro. 115 00:09:01,958 --> 00:09:05,336 Ho bisogno di parlarle. 116 00:09:20,435 --> 00:09:24,856 Dexter, sei venuto a trovarmi. Sei così dolce. 117 00:09:24,981 --> 00:09:27,984 I dottori credono che Angel ti abbia violentato. 118 00:09:32,72 --> 00:09:34,574 Sì? È tutto così confuso. 119 00:09:34,699 --> 00:09:37,660 Sei proprio disperata. Non funzionerà mai. 120 00:09:37,786 --> 00:09:40,789 Di che parli? 121 00:09:40,914 --> 00:09:43,750 Sono solo contenta che tu sia qui. 122 00:09:43,875 --> 00:09:46,377 Mi sei mancato così tanto. 123 00:09:46,503 --> 00:09:48,880 È così che credi di riconquistarmi? 124 00:09:49,05 --> 00:09:51,800 Mandando in galera un innocente? 125 00:09:51,925 --> 00:09:55,345 Che è esattamente quello che sto facendo con Doakes. 126 00:09:58,139 --> 00:10:00,391 Che importa, Dexter? 127 00:10:00,517 --> 00:10:03,61 Hai un'aria così triste...perduta. 128 00:10:06,106 --> 00:10:08,691 Non farlo. 129 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 Non sporgerò denuncia contro Angel. 130 00:10:11,486 --> 00:10:14,989 Farò quello che vuoi. 131 00:10:17,951 --> 00:10:20,912 Se mi prometti di tornare con me. 132 00:10:21,37 --> 00:10:23,123 Perché non mi vuoi lasciare in pace? 133 00:10:23,248 --> 00:10:26,960 Perché sono la tua anima gemella. 134 00:10:27,85 --> 00:10:30,421 Non è Rita. Sono io. 135 00:10:31,131 --> 00:10:34,717 lo ti vedo. Nell'anima. 136 00:10:36,10 --> 00:10:38,388 E sono l'unica. 137 00:10:38,513 --> 00:10:40,557 Guarda dove ti ha portata. 138 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 Sai che non potrei mai fare una cosa simile, vero? 139 00:10:48,690 --> 00:10:51,67 Non devi nemmeno spiegarmelo, Angel. 140 00:10:51,192 --> 00:10:55,155 Mi avevi avvisato sul suo conto, ma il mio uccello non ti ha dato retta. 141 00:10:55,280 --> 00:10:58,158 Potrei perdere tutto quello che ho. 142 00:10:59,742 --> 00:11:01,661 Che cosa direi alla mia bambina? 143 00:11:01,786 --> 00:11:04,247 Il dottore ha detto che Lila ha 72 ore per sporgere la denuncia. 144 00:11:04,372 --> 00:11:05,957 Forse tornerà in sé. 145 00:11:09,961 --> 00:11:13,548 Dovrei tornare a casa e cercare di dormire. Pago il conto. 146 00:11:13,673 --> 00:11:16,09 No, lascia. Ci penso io. 147 00:11:21,14 --> 00:11:22,724 Oh, Angel. 148 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 Se potessi scegliere di essere una persona, 149 00:11:27,270 --> 00:11:30,690 una persona vera... 150 00:11:32,525 --> 00:11:34,527 quella persona saresti tu. 151 00:11:37,322 --> 00:11:41,326 Non so bene cosa significhi, ma grazie, Dex. 152 00:11:46,456 --> 00:11:48,541 Ci vediamo domani. 153 00:11:50,43 --> 00:11:53,504 Oh, apprezzerei molto, 154 00:11:53,630 --> 00:11:57,133 se non ne parlassi con nessuno in centrale. 155 00:11:57,300 --> 00:11:59,52 Certo che no. 156 00:11:59,177 --> 00:12:01,304 Grazie. 157 00:12:04,98 --> 00:12:06,893 Come sono arrivato qui? Ho sempre dato la caccia ai criminali. 158 00:12:07,18 --> 00:12:09,938 Ora ho il destino di due poliziotti nelle mie mani. 159 00:12:10,855 --> 00:12:13,650 Doakes ha ragione. Il cancro si sta diffondendo. 160 00:12:19,906 --> 00:12:22,742 - Abbiamo finito lo yogurt. - Aggiungilo alla lista. 161 00:12:22,867 --> 00:12:26,120 - Ci fermiamo al supermercato stasera. - E sulla strada del lavoro. 162 00:12:26,246 --> 00:12:29,40 È anche sulla strada di casa. Faremo tardi. 163 00:12:29,165 --> 00:12:31,876 Ehi, chi si è unito a chi sotto la doccia, stamattina? 164 00:12:32,01 --> 00:12:35,171 Che ne dici se, in futuro, metto la sveglia dieci minuti prima? 165 00:12:35,296 --> 00:12:37,215 Fai anche 20. 166 00:12:37,340 --> 00:12:39,509 "In futuro," mi piace come suona. 167 00:12:46,808 --> 00:12:48,268 Siamo stati richiamati al lavoro. 168 00:12:48,393 --> 00:12:51,813 Che si fottano. Sei tu il capo della task force. Li dai tu gli ordini. 169 00:12:55,24 --> 00:12:56,818 Chi cazzo è il vicedirettore Adams? 170 00:12:56,943 --> 00:12:59,28 Il mio capo. 171 00:13:00,29 --> 00:13:01,781 POLIZIA METROPOLITANA DI MIAMI 172 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 Missione compiuta. 173 00:13:03,700 --> 00:13:06,744 Gli arnesi che ho buttato nell'oceano sono stati ritrovati. 174 00:13:06,869 --> 00:13:09,38 Un altro tassello per inchiodare Doakes. 175 00:13:09,163 --> 00:13:10,832 D'accordo. Ascoltate. 176 00:13:10,957 --> 00:13:12,875 Questo è il vicedirettore Max Adams. 177 00:13:13,01 --> 00:13:14,711 È appena arrivato da Washington. 178 00:13:14,836 --> 00:13:17,338 Ci aiuterà per un po'. 179 00:13:17,463 --> 00:13:18,673 Max. 180 00:13:18,798 --> 00:13:20,466 Frank. 181 00:13:20,591 --> 00:13:23,594 Vorrei rinnovare uno spirito di collaborazione. 182 00:13:23,720 --> 00:13:26,389 Facciamolo sentire a casa. 183 00:13:26,514 --> 00:13:27,640 Max. 184 00:13:27,765 --> 00:13:30,685 Gli arnesi da lavoro dell'assassino sono stati rinvenuti ieri 185 00:13:30,810 --> 00:13:33,354 da una classe di sub principianti. 186 00:13:33,479 --> 00:13:35,648 L'istruttore ha contattato l'FBI, 187 00:13:35,773 --> 00:13:37,400 portando il caso alla mia attenzione. 188 00:13:37,525 --> 00:13:40,278 Analisi sulle impronte li collegano a James Doakes. 189 00:13:40,403 --> 00:13:42,822 - Questo non prova niente. - Non adesso, Maria. 190 00:13:42,947 --> 00:13:46,576 - Perché non sono stato informato? - L'ho appena fatto, Frank. 191 00:13:46,701 --> 00:13:48,745 Sappiamo che il Sergente Doakes è stato... 192 00:13:48,870 --> 00:13:50,705 Lundy fa meglio a guardarsi le spalle. 193 00:13:50,830 --> 00:13:53,708 Ha abbandonato i suoi strumenti da lavoro. Si sta dando alla fuga. 194 00:13:53,833 --> 00:13:56,502 Queste riprese risalgono a quattro giorni fa 195 00:13:56,627 --> 00:13:59,964 nei pressi dell'autostrada 41, a sud est di Naples. 196 00:14:00,89 --> 00:14:04,427 Signore e signori, il Sergente James Doakes. 197 00:14:04,552 --> 00:14:06,929 Non posso crederci. 198 00:14:07,722 --> 00:14:10,308 3 dollari e 49 per la benzina verde? 199 00:14:10,433 --> 00:14:16,105 Ci siamo già fatti sfuggire il sospettato una volta. 200 00:14:16,230 --> 00:14:18,733 Non deve più accadere. 201 00:14:18,858 --> 00:14:20,234 Stronzo. 202 00:14:20,360 --> 00:14:23,529 L'autostrada 41 attraversa tutte le Everglade. 203 00:14:23,654 --> 00:14:26,866 Non manca molto ora. Posso dare la colpa a Doakes e poi... 204 00:14:29,744 --> 00:14:30,912 E poi cosa? 205 00:14:31,37 --> 00:14:34,40 Anni di processi e appelli con lui che punta il dito 206 00:14:34,165 --> 00:14:36,292 contro di me e mi dà dell'assassino? 207 00:14:37,668 --> 00:14:41,798 Per essere un mostro così ordinato, sto facendo un gran casino. 208 00:15:25,91 --> 00:15:29,137 Come si permette quello stronzo di Adams di tirare simili frecciatine a Lundy? 209 00:15:29,262 --> 00:15:32,682 Ho sentito che Doakes è scappato durante l'interrogatorio di Lundy 210 00:15:32,807 --> 00:15:34,851 e che Lundy non l'ha fermato. 211 00:15:36,310 --> 00:15:38,604 Ma potrebbe essere solo una voce. 212 00:15:38,729 --> 00:15:39,772 Morgan. 213 00:15:39,897 --> 00:15:41,607 Oh, Peters. 214 00:15:41,732 --> 00:15:44,277 Bei capelli, Borelli. Sono sicura che a Gaylandia 215 00:15:44,402 --> 00:15:46,571 adorano quel look alla Duran Duran. 216 00:15:46,696 --> 00:15:49,907 Che c'è? Avete perso il vostro senso dell'umorismo? 217 00:15:50,32 --> 00:15:51,784 Non era divertente. 218 00:15:51,909 --> 00:15:55,580 Abbiamo un mandato per arrestare il Detective Batista. 219 00:15:59,208 --> 00:16:01,669 Balle. Per che cosa? 220 00:16:01,794 --> 00:16:03,754 Una donna di nome Lila Tournay 221 00:16:03,880 --> 00:16:06,174 ha sporto denuncia per violenza sessuale. 222 00:16:06,299 --> 00:16:07,633 Quella troia. 223 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Debra, va tutto bene. Lo sapevo. 224 00:16:09,886 --> 00:16:11,929 Non va affatto bene. Capitano, tenente! 225 00:16:12,54 --> 00:16:14,515 Mettile via o te le ficco nel culo! 226 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Che succede qui? 227 00:16:16,100 --> 00:16:19,145 Ci è stato ordinato di interrogare il Detective Batista. 228 00:16:19,270 --> 00:16:22,899 Sono sicuro che il Detective Batista vi seguirà di sua spontanea volontà. 229 00:16:26,527 --> 00:16:28,571 Non è colpa tua. 230 00:16:28,696 --> 00:16:30,865 Andrà tutto bene. 231 00:16:31,866 --> 00:16:35,286 Non è colpa mia. Avevo avvisato Angel. 232 00:16:35,411 --> 00:16:38,789 Ma non riesco a sopportare che venga disonorato davanti a tutti. 233 00:16:40,833 --> 00:16:44,837 Per non parlare di LaGuerta che sta per perdere il suo ex compagno e amico. 234 00:16:47,173 --> 00:16:51,177 Persino Lundy è stato risucchiato nel percorso di distruzione dell'Uragano Dexter. 235 00:16:53,471 --> 00:16:55,723 Forse è così che funziona il male. 236 00:16:55,848 --> 00:17:01,395 Distrugge tutto quello che tocca... compreso mio padre. 237 00:17:05,483 --> 00:17:06,567 Ehi. 238 00:17:06,692 --> 00:17:09,779 Non crederai mai che cosa mi è successo stamattina. 239 00:17:09,904 --> 00:17:11,280 Non dirlo a me. 240 00:17:11,405 --> 00:17:13,658 La mia auto è in panne tra la Harper e la Terza. 241 00:17:13,783 --> 00:17:15,993 Pensi di potermi venire a prendere? 242 00:17:16,118 --> 00:17:19,580 - Sì, arrivo subito. - Grazie, Dex. 243 00:17:21,290 --> 00:17:24,544 Sono il factotum della città. Quanto malvagio posso essere? 244 00:17:25,86 --> 00:17:27,964 Sto risparmiando Rita e Deb incastrando Doakes. 245 00:17:28,89 --> 00:17:29,507 Giusto? 246 00:18:26,188 --> 00:18:28,733 Ehi! Ehi! Da questa parte! 247 00:18:35,656 --> 00:18:37,241 Grazie a Dio. 248 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Sono stato tenuto prigioniero in un capanno per due giorni. 249 00:18:44,624 --> 00:18:45,958 Un Inferno. 250 00:18:48,02 --> 00:18:50,254 No, no! No, no. Non voglio tornare lì. 251 00:18:52,923 --> 00:18:57,11 Portatemi via da qui. Sono un sergente della polizia. Dipartimento di Miami. 252 00:19:09,982 --> 00:19:12,943 Devo andare di sopra. Batista è nei guai. 253 00:19:13,69 --> 00:19:15,29 - Pranziamo insieme? - Ne dubito. 254 00:19:15,154 --> 00:19:18,783 Devo scrivere un rapporto per il vicedirettore Adams. 255 00:19:18,908 --> 00:19:20,701 Perché hanno mandato quello stronzo? 256 00:19:20,826 --> 00:19:23,371 A Washington non piace quando non c'è una svolta, 257 00:19:23,496 --> 00:19:25,915 - specie su un caso come questo. - Non c'è una svolta? 258 00:19:26,40 --> 00:19:28,959 Sei stato tu a trovare i vetrini nell'auto di Doakes. 259 00:19:29,85 --> 00:19:31,754 L'ho anche lasciato scappare. 260 00:19:31,879 --> 00:19:35,91 - L'abbiamo fatto tutti. - lo ero il capo. 261 00:19:35,841 --> 00:19:37,760 Le prove erano lì, davanti a me, 262 00:19:37,885 --> 00:19:39,970 ma qualcosa mi diceva che non era lui il nostro uomo, 263 00:19:40,96 --> 00:19:42,306 perciò l'ho lasciato andare. 264 00:19:42,765 --> 00:19:44,392 È stata una pessima idea. 265 00:19:44,517 --> 00:19:47,269 - Ora potremmo anche... - Smettila. 266 00:19:47,395 --> 00:19:50,690 - Smettere di fare che cosa? - Di comportarti come me. 267 00:19:51,899 --> 00:19:55,152 Tu sei in gamba. Non dimenticartelo. 268 00:19:58,906 --> 00:20:01,283 Cosa credi che sia? 269 00:20:01,409 --> 00:20:02,743 Il carburatore. 270 00:20:02,868 --> 00:20:06,414 Il trasmettitore. Quel tubo nero. 271 00:20:07,456 --> 00:20:08,791 Mi intendo più di barche. 272 00:20:08,916 --> 00:20:11,585 L'ultima cosa che mi serve è un'altra bolletta, 273 00:20:11,711 --> 00:20:14,130 pagare la riparazione e noleggiare un'auto. 274 00:20:14,255 --> 00:20:17,967 - Astor dovrà rinunciare al pianoforte. - Tieni, prendi il minivan. 275 00:20:18,92 --> 00:20:20,219 No, non posso. Non voglio essere di peso. 276 00:20:20,344 --> 00:20:22,12 Puoi accompagnarmi al lavoro. 277 00:20:22,138 --> 00:20:25,57 Prenderò in prestito una macchina lì. 278 00:20:28,561 --> 00:20:30,187 Mi farò perdonare. 279 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 Ceniamo insieme? 280 00:20:33,399 --> 00:20:34,859 Ho un'idea migliore. 281 00:20:34,984 --> 00:20:36,527 Prepara il pranzo e porta i bambini. 282 00:20:36,652 --> 00:20:38,863 Voglio portarvi a fare una gita in barca domani. 283 00:20:38,988 --> 00:20:40,906 I bambini hanno la scuola. 284 00:20:41,31 --> 00:20:42,408 Pensala come a una ricerca. 285 00:20:42,533 --> 00:20:44,285 Non conosci la maestra di Cody. 286 00:20:44,410 --> 00:20:47,371 È solo un giorno. Solo un altro giorno. 287 00:20:49,81 --> 00:20:51,125 Va tutto bene, Dexter? 288 00:20:51,250 --> 00:20:53,753 Dopo tutto quello che ci è successo ultimamente, 289 00:20:53,878 --> 00:20:56,672 il mio unico desiderio è stare insieme a voi. 290 00:20:56,797 --> 00:20:58,591 È egoista? 291 00:20:58,716 --> 00:21:01,135 No. 292 00:21:01,260 --> 00:21:03,512 No, è molto dolce. 293 00:21:12,938 --> 00:21:14,899 Il Sergente Doakes sarà contento. 294 00:21:15,24 --> 00:21:17,318 Ho del cibo vero con me. 295 00:21:32,208 --> 00:21:33,667 Merda. 296 00:21:35,461 --> 00:21:37,129 D'accordo. 297 00:22:27,805 --> 00:22:29,265 D'accordo. 298 00:22:30,975 --> 00:22:33,978 Succhiami l'uccello, stronzo. Mi hai capito? Eh? 299 00:23:05,342 --> 00:23:06,760 Amici tuoi? 300 00:23:06,886 --> 00:23:11,56 Più che altro, amici di quello spacciatore. 301 00:23:11,181 --> 00:23:15,19 Mi avrebbero ucciso dopo aver caricato la droga sulla barca. 302 00:23:16,604 --> 00:23:18,188 Grazie, Morgan. 303 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 Beh, è imbarazzante. 304 00:23:30,701 --> 00:23:33,454 Abbiamo fatto la felicità di qualche alligatore. 305 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Eccoci di nuovo qui. 306 00:23:39,376 --> 00:23:41,921 AI punto di partenza. 307 00:23:42,46 --> 00:23:43,631 Non esattamente. 308 00:23:50,512 --> 00:23:51,931 Ti dico una cosa, James. 309 00:23:52,56 --> 00:23:53,974 Posso chiamarti James? 310 00:23:54,99 --> 00:23:55,726 Fa' come vuoi. 311 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 Sto accarezzando un'idea. 312 00:24:04,610 --> 00:24:09,907 Sono stato sotto indagine per due mesi. 313 00:24:10,32 --> 00:24:11,742 I miei trofei sono stati rubati. 314 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 Scusa. 315 00:24:15,454 --> 00:24:18,415 Il codice secondo cui ho scelto di vivere è andato in frantumi. 316 00:24:20,793 --> 00:24:24,713 E ho un collega in gabbia. Le cose non stanno andando molto bene. 317 00:24:26,340 --> 00:24:28,300 Lo vedo. 318 00:24:28,425 --> 00:24:33,973 Mi hai detto di assumermi la responsabilità di ciò che sono. 319 00:24:34,98 --> 00:24:36,58 E avevi ragione. 320 00:24:38,978 --> 00:24:42,564 - Harry ha ucciso la persona sbagliata. - Morgan, non starai pensando a... 321 00:24:42,690 --> 00:24:45,818 Uccidermi? No, sarebbe patetico. 322 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Ma non posso vivere in questo castello di carte, 323 00:24:53,33 --> 00:24:55,35 aspettando che mi crolli addosso. 324 00:24:55,160 --> 00:24:57,913 Ho bisogno di fare qualcosa. 325 00:25:06,05 --> 00:25:08,799 Sto pensando di costituirmi. 326 00:25:13,887 --> 00:25:17,516 È... È una decisione saggia, Morgan. 327 00:25:17,641 --> 00:25:21,645 È dura ma...sa di buono, amico. 328 00:25:26,608 --> 00:25:29,153 - Ho bisogno di tirare un sospiro di sollievo. - SÌ. 329 00:25:29,278 --> 00:25:33,32 SÌ, non puoi continuare a scappare. E da froci. 330 00:25:33,157 --> 00:25:37,327 Finirai esattamente nella stessa situazione, prima o poi. 331 00:25:37,453 --> 00:25:38,912 In prigione. 332 00:25:42,41 --> 00:25:44,543 Potrei finalmente dormire. 333 00:25:45,711 --> 00:25:47,254 Già. 334 00:25:49,590 --> 00:25:53,218 Con il tempo, Deb si abituerà... 335 00:25:54,11 --> 00:25:56,13 e anche Rita. 336 00:25:59,99 --> 00:26:03,187 Meglio che guardarmi andare alla deriva... 337 00:26:03,854 --> 00:26:07,858 che, siamo onesti, succederà un giorno. 338 00:26:07,983 --> 00:26:11,945 Sì, Morgan, lo faremo insieme. 339 00:26:12,71 --> 00:26:15,657 Verrò con te. Andiamo. 340 00:26:17,576 --> 00:26:20,579 Se lo faccio, ho bisogno di un giorno per mettere a posto le cose. 341 00:26:20,704 --> 00:26:23,82 Va bene. Legami e portami con te. Forza, andiamo. 342 00:26:23,207 --> 00:26:25,751 Ho portato delle provviste. Frutta fresca. 343 00:26:26,376 --> 00:26:29,546 Ricordati di dirlo quando racconterai la storia della mia vita. 344 00:26:29,671 --> 00:26:32,508 Non lasciarmi in questa gabbia. Potrebbe succedere di tutto. 345 00:26:32,633 --> 00:26:35,928 - Che cosa fai? - Penso che abbiamo già visto il peggio. 346 00:26:36,637 --> 00:26:38,180 Morgan! 347 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 Dexter. 348 00:26:44,728 --> 00:26:47,606 Ho apprezzato molto le nostre conversazioni, James. 349 00:26:50,400 --> 00:26:52,820 Mento a tutti quelli che conosco... 350 00:26:54,780 --> 00:26:57,908 tranne alle mie vittime, prima di ucciderle. 351 00:26:59,451 --> 00:27:02,704 Ma è difficile stabilire un rapporto con loro. 352 00:27:09,878 --> 00:27:12,05 Perdonami per la gabbia. 353 00:27:13,841 --> 00:27:15,92 Morgan! 354 00:27:17,261 --> 00:27:18,512 Cazzo. 355 00:27:55,382 --> 00:27:57,342 - Che c'è? - Ehi, Deb, sono io. 356 00:27:57,467 --> 00:28:01,263 - Che fai stasera? - Sto uscendo ora. Perché? 357 00:28:01,388 --> 00:28:05,58 Vorrei che firmassi dei documenti. 358 00:28:05,184 --> 00:28:07,60 Quali documenti? 359 00:28:09,146 --> 00:28:11,148 Te lo spiego quando ci vediamo. 360 00:28:11,273 --> 00:28:13,317 Mi vedo con Masuka e Batista per una birra. 361 00:28:13,442 --> 00:28:15,903 Perché non porti i documenti e ti unisci a noi? 362 00:28:17,654 --> 00:28:20,157 - Come sta Angel? - Come pensi che stia? 363 00:28:20,282 --> 00:28:23,410 È colpa tua se è nei guai. Se solo non ti fossi scopato Elvira. 364 00:28:23,535 --> 00:28:27,80 Non sono il migliore dei fratelli, non è vero? 365 00:28:27,206 --> 00:28:29,625 Dexter, ti stai fumando qualcosa? 366 00:28:29,750 --> 00:28:31,960 No. 367 00:28:32,85 --> 00:28:35,255 Ma sono sempre stato curioso di provare. Hai erba? 368 00:28:35,380 --> 00:28:37,466 Ok, ora sono davvero preoccupata. 369 00:28:37,591 --> 00:28:40,52 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 370 00:28:41,637 --> 00:28:44,890 Porterò i documenti domani. Ciao, Deb. 371 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 È strano. Dovrebbe essere difficile. 372 00:28:49,394 --> 00:28:52,314 Ma un senso di pace mi sta pervadendo. 373 00:28:52,439 --> 00:28:54,566 Calma. 374 00:28:56,693 --> 00:28:58,278 Forse è la luna piena. 375 00:29:05,494 --> 00:29:07,371 Tom? 376 00:29:08,497 --> 00:29:11,959 - Possiamo vederci dopo? - Oh, certo. 377 00:29:12,960 --> 00:29:15,87 Torno a casa. 378 00:29:16,672 --> 00:29:19,758 - Ho bisogno di prendermi un giorno libero. - Vuoi scherzare? 379 00:29:19,883 --> 00:29:23,136 Solo uno. Credo di poter provare che James è innocente. 380 00:29:23,262 --> 00:29:26,348 Ho sentito alcuni agenti dell'FBI che erano a Haiti. 381 00:29:26,473 --> 00:29:28,976 Cristo. Siamo nel mezzo di una caccia all'uomo. 382 00:29:29,101 --> 00:29:31,478 Non abbiamo detective e vuoi andartene anche tu? 383 00:29:31,603 --> 00:29:34,481 La risposta è no. Questo dipartimento non può sostituirti. 384 00:29:34,606 --> 00:29:36,817 Non era una richiesta, Tom. 385 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 Non sarò qui domani. Volevo solo che lo sapessi. 386 00:29:45,826 --> 00:29:47,828 Che roba è, Masuka? 387 00:29:47,953 --> 00:29:51,581 - Ehi, la tequila è sempre uguale. - Non se la fanno con la zucca. 388 00:29:51,707 --> 00:29:53,750 Ehi, non guadagniamo tutti lo stesso stipendio. 389 00:29:53,875 --> 00:29:57,796 Se perdo il lavoro, non avrò più uno stipendio. 390 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Non accadrà mai. Tutti in centrale sanno che sei innocente. 391 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 Ma come faccio a provarlo? 392 00:30:02,884 --> 00:30:05,762 Non posso spiegare la droga, il sesso violento. 393 00:30:05,887 --> 00:30:07,973 - Hai fatto sesso violento? - E stata una sua idea. 394 00:30:08,98 --> 00:30:10,517 Ora è la mia parola contro la sua. Sono fottuto. 395 00:30:10,642 --> 00:30:14,479 - Angel, devi combattere. - Amico, Morgan ha ragione. 396 00:30:14,604 --> 00:30:17,691 Devi lottare. L'amore è una guerra. 397 00:30:17,816 --> 00:30:19,985 Nel tuo caso una restrizione cautelare. 398 00:30:21,903 --> 00:30:26,116 Senti, apprezzo quello che state facendo, ma non dovete restare. 399 00:30:26,241 --> 00:30:27,951 Ehi, ci pensate mai 400 00:30:28,76 --> 00:30:31,330 che avevamo un killer sotto il naso e non ce ne siamo accorti? 401 00:30:31,455 --> 00:30:34,875 Voglio dire, come si fa a essere tanto stupidi? 402 00:30:36,126 --> 00:30:39,338 - Non volevo dire questo. - Tranquillo. 403 00:30:39,463 --> 00:30:42,299 Non me ne frega più niente. 404 00:30:42,424 --> 00:30:44,509 Offro io. 405 00:31:06,573 --> 00:31:09,493 Dexter. Mi stavo chiedendo quando saresti venuto. 406 00:31:10,619 --> 00:31:13,705 - Dobbiamo parlare. - Sono d'accordo. 407 00:31:15,374 --> 00:31:18,126 Preparo un caffè. Ne vuoi una tazza? 408 00:31:18,251 --> 00:31:20,420 Sono qui per chiederti gentilmente 409 00:31:20,545 --> 00:31:22,631 di far cadere le accuse contro Angel. 410 00:31:24,966 --> 00:31:27,928 Dexter, se Angel ha abusato di me, 411 00:31:28,53 --> 00:31:30,347 come dimostrano le prove, 412 00:31:30,472 --> 00:31:35,477 allora dovrebbe pagarne le conseguenze, non pensi sia giusto? 413 00:31:35,602 --> 00:31:37,813 Non importa cosa penso. 414 00:31:38,980 --> 00:31:41,441 Ma questo è ciò che so. 415 00:31:41,566 --> 00:31:43,568 Dopodomani, non sarò più nei paraggi, 416 00:31:43,693 --> 00:31:45,695 perciò non ci guadagnerai niente. 417 00:31:47,239 --> 00:31:49,616 Vai da qualche parte? 418 00:31:49,741 --> 00:31:51,868 Sembra sia molto possibile. 419 00:31:51,993 --> 00:31:53,495 Dove? 420 00:31:53,620 --> 00:31:56,415 Quello che conta è che non potrai più contattarmi. 421 00:31:56,540 --> 00:31:59,751 O, dai, Dexter! Dimmelo. Ho il diritto di saperlo. 422 00:31:59,876 --> 00:32:02,963 Mi hai insegnato tu ad accettare le cose che non si possono cambiare. 423 00:32:03,88 --> 00:32:05,215 Questa è una di quelle. 424 00:32:08,260 --> 00:32:10,53 Addio, Lila. 425 00:32:11,680 --> 00:32:14,891 Non capisco come gli uomini possano essere tanto stupidi. 426 00:32:15,16 --> 00:32:17,769 Beh, non tutti. 427 00:32:17,894 --> 00:32:20,439 Sì, invece, nessuno escluso. 428 00:32:20,564 --> 00:32:24,234 Come hanno fatto Dexter e Batista a farsi abbindolare da Lila? 429 00:32:24,359 --> 00:32:27,988 A me è bastato un solo sguardo per capire di che pasta era fatta. 430 00:32:28,989 --> 00:32:32,75 Non è stupidità. E genetico. 431 00:32:32,200 --> 00:32:36,121 Quando una bella ragazza ci sorride e sbatte le ciglia, non riusciamo a resistere. 432 00:32:39,124 --> 00:32:42,419 Sono preoccupata per Batista. Che situazione assurda. 433 00:32:42,544 --> 00:32:44,880 Non permetterò che gli accada qualcosa. 434 00:32:45,05 --> 00:32:46,381 E che puoi fare? 435 00:32:48,508 --> 00:32:50,677 Beh... 436 00:32:50,802 --> 00:32:53,555 Agente Speciale Lundy, 437 00:32:53,680 --> 00:32:55,765 mi chiedevo se potessi accedere 438 00:32:55,891 --> 00:32:58,810 a quei tuoi grossi fascicoli dell'FBI 439 00:32:58,935 --> 00:33:02,147 per fare una ricerca su Lila Tournay. 440 00:33:04,149 --> 00:33:06,193 Lo vedi? Non riusciamo a resistere. 441 00:33:06,318 --> 00:33:10,572 Pensi che Adams se la prenderà quando vedrà che hai usato il database dell'FBI? 442 00:33:10,697 --> 00:33:12,824 Lo spero tanto. 443 00:33:18,997 --> 00:33:21,875 Non ha nessun mandato a suo carico. 444 00:33:22,00 --> 00:33:24,127 Fedina penale pulita. 445 00:33:25,170 --> 00:33:27,839 Niente con la motorizzazione. 446 00:33:30,258 --> 00:33:33,261 Non ha nemmeno un codice fiscale. 447 00:33:33,386 --> 00:33:36,723 Che mi dici del visto di ingresso e della green card? 448 00:33:36,848 --> 00:33:39,601 Niente. Non ci sono documenti. 449 00:33:39,726 --> 00:33:43,605 È impossibile. Chiunque ha dei documenti. 450 00:33:43,730 --> 00:33:45,815 Chiunque esista davvero. 451 00:33:47,67 --> 00:33:50,70 Quella troia. Sta usando un nome falso. 452 00:33:50,195 --> 00:33:51,571 Suppongo di sì. 453 00:33:51,696 --> 00:33:54,533 Beh, come faccio a scoprire il suo vero nome? 454 00:33:54,658 --> 00:33:56,785 Credo che tu conosca la risposta. 455 00:33:57,869 --> 00:33:59,663 Le taglio la testa e cerco un'etichetta? 456 00:34:01,998 --> 00:34:04,501 Forse c'è un modo più semplice. 457 00:34:13,260 --> 00:34:15,178 Una cosa più piccola, no, eh? 458 00:34:15,303 --> 00:34:18,598 L'ultima volta che Lila è stata da me, ha fatto i popcorn al microonde. 459 00:34:18,723 --> 00:34:20,976 Ci devono essere le sue impronte. 460 00:34:23,19 --> 00:34:24,563 Ok, d'accordo. 461 00:34:24,688 --> 00:34:26,982 Ma la prossima volta, meglio una tazzina da tè. 462 00:34:34,990 --> 00:34:36,992 Lei è Marlene, della contabilità. 463 00:34:37,117 --> 00:34:38,910 Ciao Marlene della contabilità. 464 00:34:39,35 --> 00:34:40,912 È anche un notaio. 465 00:34:41,37 --> 00:34:42,581 Buon per lei. 466 00:34:42,706 --> 00:34:46,42 Ho parlato con un avvocato ieri e mi ha aiutato a preparare un testamento 467 00:34:46,167 --> 00:34:50,380 che ti darà il controllo di tutti i miei beni, in caso di morte 468 00:34:50,505 --> 00:34:53,49 o di circostanze simili. 469 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 Oddio. Vattene. Mi fai paura. 470 00:34:55,760 --> 00:34:59,347 Il mio promotore finanziario ha detto che ho l'età per pensarci. Solo per precauzione. 471 00:34:59,472 --> 00:35:01,516 Moriremo tutti, prima o poi. 472 00:35:04,936 --> 00:35:06,479 Ok. SÌ. 473 00:35:07,731 --> 00:35:10,984 È per questo che ieri eri così strano? 474 00:35:11,109 --> 00:35:12,986 - Sì, forse. - Firmi qui e qui 475 00:35:13,111 --> 00:35:16,489 - e dovrei vedere un documento d'identità. - Va bene. 476 00:35:18,116 --> 00:35:20,493 Grazie per il tuo sostegno a Batista. 477 00:35:20,619 --> 00:35:23,788 Io lo sto sostenendo. Mi sono fermato da Lila stamattina. 478 00:35:23,913 --> 00:35:26,541 - E? - E le ho parlato. 479 00:35:26,666 --> 00:35:28,251 Non penso che sarà più un problema. 480 00:35:28,376 --> 00:35:32,172 Sì, perché non lo è già stato finora. 481 00:35:34,382 --> 00:35:36,92 Sono libero stasera. Vuoi venire da me? 482 00:35:36,217 --> 00:35:37,927 Prendo qualche birra e delle bistecche. 483 00:35:38,53 --> 00:35:39,888 Vorrei parlarti di una cosa. 484 00:35:40,13 --> 00:35:42,223 Certo. Buon'idea. 485 00:35:43,391 --> 00:35:46,811 Vediamo un po'. Mi servirebbe proprio una nuova Tv. 486 00:35:51,399 --> 00:35:54,736 Ok, a sinistra. Ok. Ma è questa qui, vero? 487 00:35:54,861 --> 00:35:57,614 - Lundy. - Oh, Agente Speciale Lundy. 488 00:35:57,739 --> 00:36:00,408 Sono il Tenente LaGuerta. Chiamo da Haiti. 489 00:36:00,533 --> 00:36:02,494 Meravigliosa in questo periodo. 490 00:36:02,619 --> 00:36:05,664 So che non sono una delle persone che preferisci in centrale, 491 00:36:05,789 --> 00:36:09,250 - ma mi serve il tuo aiuto. - Come mai? 492 00:36:10,251 --> 00:36:13,254 Ho appena visto Leones, l'agente di viaggi amico di Doakes. 493 00:36:13,380 --> 00:36:16,925 Non c'è niente di nuovo lì. L'ho fatto interrogare da due agenti per ore. 494 00:36:17,50 --> 00:36:19,928 Sì, ma non aveva detto a nessuno dei vetrini. 495 00:36:20,53 --> 00:36:22,263 Che cosa sa dei vetrini? 496 00:36:22,389 --> 00:36:25,392 Doakes stava cercando un laboratorio per farli analizzare. 497 00:36:25,517 --> 00:36:27,686 - Perché? - Non lo so. 498 00:36:27,811 --> 00:36:29,813 Se fosse il killer, li avrebbe tenuti come trofei. 499 00:36:29,938 --> 00:36:31,564 Non li avrebbe fatti analizzare. 500 00:36:31,690 --> 00:36:34,150 E ho anche una lista di operazioni speciali 501 00:36:34,275 --> 00:36:37,153 alle quali Doakes avrebbe partecipato secondo Leones. 502 00:36:37,278 --> 00:36:39,739 Due di loro sono in conflitto con gli omicidi 503 00:36:39,864 --> 00:36:42,909 che noi sappiamo con certezza essere stati commessi dal Macellaio. 504 00:36:43,34 --> 00:36:45,537 Non so se Leones sia un testimone affidabile. 505 00:36:45,662 --> 00:36:49,499 No, ma dovremmo controllare, non trovi? 506 00:36:51,459 --> 00:36:53,545 Sì. Sì, senz'altro. 507 00:36:53,670 --> 00:36:55,422 Sì! Ok. 508 00:36:55,547 --> 00:37:02,53 Per cominciare, perché non mi aggiorni su quelle due missioni? 509 00:37:02,178 --> 00:37:04,389 Dammi tutti i dettagli. 510 00:37:06,641 --> 00:37:08,518 Forza, Cody. Salta su. 511 00:37:08,643 --> 00:37:10,311 Ok, fantastico. 512 00:37:10,437 --> 00:37:13,440 Ok, Astor. Ora tocca a te. Eccoci. 513 00:37:15,108 --> 00:37:18,445 E ora, tesoro, è il tuo turno. Attenta a dove metti i piedi. 514 00:37:33,793 --> 00:37:36,296 - Guarda, un pellicano. - Ce ne sono tantissimi. 515 00:37:36,421 --> 00:37:38,381 Che cos'è? 516 00:38:16,753 --> 00:38:20,48 Benvenuto nel sistema di navigazione satellitare 3000. 517 00:38:21,758 --> 00:38:24,219 Ultime destinazioni. 518 00:38:33,686 --> 00:38:37,65 Per tanti anni, la mia barca è stata un mezzo per il mio commercio nero, 519 00:38:37,190 --> 00:38:38,900 un cimitero mobile. 520 00:38:39,25 --> 00:38:41,945 Mi ero dimenticato che potesse servire a qualcosa di piacevole. 521 00:38:42,70 --> 00:38:44,197 Ora, se prendete una balena, 522 00:38:44,322 --> 00:38:46,616 dovremo ributtarla in mare. 523 00:38:46,741 --> 00:38:49,35 Se è un cucciolo, potrebbe stare nella vasca. 524 00:38:49,160 --> 00:38:51,287 Non voglio farmi il bagno insieme a una balena. 525 00:38:51,412 --> 00:38:53,832 Lo so, finiscono sempre tutto il sapone. 526 00:39:02,340 --> 00:39:04,133 È così tranquillo qui. 527 00:39:11,432 --> 00:39:14,60 Rita, non sono mai stato un bravo fidanzato. 528 00:39:15,144 --> 00:39:17,522 Non direi. 529 00:39:19,482 --> 00:39:22,819 Voglio solo che tu sappia che tu e i bambini 530 00:39:22,944 --> 00:39:25,71 siete molto importanti per me. 531 00:39:26,865 --> 00:39:30,34 Ricordatelo, qualunque cosa accada. 532 00:39:32,120 --> 00:39:34,205 Ok, Dexter. 533 00:39:37,500 --> 00:39:40,253 Ehi, va tutto bene. 534 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 Ok? 535 00:39:41,588 --> 00:39:44,841 Ho solo... Ho solo bisogno di prendere le cose con calma. 536 00:39:47,510 --> 00:39:49,470 Oh, ho un regalo per te. 537 00:39:49,596 --> 00:39:53,182 - Dexter, non devi farmi regali. - Voglio che tu abbia questo. 538 00:39:53,308 --> 00:39:55,226 Sono i documenti del minivan. 539 00:39:55,351 --> 00:39:57,896 Dexter, ti ho detto che va tutto bene. Non devi... 540 00:39:58,21 --> 00:40:00,64 Ti prego, voglio che tu lo prenda per i bambini. 541 00:40:00,189 --> 00:40:03,568 Saranno più al sicuro che su una decappottabile sgangherata. 542 00:40:05,987 --> 00:40:07,822 Grazie. 543 00:40:07,947 --> 00:40:09,490 È molto generoso da parte tua. 544 00:40:09,616 --> 00:40:11,826 Prego. 545 00:40:13,786 --> 00:40:17,206 So che ci sono andata cauta con noi due, 546 00:40:17,332 --> 00:40:20,710 ma non è perché non provo sentimenti per te. 547 00:40:20,835 --> 00:40:23,630 Più che altro è perché ne provo così tanti 548 00:40:23,755 --> 00:40:26,633 che voglio assicurarmi che vada tutto bene. 549 00:40:28,801 --> 00:40:30,762 Anch'io. 550 00:40:41,272 --> 00:40:44,525 Questo non è esattamente andarci piano. 551 00:40:45,151 --> 00:40:47,862 Scusa. Non lo farò mai più. 552 00:40:47,987 --> 00:40:50,531 Beh, non dire mai. 553 00:41:00,458 --> 00:41:03,503 Ti stavo cercando. I ragazzi hanno controllato le impronte di Lila. 554 00:41:03,628 --> 00:41:05,463 Tombola. 555 00:41:05,588 --> 00:41:07,382 Il suo vero nome è Lila West. 556 00:41:07,507 --> 00:41:09,884 Ho confrontato le impronte con l'AFIS e l'ICE. 557 00:41:10,09 --> 00:41:13,888 Senti questa. Il suo visto è scaduto due anni fa. 558 00:41:14,13 --> 00:41:16,808 - Ragazzaccia. - Potrei farla espatriare. 559 00:41:16,933 --> 00:41:18,893 Non è così semplice. 560 00:41:19,18 --> 00:41:21,437 Miami è piena di criminali immigrati, 561 00:41:21,562 --> 00:41:24,65 rifugiati dei Paesi del Terzo Mondo. 562 00:41:24,190 --> 00:41:27,819 - Non se la prenderanno con un'inglese. - La farò espellere io. 563 00:41:27,944 --> 00:41:30,446 - Lo abbiamo in pugno. - Doakes? 564 00:41:30,571 --> 00:41:33,199 Abbiamo parlato con un parcheggiatore delle Everglade 565 00:41:33,324 --> 00:41:36,369 che ricorda di aver dato indicazioni a Doakes cinque giorni fa. 566 00:41:36,494 --> 00:41:38,454 Quindi avete un indizio, non Doakes. 567 00:41:38,579 --> 00:41:41,374 Il parcheggiatore dice che si è diretto verso le Everglade, 568 00:41:41,499 --> 00:41:43,209 25 km a nord di Sunday Bay. 569 00:41:43,334 --> 00:41:46,629 Lo avremo in manette entro 24 ore. 570 00:41:46,754 --> 00:41:49,757 Vorrei raccomandarti prudenza sul sospettato. 571 00:41:49,882 --> 00:41:52,260 Sto indagando su un'altra pista che... 572 00:41:52,385 --> 00:41:54,429 Sì, ho ricevuto la tua email su Leones. 573 00:41:54,554 --> 00:41:56,597 Quello direbbe qualsiasi cosa per soldi. 574 00:41:56,723 --> 00:42:00,184 Sono d'accordo sulla circospezione, ed è per questo che ho bisogno di tempo. 575 00:42:00,309 --> 00:42:02,562 Mostra un po' di palle, per l'amor del cielo. 576 00:42:02,687 --> 00:42:04,647 Perché non mostra lei un po' di rispetto? 577 00:42:04,772 --> 00:42:09,277 Non sarebbe da nessuna parte senza il lavoro di quest'uomo. 578 00:42:09,402 --> 00:42:13,281 Per quanto mi piaccia stare ad ascoltare i talenti locali, 579 00:42:13,406 --> 00:42:15,783 ho un bel po' di lavoro da fare. 580 00:42:19,78 --> 00:42:22,206 Beh, non credo che tu abbia ancora bisogno di me per le tue battaglie. 581 00:42:22,331 --> 00:42:26,294 - Sei tu che hai bisogno di me per le tue. - Sei una vera dura! 582 00:42:26,419 --> 00:42:28,212 Mi sto solo riscaldando. 583 00:42:40,266 --> 00:42:43,352 Wow. E io che pensavo di vivere in un buco. 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,940 Agente Morgan, cosa ti porta qui? 585 00:42:48,66 --> 00:42:50,401 Voglio che lasci Miami, stasera stessa. 586 00:42:50,526 --> 00:42:52,111 Non tornare mai più. 587 00:42:52,236 --> 00:42:54,781 Non contattare più Angel o Dexter. 588 00:42:56,532 --> 00:43:00,119 E perché dovrei ascoltarti? 589 00:43:00,244 --> 00:43:01,412 Perché sono un poliziotto. 590 00:43:01,537 --> 00:43:03,831 E il tuo visto è scaduto da due anni. 591 00:43:06,292 --> 00:43:09,295 Conosco il tuo vero nome e ho contattato l'Immigrazione. 592 00:43:09,420 --> 00:43:11,422 Arriveranno degli agenti da un giorno all'altro. 593 00:43:11,547 --> 00:43:14,300 Ti arresteranno e ti espelleranno dal Paese 594 00:43:14,425 --> 00:43:16,427 e non sarà bello. 595 00:43:16,552 --> 00:43:19,55 Se è vero, perché mi stai avvisando? 596 00:43:19,180 --> 00:43:23,184 Perché ti voglio fuori di qui adesso. 597 00:43:23,309 --> 00:43:26,521 Che tu te ne vada per conto tuo 0 che l'Immigrazione ti prenda a calci in culo. 598 00:43:26,646 --> 00:43:28,64 Non mi importa nulla. 599 00:43:28,189 --> 00:43:32,360 Ma non voglio che tu dia fastidio alle persone a cui voglio bene un giorno di più. 600 00:43:32,485 --> 00:43:34,779 Voglio che tu sparisca. Stasera. 601 00:43:34,904 --> 00:43:37,115 Non lo vuoi fare davvero. 602 00:43:37,990 --> 00:43:39,826 L'ho già fatto. 603 00:43:41,202 --> 00:43:42,620 Stasera. 604 00:44:10,22 --> 00:44:12,567 Benvenuto. Ultime destinazioni. 605 00:44:12,692 --> 00:44:16,404 Navigazione guidata. Prossima svolta a sinistra. 606 00:44:25,788 --> 00:44:27,999 Spero di tornare in me da un momento all'altro, 607 00:44:28,124 --> 00:44:31,127 ma la pressione sale a ogni passo. 608 00:44:32,587 --> 00:44:35,423 Ho trascorso una vita a tenere alta la guardia, 609 00:44:35,548 --> 00:44:38,176 a guardarmi alle spalle, a indossare una maschera. 610 00:44:38,301 --> 00:44:42,430 Non ho mai pensato di liberarmi finora. 611 00:44:44,640 --> 00:44:48,644 Se qualcuno si merita di portarmi dentro, quel qualcuno è Deb. 612 00:44:48,769 --> 00:44:51,397 Ma come faccio a dirle chi sono? 613 00:45:06,454 --> 00:45:08,414 Deb, sono il Macellaio di Bay Harbor. 614 00:45:15,213 --> 00:45:17,924 Deb, sono il Macellaio di Bay Harbor. 615 00:45:18,49 --> 00:45:19,926 A terra. A terra, stronzo. 616 00:45:20,51 --> 00:45:23,54 Sono io. Il Macellaio di Bay Harbor. 617 00:45:23,179 --> 00:45:26,98 No, no, no, no, no. 618 00:45:26,224 --> 00:45:28,768 Sono lui, il Macellaio. 619 00:45:33,397 --> 00:45:35,816 Non sarà facile. 620 00:45:38,527 --> 00:45:41,781 Ho portato birra extra. Stasera ci ubriachiamo. 621 00:45:42,823 --> 00:45:44,617 Per me va bene. 622 00:45:49,455 --> 00:45:51,749 Che cosa festeggiamo? 623 00:45:52,500 --> 00:45:55,86 Ho detto a Lila di lasciare la città. 624 00:45:57,04 --> 00:45:58,923 - Davvero? - SÌ. 625 00:45:59,48 --> 00:46:02,426 Pare che sia qui illegalmente. Avresti dovuto vedermi. 626 00:46:02,551 --> 00:46:04,720 Mi sono sentita uno sceriffo del Far West. 627 00:46:10,268 --> 00:46:12,687 Ti senti proprio bene, eh? 628 00:46:14,188 --> 00:46:15,940 Cazzo, da morire. 629 00:46:16,691 --> 00:46:19,694 Ottimo tempismo, Dex. Intendo, vederci stasera. 630 00:46:19,819 --> 00:46:23,531 Questi ultimi mesi non sono stati affatto facili. 631 00:46:24,615 --> 00:46:26,659 Lo credo bene. 632 00:46:26,784 --> 00:46:29,620 Tutto il tuo universo si è capovolto. 633 00:46:29,745 --> 00:46:31,706 Come il mio ora. 634 00:46:31,831 --> 00:46:36,294 Per la prima volta dal casino con il Killer del camion frigo, sento che sono tornata. 635 00:46:36,419 --> 00:46:38,629 Una nuova e migliore versione di me stessa. 636 00:46:50,16 --> 00:46:54,61 Quando ti è successo tutto quello che ti è successo, 637 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 intendo dire con Rudy, 638 00:47:01,485 --> 00:47:04,780 hai mai pensato di fare qualcosa di drastico? 639 00:47:08,117 --> 00:47:09,493 Vuoi scherzare? 640 00:47:12,246 --> 00:47:15,750 Mi sono venute in mente ogni genere di cose. 641 00:47:15,875 --> 00:47:17,960 Per fortuna c'eri tu. 642 00:47:19,378 --> 00:47:21,130 - Davvero? - SÌ. 643 00:47:21,255 --> 00:47:24,884 Ogni volta che ruotavo come una trottola, avevo te a cui aggrapparmi. 644 00:47:25,09 --> 00:47:29,13 Diamine, mi hai fatto restare a casa tua per mesi. 645 00:47:29,138 --> 00:47:31,390 È stata dura. 646 00:47:31,807 --> 00:47:35,561 Avrei fatto qualsiasi cosa per non reggere più quel peso. 647 00:47:39,273 --> 00:47:41,400 E come ci sei riuscita? 648 00:47:44,945 --> 00:47:48,532 Ho solo... Ce l'ho fatta e basta. 649 00:47:49,408 --> 00:47:51,410 Sai? 650 00:47:51,535 --> 00:47:55,164 Decidi chi sei e chi vuoi essere... 651 00:47:58,584 --> 00:48:03,339 e lo stringi forte e tieni duro. 652 00:48:10,888 --> 00:48:13,307 Come uno sceriffo del Far West. 653 00:48:20,22 --> 00:48:24,360 Fratello, è deliziosa. 654 00:48:27,321 --> 00:48:29,323 Giusto? 655 00:48:36,789 --> 00:48:38,749 Assolutamente. 656 00:48:38,874 --> 00:48:42,211 Ehi, di che cosa volevi parlarmi? 657 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Di niente. 658 00:48:49,718 --> 00:48:52,12 Niente di niente. 659 00:48:57,59 --> 00:49:00,62 Ho deciso, terrò duro. 660 00:49:00,187 --> 00:49:03,232 Può darsi che Harry mi abbia rifiutato, ma Deb crede in me. 661 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Perché non dovrei crederci anch'io? 662 00:49:05,484 --> 00:49:09,29 Non mi costituirò. Questa non è la vita di Harry. 663 00:49:09,155 --> 00:49:10,698 È la mia. 664 00:49:10,823 --> 00:49:13,951 Ho un piano per incastrare Doakes e intendo attenermici. 665 00:49:18,998 --> 00:49:21,41 Morgan. 666 00:49:21,167 --> 00:49:23,377 Davvero? 667 00:49:24,712 --> 00:49:27,214 Ok. Ok, arrivo. 668 00:49:27,339 --> 00:49:30,259 Hanno trovato l'auto noleggiata da Doakes. 669 00:49:30,384 --> 00:49:32,678 L'hanno trovata... Davvero? 670 00:49:32,803 --> 00:49:35,514 La sua auto? Hanno trovato l'auto di Doakes? 671 00:49:35,639 --> 00:49:37,683 No, non ancora. Ma ci sono vicini. 672 00:49:37,808 --> 00:49:39,560 Dobbiamo andare in centrale. 673 00:49:39,685 --> 00:49:43,147 A dire il vero, devo fare in modo che non trovino Doakes in una gabbia. 674 00:49:53,115 --> 00:49:54,617 Alleluia. 675 00:49:56,911 --> 00:49:58,329 Ehi! 676 00:49:58,454 --> 00:50:00,456 Ehi, sono qui! 677 00:50:02,541 --> 00:50:04,710 Chi va là? C'è qualcuno lì fuori? 678 00:50:07,87 --> 00:50:09,798 Destinazione raggiunta. 679 00:50:13,761 --> 00:50:15,221 C'è nessuno? 680 00:50:18,265 --> 00:50:20,476 C'è qualcuno là dentro? 681 00:50:23,145 --> 00:50:25,940 Avete raggiunto la vostra destinazione. 682 00:51:26,542 --> 00:51:27,543 ITALIAN 683 00:51:28,305 --> 00:52:28,913 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org