1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:43,251 --> 00:00:45,671 我昨晚沒聽見你回來 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,757 我幾分鐘前才回來 4 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 你會上床睡覺嗎? 5 00:00:58,016 --> 00:01:01,436 這場談判結束後,我會休息一下 6 00:01:02,020 --> 00:01:03,521 你還好嗎? 7 00:01:06,858 --> 00:01:09,235 這...不是我的血 8 00:01:10,278 --> 00:01:12,821 金虎幫搶劫斧頭幫的一批槍,射傷一人 9 00:01:12,822 --> 00:01:14,783 我要帶他去急症室 10 00:01:15,492 --> 00:01:16,785 真是很混亂 11 00:01:26,669 --> 00:01:28,797 楊氏在拖拖拉拉 12 00:01:29,631 --> 00:01:34,885 楊太令楊先生考慮與死敵坐下談判 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,222 我們不可逼他們分享利益 14 00:01:38,348 --> 00:01:42,060 不,但我可強烈建議這樣做 15 00:01:43,478 --> 00:01:45,479 我不肯定那種力量 16 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 能夠糾正這個情況 17 00:01:49,651 --> 00:01:53,363 力量如果使用得當,可成為強大的威懾力 18 00:01:54,155 --> 00:01:56,658 是,非常滑坡謬誤的講法 19 00:01:57,700 --> 00:02:01,411 - 三合會戰爭會影響整個社區 - 我知,我住在這裡 20 00:02:01,412 --> 00:02:04,706 我只是留意著高危區域 21 00:02:04,707 --> 00:02:06,875 地盤邊緣和碼頭 22 00:02:06,876 --> 00:02:09,044 直至談判結束 23 00:02:09,045 --> 00:02:11,131 如果你使用武力,有些問題會變得更差 24 00:02:11,881 --> 00:02:14,091 你昨晚睡得不好嗎? 25 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 而你無上過床睡覺 26 00:02:17,220 --> 00:02:19,222 蔡法蘭那邊有消息嗎? 27 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 我們要玩那個遊戲嗎? 28 00:02:25,103 --> 00:02:27,604 我們在談你太過出力 29 00:02:27,605 --> 00:02:30,440 之後我問過你一些對你很重要的事 30 00:02:30,441 --> 00:02:33,277 你沒有,你避開問題 31 00:02:33,278 --> 00:02:34,695 並無問題 32 00:02:34,696 --> 00:02:36,906 你很多日沒留在家 33 00:02:37,574 --> 00:02:39,659 回到家又很少睡覺 34 00:02:41,536 --> 00:02:43,538 你那鐵拳一晚發光幾多次? 35 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 不只是這次談判,而是... 36 00:02:51,337 --> 00:02:55,174 自從麥特梅鐸叫你承繼他的燈火 37 00:02:55,175 --> 00:02:57,719 他叫我保護他的城市 38 00:02:59,512 --> 00:03:00,930 並無燈火 39 00:03:09,939 --> 00:03:13,026 此事與崑崙被毀無關? 40 00:03:13,651 --> 00:03:19,282 還有手合會消失? 沒有這些,鐵拳並無明顯的存在意義? 41 00:03:22,535 --> 00:03:26,288 你圍繞這些責任建立身份,但風向改變了 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,166 只有我最明白 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,338 我只是想做正確的事 44 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 對不起,我只是... 45 00:03:46,017 --> 00:03:47,310 我很擔心你 46 00:03:49,604 --> 00:03:50,730 我無事 47 00:03:52,148 --> 00:03:53,316 我保證 48 00:03:59,405 --> 00:04:03,243 那個女人,瑪麗,昨天打來找你 當時你出去了 49 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 她想要甚麼? 50 00:04:07,497 --> 00:04:09,582 我不知,她收線了 51 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 真怪 52 00:05:21,904 --> 00:05:26,743 《鐵拳俠》 53 00:05:41,591 --> 00:05:42,799 建議... 54 00:05:42,800 --> 00:05:48,014 香薰蠟燭、掛牆藝術品...在這裡會很有用 55 00:05:56,189 --> 00:05:57,898 多謝你這麼慷慨 56 00:05:57,899 --> 00:06:02,945 我想談談感激之情 我們表達它時遇到甚麼困難? 57 00:06:05,114 --> 00:06:06,115 嘿 58 00:06:07,075 --> 00:06:10,703 我們在這裡說的話會保密 這是匿名戒毒會的特點,對吧? 59 00:06:11,287 --> 00:06:13,580 - 這裡是個安全的空間 - 真是嗎? 60 00:06:13,581 --> 00:06:15,832 因為我幾晚前遇到我妹妹 61 00:06:15,833 --> 00:06:18,753 她不知為何知道我一直來這裡 62 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 你們有人去了告訴她嗎? 63 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 多謝你分享,華德 64 00:06:26,427 --> 00:06:30,180 我剛才說,我想談談感激之情 65 00:06:30,181 --> 00:06:31,473 是因為錢嗎? 66 00:06:31,474 --> 00:06:35,560 如果你們需要錢,只需問我 67 00:06:35,561 --> 00:06:39,815 因為金錢不是我的眾多不同問題之一 68 00:06:39,816 --> 00:06:43,360 我尊重你們的私隱 我希望你們也尊重我的 69 00:06:43,361 --> 00:06:45,862 你為何不尊重你正身處的這個會? 70 00:06:45,863 --> 00:06:49,783 這個問題很簡單,答案也應很直接 71 00:06:49,784 --> 00:06:52,536 我不會生氣,我只想知 72 00:06:52,537 --> 00:06:54,287 無人認識你妹妹,老友 73 00:06:54,288 --> 00:06:57,458 卡路士,無事的,讓我來 74 00:06:58,793 --> 00:07:02,213 知道你正在康復之路上 你妹妹反應如何? 75 00:07:04,424 --> 00:07:06,758 你對你妹妹有些未解開的心結 76 00:07:06,759 --> 00:07:08,344 歡迎加入我們 77 00:07:09,971 --> 00:07:12,681 你現在的感覺如何? 78 00:07:12,682 --> 00:07:14,182 我覺得... 79 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 不,我知你們全是混蛋 80 00:07:33,453 --> 00:07:35,705 嘿,我們要談談,可以見面嗎? 81 00:07:37,373 --> 00:07:39,417 當然,你的家就好 82 00:07:41,544 --> 00:07:45,256 你去的這些會...很有勇氣 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 還未完成 84 00:07:50,595 --> 00:07:53,221 如果有人告訴祖依我參加戒毒會 85 00:07:53,222 --> 00:07:55,432 可能代表有人想對蘭德企業不利 86 00:07:55,433 --> 00:07:57,727 - 那就問她吧 - 我問過 87 00:07:58,311 --> 00:08:00,563 我們多月以來都無真正談過 88 00:08:01,314 --> 00:08:02,314 天呀 89 00:08:02,315 --> 00:08:06,985 我在一場藝術拍賣會 遇到她和她的生意拍檔 90 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 你說甚麼?她才剛剛撤資 91 00:08:11,240 --> 00:08:15,203 我想是個外國投資者,你該見過這小混蛋 92 00:08:16,662 --> 00:08:19,165 戴頓,不,戴維,不 93 00:08:21,083 --> 00:08:22,084 戴荷斯 94 00:08:23,336 --> 00:08:24,420 戴禾斯? 95 00:08:25,213 --> 00:08:26,463 等等,你認識他? 96 00:08:26,464 --> 00:08:28,341 我跟他一齊長大 97 00:08:30,801 --> 00:08:35,138 我幾晚前見過他,他有說是甚麼生意嗎? 98 00:08:35,139 --> 00:08:40,185 沒有,但無論她在做甚麼 這個人一定知情 99 00:08:40,186 --> 00:08:44,189 你有辦法打給他 試試刺探發生甚麼事嗎? 100 00:08:44,190 --> 00:08:46,442 不,我們關係不好 101 00:08:49,237 --> 00:08:50,238 搞錯 102 00:08:52,782 --> 00:08:57,787 我真希望我們可以...我不知道 聚一聚,坦白一切 103 00:08:58,371 --> 00:09:00,706 怎可能發生? 104 00:09:02,291 --> 00:09:03,292 說得好 105 00:09:05,127 --> 00:09:06,128 不 106 00:09:07,421 --> 00:09:08,714 或者我錯了 107 00:09:09,298 --> 00:09:14,511 如果你邀請我們...吃晚飯、喝酒... 在你的家這裡 108 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 我們就可坦白談談 109 00:09:18,641 --> 00:09:21,060 - 甚至今晚都可以 - 今晚? 110 00:09:21,936 --> 00:09:24,939 我不知,華德,這樣太趕了 111 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 我要問歌蓮,因為... 112 00:09:36,367 --> 00:09:38,703 來吧,老友,不要那麼衰 113 00:09:42,748 --> 00:09:46,294 對不起,我不是想擺你和歌蓮上檯 114 00:09:46,877 --> 00:09:51,924 經歷過發生在我們父親身上的事 我們都還未... 115 00:09:53,259 --> 00:09:55,177 我們連談都不敢談 116 00:09:57,930 --> 00:10:00,057 我會不知從何說起 117 00:10:03,978 --> 00:10:05,186 我會問的 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 多謝你,老友 119 00:10:07,690 --> 00:10:09,358 我真的很感激 120 00:10:11,777 --> 00:10:14,821 或者我們可扮作... 121 00:10:14,822 --> 00:10:16,741 我突然出現... 122 00:10:18,409 --> 00:10:19,410 像只是巧合 123 00:10:20,536 --> 00:10:21,537 不行 124 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 來吧,這樣太不光明正大 125 00:10:26,167 --> 00:10:28,627 尤其是你想修補關係 126 00:10:28,628 --> 00:10:31,505 如果知道我在,或者她根本不會來 127 00:10:32,340 --> 00:10:34,800 來吧,丹尼,幫幫我 128 00:10:36,177 --> 00:10:39,388 好吧,時機成熟我就打給你 129 00:10:44,852 --> 00:10:47,188 (蔡法蘭傢俬店) 130 00:10:50,107 --> 00:10:52,108 嘿,你還好嗎? 131 00:10:52,109 --> 00:10:53,486 嘿,很好 132 00:10:55,905 --> 00:11:00,117 我在想你是否介意 我今晚請些人上來我們家 133 00:11:01,035 --> 00:11:04,496 類似搞新屋派對 134 00:11:04,497 --> 00:11:06,247 你想請誰? 135 00:11:06,248 --> 00:11:10,336 我、你、祖依、華德和戴禾斯 136 00:11:12,338 --> 00:11:15,383 好,我估不到你會找戴禾斯 137 00:11:16,008 --> 00:11:18,969 很明顯他與祖依一齊搞生意 138 00:11:19,553 --> 00:11:21,721 是嗎?是甚麼生意? 139 00:11:21,722 --> 00:11:25,642 我們今晚可以問他們,知嘛? 但要保持氣氛輕鬆 140 00:11:25,643 --> 00:11:27,727 你和戴禾斯關係也不好 141 00:11:27,728 --> 00:11:31,107 是,無錯,但說清楚也好 142 00:11:32,525 --> 00:11:34,985 那你會煮飯,對嗎? 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,072 你就想,我們一起煮吧,會很好玩的 144 00:11:39,073 --> 00:11:40,990 這事可能有益 145 00:11:40,991 --> 00:11:43,661 是個機會,讓我們放鬆一下 146 00:11:44,370 --> 00:11:46,621 好,一會見 147 00:11:46,622 --> 00:11:47,790 好,拜拜 148 00:12:48,350 --> 00:12:50,311 你在這裡搞甚麼鬼? 149 00:12:51,896 --> 00:12:53,773 我也想問你 150 00:12:54,482 --> 00:12:55,648 你跟蹤我? 151 00:12:55,649 --> 00:12:58,902 或者我想看看你做甚麼,只是這樣 152 00:12:58,903 --> 00:13:00,528 現在你見到了 153 00:13:00,529 --> 00:13:04,032 而且我給你看夠了,請離開 154 00:13:04,033 --> 00:13:05,743 你為何要查探蔡的地方? 155 00:13:07,411 --> 00:13:09,079 你認識蔡法蘭? 156 00:13:09,830 --> 00:13:13,708 我和我那幫人夜晚會潛入無防盜鐘的地方 157 00:13:13,709 --> 00:13:16,086 找食物、零錢之類 158 00:13:17,505 --> 00:13:21,216 有時法蘭會發現我們,罵我們一頓 159 00:13:21,217 --> 00:13:24,135 他不會想你用腳踩他的王座 160 00:13:24,136 --> 00:13:26,471 - 這個? - 是 161 00:13:26,472 --> 00:13:28,516 我們多看它一眼都會被他罵 162 00:13:29,099 --> 00:13:31,435 說他坐在那裡有最佳思維 163 00:13:37,983 --> 00:13:40,069 裡面的東西有一半是屬於我 164 00:13:56,544 --> 00:13:59,839 雖然這不是1958年的 Cuvée Léonie 165 00:14:01,173 --> 00:14:03,550 一點軒尼詩百樂廷皇禧 166 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 表現出你捨得花錢在飲食上 167 00:14:08,639 --> 00:14:10,557 我必須告訴你,我出席這個會 168 00:14:10,558 --> 00:14:12,601 只因我的律師建議我來 169 00:14:13,435 --> 00:14:14,936 我經過蘭德企業的打擊後... 170 00:14:14,937 --> 00:14:18,982 我想跟你談的專利並不屬於蘭德 171 00:14:18,983 --> 00:14:20,526 是我離開時取得的 172 00:14:22,278 --> 00:14:23,362 我在留心聽 173 00:14:28,367 --> 00:14:30,535 你的光伏太陽能電池專利 174 00:14:30,536 --> 00:14:33,997 有潛質改變全球經濟 175 00:14:33,998 --> 00:14:37,543 我尊重你的開發及科技方面的專業 176 00:14:38,377 --> 00:14:41,880 你尊重我的錢及我的多年經驗 177 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 是雙贏 178 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 給我一日 179 00:14:51,765 --> 00:14:54,643 我會叫我的工程師看看計劃書 180 00:14:56,687 --> 00:14:58,313 生產仍會是個障礙 181 00:14:58,314 --> 00:15:00,440 新澤西州有間工廠 182 00:15:00,441 --> 00:15:04,653 他們一取得你的設計圖 一星期內就可開始生產 183 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 好吧 184 00:15:15,039 --> 00:15:17,665 你準備好開始就打電話給我 185 00:15:17,666 --> 00:15:19,043 我還未答應 186 00:15:19,919 --> 00:15:20,920 你會的 187 00:15:38,228 --> 00:15:39,229 嘿 188 00:15:42,816 --> 00:15:44,817 我在走廊見到那個女人 189 00:15:44,818 --> 00:15:46,403 蘇菲亞利奧斯 190 00:15:46,987 --> 00:15:49,907 我有個商業計劃想跟她合作 191 00:15:50,950 --> 00:15:55,244 在崑崙的家,我學過孫子 192 00:15:55,245 --> 00:15:58,665 漢摩拉比、哈立德本瓦利德的兵法... 193 00:15:58,666 --> 00:16:01,627 但沒學到戴爾卡內基的教誨 194 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 你誤會了,我意思是在讚你 195 00:16:10,094 --> 00:16:14,472 我們的交易中,你展現力量 不畏權力,毫不退縮 196 00:16:14,473 --> 00:16:19,185 你的心眼見到勝利 並實現它,我很尊敬 197 00:16:19,186 --> 00:16:23,357 丹尼的事了結後,我有我的計劃 198 00:16:24,149 --> 00:16:26,151 因此我請你過來 199 00:16:27,319 --> 00:16:30,864 丹尼較早時打來邀請我們 今晚去他家吃晚飯 200 00:16:32,116 --> 00:16:33,491 但他怎知我們... 201 00:16:33,492 --> 00:16:37,705 我們在拍賣會遇到華德,他一定說了甚麼 202 00:16:38,914 --> 00:16:42,583 我們一定要去 他們明顯對我們的友誼起疑 203 00:16:42,584 --> 00:16:45,629 由得他們吧,我們很快搞掂他們 204 00:16:47,006 --> 00:16:49,215 是,我沒讀過戰爭學院 205 00:16:49,216 --> 00:16:53,803 但我有 MBA 學位,知怎樣管理風險 206 00:16:53,804 --> 00:16:56,807 說服丹尼我們是朋友,對我們兩個都有利 207 00:16:57,975 --> 00:17:03,771 我不可讓他或華德徹查我的撤資文件 208 00:17:03,772 --> 00:17:04,857 祖依 209 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 他不會懷疑的 210 00:17:13,032 --> 00:17:17,494 而這場晚飯,或者只是吃飯 211 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 晚飯永遠不只是晚飯 212 00:17:27,463 --> 00:17:29,006 想到它寫了甚麼嗎? 213 00:17:29,715 --> 00:17:32,300 沒有,只是一些列表 214 00:17:32,301 --> 00:17:34,886 有些數字,就是這樣 215 00:17:34,887 --> 00:17:38,223 - 你看得懂嗎? - 我懂的中文不夠用 216 00:17:39,058 --> 00:17:42,603 不要緊,那人不是已死就是快要死 217 00:17:43,270 --> 00:17:44,729 你為何這樣說? 218 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 告密者會被報復 219 00:17:46,982 --> 00:17:49,401 你覺得警察拘捕了他? 220 00:17:51,278 --> 00:17:53,696 他表哥說他欠金虎幫錢 221 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 不,他總是準時還錢 222 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 好,你怎知道的? 223 00:17:58,786 --> 00:18:01,038 我和我那幫人,我們無所不知 224 00:18:01,622 --> 00:18:04,999 他有甚麼資訊是警察想要的? 225 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 我不知,一些他們不知的事 226 00:18:08,962 --> 00:18:12,090 真有智慧,多謝你,福爾摩斯 227 00:18:12,091 --> 00:18:13,966 那個名字聽起來很蠢 228 00:18:13,967 --> 00:18:16,011 你真的不知,BB? 229 00:18:16,970 --> 00:18:20,432 好,我要走了,我的錢給我 230 00:18:23,143 --> 00:18:25,771 下次你跟蹤我,跟我去擺也街 231 00:18:27,064 --> 00:18:32,736 小姐,你的腳很美 但乜都假,錢才有說服力 232 00:19:15,362 --> 00:19:16,405 瑪麗? 233 00:19:19,867 --> 00:19:22,034 喂!瑪麗! 234 00:19:22,035 --> 00:19:23,161 不好意思 235 00:19:23,162 --> 00:19:25,288 - 瑪麗,等等 - 不 236 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 瑪麗,放慢腳步,瑪麗 237 00:19:29,668 --> 00:19:31,210 對不起,我估不到會見到你 238 00:19:31,211 --> 00:19:33,838 我以為你會上班,我留下就走 239 00:19:33,839 --> 00:19:34,839 這是甚麼? 240 00:19:34,840 --> 00:19:36,841 我應該一開始認識你就告訴你 241 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 但我好緊張 242 00:19:39,887 --> 00:19:42,555 請你不要,由得它吧,我該丟掉它 243 00:19:42,556 --> 00:19:45,266 歌蓮說你打來又收線了 244 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 是甚麼事? 245 00:19:47,394 --> 00:19:49,188 你知嘛... 246 00:19:50,522 --> 00:19:55,068 你一開始就對我很好,對一個陌生人 247 00:19:55,736 --> 00:19:57,195 之後我們又再碰到 248 00:19:57,196 --> 00:20:00,448 我忘記上次跟一個好人行街 249 00:20:00,449 --> 00:20:03,159 談天氣、說城市是幾時了 250 00:20:03,160 --> 00:20:06,746 我錯了嗎,覺得一些事背後總有原因? 251 00:20:06,747 --> 00:20:08,956 遇見某些人是吉利的 252 00:20:08,957 --> 00:20:12,127 不是星座、塔羅那種 253 00:20:13,295 --> 00:20:15,214 只是種感覺 254 00:20:18,217 --> 00:20:19,342 已經很久 255 00:20:19,343 --> 00:20:22,136 我沒容許自己感受過這些 256 00:20:22,137 --> 00:20:24,389 甚至踏出門口 257 00:20:25,599 --> 00:20:27,600 - 你在我門口留下這個... - 我知 258 00:20:27,601 --> 00:20:30,895 之後跑走,現在又不想我打開它? 259 00:20:30,896 --> 00:20:32,355 我真的要走了 260 00:20:32,356 --> 00:20:35,108 瑪麗,究竟是甚麼事? 261 00:20:37,110 --> 00:20:39,488 - 你遇到麻煩嗎? - 你可以那樣說 262 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 那就告訴我 263 00:20:46,912 --> 00:20:48,789 有人在監視你 264 00:20:50,332 --> 00:20:53,543 誰?是誰監視我? 265 00:20:54,711 --> 00:20:58,590 有個叫禾卡的人 266 00:21:00,801 --> 00:21:02,052 誰是禾卡? 267 00:21:02,803 --> 00:21:03,887 打開吧 268 00:21:25,033 --> 00:21:26,118 該死 269 00:21:26,785 --> 00:21:30,413 等等,瑪麗不是個藝術家 而是私家偵探? 270 00:21:30,414 --> 00:21:33,125 她說有人拍了這些相片 271 00:21:33,750 --> 00:21:36,127 一個叫禾卡的人 272 00:21:36,128 --> 00:21:38,463 她給你這些並不合理 273 00:21:39,047 --> 00:21:41,758 我不喜歡她來過這裡,你明嘛? 274 00:21:42,551 --> 00:21:46,637 萬一她拿了東西或裝了針孔攝影機呢? 275 00:21:46,638 --> 00:21:48,557 她真的不像那種人 276 00:21:49,891 --> 00:21:51,517 你為甚麼這樣說? 277 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 我不知,她看來真的很害怕 278 00:21:56,064 --> 00:21:58,025 或真的是個好演員 279 00:21:59,985 --> 00:22:03,196 披著羊皮的狼是最可怕的 280 00:22:05,532 --> 00:22:08,242 我們應該取消晚飯,查清此事 281 00:22:08,243 --> 00:22:09,327 不,來吧 282 00:22:09,328 --> 00:22:13,206 這應該只是關於蘭德企業 283 00:22:14,124 --> 00:22:18,170 有人想寫關於我搬貨的事 284 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 或者吧 285 00:22:20,922 --> 00:22:22,758 或者有人想殺我們 286 00:22:25,635 --> 00:22:27,470 聽著,我應承了華德 287 00:22:27,471 --> 00:22:30,056 他需要我們幫手解決與祖依的事 288 00:22:30,057 --> 00:22:31,849 我們不可另選一晚嗎? 289 00:22:31,850 --> 00:22:33,018 可以,但... 290 00:22:35,312 --> 00:22:39,274 今早你說了一些話,震撼了我 291 00:22:40,650 --> 00:22:44,488 我最近一直太緊張,尤其談判臨近 292 00:22:45,322 --> 00:22:47,074 我可以休息一晚,不上街頭 293 00:22:50,285 --> 00:22:52,412 我想那總會是好事 294 00:22:54,206 --> 00:22:55,874 這是我們選擇的生活 295 00:22:58,418 --> 00:22:59,711 看來是的 296 00:23:08,345 --> 00:23:11,639 好,請你放這些上桌好嗎? 297 00:23:11,640 --> 00:23:13,349 它們基本上已枯萎 298 00:23:13,350 --> 00:23:15,018 我們只得這些 299 00:23:22,734 --> 00:23:24,361 今晚你想得到甚麼結果? 300 00:23:25,278 --> 00:23:29,115 我想找出祖依和戴禾斯之間是甚麼事 301 00:23:29,116 --> 00:23:32,035 但我只想做些對我們好的事 302 00:23:34,663 --> 00:23:36,456 對所有人好的事,你明嘛? 303 00:23:40,877 --> 00:23:42,920 你有叫華德帶甜品嗎? 304 00:23:42,921 --> 00:23:46,049 我打電話給他,但他沒聽,我留了口訊 305 00:23:49,261 --> 00:23:55,684 嘿,如果祖依早過華德來 她不可知道他會來,明嘛? 306 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 你為甚麼不告訴她? 307 00:24:03,817 --> 00:24:08,195 他覺得如果她知他來 她就不會來,所以... 308 00:24:08,196 --> 00:24:11,116 天呀,這真荒謬,我們就這樣... 309 00:24:13,368 --> 00:24:18,707 - 順其自然吧,儘量享受就行 - 無可能放鬆了 310 00:24:19,499 --> 00:24:21,668 - 嘿,祖依,進來吧 - 嗨 311 00:24:22,586 --> 00:24:25,963 - 嗨,好開心見到你,你好 - 丹尼 312 00:24:25,964 --> 00:24:27,590 - 你很美 - 多謝 313 00:24:27,591 --> 00:24:29,801 - 歌蓮 - 戴禾斯 314 00:24:31,219 --> 00:24:34,096 多謝你們來,當做自己的家就行 315 00:24:34,097 --> 00:24:35,098 謝謝 316 00:24:44,149 --> 00:24:45,484 多謝邀請 317 00:24:47,903 --> 00:24:50,947 是,你想將大衣放在梳化上嗎? 318 00:24:53,074 --> 00:24:55,326 - 好,就這樣...是嗎?好 - 好 319 00:24:55,327 --> 00:24:56,661 就這樣放上去? 320 00:25:01,708 --> 00:25:03,334 到目前為止很好 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,419 意志堅強的女人與傲慢的混蛋拍拖 322 00:25:05,420 --> 00:25:07,797 不算這城市最無說服力的事 323 00:25:10,008 --> 00:25:11,593 這個地方不是... 324 00:25:12,177 --> 00:25:14,845 上次我來的時候是間空手道學校 325 00:25:14,846 --> 00:25:16,348 是誰做裝修的? 326 00:25:17,474 --> 00:25:18,642 是我們 327 00:25:20,519 --> 00:25:25,314 你們做得很漂亮,我很喜歡這社區 328 00:25:25,315 --> 00:25:27,567 我很少來這麼東面 329 00:25:29,486 --> 00:25:33,365 你們怎認識對方的? 330 00:25:37,494 --> 00:25:41,747 我們有些好奇,但首先 你們想喝白酒?水? 331 00:25:41,748 --> 00:25:45,210 - 白酒,是,謝謝 - 謝謝你 332 00:25:46,086 --> 00:25:47,087 那麼... 333 00:25:48,797 --> 00:25:50,632 你們相信我們在巴黎認識嗎? 334 00:25:51,216 --> 00:25:54,051 我去了放假,尋找自我 335 00:25:54,052 --> 00:25:57,596 - 而戴禾斯,你在... - 我正由西藏回來 336 00:25:57,597 --> 00:26:00,975 那個時候很瘋狂,真是很巧合 337 00:26:00,976 --> 00:26:04,979 是命運,你明嘛?六度分隔理論 你叫它甚麼都可以 338 00:26:04,980 --> 00:26:10,276 我只是站在聖日爾曼一間小餐廳等位 339 00:26:10,277 --> 00:26:11,360 而你... 340 00:26:11,361 --> 00:26:12,611 我走過那條街 341 00:26:12,612 --> 00:26:15,532 我聽到這位餐廳經理叫米徹小姐 342 00:26:16,116 --> 00:26:19,618 我認得她,我在她父親的單位見過她 343 00:26:19,619 --> 00:26:22,997 因此他來到我的桌子,很有禮貌 344 00:26:22,998 --> 00:26:24,373 你就這樣... 345 00:26:24,374 --> 00:26:29,795 聽來很瘋狂,雖然我們在不同世界成長 346 00:26:29,796 --> 00:26:32,841 我們有很多共同興趣 347 00:26:33,466 --> 00:26:34,467 是 348 00:26:39,598 --> 00:26:41,224 是宇宙的力量 349 00:26:41,808 --> 00:26:45,478 很龐大,但有時很親密 350 00:26:46,062 --> 00:26:50,483 嘿,戴禾斯,我在後面有個燒烤爐 如果你可以幫我手就好 351 00:26:51,067 --> 00:26:52,068 好 352 00:26:54,738 --> 00:26:58,116 - 祖依,進來我的實驗室吧 - 好 353 00:27:03,204 --> 00:27:05,080 有關之前那晚... 354 00:27:05,081 --> 00:27:07,751 你知我脾氣一直不好,丹尼 355 00:27:08,793 --> 00:27:12,880 我記得雷公會告訴我們 處理憤怒的最好方法是 356 00:27:12,881 --> 00:27:14,882 空手擊碎石頭 357 00:27:14,883 --> 00:27:19,679 我試過想打碎那石板,搞到手腕兩處骨折 358 00:27:20,889 --> 00:27:24,099 有時歌蓮會叫我穿外套 359 00:27:24,100 --> 00:27:26,810 她不理解我變得有多適應寒冷 360 00:27:26,811 --> 00:27:30,064 如果不是在崑崙住過,不會明白的 361 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 是,他們不明白 362 00:27:34,778 --> 00:27:36,737 你是唯一明白我們經歷過甚麼的人 363 00:27:36,738 --> 00:27:40,992 是,那一方面我們很似 364 00:27:41,660 --> 00:27:44,746 丹尼,這些是甚麼? 365 00:27:47,874 --> 00:27:51,002 是肉丸,拌意粉的 366 00:27:53,463 --> 00:27:55,465 是這樣煮的嗎? 367 00:27:56,841 --> 00:27:59,803 是,我是這樣煮的 368 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 好吧 369 00:28:10,522 --> 00:28:13,566 那一招是為了甚麼? 370 00:28:14,359 --> 00:28:15,902 大廚會這樣做 371 00:28:16,486 --> 00:28:18,113 是,他們會 372 00:28:20,782 --> 00:28:24,953 我估不到你是入得廚房那種女人 373 00:28:26,496 --> 00:28:27,497 我不是 374 00:28:29,332 --> 00:28:31,834 要是我就會叫到會 375 00:28:31,835 --> 00:28:37,381 是,丹尼很想自己煮,我想是關於自尊 376 00:28:37,382 --> 00:28:39,759 你們是我們請來家裡的第一批客人 377 00:28:40,719 --> 00:28:44,723 是甚麼引發他想這樣做? 378 00:28:47,976 --> 00:28:51,937 他很久沒見你,你們開了那個會... 379 00:28:51,938 --> 00:28:54,566 當然,那個會議 380 00:28:55,150 --> 00:28:56,150 是 381 00:28:56,151 --> 00:29:00,946 戴禾斯幾晚前找過他 我想他之後才想起找你 382 00:29:00,947 --> 00:29:04,075 對,無錯,這樣就合理 383 00:29:06,453 --> 00:29:09,289 我想這些可能有點過熟 384 00:29:10,582 --> 00:29:14,209 我在 il Buco 餐廳識人 可以叫他快速送些東西過來 385 00:29:14,210 --> 00:29:16,628 不,沒事的 386 00:29:16,629 --> 00:29:19,924 好,我不打擾你了 387 00:29:23,636 --> 00:29:24,804 情況怎樣? 388 00:29:25,638 --> 00:29:26,764 還是一樣 389 00:29:26,765 --> 00:29:30,852 如果祖依再笑我是居家女人,我會打她 390 00:29:31,936 --> 00:29:33,896 我們要拖到華德來到嗎? 391 00:29:33,897 --> 00:29:36,149 我剛再打了給他,他無聽 392 00:29:36,691 --> 00:29:38,234 希望他正前來吧 393 00:29:40,069 --> 00:29:44,949 認知、接受、行動 394 00:29:46,201 --> 00:29:48,703 - 好,我很好 - 對不起,你說甚麼? 395 00:29:50,497 --> 00:29:53,708 沒甚麼,我需要你就會打給你 396 00:29:54,292 --> 00:29:58,254 - 我可車你到門口 - 不用,我可以透透氣 397 00:30:10,725 --> 00:30:12,477 你無事嗎,米徹先生? 398 00:30:13,269 --> 00:30:14,562 83街及第3大道交界 399 00:30:27,951 --> 00:30:32,956 有你們來真好,慶祝新屋入伙 400 00:30:34,624 --> 00:30:36,167 - 飲杯 - 為此飲杯 401 00:30:45,134 --> 00:30:50,640 戴禾斯,由崑崙到紐約一定很難適應 402 00:30:51,599 --> 00:30:54,310 我歡迎將任何逆境的挑戰 403 00:30:57,188 --> 00:31:02,527 你空閒時間會做甚麼?除了買古董之外? 404 00:31:04,195 --> 00:31:08,074 我在探索不同機會 405 00:31:16,165 --> 00:31:18,001 你呢,祖依?你在做甚麼? 406 00:31:20,712 --> 00:31:23,756 是,那些撤資的錢拿來做甚麼? 407 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 我不想在競爭對手面前談這些 408 00:31:29,304 --> 00:31:33,141 我意思是,除非你們想簽保密協議 409 00:31:35,685 --> 00:31:36,978 我甚麼都會簽 410 00:31:48,323 --> 00:31:52,744 我由裝修看出,你不會再教學? 411 00:31:54,203 --> 00:31:56,581 是,無錯 412 00:31:57,457 --> 00:31:58,833 那太可惜了 413 00:32:00,126 --> 00:32:05,006 我有很多老師對我影響很大 414 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 或者這樣最好 415 00:32:10,011 --> 00:32:11,554 那是甚麼意思? 416 00:32:14,265 --> 00:32:16,225 一位老師要以身作則 417 00:32:17,852 --> 00:32:22,398 而我記得有個關鍵時刻,你記得嗎? 418 00:32:22,982 --> 00:32:25,318 你逃避了一個真正的考驗 419 00:32:35,828 --> 00:32:38,539 - 你以為很了解我嗎? - 嘿,歌蓮 420 00:32:40,249 --> 00:32:44,586 我們兩個都很忙,歌蓮在社區中心工作... 421 00:32:44,587 --> 00:32:46,214 搞甚麼鬼? 422 00:32:48,508 --> 00:32:52,804 來吧,我們全在玩這遊戲 隱藏真正目的... 423 00:32:56,683 --> 00:32:59,644 我不是太明白你意思 424 00:33:01,396 --> 00:33:04,606 我們今晚邀請你們是講出大家的心裡話 425 00:33:04,607 --> 00:33:07,150 你知嘛?戴禾斯做得對 426 00:33:07,151 --> 00:33:11,197 不要扮有禮貌了,真相那麼難講出口嗎? 427 00:33:12,824 --> 00:33:15,785 只得我一個有勇氣講事實嗎? 428 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 天呀 429 00:33:18,121 --> 00:33:21,708 你們兩個對他那麼重要 430 00:33:22,625 --> 00:33:25,586 而你們明顯對他很憤怒 431 00:33:26,671 --> 00:33:29,549 那就跟對方說出來,宣泄不滿 432 00:33:30,842 --> 00:33:35,638 如果知道你們兩個發生甚麼事就好了 433 00:33:36,889 --> 00:33:39,891 戴禾斯,你覺得丹尼由你身上偷了鐵拳 434 00:33:39,892 --> 00:33:41,476 你覺得自己公平競爭贏得來 435 00:33:41,477 --> 00:33:42,687 說出來吧 436 00:33:46,107 --> 00:33:48,818 - 你想先說嗎? - 這時機和場合都不適合 437 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 那要幾時? 438 00:33:52,321 --> 00:33:55,949 不是所有事都要在該死的崑崙 439 00:33:55,950 --> 00:33:57,785 那間太陽室內解決 440 00:33:58,995 --> 00:34:00,246 失陪 441 00:34:04,834 --> 00:34:05,835 不要 442 00:34:06,878 --> 00:34:08,212 等他回來 443 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 現在到我了? 444 00:34:15,970 --> 00:34:19,098 算是吧,你對丹尼有何不滿? 445 00:34:23,895 --> 00:34:27,315 我不會說對丹尼有不滿... 446 00:34:28,232 --> 00:34:32,444 比不上他再出現在我生命後 447 00:34:32,445 --> 00:34:34,447 發生的所有事那麼不滿 448 00:34:38,284 --> 00:34:40,536 知道我父親仍未死? 449 00:34:41,746 --> 00:34:44,791 還有丹尼和我哥哥... 450 00:34:45,875 --> 00:34:49,337 他們明知真相,卻隱瞞我 451 00:34:51,005 --> 00:34:52,423 真是... 452 00:34:53,508 --> 00:34:55,509 一個人怎能做這種選擇? 453 00:34:55,510 --> 00:34:58,971 有比我們更大的力量影響著我們 454 00:35:00,431 --> 00:35:02,475 我們這樣做是為了保護你 455 00:35:04,811 --> 00:35:06,896 我可以保護自己 456 00:35:09,857 --> 00:35:12,485 我一生花了很多時間活在謊言中 457 00:35:14,112 --> 00:35:15,154 而我知道... 458 00:35:16,948 --> 00:35:19,200 我知哈洛德不是... 459 00:35:19,826 --> 00:35:24,455 我知他是個瘋子,我知他不對 460 00:35:27,583 --> 00:35:29,043 但他是我父親 461 00:35:31,587 --> 00:35:33,422 而你卻對我隱瞞 462 00:35:34,465 --> 00:35:35,716 那是我爸爸 463 00:35:40,513 --> 00:35:42,098 我有權知真相 464 00:35:50,148 --> 00:35:55,027 現在我每次見到他,那一切都湧上心頭 465 00:36:03,703 --> 00:36:05,288 我們應該走了,即刻走 466 00:36:07,957 --> 00:36:13,921 不,等等,我們坐下吧,我們好好解決 467 00:36:15,047 --> 00:36:17,883 我想傷口仍然太新 468 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 我知 469 00:36:20,344 --> 00:36:22,847 因此我和華德才會邀請你們來 470 00:36:26,475 --> 00:36:27,767 對不起,甚麼? 471 00:36:27,768 --> 00:36:30,771 華德,他正前來 472 00:36:32,690 --> 00:36:34,609 我們要解決此事 473 00:36:40,948 --> 00:36:43,242 嘿,要人幫手嗎? 474 00:36:46,245 --> 00:36:49,207 走吧,華德,我今日受夠你了 475 00:36:50,583 --> 00:36:55,630 我只想說我今日語氣過重了 476 00:36:58,883 --> 00:37:02,511 - 下次戒毒會再見 - 我們可以談談嗎?很快 477 00:37:04,096 --> 00:37:05,848 你是我的贊助人,對吧? 478 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 你是為祖依工作嗎? 479 00:37:11,229 --> 00:37:13,355 我早知跟你做愛是個錯誤 480 00:37:13,356 --> 00:37:15,982 - 這是個老實的問題 - 你去死吧,華德 481 00:37:15,983 --> 00:37:21,696 等等...求你,對不起,真的很抱歉 482 00:37:21,697 --> 00:37:22,782 我... 483 00:37:23,658 --> 00:37:27,911 祖依和我之間的問題拖了很久 484 00:37:27,912 --> 00:37:33,625 我一直在等適當時機告訴她 我參加戒毒會 485 00:37:33,626 --> 00:37:35,168 但從未有過 486 00:37:35,169 --> 00:37:37,505 而她已經知道 487 00:37:38,089 --> 00:37:41,509 我感到被人掠奪了 488 00:37:42,385 --> 00:37:46,597 我想知道是誰掠奪我 489 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 華德 490 00:37:50,726 --> 00:37:51,727 是? 491 00:37:55,106 --> 00:37:56,649 你以賤格來領導 492 00:37:59,777 --> 00:38:01,028 還有 493 00:38:04,949 --> 00:38:08,493 你會聽聽我意見嗎? 不是作為你的贊助人之類 494 00:38:08,494 --> 00:38:12,832 而是作為有兩個弟弟和一個妹妹的人 495 00:38:14,625 --> 00:38:16,294 你會說我瘋了 496 00:38:16,877 --> 00:38:20,047 不,家庭是瘋狂的 497 00:38:21,340 --> 00:38:23,676 關係很難維持 498 00:38:25,052 --> 00:38:27,305 而生活總會帶來挑戰 499 00:38:29,557 --> 00:38:33,519 這是你和祖依之間的起火點 500 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 無論你們之間發生了甚麼事 501 00:38:38,065 --> 00:38:39,775 如果你不解決 502 00:38:40,735 --> 00:38:45,865 我恐怕你無法擁有任何成功的人際關係 503 00:38:47,783 --> 00:38:49,201 現在走吧 504 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 好 505 00:38:53,998 --> 00:38:55,916 那這段... 506 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 我們之間... 507 00:39:01,172 --> 00:39:02,340 我破壞了它嗎? 508 00:39:06,135 --> 00:39:08,679 今日的主題是感激之情 509 00:39:16,437 --> 00:39:17,980 是華德說服你這樣做 510 00:39:19,023 --> 00:39:21,524 在一切大話後再騙我一次? 511 00:39:21,525 --> 00:39:23,569 - 他以為你不會來 - 我不會! 512 00:39:24,153 --> 00:39:26,072 我只是想幫他 513 00:39:26,655 --> 00:39:30,034 你們兩個真是變態到極 514 00:39:31,285 --> 00:39:32,745 當然是華德 515 00:39:33,746 --> 00:39:36,081 當然,而且他還不出現,對嗎? 516 00:39:36,082 --> 00:39:41,420 祖依,你不肯跟他說話,他很傷心 517 00:39:42,713 --> 00:39:45,257 你們兩個是一家人,我們都是 518 00:39:46,675 --> 00:39:51,514 我只想坐下來,一起吃飯,化解恩怨 519 00:39:53,015 --> 00:39:55,476 那種邏輯有個重大缺陷,丹尼... 520 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 我們不是一家人 521 00:40:00,189 --> 00:40:03,900 你和華德瞞著我密謀 522 00:40:03,901 --> 00:40:06,611 你們兩個似乎天生就擅長 523 00:40:06,612 --> 00:40:08,364 祖依,夠了 524 00:40:36,350 --> 00:40:37,726 無用的混蛋 525 00:40:38,769 --> 00:40:42,105 那裡有丹尼和歌蓮的偷拍相片 526 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 你付了錢那些 527 00:40:45,276 --> 00:40:46,568 他們怎會得到那些? 528 00:40:46,569 --> 00:40:48,320 你說她是最出色的 529 00:40:58,247 --> 00:41:00,583 打給禾卡,告訴她我們現在去她那裡 530 00:41:09,842 --> 00:41:12,927 我知事情不如你所料,但... 531 00:41:12,928 --> 00:41:16,307 我們嘗試過,至少知道所有人的立場 532 00:41:23,606 --> 00:41:25,858 我可能火上加油了 533 00:41:30,362 --> 00:41:33,491 你是唯一夠勇氣直接說的人,所以... 534 00:41:35,367 --> 00:41:38,329 - 你沒生氣? - 沒有 535 00:41:40,623 --> 00:41:45,419 只令我意識到有你在我身邊是多幸運 536 00:41:51,509 --> 00:41:52,800 一直都是 537 00:41:52,801 --> 00:41:54,178 (不知名來電) 538 00:41:57,056 --> 00:41:57,889 喂? 539 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 對不起,是誰? 540 00:42:01,018 --> 00:42:02,978 好,給我們10分鐘,我們會到 541 00:42:04,605 --> 00:42:07,566 是楊太太,談判出事了 542 00:42:15,074 --> 00:42:16,324 多謝你們來 543 00:42:16,325 --> 00:42:18,159 你老公今晚會見金虎幫嗎? 544 00:42:18,160 --> 00:42:19,911 會面很快會開始 545 00:42:19,912 --> 00:42:23,706 我會代替他談判,我想你們兩個陪我 546 00:42:23,707 --> 00:42:25,041 他退縮了? 547 00:42:25,042 --> 00:42:27,669 不,他要回到香港,家中急事 548 00:42:27,670 --> 00:42:29,837 我試過推延會面直至他回來 549 00:42:29,838 --> 00:42:33,050 但繼續衝突的風險太高 550 00:42:34,051 --> 00:42:34,969 但繼續衝突的風險太高 551 00:42:35,553 --> 00:42:38,763 我開始談判時要展示力量 552 00:42:38,764 --> 00:42:41,766 我知你們是誰,有何能力 553 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 我相信金虎幫也知道 554 00:42:45,646 --> 00:42:46,647 好 555 00:42:47,606 --> 00:42:48,607 我們參與 556 00:43:53,422 --> 00:43:54,548 武器 557 00:43:55,841 --> 00:43:57,509 他就是武器 558 00:44:28,916 --> 00:44:30,834 多謝你同意會面 559 00:44:31,418 --> 00:44:33,504 我同意的是與你丈夫會面 560 00:44:35,005 --> 00:44:37,549 他托我表達遺憾和歉意 561 00:44:43,347 --> 00:44:47,768 龍頭棒,是我們三合會的絕對權力標誌 562 00:44:48,352 --> 00:44:52,773 我老公將它託付給我,由我代表斧頭幫 563 00:44:54,149 --> 00:44:57,194 我接受你的出席這場談判的權力 564 00:44:59,071 --> 00:45:00,030 楊太太 565 00:45:04,868 --> 00:45:06,203 我們開始吧? 566 00:45:08,747 --> 00:45:10,832 我們會交出紅鉤碼頭的控制權 567 00:45:10,833 --> 00:45:13,751 換取你們在新澤西州物業的 568 00:45:13,752 --> 00:45:17,004 未來10年收益的45% 569 00:45:17,005 --> 00:45:18,172 15% 570 00:45:18,173 --> 00:45:19,716 35% 571 00:45:19,717 --> 00:45:22,886 碼頭超過三十年來都屬於我們 572 00:45:23,762 --> 00:45:24,929 20% 573 00:45:24,930 --> 00:45:28,058 之後就不是了,35% 574 00:45:29,268 --> 00:45:30,561 是榮譽問題 575 00:45:31,145 --> 00:45:33,856 不,是尊嚴問題 576 00:45:34,815 --> 00:45:38,861 這些條件很公平,請接受,否則開戰 577 00:45:45,617 --> 00:45:47,995 我們需要時間安排新澤西州的事 578 00:45:48,912 --> 00:45:51,080 我們要走了,有不妥 579 00:45:51,081 --> 00:45:52,541 我們就快達成協議了 580 00:45:53,208 --> 00:45:54,209 你在計劃甚麼? 581 00:45:55,711 --> 00:45:57,044 這是個陷阱嗎? 582 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 你無權在這場談判發言 583 00:46:02,551 --> 00:46:04,344 你帶我來保護你 584 00:46:05,095 --> 00:46:06,346 你不安全 585 00:46:06,930 --> 00:46:11,435 有些人在外面,我們要即刻走 586 00:46:13,729 --> 00:46:14,855 不要 587 00:46:31,997 --> 00:46:32,998 解決他! 588 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 繼續走 589 00:47:29,012 --> 00:47:30,180 誰在外面? 590 00:47:31,265 --> 00:47:32,266 告訴我 591 00:47:35,727 --> 00:47:38,272 誰在外面? 592 00:48:12,347 --> 00:48:14,600 他有我付錢給你拍的相片 593 00:48:15,976 --> 00:48:17,852 再說一次,我聽不到頭一部分 594 00:48:17,853 --> 00:48:21,647 我們剛由丹尼蘭德的家過來 他有你的偷拍相片 595 00:48:21,648 --> 00:48:24,318 即是說你暴露了身份 596 00:48:25,193 --> 00:48:26,403 那我們的呢? 597 00:48:27,821 --> 00:48:31,032 我會處理,不會影響我們之間的協議 598 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 - 我們需要的不只那些 - 那很複雜 599 00:48:34,453 --> 00:48:36,330 情勢仍可挽救 600 00:48:38,290 --> 00:48:40,083 我想你們現在離開 601 00:48:41,335 --> 00:48:44,087 我們現在要答案 602 00:48:48,008 --> 00:48:49,635 我說過我會處理 603 00:48:50,218 --> 00:48:54,014 你要告訴我們細節,否則我會逼你說 604 00:48:55,807 --> 00:48:57,017 天呀 605 00:48:58,018 --> 00:48:59,895 無需這樣的 606 00:49:01,146 --> 00:49:03,774 正如你所講,我們有過協議 607 00:49:05,817 --> 00:49:10,322 你的拍檔威脅我,我不喜歡威脅 608 00:49:10,906 --> 00:49:14,910 禾卡,告訴我 丹尼蘭德怎得到那些相片 609 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 你不講,我就不會離開這裡 610 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 你喜歡怎樣就怎樣 611 00:50:30,902 --> 00:50:32,904 - 字幕翻譯: - Lily Kwok 612 00:50:33,305 --> 00:51:33,877 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm