1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,960 --> 00:01:10,740 Ja, dat klopt. Ze hebben uitgecheckt, maat. 3 00:01:10,800 --> 00:01:12,800 Ja, oké, begrepen. 4 00:01:13,800 --> 00:01:15,960 Ja, het is deze. Laten we hem checken. 5 00:01:16,960 --> 00:01:18,960 Paspoort en papierwerk graag. 6 00:01:21,960 --> 00:01:25,900 Wat heb je achterin, en waar kom je vandaan? -Dusseldorf. 7 00:01:25,960 --> 00:01:28,260 Ik importeer een Petersen Dartmoor uit 1951. 8 00:01:28,320 --> 00:01:29,900 Namens...? -Mij. 9 00:01:29,960 --> 00:01:33,960 Mijn bedrijf. D Starr Classics. 10 00:01:34,960 --> 00:01:37,960 Stap uit het voertuig, Mr Starr. 11 00:02:04,960 --> 00:02:06,960 Leuke school, Wesley. 12 00:02:07,960 --> 00:02:10,580 Cursussen. Kwalificaties. 13 00:02:10,640 --> 00:02:14,900 Nou klink ik is als die saaie sukkels bij jou op school. 14 00:02:14,960 --> 00:02:17,900 Maar ze hadden gelijk. En hier gaat het om... 15 00:02:17,960 --> 00:02:20,740 Waar wil je over 5 jaar zijn? 16 00:02:20,800 --> 00:02:23,900 Je zet hem voor het blok, papa! -Welnee! 17 00:02:23,960 --> 00:02:28,900 Je hoeft niet te antwoorden, Wesley. -Dan 10 jaar. Misschien is dat makkelijker. 18 00:02:28,960 --> 00:02:31,580 Mijn oom was een ingenieur. 19 00:02:31,640 --> 00:02:33,900 Werkte bij de spoorwegen. Hij nam me soms mee. 20 00:02:33,960 --> 00:02:36,580 Dat was cool. -Oké. 21 00:02:36,640 --> 00:02:41,900 Dan weet je wie je morgenochtend moet bellen. -Bedankt, mr Maxwell. 22 00:02:41,960 --> 00:02:45,900 Niet alleen voor mijn verdediging in de rechtbank, maar hiervoor. 23 00:02:45,960 --> 00:02:47,900 Voor alles. Ik zal het niet vergeten. 24 00:02:47,960 --> 00:02:51,900 Maak je geen zorgen, Wesley. Je komt niet zo makkelijk van ons af. 25 00:02:51,960 --> 00:02:55,480 Ooit een klant van Terry, altijd een klant van Terry... 26 00:03:03,320 --> 00:03:06,960 Hoe gaat het, Dan? -Het ziet er goed uit... 27 00:03:08,960 --> 00:03:10,900 Sorry, hoofdinspecteur, wij, eh... 28 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 We hebben de auto doorzocht. Niets. 29 00:03:15,960 --> 00:03:18,460 Heb je hem gewogen? 30 00:03:28,320 --> 00:03:31,900 Hij is ver boven het gewicht voor een auto van dit type. 31 00:03:31,960 --> 00:03:34,960 We hebben hem grondig bekeken. 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,960 Heb je een Stanleymes? 33 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 Bedankt. 34 00:04:08,960 --> 00:04:10,960 Daniel Starr? Kom op. 35 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Ik heb hem! 36 00:05:03,960 --> 00:05:06,960 Pak hem! 37 00:05:08,960 --> 00:05:12,460 Daniel Starr, ik arresteer je voor het importeren van drugs. 38 00:05:12,960 --> 00:05:13,960 Oh, kom op! 39 00:05:23,960 --> 00:05:26,260 Je hebt grote problemen, Danny. 40 00:05:26,320 --> 00:05:32,420 En je kunt het aanvallen van een politieagent toevoegen aan je strafblad. 41 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 Maar als je meewerkt... 42 00:05:36,480 --> 00:05:42,960 voor je wordt aangeklaagd, kan dat in je voordeel tellen. 43 00:05:45,960 --> 00:05:48,460 Wie is hij, Danny? 44 00:05:48,960 --> 00:05:52,460 Wie importeert de coke? Wie is de 'handelaar'? 45 00:05:52,960 --> 00:05:54,460 Geen commentaar. 46 00:06:08,960 --> 00:06:11,900 We hebben het nummer dat je belde in de telefooncel. 47 00:06:11,960 --> 00:06:13,960 Zeer interessant. 48 00:06:13,960 --> 00:06:17,960 Wil je ons erover vertellen? -Geen commentaar. 49 00:06:21,640 --> 00:06:26,960 Je moeder, Alma. Ze is niet gezond, hoor ik. 50 00:06:27,960 --> 00:06:30,960 Wat zou ze willen dat je doet? 51 00:06:33,960 --> 00:06:38,960 Niet te lang in de bak zitten, denk ik? 52 00:06:41,640 --> 00:06:44,640 Werk samen. 53 00:06:46,960 --> 00:06:49,460 De handelaar, Danny. 54 00:06:50,960 --> 00:06:53,460 Ik wil een naam. 55 00:07:18,960 --> 00:07:20,900 Goedenavond, Mr Maxwell. 56 00:07:20,960 --> 00:07:24,960 Kom naar het bureau om een telefoontje te bespreken dat je eerder ontving. 57 00:07:25,960 --> 00:07:27,960 Oké. 58 00:07:31,960 --> 00:07:34,740 Laat je me weten wanneer je bent geland? 59 00:07:34,800 --> 00:07:37,900 Ik stuur elke dag een bericht. Cassie zal me eraan herinneren. 60 00:07:37,960 --> 00:07:41,980 Je bent alles wat ik heb. -En jullie bent ook alles wat ik heb, mam. 61 00:07:43,960 --> 00:07:48,640 Ik moet dit doen, mam. Ik denk dat het voor jou ook goed is. 62 00:07:51,960 --> 00:07:52,940 Oké. 63 00:07:53,000 --> 00:07:54,900 En wees voorzichtig op het water, oké? 64 00:07:54,960 --> 00:07:56,900 Vergeet het getij niet... -Mam! 65 00:07:56,960 --> 00:07:59,900 Ik ben toch aan zee opgegroeid? 66 00:07:59,960 --> 00:08:00,960 Oh, God! 67 00:08:01,960 --> 00:08:03,900 Oh, God! 68 00:08:03,960 --> 00:08:05,900 Het is oké. Oké. 69 00:08:05,960 --> 00:08:07,900 Het komt wel goed. 70 00:08:07,960 --> 00:08:08,900 Ik hou van je. 71 00:08:10,800 --> 00:08:13,320 Tot ziens! Veel plezier. 72 00:08:14,960 --> 00:08:17,320 Doei. 73 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Doei! 74 00:08:43,000 --> 00:08:45,500 4 maanden later, heden 75 00:08:45,960 --> 00:08:47,960 'Hoe zit het met Maxwell's computer?' 76 00:08:49,000 --> 00:08:53,960 Hebben we die gecodeerde bestanden opgegeven? -Nee. De techneuten zijn nog bezig. 77 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 Oké. Beter laat dan nooit. 78 00:08:58,460 --> 00:08:59,960 Wees eerlijk, Stephen. 79 00:08:59,960 --> 00:09:02,900 Had je verwacht dat Maxwell 'schuldig' zou verklaren? 80 00:09:02,960 --> 00:09:03,960 Ja. 81 00:09:05,640 --> 00:09:09,900 We weten hoe de geldoverdracht plaatsvond, en Starr herkende hem als de handelaar. 82 00:09:09,960 --> 00:09:13,960 Ze spelen het hard, gokken op vrijspraak. -Waarom zijn ze zo zelfverzekerd? 83 00:09:16,960 --> 00:09:20,580 Door de reputatie van zijn advocaat, Primrose Morley. 84 00:09:20,640 --> 00:09:24,766 Ze zullen erop hameren, dat tijdens het onderzoek, Cassian Pewe de leiding had. 85 00:09:24,770 --> 00:09:26,270 Hij had er niets mee te maken. 86 00:09:26,320 --> 00:09:29,960 "De vis rot van de kop naar beneden," zal haar aanvalslijn zijn. 87 00:09:32,960 --> 00:09:34,960 Heren. 88 00:09:41,480 --> 00:09:43,740 Ik wil zoveel mogelijk in de rechtbank zijn. 89 00:09:43,800 --> 00:09:45,640 Dek me. -Doe ik.. 90 00:09:46,640 --> 00:09:51,640 We hebben de Benchdale bende bijna, en binnenkort is Albazi van de straat. 91 00:09:52,960 --> 00:09:54,900 Roy? -Ja. 92 00:09:54,960 --> 00:09:59,960 Na Cassian, ben ik bang dat je een beetje aan jezelf twijfelt. 93 00:10:03,960 --> 00:10:06,960 Ik heb het gemist, Glenn. 94 00:10:08,320 --> 00:10:11,900 Ik heb jaren met Cassian gewerkt, en ik had geen idee wie hij was. 95 00:10:11,960 --> 00:10:14,580 Niemand van ons. -Punt is dat Wolfe gelijk heeft. 96 00:10:14,640 --> 00:10:18,640 Na Cassian, wordt East Sussex CID berecht, en de wereld kijkt toe. 97 00:10:21,000 --> 00:10:23,960 Denkt je echt dat Maxwell misschien vrijkomt? 98 00:10:25,960 --> 00:10:29,900 Hij is slim. Hij zal proberen het proces te verstoren. 99 00:10:29,960 --> 00:10:32,900 We hebben een sterke zaak, Roy. Dat hebben we echt. 100 00:10:32,960 --> 00:10:34,960 Ik weet het. 101 00:10:34,960 --> 00:10:39,960 Ik wou alleen dat die sterker was. 102 00:10:40,160 --> 00:10:41,900 Hoe gaat het, mam? 103 00:10:41,960 --> 00:10:46,900 'Waarom kwam je niet?' -Ik zei al dat ik in de problemen zat. 104 00:10:46,960 --> 00:10:50,960 Maar ze gaan proberen of je op bezoek kunt komen. 105 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 'Ik mis je.' 106 00:10:57,960 --> 00:11:01,960 Waarom kwam je niet? -Mamma... 107 00:11:05,960 --> 00:11:11,960 Ik zit in de gevangenis, mama. -Wat heb je gedaan, Danny? 108 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 Dat maakt niet uit. 109 00:11:16,960 --> 00:11:19,960 Ze zeiden dat ik je niet meer zal zien. 110 00:11:20,000 --> 00:11:23,900 Wie zeiden dat? 'De verpleegsters? 111 00:11:23,960 --> 00:11:26,460 'Luister, dat is onzin, oké? ' 112 00:11:26,960 --> 00:11:32,480 Ze weten niet waar ze over praten. Mamma? 113 00:11:33,960 --> 00:11:36,960 'Waarom kwam je niet?' 114 00:11:48,960 --> 00:11:52,900 Bruno, wil je de Sellotape pakken? 115 00:11:52,960 --> 00:11:56,960 Ik denk in de la naast de gootsteen. 116 00:12:02,960 --> 00:12:04,960 Gaat het? 117 00:12:06,960 --> 00:12:08,940 Weet je zeker dat je dit kunt? 118 00:12:09,000 --> 00:12:12,960 Het is wat ik wil doen. 119 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 Oké. 120 00:12:20,960 --> 00:12:25,960 Het is een herinnering die ik niet nodig heb. 121 00:12:31,960 --> 00:12:35,960 Ik zeg niet dat ik het nooit meer wil proberen. 122 00:12:39,960 --> 00:12:43,320 Er zijn geen garanties. Dus... 123 00:12:47,960 --> 00:12:53,960 Op dit moment wil ik niet nadenken over een nieuwe zwangerschap. 124 00:12:57,960 --> 00:13:01,960 Welke is het? -Eh, die. Bedankt, schat. 125 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 Oké. 126 00:13:11,960 --> 00:13:16,960 'Terwijl we wachten op Terrence Maxwell...' 127 00:13:17,000 --> 00:13:19,900 'met betrekking tot zakelijke praktijken... ' 128 00:13:19,960 --> 00:13:22,539 'Beschuldigingen van fraude en wanbeheer... ' 129 00:13:22,545 --> 00:13:24,845 Het proces is bij East Sussex Crown Court.' 130 00:13:25,000 --> 00:13:29,900 Vandaag moeten jullie als groep van 12 beslissen of 131 00:13:29,960 --> 00:13:32,900 deze man schuldig is aan de aanklachten. 132 00:13:32,960 --> 00:13:35,940 Terrence Maxwell beweert naar de buitenwereld dat hij 133 00:13:36,000 --> 00:13:40,960 een bescheiden advocaat is, gespecialiseerd in rechtsbijstand. 134 00:13:41,960 --> 00:13:47,260 Hij zal vertellen hoe hij zich als advocaat omhoog werkte. 135 00:13:47,320 --> 00:13:52,480 Hoe dat een verlangen opriep om de maatschappij iets terug te geven. 136 00:13:53,960 --> 00:14:00,960 Maar Terrence Maxwell is een corrumperende kracht van bijna-demonische proporties. 137 00:14:01,960 --> 00:14:05,900 Hij is niet alleen een sluwe en gevaarlijke man, 138 00:14:05,960 --> 00:14:10,580 hij is het criminele brein achter een enorme 139 00:14:10,640 --> 00:14:14,960 en zeer lucratieve import van drugs. 140 00:14:15,960 --> 00:14:20,000 'Hoe doet ons doel het?' -Ze neemt het heel serieus. 141 00:14:31,960 --> 00:14:35,900 Ruim 2 jaar geleden, merkte mijn team 142 00:14:35,960 --> 00:14:41,900 een nieuwe bron op van hoogwaardige cocaïne in Brighton en omgeving. 143 00:14:41,960 --> 00:14:47,160 We wilden de verantwoordelijke personen ontmaskeren, maar dat was niet makkelijk. 144 00:14:48,000 --> 00:14:51,100 Telefonische onderscheppingen onthulden 145 00:14:51,160 --> 00:14:55,900 uiteindelijk een hoofdfiguur, bekend als de 146 00:14:55,960 --> 00:14:58,940 handelaar, en het identificeren van hem werd een prioriteit. 147 00:14:59,000 --> 00:15:01,900 Je zei dat het ontmaskeren niet eenvoudig was. 148 00:15:01,960 --> 00:15:03,580 Kun je dat verduidelijken? 149 00:15:03,640 --> 00:15:07,900 We realiseerden ons al snel, dat om de belangrijkste spelers 150 00:15:07,960 --> 00:15:12,900 te identificeren, we de hiërarchie van onderaf via de straatdealers 151 00:15:12,960 --> 00:15:15,900 in kaart moesten brengen. 152 00:15:15,960 --> 00:15:19,580 En via hen, kwam je bij Daniel, Danny Starr? 153 00:15:19,640 --> 00:15:26,940 Starr is een monteur die klassieke auto's verkoopt via zijn bedrijf, D Starr Classics. 154 00:15:27,000 --> 00:15:31,900 Sommige kocht hij lokaal, andere importeerde hij van het continent. 155 00:15:31,920 --> 00:15:33,920 Wat een perfecte dekmantel was. 156 00:15:33,960 --> 00:15:38,900 Ze importeerden cocaïne van een dealer in Marbella, dat uit Columbia kwam. 157 00:15:38,960 --> 00:15:40,900 Een handel die 4 maanden duurde. 158 00:15:40,960 --> 00:15:45,940 Je betrapte Daniel Starr op heterdaad toen hij cocaïne invoerde in het VK? 159 00:15:45,960 --> 00:15:52,320 Ja. De drugs zaten verborgen in de banden van een Petersen Dartmoor. 160 00:15:55,960 --> 00:16:00,000 'De handelaar, Danny. Ik wil een naam.' 161 00:16:01,960 --> 00:16:04,900 'Terrence Maxwell.' 162 00:16:04,960 --> 00:16:06,960 Kalmte. 163 00:16:13,960 --> 00:16:17,900 Parkeren hier is niet eenvoudig. Ik dacht dat ze daarvoor zouden zorgen. 164 00:16:17,960 --> 00:16:20,900 Wat, parkeren met een bediende? Dat zou mooi zijn. 165 00:16:20,960 --> 00:16:27,950 Ik fiets vanaf Glynde. Ruim 7 kilometer. Doe dat ook, dan heb je geen parkeerproblemen. 166 00:16:27,960 --> 00:16:32,900 Nou, in mijn geval, Janet, is dat 21 kilometer. 167 00:16:32,960 --> 00:16:37,960 90 km voor mij, het meeste via de snelweg. Nee bedankt! 168 00:16:46,960 --> 00:16:51,100 DSI Grace, ten tijde van het onderzoek 169 00:16:51,160 --> 00:16:55,900 werkte je direct onder Cassian Pewe, 170 00:16:55,960 --> 00:17:00,420 een man die bewezen corrupt was. 171 00:17:00,480 --> 00:17:03,900 Kun je met droge ogen zeggen, dat 172 00:17:03,960 --> 00:17:09,900 East Sussex CID geen corrupte organisatie is? 173 00:17:09,960 --> 00:17:13,900 Bestanden werden direct onder je neus gemanipuleerd. 174 00:17:13,960 --> 00:17:16,900 Hoe kun je zeker zijn dat alles nauwkeurig ging, 175 00:17:16,960 --> 00:17:20,420 inclusief zogenaamde intelligentie op 'de handelaar'? 176 00:17:20,480 --> 00:17:24,344 Edelachtbare, mijn geleerde vriendin is suggestief met irrelevante vragen. 177 00:17:24,350 --> 00:17:26,880 Miss Morley, ga alsjeblieft verder. 178 00:17:26,960 --> 00:17:33,900 Jouw team nam klakkeloos een verwijzing naar de handelaar op van een telefoontap en 179 00:17:33,960 --> 00:17:40,900 het ontmaskeren van dit brein werd je bijziende focus, correct? 180 00:17:40,960 --> 00:17:43,900 Het werd zeker "een" focus. 181 00:17:43,960 --> 00:17:48,900 Maar de handelaar kan naar verschillende mensen verwijzen in plaats van één, niet? 182 00:17:48,960 --> 00:17:51,900 Het kan ook een code zijn. -Onwaarschijnlijk. 183 00:17:51,960 --> 00:17:54,900 Al vroeg onderschepten we een bericht van de handelaar, 184 00:17:54,960 --> 00:17:58,940 die aangaf dat zijn bekend worden een dreun zou zijn. 185 00:17:59,000 --> 00:18:03,960 Maar dat kan nog steeds verwijzen naar meerdere mensen, nietwaar? 186 00:18:04,260 --> 00:18:06,260 Het is mogelijk. 187 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 Ja, het is mogelijk. 188 00:18:18,960 --> 00:18:23,960 Ik wil niet naar binnen. -Ik weet dat het moeilijk is. 189 00:18:25,960 --> 00:18:26,960 Echt moeilijk. 190 00:18:27,960 --> 00:18:32,000 We moeten de normale dingen op gang houden. 191 00:18:33,960 --> 00:18:36,960 Ik heb al een deel van mijn personeel en klanten verloren, 192 00:18:37,960 --> 00:18:43,100 In bed blijven is geen optie, hoewel dat verdomd verleidelijk is. 193 00:18:43,160 --> 00:18:49,960 Denk je dat hij het heeft gedaan, mam? Zijn alle dingen die ze zeggen waar? 194 00:18:52,960 --> 00:18:54,960 Je vader is briljant in wat hij doet. 195 00:18:56,000 --> 00:18:59,800 Gerechtigheid krijgen voor mensen die anders geen kans zouden maken. 196 00:19:01,960 --> 00:19:05,900 Maar hij heeft onderweg vijanden gemaakt, mensen op hoge plaatsen. 197 00:19:05,960 --> 00:19:11,960 Is hij er ingeluisd? -Geen idee. Ik heb geen kristallen bol. 198 00:19:14,960 --> 00:19:18,480 Maar de waarheid komt naar boven, zeker in de rechtbank. 199 00:19:20,960 --> 00:19:25,960 Dat zegt papa altijd, toch? -En hoe vaak had hij gelijk? 200 00:19:32,800 --> 00:19:34,960 Hallo, Brendan. Alles goed? -Ja. 201 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Hallo? 202 00:20:37,960 --> 00:20:39,480 Hallo? 203 00:20:56,960 --> 00:20:58,900 Hallo? -'Hallo, Meg.' 204 00:20:58,960 --> 00:21:00,900 Wie is dit? -'Vind je de foto leuk?' 205 00:21:00,960 --> 00:21:04,580 Hoe durf je mijn huis binnen te komen. Wat wil je? 206 00:21:04,640 --> 00:21:08,580 Wat wil je in godsnaam? 'Een lieve meid, je dochter.' 207 00:21:08,640 --> 00:21:10,900 'Heeft de tijd van haar leven in Ecuador.' 208 00:21:10,960 --> 00:21:13,900 Wie ben je? 'Noem me haar engelbewaarder, Meg.' 209 00:21:13,960 --> 00:21:16,420 'Ik weet hoeveel Laura voor jou betekent.' 210 00:21:16,480 --> 00:21:20,480 'Na het verlies van Peter en Will, moet ze erg kostbaar zijn. ' 211 00:21:21,480 --> 00:21:24,900 'Zuid-Amerika is een ruige plek. Mensen verdwijnen daar steeds.' 212 00:21:24,960 --> 00:21:26,900 Oh, alsjeblieft, doe haar geen pijn... 213 00:21:26,960 --> 00:21:30,900 'Ik kan de meisjes veilig houden, Meg. Ik bied je een deal aan.' 214 00:21:30,960 --> 00:21:34,900 'En accepteer het omwille van Laura.' -Een deal? 215 00:21:34,960 --> 00:21:36,900 'Eerste regel, vertel niemand,' of 216 00:21:36,960 --> 00:21:39,900 Laura en Cassie zijn dood. 217 00:21:39,960 --> 00:21:42,900 'Toen je man en zoon stierven, waren er begrafenissen.' 218 00:21:42,960 --> 00:21:45,900 'Je krijgt misschien niet eens Laura's lichaam terug.' 219 00:21:45,960 --> 00:21:48,900 'Is het duidelijk? Goed.' 220 00:21:48,960 --> 00:21:52,900 'Als je Laura weer wilt zien,' 221 00:21:52,960 --> 00:21:56,900 'moet je voorman aan het einde van het proces twee woorden zeggen.' 222 00:21:56,960 --> 00:22:02,320 'Je weet welke dat zijn, Meg? 'Niet schuldig.' ' 223 00:22:14,960 --> 00:22:17,800 Ik zie je later. 224 00:22:25,960 --> 00:22:31,960 Doei. -Je lijkt opgewekter. 225 00:22:33,160 --> 00:22:39,900 Eh, ja. Ik voel me een beetje optimistischer over dingen, denk ik. 226 00:22:39,960 --> 00:22:41,960 Goed. 227 00:22:43,960 --> 00:22:46,960 Ik denk dat het een goed idee is om 228 00:22:47,960 --> 00:22:51,900 dingen rond Bruno beter te regelen. 229 00:22:51,960 --> 00:22:53,960 Oké. 230 00:22:54,960 --> 00:22:57,900 Er is geen haast... -Misschien kunnen we... 231 00:22:57,960 --> 00:23:03,320 Praat met zijn grootouders over het regelmatiger maken van zijn bezoeken. 232 00:23:04,960 --> 00:23:06,960 Laten we hem zijn eigen kamer geven. 233 00:23:08,960 --> 00:23:13,960 We hebben onszelf niet de kans gegeven om ouders van Bruno te zijn. 234 00:23:14,800 --> 00:23:18,960 En, na alles wat er is gebeurd... 235 00:23:20,960 --> 00:23:25,960 Ik heb het gevoel dat ik het aan jullie verschuldigd ben om het te proberen. 236 00:23:29,960 --> 00:23:33,960 Je bent me niets verschuldigd. -Ik wil het doen, Roy. 237 00:23:35,960 --> 00:23:38,900 Oké, misschien heb je gelijk. Misschien moeten we... 238 00:23:38,960 --> 00:23:41,460 ons meer met hem bezighouden. 239 00:23:41,960 --> 00:23:43,960 Oké. 240 00:23:47,960 --> 00:23:50,960 Veel succes in de rechtbank. 241 00:23:51,960 --> 00:23:53,960 Bedankt. 242 00:24:18,960 --> 00:24:21,900 Deze bestanden tonen jaarlijkse betalingen van D Starr Classics 243 00:24:21,960 --> 00:24:25,260 op jouw bankrekening over de afgelopen 4 jaar. 244 00:24:25,320 --> 00:24:28,900 De eerste betaling is voor £ 46.000, 245 00:24:28,960 --> 00:24:33,900 en de laatste voor £ 670.000. 246 00:24:33,960 --> 00:24:36,960 meer dan een half miljoen pond, 247 00:24:37,960 --> 00:24:40,960 Dat is veel geld. -Dat klopt. 248 00:24:42,960 --> 00:24:43,960 Jarenlang... 249 00:24:44,960 --> 00:24:51,740 stopte ik geld in het bedrijf van Danny Starr. 250 00:24:51,800 --> 00:24:55,900 In ruil daarvoor ontving ik een aanzienlijk deel van de aandelen. 251 00:24:55,960 --> 00:24:58,900 Ik gaf de betalingen aan, ik betaal er belasting over. 252 00:24:58,960 --> 00:25:00,960 Wat is het probleem? 253 00:25:01,000 --> 00:25:03,900 Ik stel de vragen, als je het niet erg vindt, mr Maxwell. 254 00:25:03,960 --> 00:25:06,900 Naast een erg drukke advocaat, ben je ook een parttime, 255 00:25:06,960 --> 00:25:09,900 maar toch verbazingwekkend succesvol belegger? 256 00:25:09,960 --> 00:25:14,900 Nou, het is meer dan geluk. 257 00:25:14,960 --> 00:25:17,960 Je hebt geen valse bescheidenheid. 258 00:25:18,960 --> 00:25:21,900 Het is moeilijk te geloven, nietwaar? 259 00:25:21,960 --> 00:25:26,900 Je hebt zomaar met geluk een klein fortuin vergaard, nauwelijks wat gedaan, 260 00:25:26,960 --> 00:25:29,900 en hebt geen idee hoe dat geld is verdiend? 261 00:25:29,960 --> 00:25:36,960 Ik verdedigde Danny Starr toen hij... 22, 23 was. 262 00:25:37,960 --> 00:25:42,900 Hij zat verwikkeld in een auto-stelende groep, die in feite 263 00:25:42,960 --> 00:25:46,900 zijn door God gegeven geschenk als monteur exploiteerde. 264 00:25:46,960 --> 00:25:50,900 Toen hij stopte, wilde hij mijn hulp en ik dekte de start-up vergoeding. 265 00:25:50,960 --> 00:25:53,580 Waarom? -Omdat ik zijn businessplan goed vond. 266 00:25:53,640 --> 00:25:56,740 Ik vond hem leuk. 267 00:25:56,800 --> 00:25:59,960 Dus je was alleen een slapende partner? 268 00:26:00,960 --> 00:26:06,900 Geen vermoeden dat D Starr Classics een front was voor de import van drugs? 269 00:26:06,960 --> 00:26:11,900 Geen. Voel ik me boos en teleurgesteld 270 00:26:11,960 --> 00:26:14,900 omdat ik zo bedrogen ben? 271 00:26:14,960 --> 00:26:15,940 Zeker. 272 00:26:16,000 --> 00:26:19,900 Maar ben ik schuldig aan meer dan teveel vertrouwen hebben? 273 00:26:19,960 --> 00:26:21,960 Nee. 274 00:26:39,960 --> 00:26:41,960 Wat doen die jongens? 275 00:26:42,960 --> 00:26:45,900 Flink onderzoeken. 276 00:26:45,960 --> 00:26:49,900 East Sussex moet schoon schip maken vanwege Cassian Pewe, 277 00:26:49,960 --> 00:26:52,960 en we kunnen en mogen dat niet zelf doen. 278 00:26:52,960 --> 00:26:54,900 Maar we zijn in goed gezelschap. 279 00:26:54,960 --> 00:26:58,860 Door Cassian's tijd in Londen heeft de Met hetzelfde probleem. 280 00:26:59,960 --> 00:27:03,460 Maak je geen zorgen, Vee, je zit hier nog maar net. 281 00:27:14,960 --> 00:27:20,900 De gerechtsdeurwaarder vroeg me of we al een voorman hadden geselcteerd, 282 00:27:20,960 --> 00:27:25,900 oftewel voorpersoon, zoals die nu wordt genoemd. Ik zal de rol op me nemen. 283 00:27:25,960 --> 00:27:29,900 Als gepensioneerd actuaris ben ik de best gekwalificeerde. 284 00:27:29,960 --> 00:27:35,900 Met respect, Harold, als voormalige DCI van Hampshire politie 285 00:27:35,960 --> 00:27:38,900 denk ik dat ik het kan zijn. -En ik dan? 286 00:27:38,960 --> 00:27:43,740 Zelfstarter, managementervaring, personeel van ... 287 00:27:43,800 --> 00:27:47,580 Nou, inclusief ikzelf, mijn vrouw ... 288 00:27:48,960 --> 00:27:50,960 Het punt is, ik ben een motivator. 289 00:27:58,960 --> 00:27:59,900 Hallo? 290 00:27:59,960 --> 00:28:03,100 'Wees dankbaar dat ze ruzie maken over de voorpersoon, Meg.' 291 00:28:03,160 --> 00:28:08,420 'Je moet verdelen en heersen, jij moet het worden.' 292 00:28:08,480 --> 00:28:10,900 Hoe weet je hiervan? -'Maakt niet uit.' 293 00:28:10,960 --> 00:28:14,580 'Ik weet het. En geen nieuwe stunten zoals je sloten veranderen. 294 00:28:14,640 --> 00:28:16,900 'Anders kan Laura een ongeluk krijgen.' 295 00:28:16,960 --> 00:28:20,900 'Wil liever niet dat dat gebeurt.' -Laat haar met rust, oké? 296 00:28:20,960 --> 00:28:22,960 Laat haar met rust. 297 00:28:43,000 --> 00:28:46,900 DSI Grace, nietwaar? -Dat klopt, ja. 298 00:28:46,960 --> 00:28:51,800 Is alles in orde? -Zeker. Waarom? 299 00:28:52,960 --> 00:28:57,960 Je lijkt wat van streek. Je klonk een beetje van streek. 300 00:29:08,960 --> 00:29:12,960 Ik mis mijn dochter. Ze reist. 301 00:29:13,960 --> 00:29:14,960 Aha. 302 00:29:16,960 --> 00:29:18,960 Ik moet... 303 00:29:27,960 --> 00:29:29,580 DSI Grace. 304 00:29:29,640 --> 00:29:31,420 Ik wil een PNC-check. 305 00:29:31,480 --> 00:29:33,580 'Zeker, sir. Mag ik de reden vragen?' 306 00:29:33,640 --> 00:29:37,140 Bezorgdheid over de veiligheid van de eigenaar. 307 00:29:38,160 --> 00:29:43,740 Mr Colin Mackaye, wat is jouw associatie met Terrence Maxwell? 308 00:29:43,800 --> 00:29:47,900 Ik hou toezicht op de accounts van hr Maxwell en zijn advocatenkantoor. 309 00:29:47,960 --> 00:29:52,900 Hoe karakteriseer je de houding van de hr Maxwell ten opzichte van geld? 310 00:29:52,960 --> 00:29:57,900 Ik kan niet veel klanten bedenken die zo gemotiveerd zijn. 311 00:29:57,960 --> 00:30:01,900 Kun je ons voorbeelden geven? -Zeker. 312 00:30:01,960 --> 00:30:06,420 Maxwell betaalde zijn hypotheek ongeveer 15 jaar geleden af en kon 313 00:30:06,480 --> 00:30:10,900 zich makkelijk een groter huis in een luxer gebied veroorloven. 314 00:30:10,960 --> 00:30:12,900 Maar hij bleef waar hij zat. 315 00:30:12,960 --> 00:30:16,900 Op een steenworp afstand van het landgoed waar hij opgroeide, geloof ik? 316 00:30:16,960 --> 00:30:18,900 Aan dezelfde weg. 317 00:30:18,960 --> 00:30:24,900 De hr Maxwell declareert nooit bonnen of claimt legitieme bedrijfskosten. 318 00:30:24,960 --> 00:30:30,900 Ik checkte alles, zelfs zijn zakken, telefoons, computers, er is gewoon niets bijzonders. 319 00:30:30,960 --> 00:30:36,900 Dus dit is geen man die om geld geeft? -Nee. 320 00:30:36,960 --> 00:30:40,900 Hij heeft meer dan genoeg zonder toevlucht te nemen tot criminaliteit? 321 00:30:40,960 --> 00:30:45,800 Ja. En vooral niet van het importeren van klasse A-drugs. 322 00:30:45,960 --> 00:30:51,100 Vind je dat een vreemd scenario? -Ik vind het verdomd hilarisch. 323 00:30:52,960 --> 00:30:55,460 Wat ik bedoel is ... 324 00:30:55,960 --> 00:31:02,460 Ik zie Terry gewoon niet als de Pablo Escobar van Brighton. 325 00:31:04,960 --> 00:31:07,000 Dank u, mr Mackaye, Dat is alles. 326 00:31:43,960 --> 00:31:48,900 Ik kreeg net bericht van Margot. Ze komt morgenavond langs. 327 00:31:48,960 --> 00:31:52,900 'Ben je dan om 8 uur thuis?' -Ja, geen probleem. 328 00:31:52,960 --> 00:31:55,420 Wolfe is hier. -Ik moet gaan. 329 00:31:59,460 --> 00:32:02,960 Hoe vallen we aan, Stephen? We moeten scoren. 330 00:32:02,960 --> 00:32:05,900 Tja, we hebben meer kogels in het pistool nodig. 331 00:32:05,960 --> 00:32:10,420 De verdediging van Maxwell doet alsof Maxwell een lieverdje is. 332 00:32:10,480 --> 00:32:13,900 Behalve als hij zijn klanten verdedigt. 333 00:32:13,960 --> 00:32:16,960 Ze pushen dat succesvol, zou ik zeggen. 334 00:32:20,480 --> 00:32:22,960 Wat hebben we? -Grace. 335 00:32:24,960 --> 00:32:25,960 Ja. 336 00:32:27,960 --> 00:32:29,160 Oké, bedankt. 337 00:32:32,960 --> 00:32:35,480 Ik heb je kogel, Stephen. 338 00:32:43,960 --> 00:32:47,900 Voorpersoon zijn is niet zo anders dan het beheren van accounts, 339 00:32:47,960 --> 00:32:51,740 iets dat ik 10 jaar in de farmaceutische industrie al deed. 340 00:32:51,800 --> 00:32:54,900 Ik heb een een schat aan ervaring. 341 00:32:58,000 --> 00:33:01,960 Bovenal ben ik een goede luisteraar en communicator. 342 00:33:02,960 --> 00:33:08,580 En ik denk dat die kwaliteiten passen in de rol van voorpersoon. 343 00:33:13,320 --> 00:33:17,900 We gaan nieuw bewijs introduceren, onze excuses voor de korte termijn. 344 00:33:17,960 --> 00:33:21,900 Een verklaring kan nuttiger zijn dan een verontschuldiging. 345 00:33:21,960 --> 00:33:26,420 Het bewijs betreft gecodeerde bestanden, die tot gisteren ondoordringbaar 346 00:33:26,480 --> 00:33:31,900 bleven, zelfs voor de besten in het CID-forensisch onderzoek. 347 00:33:31,960 --> 00:33:35,900 Wat is de herkomst van die bestanden? -Terrence Maxwell's thuiscomputer. 348 00:33:35,960 --> 00:33:38,900 Ze bewijzen het bestaan van clandestiene 349 00:33:38,960 --> 00:33:42,900 rekeningen in de Seychellen, in totaal £ 4,6 miljoen. 350 00:33:42,960 --> 00:33:48,100 De verdediging heeft het recht om al het bewijsmateriaal te zien, 351 00:33:48,160 --> 00:33:50,960 voordat het aan de rechtbank wordt getoond. 352 00:33:51,960 --> 00:33:58,960 Het plotseling openbaarmaken is jammer, maar niet opzettelijk of kwaadaardig. 353 00:34:01,460 --> 00:34:06,900 Moet ik me nu schuldig verklaren? -Ik zou het nu aanraden. 354 00:34:06,960 --> 00:34:09,420 Iemand deed veel moeite om me zwart te maken. 355 00:34:09,480 --> 00:34:11,900 Ik denk Grace en zijn collega's in CID. 356 00:34:11,960 --> 00:34:16,900 Terry, de Seychellen-accounts werden thuis op je desktop gevonden. 357 00:34:16,960 --> 00:34:19,900 Hoe zijn ze daar gekomen? -Ik weet het niet. 358 00:34:19,960 --> 00:34:23,420 Hebben zijn technische jongens ze achteraf geplant? 359 00:34:23,480 --> 00:34:27,900 Nou, zo'n beschulding gaat echt niet werken. 360 00:34:27,960 --> 00:34:29,900 Als je nu een klant zou adviseren, 361 00:34:29,960 --> 00:34:32,960 zou je hetzelfde zeggen. -Ik ben onschuldig, Primrose. 362 00:34:33,960 --> 00:34:36,900 Wanneer gaat dat tot je botte hersens doordringen? 363 00:34:36,960 --> 00:34:43,460 Als je die overtuiging voor een jury kunt herhalen, geloven ze je misschien. 364 00:34:44,960 --> 00:34:49,000 Primrose. Roep me op als getuige. 365 00:34:51,320 --> 00:34:57,900 Het doet me pijn om het te zeggen, maar de enige persoon die 366 00:34:57,960 --> 00:35:02,900 die toegang had tot mijn computer, mijn wachtwoorden, en mijn financiën, 367 00:35:02,960 --> 00:35:09,900 om die offshore-accounts te beheren, is helaas mijn boekhouder, Colin Mackaye. 368 00:35:09,960 --> 00:35:13,900 Jullie hoorden hem allemaal al zeggen, hij doorzocht 369 00:35:13,960 --> 00:35:17,960 mijn zakken, telefoons, computers. 370 00:35:18,960 --> 00:35:23,580 Kon overal bij, jarenlang. 371 00:35:23,640 --> 00:35:25,100 Mr Maxwell... 372 00:35:25,160 --> 00:35:29,900 Dit lijkt me vingerwijzen op 373 00:35:29,960 --> 00:35:32,900 de meest wanhopige en onthullende soort. 374 00:35:32,960 --> 00:35:37,900 Als de hr Mackaye miljoenen offshore-accounts wegsluist, waarom dan in jouw naam? 375 00:35:37,960 --> 00:35:39,960 Misschien vanwege zijn strafblad? 376 00:35:41,800 --> 00:35:46,960 Dat kan hindernissen opwerpen om accounts te openen, zelfs in de Seychellen. 377 00:35:47,960 --> 00:35:54,900 In zijn vroege jaren '20 deed Mackaye aan verduistering en vervalsing. 378 00:35:54,960 --> 00:35:56,900 We kunnen raden waar dit naartoe gaat. 379 00:35:56,960 --> 00:35:59,260 Je verdedigde hem, en nu beschuldig je hem? 380 00:35:59,320 --> 00:36:04,900 Hr Wolfe, let op de toon van je vragen. 381 00:36:04,960 --> 00:36:11,900 Geen verdere vragen, maar we vragen wel of getuige Colin Mackaye 382 00:36:11,960 --> 00:36:14,580 morgen terugkomt voor een kruisverhoor. -Goed. 383 00:36:14,640 --> 00:36:16,900 Gezien de aantijgingen tegen de getuige, 384 00:36:16,960 --> 00:36:19,960 is het goed dat hij de kans krijgt om te reageren. 385 00:36:21,300 --> 00:36:25,900 Het spul van Seychellen is belastend, het beschuldigen van zijn boekhouder lachwekkend. 386 00:36:25,960 --> 00:36:29,900 Hij denkt dat we idioten zijn. Mijn besluit staat vast. 387 00:36:29,960 --> 00:36:34,900 We kunnen veel tijd besparen in het overlegstadium 388 00:36:34,960 --> 00:36:37,740 als we nu tot een overeenkomst komen. 389 00:36:37,800 --> 00:36:39,800 Nee. 390 00:36:39,960 --> 00:36:41,960 Het spijt me, maar nee. 391 00:36:42,960 --> 00:36:47,900 Het zou zeer ongepast zijn om nu al te beslissen. 392 00:36:47,960 --> 00:36:50,900 Het staat haaks op onze plicht als jurylid. 393 00:36:50,960 --> 00:36:53,900 Ik zal mijn tijd wel uitzitten, hoor. 394 00:36:53,960 --> 00:36:57,900 Maar niets zal mij van gedachten veranderen over de schuld van die man. 395 00:36:57,960 --> 00:36:59,160 Niets. 396 00:37:01,960 --> 00:37:05,900 'We gaan nu via een zipdraad.' 'Dit is zo hoog.' 397 00:37:05,960 --> 00:37:07,260 'Mam, kijk!' 398 00:37:07,320 --> 00:37:09,000 Weet je zeker dat het veilig is? 399 00:37:10,320 --> 00:37:12,900 'Oké, hier gaat ze.' 400 00:37:12,960 --> 00:37:14,900 'Drie... 401 00:37:14,960 --> 00:37:16,960 'Twee, één ...' 402 00:37:19,960 --> 00:37:21,900 'Cassie!' 403 00:37:21,960 --> 00:37:22,960 Laura? 404 00:37:24,480 --> 00:37:25,960 Laura?! 405 00:37:37,960 --> 00:37:39,900 Laura, is Cassie oké? 406 00:37:39,960 --> 00:37:41,900 Laura? Laura?! 407 00:37:41,960 --> 00:37:43,900 'Oh, mijn god, ze beweegt.' 408 00:37:43,960 --> 00:37:46,900 'Ze beweegt. Ze is in orde! ' 409 00:37:46,960 --> 00:37:48,900 Focus je nu maar op Cassie. 410 00:37:48,960 --> 00:37:50,900 'Ze is oké.' En bel me meteen terug. 411 00:37:50,960 --> 00:37:52,900 Oké? -'Ja, oké.' 412 00:37:52,960 --> 00:37:53,900 Ok, doei. 413 00:38:03,960 --> 00:38:08,900 'Gevaarlijk spul, de zipdraad. Makkelijk om met de pulley te knoeien.' 414 00:38:08,960 --> 00:38:11,900 Waarom?! Ze hebben hier niets mee te maken! 415 00:38:11,960 --> 00:38:13,900 'Prima om voorman te worden, 416 00:38:13,960 --> 00:38:16,900 Maar je moet de jury voor je gaan winnen.' 417 00:38:16,960 --> 00:38:19,900 'We kunnen geen hulp blijven bieden.' 418 00:38:19,960 --> 00:38:21,960 Wat bedoel je, hulp? -'Je zult het zien.' 419 00:38:48,960 --> 00:38:50,900 Oké, dank je. 420 00:38:50,960 --> 00:38:51,900 Ja, doei. 421 00:38:51,960 --> 00:38:53,960 Hoi. 422 00:38:54,960 --> 00:38:58,900 Forensics bekeek haar fiets grondig, er is niet mee geknoeid. 423 00:38:58,960 --> 00:39:03,900 Er is geen verfoverdracht van een voertuig die consistent is met een botsing. 424 00:39:03,960 --> 00:39:09,960 Maar technisch gezien, mogen we niet met haar praten. 425 00:39:10,960 --> 00:39:15,900 De omstandigheden zijn veranderd, Glenn. Iemand zit achter de jury aan. 426 00:39:15,960 --> 00:39:17,900 Oké. 427 00:39:17,960 --> 00:39:22,960 Nou, laat mij met haar praten. Ik getuig niet voor de rechtbank. 428 00:39:32,160 --> 00:39:35,960 Hallo, Janet. Ik ben DSI Roy Grace. 429 00:39:37,960 --> 00:39:43,900 Hoe voel je je? -Vreselijk. 430 00:39:43,960 --> 00:39:48,960 Wat kun je je herinneren over de momenten voordat je van je fiets viel? 431 00:39:50,960 --> 00:39:53,640 Neem de tijd, Janet. 432 00:39:54,960 --> 00:39:59,960 Ik herinner me dat ik mijn fiets in het dorp van het slot haalde. 433 00:40:02,480 --> 00:40:04,480 Daarna niets. 434 00:40:05,960 --> 00:40:08,320 Ik kon niet eens zeggen waar ik eraf viel. 435 00:40:11,800 --> 00:40:15,000 Hoe zal Channing reageren? Met een 11-koppige jury? Geërgerd. 436 00:40:15,960 --> 00:40:18,960 Maar rechters willen gewoonlijk doorgaan. 437 00:40:19,960 --> 00:40:24,900 Dus we laten Maxwell's mensen gewoon juryleden wegvagen die ze niet leuk vinden? 438 00:40:24,960 --> 00:40:29,900 Ik deel je frustratie en je vermoedens, maar het zijn maar vermoedens. 439 00:40:29,960 --> 00:40:31,960 Ja, nou, vertel dat aan Janet Smythson. 440 00:40:33,000 --> 00:40:35,900 We kunnen voortbouwen op de Seychellen-accounts. 441 00:40:35,960 --> 00:40:39,900 Ik weet het niet. Hij herstelde goed, gaf zijn boekhouder de schuld. 442 00:40:39,960 --> 00:40:42,960 Dat zal hem niet redden. Niet als we onze aas spelen. 443 00:40:44,800 --> 00:40:46,900 Danny Starr? 444 00:40:46,960 --> 00:40:49,960 Zijn getuigenis zal de jury wel overtuigen. 445 00:40:50,960 --> 00:40:54,960 Terrence Maxwell is 'de handelaar', en dat zegt zijn loyale luitenant Danny. 446 00:40:55,960 --> 00:40:57,960 Veel succes met zijn boekhouder dan. 447 00:41:04,320 --> 00:41:06,900 Ik ben oké. Dank u, vader. 448 00:41:06,960 --> 00:41:08,960 Hoe is je dag, Danny? 449 00:41:11,960 --> 00:41:15,960 Wat is er met die andere gebeurd? Vader Wilson? 450 00:41:16,960 --> 00:41:19,960 Ze lieten hem vrij voor goed gedrag. 451 00:41:21,960 --> 00:41:25,640 Het is een eerlijke vraag. 452 00:41:27,960 --> 00:41:31,420 Ik val gewoon in. 453 00:41:31,480 --> 00:41:34,420 Normaal gesproken zou ik nu in een verpleeghuis zitten. 454 00:41:34,480 --> 00:41:36,320 Dat is het hart van mijn werk. 455 00:41:38,960 --> 00:41:41,900 Ik vind de verpleeghuizen aan de kust het leukste. 456 00:41:41,960 --> 00:41:43,960 Weet je? 457 00:41:44,960 --> 00:41:47,320 De grote ramen. Het licht. 458 00:41:48,960 --> 00:41:50,900 Schepen aan de horizon. 459 00:41:50,960 --> 00:41:54,960 Geeft die oude mensen iets om op te focussen, afgezien van de tv, toch? 460 00:41:58,960 --> 00:42:03,900 Neem bijvoorbeeld je moeder. -Alma? 461 00:42:03,960 --> 00:42:05,960 Ik noem haar graag 'Hawkeye'. 462 00:42:06,960 --> 00:42:09,960 Altijd naar de golven kijken, de hele dag lang. 463 00:42:10,960 --> 00:42:13,900 Oh, ze zou bij de kustwacht kunnen werken... 464 00:42:13,960 --> 00:42:18,580 Als je haar ook maar aanraakt... -We zullen meer dan aanraken, 465 00:42:18,640 --> 00:42:21,800 als je je verklaring niet wijzigt. 466 00:42:56,960 --> 00:42:59,960 Hé! 467 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 Hé! 468 00:43:18,960 --> 00:43:20,320 Shit. 469 00:43:25,480 --> 00:43:26,960 Hier is hij. 470 00:43:29,960 --> 00:43:31,900 Het spijt me. 471 00:43:31,960 --> 00:43:33,900 Ik heb geprobeerd je te bellen. 472 00:43:33,960 --> 00:43:37,800 Je bent een drukke man met belangrijk werk om te doen. 473 00:43:38,960 --> 00:43:40,900 Het is geen excuus, Margot. 474 00:43:40,960 --> 00:43:44,900 Maar het kan een reden zijn om na te denken. 475 00:43:44,960 --> 00:43:50,800 Derek en ik hebben in principe geen bezwaar als Bruno hier verblijft. 476 00:43:51,960 --> 00:43:57,960 Maar is dit het juiste moment voor jou en Cleo om dat te doen? 477 00:43:59,960 --> 00:44:03,960 Omdat dat het is wat het is... een verplichting. 478 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 Wat? -Ik hoorde iets. 479 00:44:25,640 --> 00:44:28,260 Oké, dit is niet echt het Lake District, ja? 480 00:44:33,960 --> 00:44:35,960 Iemand zit bij de bomen. 481 00:44:36,960 --> 00:44:38,900 Je dronk te veel wijn. 482 00:44:38,960 --> 00:44:41,960 Nee, luister! -Waar heb je het over? 483 00:44:45,960 --> 00:44:49,100 Hé! Wat doe je? 484 00:45:36,960 --> 00:45:42,900 De lichamen zijn geidentificeerd: Sally Jacobs, Rich Bailey. 485 00:45:42,960 --> 00:45:46,900 Bekenden? -Geen strafregisters. 486 00:45:46,960 --> 00:45:48,960 Er is wel iets. 487 00:45:49,960 --> 00:45:52,900 Een schoenafdruk op de voering van zijn hoodie. 488 00:45:52,960 --> 00:45:56,900 Van de moordenaar? -Mogelijk. 489 00:45:56,960 --> 00:45:59,900 Het was niet van dichtbij, geen kruitsporen. 490 00:45:59,960 --> 00:46:03,960 En de kogelwond is netjes en klein. -Van een afstand geschoten? 491 00:46:04,960 --> 00:46:10,960 Er zitten spetters op zijn gezicht en bovenlichaam, niet van de buikwond. 492 00:46:11,960 --> 00:46:16,580 En we vonden Sally Jacobs op 20 meter afstand, in de tegenovergestelde richting. 493 00:46:16,640 --> 00:46:20,140 Waar komt dat bloed vandaan? 494 00:46:26,000 --> 00:46:27,900 Dave Cripps. 495 00:46:27,960 --> 00:46:29,900 Je bent James Vernon's dochter, toch? 496 00:46:29,960 --> 00:46:32,960 Ik diende bij hem bij de Met. 497 00:46:34,960 --> 00:46:36,960 Je vergist je. -Sorry? 498 00:46:38,960 --> 00:46:42,960 Mijn vader's naam is niet James, en hij is geen agent. 499 00:46:43,960 --> 00:46:47,900 Die barbecues bij hem in Kensal Rise, daar was jij niet? 500 00:46:47,960 --> 00:46:51,460 Ze zei net dat het niet zo is, PC Cripps. 501 00:47:14,960 --> 00:47:17,960 Dit zien er nieuw uit. -Ja, die ook. 502 00:47:26,960 --> 00:47:30,960 We moeten uitzoeken waar dit bloed en de bandensporen vandaan kwamen. 503 00:47:56,160 --> 00:48:00,960 Alles oké? -Meg Magellan. Ze hebben haar ook. 504 00:48:01,960 --> 00:48:02,900 Gebaseerd op ...? 505 00:48:02,960 --> 00:48:08,640 Ze lijkt erg overstuur en zocht thuis gisteravond naar microfoons. 506 00:48:09,960 --> 00:48:12,900 Ze zag me niet. -Ben je gek? 507 00:48:12,960 --> 00:48:17,900 Ik moet weten wie erachter zit. -Er zijn regels over jurycontact, Roy. 508 00:48:17,960 --> 00:48:21,460 Juryleden van hun fietsen rijden. Microfoons in hun huizen. 509 00:48:21,470 --> 00:48:27,900 De hele zaak kan zo ontsporen. -Die jury is doelwit, Stephen. 510 00:48:27,960 --> 00:48:30,000 Ik kan het niet bewijzen. -Luister je? 511 00:48:31,000 --> 00:48:36,260 We moeten Maxwell's klusjesman zoeken... 512 00:48:36,320 --> 00:48:39,900 Klusjesman? -Hij moet hier een handlanger hebben. 513 00:48:39,960 --> 00:48:41,960 Als we die identificeren.. 514 00:48:42,960 --> 00:48:47,000 Wat als we dit met rechter Channing bespreken? 515 00:48:48,160 --> 00:48:52,160 Hij gaat om bewijs vragen, wat je niet hebt. 516 00:48:55,960 --> 00:48:57,900 Het is te toevallig. 517 00:48:57,960 --> 00:49:01,900 Janet was het meest zeker van Maxwell's schuld, en nu ligt ze op de IC. 518 00:49:01,960 --> 00:49:03,960 Maisy, als wat je zegt ... 519 00:49:04,960 --> 00:49:08,900 Dat betekent dat hier een spion is. Dat suggereert je niet, toch? 520 00:49:08,960 --> 00:49:11,900 Ik denk dat je te veel films kijkt, Maisy. 521 00:49:11,960 --> 00:49:15,960 Omgekochte juyleden komen niet vaak voor in het VK. 522 00:49:16,960 --> 00:49:19,960 Maxwell staat niet terecht voor het stelen van een Marsreep. 523 00:49:20,960 --> 00:49:25,900 Hij is potentieel een drugsfiguur met middelen om elke vuile truc te proberen. 524 00:49:25,960 --> 00:49:28,100 Je zou onze voorpersoon moeten zijn, en 525 00:49:28,160 --> 00:49:31,420 enige wat je zegt is, dat ik te veel films keek. 526 00:49:31,480 --> 00:49:33,960 Het is ongelooflijk. 527 00:49:40,960 --> 00:49:43,940 Ik heb de jury geïnformeerd dat we doorgaan ondanks het 528 00:49:44,000 --> 00:49:47,900 ongeval van Janet Smythson en de daaruit voortvloeiende afwezigheid. 529 00:49:47,960 --> 00:49:50,580 Maar ik heb ze weggestuurd, omdat de 530 00:49:50,640 --> 00:49:53,900 getuige, Colin Mackaye, voor de rechtbank zou 531 00:49:53,960 --> 00:49:57,420 verschijnen, niet is gekomen. 532 00:49:57,480 --> 00:50:01,900 In het licht van de afwezigheid van Janet Smythson, lijkt het alsof 533 00:50:01,960 --> 00:50:04,900 we letterlijk in de wielen worden gereden. 534 00:50:04,960 --> 00:50:07,460 Nou, niet zolang ik rechter ben. 535 00:50:07,960 --> 00:50:10,900 Als ik denk dat er ook maar een minieme kans is dat 536 00:50:10,960 --> 00:50:13,960 iemand knoeit tijdens deze rechtzaak... 537 00:50:15,960 --> 00:50:19,960 ontsla ik de jury direct. 538 00:50:20,960 --> 00:50:22,960 Ben ik duidelijk? 539 00:50:51,960 --> 00:50:54,610 Mackaye duwde gister 2 maanden huur onder de deur, 540 00:50:54,620 --> 00:50:57,220 met een briefje om de inhoud van zijn boot op 541 00:50:57,240 --> 00:51:00,140 eBay te plaatsen en de opbrengst aan zijn zus te geven. 542 00:51:00,160 --> 00:51:01,960 Ze is nu onderweg. 543 00:51:02,960 --> 00:51:06,960 Zag de hospita hem gisteravond? -Nee. 544 00:51:08,960 --> 00:51:10,900 En zijn voertuig? Heeft hij een auto? 545 00:51:10,960 --> 00:51:14,960 Een Harley. Is in de garage. Blijkbaar aan de zijkant. 546 00:51:15,960 --> 00:51:16,960 Ik zal even kijken. 547 00:51:27,960 --> 00:51:30,900 Vee, zoek naar een Harley Davidson, 548 00:51:30,960 --> 00:51:33,900 geregistreerd op Colin Mackaye, Harbourside Way. 549 00:51:33,960 --> 00:51:37,960 Check het model en kenteken voor me. Bedankt. 550 00:51:39,960 --> 00:51:43,900 Zijn paspoort ontbreekt, en de motor is weg. 551 00:51:43,960 --> 00:51:47,460 Hij vluchtte wel vaker als hij in het nauw zat. 552 00:51:49,960 --> 00:51:53,960 Ik ben Kirsty. -Wanneer heb je Colin nog gesproken? 553 00:51:54,960 --> 00:51:59,260 Hij belde me gisteravond, rond 8 uur. Zei dat hij wegging. 554 00:51:59,320 --> 00:52:03,900 Hij was niet blij dat Maxwell hem de schuld gaf voor wat je op zijn computer vond. 555 00:52:03,960 --> 00:52:05,960 Is dat niet waar? 556 00:52:06,960 --> 00:52:11,960 Hij zwoer dat het niet waar was. -Maxwell die zijn eigen huid wil redden? 557 00:52:12,960 --> 00:52:13,960 Kirsty? 558 00:52:15,960 --> 00:52:18,900 Ik hoop alleen dat hij niets stoms heeft gedaan 559 00:52:18,960 --> 00:52:21,900 en daarom vertrok. -Is dat waarschijnlijk? 560 00:52:21,960 --> 00:52:25,900 Kom op. Alsof je niets weet over zijn verleden. 561 00:52:25,960 --> 00:52:29,900 Het is een vrij oud verleden. -Ik weet het, maar soms... 562 00:52:29,960 --> 00:52:33,960 Soms vroeg je je af of hij zijn verleden echt had achtergelaten. 563 00:52:37,160 --> 00:52:40,900 'Mackaye's motor ging gisteravond langs een verkeerscamera.' 564 00:52:40,960 --> 00:52:44,800 Waar? -Aan de kust. Ik stuur je nu een screengrab. 565 00:52:47,640 --> 00:52:48,960 Hier. 566 00:52:50,960 --> 00:52:54,900 Kan Mackaye zijn of iemand met een vergelijkbare bouw. 567 00:52:54,960 --> 00:52:59,960 En die op een Harley kan rijden. -Ik probeer een 'open mind' te houden. 568 00:53:00,960 --> 00:53:03,960 Laten we naar de rechtbank teruggaan. 569 00:53:51,960 --> 00:53:55,900 Wat zei je over een 'open mind'? 570 00:53:55,960 --> 00:53:58,900 Dat moet ook. -Goed. 571 00:53:58,960 --> 00:54:03,420 Dat is niet het selectief bekijken van bewijzen om tot een resultaat te komen. 572 00:54:03,480 --> 00:54:07,900 Omdat dat een tunnelvisie creëert waardoor je zeker iets mist. 573 00:54:07,960 --> 00:54:10,960 Je denkt dat de zaak Cassian een rol speelt? 574 00:54:11,960 --> 00:54:16,800 Ja. Ik denk dat hij niet uit je hoofd is. 575 00:54:17,960 --> 00:54:22,640 Je hebt die "ik laat me niet weer voor de gek gehouden" blik. 576 00:54:23,960 --> 00:54:27,960 En dus ...? -En dus ben je niet jezelf. 577 00:54:30,640 --> 00:54:33,960 Juryleden stalken, praten met getuigen, de regels overtreden. 578 00:54:35,640 --> 00:54:39,900 Je bent zo vastbesloten Maxwell te pakken, 579 00:54:39,960 --> 00:54:42,960 dat als je niet voorzichtig bent, 580 00:54:42,980 --> 00:54:46,980 jij de zaak in gevaar brengt, Roy. 581 00:54:49,960 --> 00:54:53,900 Kun je bevestigen dat je volledige naam Daniel John Starr is? 582 00:54:53,960 --> 00:54:55,900 Ja. 583 00:54:55,960 --> 00:54:59,260 En dat je de meerderheidsaandeelhouder bent van D Starr Classics? 584 00:54:59,320 --> 00:55:00,900 Dat klopt. 585 00:55:00,960 --> 00:55:04,900 En op dit moment, wacht je in hechtenis 586 00:55:04,960 --> 00:55:07,900 op je veroordeling van het 587 00:55:07,960 --> 00:55:10,900 importeren van drugs? -Ja, dat klopt. 588 00:55:10,960 --> 00:55:14,740 Tijdens het onderzoek werd de politie zich bewust van het brein 589 00:55:14,800 --> 00:55:16,900 achter deze bende, 'de handelaar'. 590 00:55:16,960 --> 00:55:20,900 Iemand waarvoor je een aantal jaren werkte, 591 00:55:20,960 --> 00:55:25,320 iemand die je identificeerde in de nacht van je arrestatie. 592 00:55:26,960 --> 00:55:29,960 Zie je die persoon in de rechtszaal? 593 00:55:31,320 --> 00:55:34,960 Nee, dat doe ik niet. Sorry. 594 00:55:39,800 --> 00:55:42,900 Identificeer de handelaar voor de rechtbank. 595 00:55:42,960 --> 00:55:46,900 Er was niemand boven mij en geen handelaar. 596 00:55:46,960 --> 00:55:49,900 Dat was slechts code voor een koop. 597 00:55:49,960 --> 00:55:52,900 Mr Starr, je gaf een beëdigde verklaring 598 00:55:52,960 --> 00:55:56,260 waarin je de handelaar identificeerde als Terrence Maxwell! 599 00:55:56,320 --> 00:56:03,100 Dat zei ik omdat DSI Grace druk uitoefende. Mij bedreigde. 600 00:56:03,160 --> 00:56:05,900 Je identificeerde Maxwell in een opgenomen verhoor. 601 00:56:05,960 --> 00:56:09,900 DSI Grace spoorde je alleen aan om schoon schip te maken. 602 00:56:09,960 --> 00:56:12,460 De man is geobsedeerd door Terry Maxwell. 603 00:56:12,560 --> 00:56:16,960 Moet moeilijk zijn voor al die mensen die hij al die jaren liet bekennen. 604 00:56:16,960 --> 00:56:22,100 Waarom belde je Maxwell op de dag van je arrestatie? 605 00:56:22,160 --> 00:56:25,160 Hij is mijn advocaat. 606 00:56:26,960 --> 00:56:28,960 Geen verdere vragen. 607 00:56:42,460 --> 00:56:48,900 Dat zei Starr niet na zijn arrestatie. -Nee, hij wees duidelijk naar Maxwell. 608 00:56:48,960 --> 00:56:51,900 De vraag is, waarom veranderde Starr zijn verklaring? 609 00:56:51,960 --> 00:56:55,900 Iemand benaderde hem, en in dezelfde nacht werd Janet ook tot zwijgen gebracht. 610 00:56:55,960 --> 00:56:59,900 Sorry, maar dat is ongegrond en nutteloze speculatie. 611 00:56:59,960 --> 00:57:03,960 Er is geen reden om het ongeval van Janet verdacht te vinden. 612 00:57:13,960 --> 00:57:14,900 Vee. 613 00:57:14,960 --> 00:57:18,900 Mackaye's telefoongegevens laten zien, dat voordat hij gisteren thuiskwam, 614 00:57:18,960 --> 00:57:22,420 hij een schoonheidssalon bezocht van Maxwell's vrouw. 615 00:57:22,480 --> 00:57:26,380 Hoe lang was hij daar? -Ruim twee uur. 616 00:57:48,800 --> 00:57:51,800 Kan ik je helpen, detective? 617 00:57:54,960 --> 00:57:56,960 Neem maar pauze. 618 00:58:02,960 --> 00:58:05,960 Vreemd dat je niet in de rechtbank bent. -Het is moeilijk. 619 00:58:07,960 --> 00:58:10,960 Terry zei: concentreer je op het bedrijf. 620 00:58:11,960 --> 00:58:15,960 De rechtzaak heeft mijn klantenbestand aangetast. 621 00:58:18,960 --> 00:58:20,960 Mijn man is onschuldig. 622 00:58:22,960 --> 00:58:25,900 We zullen zien. -Je hebt niets bewezen. 623 00:58:25,960 --> 00:58:28,960 Je getuigen veranderden hun verhaal en al het andere is... 624 00:58:29,960 --> 00:58:30,940 Hoe noem je het? 625 00:58:31,000 --> 00:58:33,960 Indirect. -Precies. 626 00:58:34,960 --> 00:58:38,800 Hoe goed ken je Colin Mackaye? -Vrij goed. 627 00:58:39,960 --> 00:58:42,900 Hij is niet alleen Terry's boekhouder. Ook de mijne. 628 00:58:42,960 --> 00:58:45,900 Wanneer zag je hem voor het laatst? -Gistermiddag. 629 00:58:45,960 --> 00:58:48,900 Hij doet altijd mijn rekeningen op de 2e woensdag. 630 00:58:48,960 --> 00:58:51,210 Weet je dat Terry de schuld geeft aan Mackaye 631 00:58:51,220 --> 00:58:53,220 van de bestanden op zijn computer? 632 00:58:53,230 --> 00:58:55,230 Ik ben verrast. 633 00:58:57,000 --> 00:59:00,420 Ik dacht dat hij zijn criminele verleden had achtergelaten. 634 00:59:00,480 --> 00:59:01,960 Mackaye? 635 00:59:04,960 --> 00:59:08,960 Terry is een goede man. Ik weet dat je dat niet wilt geloven. 636 00:59:09,960 --> 00:59:12,960 Terug naar Mackaye's bezoek gisteren, 637 00:59:14,960 --> 00:59:16,960 hoe leek hij? 638 00:59:17,960 --> 00:59:22,960 Oké. Een beetje afgeleid, misschien. 639 00:59:24,960 --> 00:59:26,960 Hij zei iets vreemds. 640 00:59:27,960 --> 00:59:30,900 Hij suggereerde dat hij me een tijdje niet zou zien. 641 00:59:30,960 --> 00:59:32,960 Wat zei hij? 642 00:59:34,960 --> 00:59:35,960 Zoiets als, eh... 643 00:59:36,960 --> 00:59:41,740 "Ik heb je loyaliteit als klant altijd op prijs gesteld." 644 00:59:41,800 --> 00:59:43,260 Zoiets. 645 00:59:43,320 --> 00:59:46,580 Toen zat hij weer aan zijn werk en ik dacht er niet meer aan. 646 00:59:46,640 --> 00:59:51,900 Wie is dat? -Brendan. Hij werkt voor me. 647 00:59:51,960 --> 00:59:54,960 Brendan...? -Drewett. 648 00:59:58,480 --> 01:00:04,160 Heb jij of je man hem ingehuurd? -Dat weet ik niet meer. 649 01:00:10,160 --> 01:00:13,960 Zullen we dit gesprek ergens anders voortzetten, Barbara? 650 01:00:17,960 --> 01:00:20,960 Nee. Het is goed. 651 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Nou, bedankt voor je hulp. 652 01:00:36,960 --> 01:00:38,960 Nick, jou moet ik hebben. 653 01:00:39,960 --> 01:00:43,900 Onderzoek Brendan Drewett, in dienst bij de salon van Barbara Maxwell. 654 01:00:43,960 --> 01:00:45,900 'Natuurlijk. Vanwaar die interesse?' 655 01:00:45,960 --> 01:00:48,900 Maxwell heeft een klusjesman, maar wie? 656 01:00:48,960 --> 01:00:51,900 'Oké.' -Hoe gaat het met de dubbele moord? 657 01:00:51,960 --> 01:00:56,580 'Het is misschien een drievoudige, en ik denk dat 658 01:00:56,640 --> 01:00:59,420 het met elkaar te maken heeft.' Iemand werd vervoerd in 659 01:00:59,480 --> 01:01:03,900 een voertuig bij Ridgeton Park, ontsnapte, 660 01:01:03,960 --> 01:01:08,160 rende het park in, en raakte zijn boeien kwijt door ze tegen een boom te wrijven. 661 01:01:08,180 --> 01:01:13,820 Hij rende de heuvel op waar Rich Bailey en Sally Jacobs genoten van een glas wijn. 662 01:01:13,960 --> 01:01:18,420 Rich werd in de maag geschoten, de vluchtende man struikelde over hem, 663 01:01:18,480 --> 01:01:23,960 liet een schoenprint achter op de hoodie van Rich voordat hij werd neergeschoten. 664 01:01:25,960 --> 01:01:27,900 En Sally? -In de rug doodgeschoten, 665 01:01:27,960 --> 01:01:29,960 rende van de bank weg. 666 01:01:31,960 --> 01:01:36,100 Wat zegt ballistiek? -Geen kogels. Alle schoten gingen erdoorheen. 667 01:01:36,160 --> 01:01:39,960 We onderzoeken alles nauwkeurig, en alles is afgezet. 668 01:01:41,460 --> 01:01:44,960 Rich en Sally waren op de verkeerde plaats op het verkeerde moment, 669 01:01:44,960 --> 01:01:48,900 zagen te veel en moest het zwijgen worden opgelegd? 670 01:01:48,960 --> 01:01:50,900 Dat is onze theorie. 671 01:01:50,960 --> 01:01:53,900 Maar er was een 3e slachtoffer, dat weten we zeker. 672 01:01:53,960 --> 01:01:58,960 Het bloed is een match voor Colin Mackaye. 673 01:02:02,960 --> 01:02:03,960 Dus... 674 01:02:05,960 --> 01:02:10,000 wie dat is, is zeker niet Colin Mackaye. 675 01:02:17,320 --> 01:02:18,900 Ik ben blij je te zien. 676 01:02:18,960 --> 01:02:22,960 Ik heb gekoelde wijn, plastic glazen en een hoop tijd. 677 01:02:23,960 --> 01:02:27,160 Gaat het? -Ja. 678 01:02:28,640 --> 01:02:29,960 Je bent niet oké, toch? 679 01:02:31,960 --> 01:02:35,900 Kan Brendan Drewett Maxwell's klusjesman zijn? 680 01:02:35,960 --> 01:02:37,900 Kandidaat, zeker. 681 01:02:37,960 --> 01:02:40,580 Hij heeft veroordelingen voor drugshandel, 682 01:02:40,640 --> 01:02:43,900 maar hij is al 10 jaar rustig. 683 01:02:43,960 --> 01:02:46,960 Al 8 jaar werkt hij bij Barbara's salon. 684 01:02:48,480 --> 01:02:51,960 Misschien vertegenwoordigde Maxwell hem. Oké, dus... 685 01:02:52,960 --> 01:02:56,940 weer een klant van hem, net als Danny Starr en Colin Mackaye. 686 01:02:57,000 --> 01:02:58,900 We worden in de gaten gehouden. 687 01:02:58,960 --> 01:03:00,960 Wat? - Niet rondkijken, 688 01:03:01,960 --> 01:03:05,960 blijf gewoon lopen, en normaal doen. 689 01:03:06,960 --> 01:03:09,960 Meg, wat is er aan de hand? 690 01:03:23,000 --> 01:03:28,000 Je had gelijk. Maxwell vertegenwoordigde Brendan in 2004. 691 01:03:28,960 --> 01:03:30,740 Succesvol? 692 01:03:30,800 --> 01:03:33,960 Nee. Hij kreeg 7 jaar voor levering van drugs. 693 01:03:35,960 --> 01:03:39,900 Ik kan Brendan niet koppelen aan Starr of Mackaye. 694 01:03:39,960 --> 01:03:43,900 Iemand verknalde het in Ridgeton Park. Twee burgers zijn dood. 695 01:03:43,960 --> 01:03:46,900 Misschien onze beste kans voor een link naar Brendan. 696 01:03:46,920 --> 01:03:48,260 Check plaats delict weer. 697 01:03:48,320 --> 01:03:51,960 Mackaye's motor, wie reed daarop? Waar hebben ze die gedumpt? 698 01:03:52,960 --> 01:03:57,960 Check CCTV, kijk of de schutter is gezien bij zijn voertuig in het park. 699 01:03:59,800 --> 01:04:01,100 Ga naar de politie, Meg. 700 01:04:01,160 --> 01:04:04,900 Ik kan het niet, ze bluffen niet. -Maar je overtreedt de wet. 701 01:04:04,960 --> 01:04:07,900 Het kan me niet schelen of ik naar de gevangenis ga. 702 01:04:07,960 --> 01:04:12,960 Ze vermoorden Laura en Cassie als ik niet doe wat ze zeggen! 703 01:04:13,960 --> 01:04:16,740 Ik heb alle opties overwogen, 704 01:04:16,800 --> 01:04:19,900 ik moet zorgen voor een "niet-schuldig" vonnis. 705 01:04:19,960 --> 01:04:24,980 Er zijn beelden van Mackaye's motor die om 10.30 uur bij Shoreham Harbor rijdt. 706 01:04:25,040 --> 01:04:27,040 Daarna is die niet meer gezien. 707 01:04:29,960 --> 01:04:33,900 Zijn er afslagen in de Coast Road? -Alleen een weg bij een waterfabriek, 708 01:04:33,960 --> 01:04:38,960 die op dat uur is omheind, en gesloten, maar ... 709 01:04:39,960 --> 01:04:44,900 Een bestelwagen rijdt tegenovergesteld, 10 minuten nadat de motor is gezien. 710 01:04:44,960 --> 01:04:45,960 Weg van Brighton? 711 01:04:47,320 --> 01:04:52,900 Ik dacht er eerst niets van, maar toen zag ik de reclame aan de zijkant. 712 01:04:52,960 --> 01:04:54,960 "Brightfield Auto Repairs." 713 01:04:55,960 --> 01:05:00,900 Mobiele monteurbusjes zijn uitgerust met oprijbanen om erin te kunnen rijden. 714 01:05:00,960 --> 01:05:04,160 Kun je een motor erin rijden? Ik zal het Roy zeggen. 715 01:05:22,960 --> 01:05:25,960 Tenner zegt dat de Harley daar nog steeds is. 716 01:05:26,960 --> 01:05:30,960 DSI Grace, East Sussex CID. Dit is DI Branson. 717 01:05:32,640 --> 01:05:35,960 Derren Skinner. -Run je deze zaak, mr Skinner? 718 01:05:36,800 --> 01:05:38,960 Ja, dat klopt. 719 01:05:39,960 --> 01:05:42,960 Kun je het busje voor mij openen? 720 01:05:54,960 --> 01:05:56,960 Nee, dat is oké. 721 01:06:13,960 --> 01:06:16,900 Hij zet er iets in. 722 01:06:16,960 --> 01:06:19,960 Hij kijkt op terwijl de bus voorbijgaat. 723 01:06:22,960 --> 01:06:25,960 Ga terug. -Shit. 724 01:06:28,960 --> 01:06:31,960 Kunnen we zijn gezicht vergroten? 725 01:06:42,960 --> 01:06:47,960 Ken je Colin Mackaye? -Nee. Die ken ik niet. 726 01:06:49,480 --> 01:06:51,900 Dus als dat leer van hem is, 727 01:06:51,960 --> 01:06:56,960 en zijn DNA zit erop... 728 01:06:58,960 --> 01:07:01,460 hoe zou je dat uitleggen? 729 01:07:04,960 --> 01:07:07,900 Is dat Brendan? 730 01:07:07,960 --> 01:07:10,960 Brendan Drewett? -Ja. 731 01:07:14,480 --> 01:07:17,960 DSI Grace, wat een luxe om je 2 keer op een dag tegen te komen. 732 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 Brendan Drewett. 733 01:07:23,960 --> 01:07:26,160 Deze werkplaats en een schoonheidssalon. 734 01:07:27,960 --> 01:07:30,960 Je bent van meer markten thuis, Mr Drewett. 735 01:07:34,960 --> 01:07:36,160 Sorry. 736 01:07:38,000 --> 01:07:41,900 'We hebben de Ridgeton Park-schutter geïdentificeerd.' 737 01:07:41,960 --> 01:07:42,900 'Derren Skinner.' 738 01:07:42,960 --> 01:07:46,960 'Hij deed ooit zaken met Brendan Drewett.' 739 01:07:49,960 --> 01:07:51,960 Nog steeds. 740 01:08:02,960 --> 01:08:04,960 Shit! 741 01:08:07,960 --> 01:08:09,320 Hier. 742 01:08:18,800 --> 01:08:21,800 Daar beneden. Sluit ze in. 743 01:09:12,960 --> 01:09:14,640 Het is Colin Mackaye. 744 01:10:21,960 --> 01:10:23,960 Wie is de handelaar? 745 01:10:24,960 --> 01:10:28,100 Terry. 746 01:10:28,160 --> 01:10:32,960 Het was Terry. 747 01:10:40,960 --> 01:10:43,900 Forensics vond een kogel in Ridgeton Park. 748 01:10:43,960 --> 01:10:49,900 Die kwam uit het pistool van Skinner, en het wordt beter. 749 01:10:49,960 --> 01:10:52,960 Er is een afdruk op van Brendan Drewett. 750 01:10:56,160 --> 01:10:58,160 Oké. 751 01:11:00,160 --> 01:11:02,160 Oké. 752 01:11:02,960 --> 01:11:04,960 Drugsdealers praten niet. 753 01:11:07,320 --> 01:11:12,000 Is het niet raar dat Brendan zo snel Maxwell noemde als de handelaar? 754 01:11:13,320 --> 01:11:15,960 Doet al die moeite om de baas te beschermen... 755 01:11:16,960 --> 01:11:21,640 vermoordt Mackaye ... bewerkt Starr en de juryleden ... 756 01:11:22,960 --> 01:11:27,900 en geeft hem dan zo snel op? -Er is geen eer meer onder boeven. 757 01:11:27,960 --> 01:11:31,900 Of drugsdealers. 758 01:11:31,960 --> 01:11:34,960 Geen betrouwbare klusjesman. 759 01:11:54,960 --> 01:11:56,320 Barbara Maxwell. 760 01:11:57,960 --> 01:12:01,260 Ze was vandaag niet in de rechtbank, maar toen ik haar sprak, 761 01:12:01,270 --> 01:12:04,940 wist ze dat Starr zijn getuigenis veranderde om haar man vrij te krijgen. 762 01:12:04,960 --> 01:12:07,900 Er was vandaag geen live rapportage van de rechtszaal. 763 01:12:07,960 --> 01:12:09,900 Nee, dat klopt. -Dus hoe wist ze het? 764 01:12:09,960 --> 01:12:11,900 Misschien bij een onderbreking? 765 01:12:11,960 --> 01:12:13,900 Maxwell's advocaat? -Ik zie niet hoe. 766 01:12:13,960 --> 01:12:19,260 Nadat Starr zijn bom liet vallen en je vertrok, zaten we daar 3 uur vast. 767 01:12:19,320 --> 01:12:21,900 Niemand kon weg, ook Primrose Morley niet. 768 01:12:21,960 --> 01:12:26,580 Geen pauzes? -Nee. Barbara had niet kunnen horen 769 01:12:26,640 --> 01:12:29,900 dat Starr zijn verhaal wijzigde voordat je in haar salon kwam. 770 01:12:29,960 --> 01:12:32,460 Maar ze wist het. 771 01:12:38,800 --> 01:12:42,960 Je wilde me spreken, Terry? Primrose zei dat het dringend was. 772 01:12:44,960 --> 01:12:51,960 Ze moet aan een paar touwtjes hebben getrokken om me hier te krijgen. Gaat het? 773 01:12:54,960 --> 01:12:58,900 Jij pakte Starr's telefoontje die dag aan. Je hebt me verraden. 774 01:12:58,960 --> 01:13:01,900 Barbara Maxwell, nee Devlin. 775 01:13:01,960 --> 01:13:05,260 Als Barbara Devlin, werd ze 2 keer gepakt 776 01:13:05,320 --> 01:13:10,940 omdat ze met haar vriendje omging, Brendan Drewett. 777 01:13:11,000 --> 01:13:14,900 Laat me raden, Maxwell verdedigde haar? -Jazeker. 778 01:13:14,960 --> 01:13:18,900 Na 3 overvallen zou het paar gevangenisstraf krijgen, maar Maxwell 779 01:13:18,960 --> 01:13:23,900 verklaarde dat Brendan Barbara om de tuin had geleid. 780 01:13:23,960 --> 01:13:27,060 Hij kreeg 7 jaar, zij kreeg alleen voorwaardelijke straf. 781 01:13:27,080 --> 01:13:31,080 Je maakt een grapje. -En wat ook bekend werd, 782 01:13:31,960 --> 01:13:33,960 ze was zwanger van Brendan's baby. 783 01:13:34,960 --> 01:13:36,940 Hoe heet Maxwell's dochter? 784 01:13:37,000 --> 01:13:39,960 Ellen. 785 01:13:48,960 --> 01:13:51,900 Ellen Maxwell is Brendan's biologische dochter. 786 01:13:51,960 --> 01:13:55,900 De geboorteakte bevestigt het. -Dus wat nu? 787 01:13:55,960 --> 01:14:00,900 Is Brendan sindsdien Maxwell's klusjesman? Met de salon als dekking? 788 01:14:00,960 --> 01:14:02,960 Misschien is de salon geen dekking. 789 01:14:04,460 --> 01:14:07,860 Misschien is het Barbara. -En is zij de handelaar. 790 01:14:07,960 --> 01:14:11,900 Het zou verklaren waarom Brendan zo snel Maxwell noemde. 791 01:14:11,960 --> 01:14:14,900 Zijn bazin beschermen. -En de moeder van zijn kind. 792 01:14:14,960 --> 01:14:15,960 Feit is... 793 01:14:16,960 --> 01:14:22,900 dat we toen niet wisten dat Barbara de telefoon oppakte toen Starr belde. 794 01:14:22,960 --> 01:14:26,260 Hij belde de vaste lijn. En sprak hij eerst met haar. 795 01:14:26,320 --> 01:14:28,940 Wacht even. Als Barbara achter dit alles zit, 796 01:14:29,000 --> 01:14:33,740 heeft Starr dan Maxwell vrijwillig genoemd, of moest hij dat van haar? 797 01:14:33,800 --> 01:14:37,900 Als zij de handelaar is, het laatste. -Waarom laten ze Maxwell niet vallen? 798 01:14:37,960 --> 01:14:40,900 Waarom de jury beïnvloeden, Janet van haar fiets rijden? 799 01:14:40,960 --> 01:14:46,960 Misschien twijfelt ze. Ze zijn bijna 20 jaar gelukkig getrouwd. 800 01:14:47,960 --> 01:14:52,960 Al die jaren dacht ik dat ik ze hielp. 801 01:14:53,960 --> 01:14:56,900 De enige die ik zo hielp was jij, nietwaar? 802 01:14:56,960 --> 01:14:58,900 'Dank je, mr Maxwell.' 803 01:14:58,960 --> 01:15:02,320 Niet alleen voor mijn verdediging, maar voor alles. 804 01:15:03,960 --> 01:15:07,960 Maak je geen zorgen, Wesley, je komt niet zo gemakkelijk van ons af. 805 01:15:08,960 --> 01:15:12,960 Ooit een klant van Terry, altijd een klant van Terry. 806 01:15:17,960 --> 01:15:21,260 Dacht je echt dat het grootbrengen van Ellen en 807 01:15:21,320 --> 01:15:23,960 het runnen van een salon voor mij genoeg zou zijn? 808 01:15:26,800 --> 01:15:28,800 Echt genoeg zijn? 809 01:15:29,960 --> 01:15:31,960 Ja. 810 01:15:33,800 --> 01:15:36,800 Ja, dat dacht ik. 811 01:15:39,960 --> 01:15:42,460 Wat zeggen ze ook alweer? 812 01:15:42,480 --> 01:15:45,480 "Elk mens doodt het ding waar die van houdt." 813 01:15:48,960 --> 01:15:51,960 Ik gaf je alles wat ik dacht dat je wilde. 814 01:15:53,000 --> 01:15:58,500 Maar daardoor kwam er verwijdering, en verveelde ik je. 815 01:16:02,960 --> 01:16:04,900 Je verveelt me nooit, Terry. 816 01:16:04,960 --> 01:16:08,420 Je liet Starr met de vinger naar mij wijzen om jezelf te redden. 817 01:16:08,480 --> 01:16:11,960 Ik had tijd nodig, dat is alles. -Oh, en daar was ik goed voor? 818 01:16:13,460 --> 01:16:17,860 Je zette die accounts op mijn naam. Je maakte me vanaf het begin je zondebok. 819 01:16:17,960 --> 01:16:22,900 Ik had een exitplan voor je, Terry. Ik liet hem zijn verklaring intrekken, toch? 820 01:16:22,960 --> 01:16:24,940 En ik zat hier maar in hechtenis! 821 01:16:25,000 --> 01:16:28,800 Ik zorg ervoor dat de jury het juiste oordeel geeft. 822 01:16:29,960 --> 01:16:32,960 Wie ben je? 823 01:16:37,960 --> 01:16:40,960 Je weet precies wie ik ben. 824 01:16:41,320 --> 01:16:43,320 Je koos ervoor het niet te willen zien. 825 01:16:47,960 --> 01:16:49,960 En als je faalt? 826 01:16:49,960 --> 01:16:52,900 Wat als de jury mij schuldig vindt? Laat je me dan rotten? 827 01:16:52,960 --> 01:16:58,960 Voor de laatste keer, ik dek je. 828 01:17:07,960 --> 01:17:10,960 Je bent mijn man. 829 01:17:15,960 --> 01:17:17,960 Ga weg. 830 01:17:21,320 --> 01:17:23,820 Een week vanaf nu ben je thuis. 831 01:17:24,960 --> 01:17:28,960 Alles wordt zoals het was, echt. 832 01:17:30,160 --> 01:17:32,160 Ga weg. 833 01:17:37,480 --> 01:17:39,900 We moeten Barbara Maxwell uitpluizen. 834 01:17:39,960 --> 01:17:44,900 We richten ons op Brendan, zijn telefoon, en de prepaids die we hebben hersteld. 835 01:17:44,960 --> 01:17:48,900 Als hij onder Barbara valt, dan zit hij erachter. 836 01:17:48,960 --> 01:17:53,380 Smsjes, oproepen, e-mails. -Ze zal zeggen dat ze samenwerkten. 837 01:17:53,400 --> 01:17:59,900 Maar als we gelijk hebben, zal er 's avonds communicatie zijn, 7 dagen per week. 838 01:17:59,960 --> 01:18:04,580 Zal moeilijk zijn om dat uit te leggen. -Begin met Ridgeton Park. 839 01:18:04,640 --> 01:18:09,640 Als er contact was na de schietpartijen, dan weten we dat ons verhaal klopt. 840 01:18:21,960 --> 01:18:26,900 Ik begrijp, DSI, dat je de reden voor de afwezigheid van de hr Mackaye 841 01:18:26,960 --> 01:18:30,460 gisteren in de rechtbank kunt uitleggen? 842 01:18:30,960 --> 01:18:34,160 Nu de jury is weg is, gaarne je uitleg. 843 01:18:38,800 --> 01:18:42,960 Mackaye was niet aanwezig omdat hij in koelen bloede is vermoord. 844 01:18:44,960 --> 01:18:46,900 Het waarom is een complexe kwestie die 845 01:18:46,960 --> 01:18:49,960 de kern van de zaak tegen Terrence Maxwell raakt. 846 01:18:51,480 --> 01:18:55,960 In essentie wist Mackaye te veel... 847 01:18:56,960 --> 01:19:01,960 en zijn verdwijning maakte van hem een overtuigende zondebok. 848 01:19:02,960 --> 01:19:06,960 Ik wil graag dat je wat meer details vertelt, DSI. 849 01:19:11,160 --> 01:19:16,960 Ik geloof dat de verdachte, Terrence Maxwell, onschuldig is. 850 01:19:18,960 --> 01:19:23,320 Hij is het slachtoffer van framing, georkestreerd 851 01:19:24,960 --> 01:19:27,900 door zijn vrouw, Barbara Maxwell, 852 01:19:27,960 --> 01:19:31,960 en haar voormalige partner Brendan Drewett. 853 01:19:33,000 --> 01:19:37,900 We hebben bewijs, dat Barbara en Brendan koppelt aan de moord op Colin Mackaye, 854 01:19:37,960 --> 01:19:41,900 en twee onschuldige omstanders in 855 01:19:41,960 --> 01:19:46,900 Ridgeton Park, evenals de intimidatie van 856 01:19:46,960 --> 01:19:50,900 Daniel Starr en ten minste één lid van de jury. 857 01:19:50,960 --> 01:19:53,960 Kalmte. Kalmte. 858 01:19:59,320 --> 01:20:02,960 Nu jullie zijn ontslagen en een niet -schuldig vonnis terugstuurden, 859 01:20:03,960 --> 01:20:10,960 kan ik zeggen dat Janet Smythson niet meer op de IC ligt, en zal herstellen. 860 01:20:11,000 --> 01:20:15,940 Ik kan ook vertellen dat we vermoeden dat wat een 861 01:20:15,960 --> 01:20:20,460 fietsongeval leek, een poging was om Janet uit de jury te verwijderen. 862 01:20:21,960 --> 01:20:28,960 Is iemand anders bedreigd of geschaad tijdens de rechtzaak? 863 01:20:32,960 --> 01:20:38,960 Ze hebben mijn dochter en haar vriendin. Dat weet ik! 864 01:20:39,960 --> 01:20:44,640 Ik heb al 2 dagen niets van haar gehoord. 2 dagen. 865 01:20:59,320 --> 01:21:02,320 Vertel me wat je denkt. 866 01:21:02,960 --> 01:21:04,760 Dat wil je toch? 867 01:21:04,960 --> 01:21:07,900 Ik zal je zeggen waarom ik jou verdacht vond. 868 01:21:07,960 --> 01:21:11,960 Mackaye laten vluchten was overdreven. 869 01:21:12,960 --> 01:21:15,900 Maar dat Starr zijn getuigenis veranderde 870 01:21:15,960 --> 01:21:19,480 toen je niet in de rechtbank was, dat was een blunder. 871 01:21:20,480 --> 01:21:21,960 Een grote fout. 872 01:21:22,960 --> 01:21:25,960 Het gaf ons iets om uit te zoeken, en dat deden we. 873 01:21:28,960 --> 01:21:31,960 Dat is het? Dat is alles wat je hebt? 874 01:21:33,960 --> 01:21:36,960 Oh, nee. Verre van dat. 875 01:21:39,960 --> 01:21:43,100 Je vrienden in Ecuador bedreigden Meg's dochter, Laura. 876 01:21:43,160 --> 01:21:45,160 Roep ze terug. 877 01:22:01,960 --> 01:22:03,900 Ik heb geen onderzoek gedaan, 878 01:22:03,960 --> 01:22:08,460 maar iets zegt me dat de agent in Ridgeton Park zich niet vergiste, 879 01:22:09,480 --> 01:22:12,980 dat hij met je vader bij de Met heeft gewerkt. 880 01:22:17,960 --> 01:22:22,960 Ik heb net ontdekt dat hij werd verdacht van het doden van een informant. 881 01:22:23,960 --> 01:22:28,960 Waar is je vader nu? -Hij vertrok toen ik 16 was. 882 01:22:30,960 --> 01:22:34,960 Hij dronk veel te veel, en hij zei dat ik zonder hem beter af zou zijn. 883 01:22:35,960 --> 01:22:38,960 De helft van mijn leven... 884 01:22:39,960 --> 01:22:43,960 was ik aan het rennen, en keek altijd over mijn schouder. 885 01:22:46,160 --> 01:22:49,960 Ik weet het niet. Ik dacht dat als ik agent werd, ik hem zou afschudden. 886 01:22:51,960 --> 01:22:54,960 Maar ik voel me nu een leugenaar. 887 01:22:56,960 --> 01:22:59,960 Je hoeft niet meer te rennen. 888 01:23:00,960 --> 01:23:03,960 Je hoort hier thuis. 889 01:23:18,960 --> 01:23:20,960 Hallo? -'Mam, ik ben het!' 890 01:23:21,960 --> 01:23:25,420 'Sorry dat ik niet belde. Onze telefoons waren gestolen'. 891 01:23:25,480 --> 01:23:29,100 Oh, mijn god, Laura. Gaat het? -'Het gaat goed met me. 892 01:23:29,160 --> 01:23:33,900 'En mijn vlucht is geboekt voor morgen.' -Wat? 893 01:23:33,960 --> 01:23:36,900 'Het was prachtig, maar...' 894 01:23:36,960 --> 01:23:39,960 'ik wil nu naar huis.' 895 01:23:58,960 --> 01:24:03,320 Ik wil graag privé met mijn cliënt spreken, dat is haar wettelijk recht. 896 01:24:31,960 --> 01:24:34,460 Ik hou van je. 897 01:24:34,960 --> 01:24:37,460 Ik verdien je niet. 898 01:24:42,960 --> 01:24:47,960 Ik heb je handtekening nodig om het officieel te maken dat ik voor je werk. 899 01:24:56,960 --> 01:25:02,960 Ik hoop niet dat je dacht, omdat ik niet veel zei toen jullie de baby verloren, dat ik... 900 01:25:03,960 --> 01:25:08,480 Ik wilde jullie ruimte geven, om te treuren. 901 01:25:09,960 --> 01:25:13,800 Is goed, Glenn. Echt. Het is... 902 01:25:14,960 --> 01:25:18,900 Nu zie ik dat je twijfelt of je een vader voor Bruno kunt zijn, en... 903 01:25:18,960 --> 01:25:21,960 Er is iets dat ik te zeggen heb. 904 01:25:24,640 --> 01:25:27,140 Nou, zeg het dan maar. 905 01:25:28,000 --> 01:25:33,900 Stop met jezelf te straffen alsof je met Sandy hebt gefaald, 906 01:25:33,960 --> 01:25:36,960 Omdat je dat echt niet deed. 907 01:25:38,960 --> 01:25:44,900 Sta jezelf toe om verder te gaan, voor eens en voor altijd. 908 01:25:44,960 --> 01:25:46,960 Ik waardeer wat je zegt. 909 01:25:47,960 --> 01:25:48,960 Echt. 910 01:25:49,960 --> 01:25:51,900 Je vriendschap, je loyaliteit... 911 01:25:51,960 --> 01:25:53,900 Ik hoor een "maar" aankomen, ja? 912 01:25:53,960 --> 01:25:55,480 Ja. Het is... 913 01:25:58,960 --> 01:26:01,960 Ik denk niet dat ik er al vrij van ben. 914 01:26:04,480 --> 01:26:07,480 Cassian wil me spreken. 915 01:26:21,000 --> 01:26:23,790 Gaat het? -Ja, prima. 916 01:26:23,960 --> 01:26:25,460 Weet je het zeker? 917 01:26:25,960 --> 01:26:29,460 Wie was dat aan de telefoon? -Bella, ik zei dat alles oké is. 918 01:26:55,960 --> 01:26:59,960 Om duidelijk te zijn, ik wil hier niet zijn. 919 01:27:00,960 --> 01:27:04,960 Dus als je iets te zeggen hebt, doe het snel. -Kom op, Roy. 920 01:27:05,960 --> 01:27:11,580 We kunnen beschaafd doen. Je kunt vragen hoe ik het hier doe. 921 01:27:11,640 --> 01:27:15,140 Ik kan naar Cleo en het team vragen. 922 01:27:19,000 --> 01:27:21,960 Oké. Dan maar zo. 923 01:27:23,960 --> 01:27:28,580 Benchdale, de OCG, die me verplichtte... 924 01:27:28,640 --> 01:27:30,640 "Verplichtte"? 925 01:27:31,960 --> 01:27:36,960 Je was geen onschuldige toeschouwer. De OCG, was uit jouw vrije wil. 926 01:27:38,960 --> 01:27:43,960 Benchdale heeft iets gecommuniceerd dat je direct raakt, Roy. 927 01:27:46,960 --> 01:27:51,960 Ze hebben Sandy vermoord. Haar dood was geen zelfmoord. 928 01:27:52,960 --> 01:27:56,960 Het is door hen in scene gezet Daar zijn ze goed in. 929 01:28:05,800 --> 01:28:07,900 Waarom zou ik dat geloven? 930 01:28:07,960 --> 01:28:11,460 Albazi was 2 dagen voor Sandy's dood in Munchen. 931 01:28:11,960 --> 01:28:15,640 En het auto-ongeluk? Ik denk niet dat het dat was. 932 01:28:16,960 --> 01:28:19,960 Sandy's schuld is nog steeds niet betaald. 933 01:28:20,960 --> 01:28:24,900 En het doet me pijn om te zeggen, ze weten dat ze een zoon heeft. 934 01:28:24,960 --> 01:28:26,960 Bruno. 935 01:28:27,960 --> 01:28:29,900 Dus wat? 936 01:28:29,960 --> 01:28:32,900 Door Albazi's falen om Sandy's schuld terug te vorderen, 937 01:28:32,960 --> 01:28:35,000 werd zijn familie flink geraakt. 938 01:28:37,960 --> 01:28:43,460 Ik weet de details niet, maar ik hoor dat hij bloed wil. 939 01:28:45,960 --> 01:28:48,960 Een oog voor een oog, Roy. 940 01:28:52,960 --> 01:28:58,960 ---Vertaald door GvdL--- 940 01:28:59,305 --> 01:29:59,367 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog