1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:09,250 --> 00:04:11,792 Vieni, Mitsah. 3 00:04:28,458 --> 00:04:31,667 Ma è Buck! 4 00:04:33,167 --> 00:04:35,292 Buck! 5 00:04:35,500 --> 00:04:39,875 Che io sia dannato! Ti ricordi del vecchio Charlie, eh? 6 00:04:41,083 --> 00:04:44,167 Sei invecchiato anche tu, povero Buck. 7 00:04:49,042 --> 00:04:51,792 E' un tuo cucciolo. Tieni. 8 00:05:01,542 --> 00:05:06,583 - Sei venuto a morire da Charlie? - Morire? Perché? 9 00:05:06,792 --> 00:05:12,083 Perché quando un lupo rifiuta il cibo, è segno che sta per morire. 10 00:05:18,000 --> 00:05:20,625 Povero Buck. 11 00:05:20,917 --> 00:05:24,792 No, Mitsah! Fermati! 12 00:05:25,042 --> 00:05:30,542 Lascialo stare. E' nato nella foresta, sua madre è una lupa. 13 00:05:31,708 --> 00:05:36,292 - I denti sono zanne di lupo. - Sono bianchi come la neve. 14 00:05:37,292 --> 00:05:40,875 Già, è vero. Lo chiameremo... 15 00:05:41,125 --> 00:05:43,417 Zanna Bianca. 16 00:06:27,000 --> 00:06:29,833 Ti fa tanto male, eh? Povero lupetto. 17 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 I lupi come te hanno sempre fame. Tieni, mangia. 18 00:06:49,333 --> 00:06:52,083 Bravo, Zanna Bianca. 19 00:07:36,958 --> 00:07:40,875 Mitsah... Attento, no, è pericoloso! 20 00:07:41,125 --> 00:07:43,333 Mitsah! 21 00:07:53,458 --> 00:07:56,417 Mitsah, è un lupo! Torna indietro! 22 00:08:05,375 --> 00:08:08,083 Mitsah, alzati immediatamente! 23 00:08:10,583 --> 00:08:13,583 Ma è buono! E' come un cagnolino. 24 00:08:13,875 --> 00:08:18,833 - Non dovevi scioglierlo. E' pericoloso! - No, non lo è. 25 00:08:19,083 --> 00:08:21,542 Ci vogliamo già bene, sai, papà? 26 00:08:23,667 --> 00:08:28,458 Tu, vieni qua! Vieni qua, ho detto! 27 00:08:30,083 --> 00:08:32,792 Non avere paura, Zanna Bianca! 28 00:08:35,042 --> 00:08:37,625 Ecco, l'hai fatto scappare tu! 29 00:08:44,458 --> 00:08:46,875 Ascolta, Mitsah. 30 00:08:47,125 --> 00:08:52,083 Ha la natura di un lupo, deve vivere libero. Non puoi costringerlo. 31 00:08:52,333 --> 00:08:57,292 Hai capito? Un cacciatore come te dovrebbe saperlo. 32 00:08:57,583 --> 00:09:03,375 - Sì, però noi due eravamo già amici. - Avanti, non pensarci. 33 00:09:05,875 --> 00:09:07,958 Vieni. 34 00:09:29,958 --> 00:09:32,042 Dai, forza! 35 00:10:14,208 --> 00:10:18,500 - Il signor Kurt Janssen! - Charlie! Charlie! 36 00:10:18,708 --> 00:10:22,333 Kurt! Che ci fai al di qua del fiume? 37 00:10:22,542 --> 00:10:25,167 Charlie, questo è Jason Scott. 38 00:10:25,375 --> 00:10:29,542 Lieto di conoscerti. Qualsiasi amico di Kurt è mio amico. 39 00:10:29,792 --> 00:10:32,333 Hai qualcosa per riscaldarci un po'? 40 00:10:32,542 --> 00:10:37,708 Mitsah, porta da bere. Conosci il mio cucciolo? Si chiama Mitsah. 41 00:10:40,042 --> 00:10:42,125 Ciao, Mitsah. 42 00:10:42,333 --> 00:10:46,333 Il signor Scott si occupa di miniere come te? 43 00:10:46,583 --> 00:10:49,250 E' buono, è forte! 44 00:10:52,833 --> 00:10:55,458 E' quello che ci vuole. 45 00:10:57,875 --> 00:11:02,042 E' un minatore anche lui, in un certo senso, 46 00:11:02,292 --> 00:11:06,125 ma non cerca l'oro, cerca di scavare la verità. 47 00:11:06,375 --> 00:11:10,542 Sono uno scrittore e faccio anche il giornalista. 48 00:11:12,083 --> 00:11:18,000 Viaggio per trovare cose nuove da raccontare, persone, fatti. 49 00:11:18,250 --> 00:11:22,375 - Qualunque cosa possa interessare. - Ne avrai da raccontare! 50 00:11:22,583 --> 00:11:26,750 - Quelli del vostro mondo sono impazziti. Cercano solo l'oro. - Già. 51 00:11:27,000 --> 00:11:31,250 Per questo è venuto fin qui. Da New York a San Francisco 52 00:11:31,500 --> 00:11:36,000 si parla solo del Klondike. - C'è un battello per risalire il fiume? 53 00:11:36,250 --> 00:11:41,625 Allora andate a Dawson City. E' un brutto posto. 54 00:11:41,875 --> 00:11:47,250 Un cacciatore come te può guadagnarci molto. Devono mangiare i cercatori! 55 00:11:49,542 --> 00:11:52,208 Andiamo, il tempo cambia. 56 00:11:53,375 --> 00:11:57,542 Dawson City è una città corrotta, piena di imbroglioni. 57 00:11:58,375 --> 00:12:01,125 Io non andrò mai laggiù. 58 00:12:03,292 --> 00:12:07,458 Anche se il governo ha proibito di portare armi, 59 00:12:07,667 --> 00:12:10,500 di quella gente non mi fido. Buono! 60 00:13:29,083 --> 00:13:31,167 Andiamo. 61 00:13:31,375 --> 00:13:33,708 Come va, eh? 62 00:13:37,083 --> 00:13:39,167 Su. 63 00:13:42,875 --> 00:13:47,667 Hall, andiamo a rilento con il gioco al saloon, fatti venire qualche idea. 64 00:13:47,875 --> 00:13:49,958 Il mio motto dovrà essere... 65 00:13:51,000 --> 00:13:54,542 "Per far divertire Dawson City, c'è solo Beauty Smith." 66 00:13:54,750 --> 00:13:58,500 Guarda in che stato è il nostro reverendo. 67 00:14:00,208 --> 00:14:03,708 Senti, lurido ubriacone. 68 00:14:07,417 --> 00:14:10,500 Sai perché ti lascio giocare al prete? 69 00:14:10,708 --> 00:14:14,125 Sì, perché ti faccio compassione, Beauty. 70 00:14:15,625 --> 00:14:20,542 Certo, questa è una ragione, ma ce n'è anche un'altra. 71 00:14:20,750 --> 00:14:23,708 Non voglio un vero prete tra i piedi. 72 00:14:23,917 --> 00:14:26,250 Hai ragione, sante parole. 73 00:14:27,292 --> 00:14:31,458 "Guardati dagli ipocriti ficcanaso", disse il padre Abramo. 74 00:14:31,667 --> 00:14:36,500 Un vero prete "pianterebbe grane" e tu sei un bel furbacchione, Beauty. 75 00:14:36,708 --> 00:14:39,333 Tu sai benissimo queste cose. 76 00:14:39,583 --> 00:14:43,875 Io so che il tuo fiato puzza d'alcol quando predichi ai parrocchiani. 77 00:14:44,083 --> 00:14:48,333 Ti cacceranno a calci nel sedere da quella missione. 78 00:14:48,625 --> 00:14:53,542 No, Beauty. Se tu non vuoi che lo facciano, non oseranno. 79 00:14:53,833 --> 00:14:57,792 No, ma lo farò io, prima di loro. 80 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 Se vuoi continuare a intascare le loro offerte 81 00:15:01,667 --> 00:15:04,750 dovrai essere lo specchio di tutte le virtù. 82 00:15:04,958 --> 00:15:08,042 Sta arrivando il battello. 83 00:15:08,250 --> 00:15:10,792 Sta arrivando il battello! 84 00:15:11,042 --> 00:15:14,792 Il tuo posto non è in quella lurida bettola. 85 00:15:15,000 --> 00:15:19,167 Il tuo posto è giù al molo a ricevere le tue pecorelle! 86 00:15:49,875 --> 00:15:54,125 - Che diavolo! - Scusi, non l'ho fatto apposta. Ho inciampato. 87 00:15:54,375 --> 00:15:57,083 Me ne frego delle tue scuse! 88 00:15:59,792 --> 00:16:04,792 - Non è il caso di arrabbiarsi. - Che c'entrate voi? 89 00:16:05,000 --> 00:16:07,875 Non ti ha urtato lei, sono stato io. 90 00:16:09,125 --> 00:16:11,375 Non vi ho visto. 91 00:16:11,583 --> 00:16:13,833 Ci vedi male, amico. 92 00:16:14,083 --> 00:16:18,583 Te lo ripeto, sono stato io e l'ho fatto apposta, 93 00:16:18,792 --> 00:16:21,333 perché mi sei antipatico. 94 00:16:27,833 --> 00:16:30,542 - Grazie. - Scusatemi! 95 00:16:30,792 --> 00:16:33,250 - Daisy? - Sì, sorella. 96 00:16:33,458 --> 00:16:38,000 Perdonatemi, ma che viene a fare una persona come voi a Dawson City? 97 00:16:38,208 --> 00:16:42,458 Quello che faccio dovunque, la mia missione è curare i malati. 98 00:16:42,667 --> 00:16:46,375 Avete un bel coraggio. Se posso aiutarvi... 99 00:16:46,583 --> 00:16:51,292 - Siete un medico? - No, diciamo un ficcanaso. - Oh! 100 00:16:51,542 --> 00:16:54,375 Mi chiamo Scott. 101 00:16:56,333 --> 00:17:00,708 - Jason Scott? - Sì, Jason Scott. Dove avete sentito il mio nome? 102 00:17:01,000 --> 00:17:05,875 E' stampato sui vostri libri. Ne ho letti un paio. 103 00:17:06,167 --> 00:17:11,542 - Spero di non avervi scandalizzata con le mie idee. - No, nient'affatto. 104 00:17:11,750 --> 00:17:17,000 Voi dite "pane al pane" ed è giusto. Io sarei stata anche più chiara. 105 00:17:21,083 --> 00:17:23,708 Ehi, Jason! 106 00:17:24,000 --> 00:17:29,417 - Dammi una mano! - Vengo subito. - Scusate, signorina... Oh! Sorella. 107 00:17:32,125 --> 00:17:34,708 Signor Scott! 108 00:17:34,958 --> 00:17:38,125 - Vuole dare una mano anche a me? - Sì, ma come? 109 00:17:38,417 --> 00:17:43,208 Raccontando a tutti come... come vive questa povera gente. 110 00:17:43,417 --> 00:17:47,917 E' scandaloso chiudere gli occhi sulla prepotenza e lo sfruttamento. 111 00:17:48,125 --> 00:17:52,083 - Però dovete permettermi una cosa. - Sì? 112 00:17:52,333 --> 00:17:54,542 Di parlare anche di persone come voi. 113 00:17:56,500 --> 00:17:58,583 Daisy? 114 00:18:03,208 --> 00:18:06,542 Donate, fratelli! Donate all'assistenza civica! 115 00:18:06,750 --> 00:18:10,875 Donate ora che forse potreste avere bisogno di aiuto voi un giorno. 116 00:18:11,083 --> 00:18:14,167 Dawson City ha bisogno del vostro aiuto. 117 00:18:14,375 --> 00:18:19,458 Grazie, signora. Grazie, signore. Dio vi benedica sempre. Dammelo. 118 00:18:19,667 --> 00:18:24,208 Fratello della lontana Cina, una piccola offerta. Grazie. 119 00:18:24,417 --> 00:18:26,667 Fratello, un piccolo obolo. 120 00:18:26,875 --> 00:18:30,250 Padre? Ehi, padre! 121 00:18:33,167 --> 00:18:37,333 - Padre Oatley, per servirvi. - E' il Cielo che vi manda. 122 00:18:37,583 --> 00:18:42,708 E' un piacere incontrare una serva del Signore. Che cosa vi porta qui? 123 00:18:42,958 --> 00:18:48,208 - Un'idea, una speranza. Voglio fondare un ospedale. - Un ospedale? 124 00:18:48,417 --> 00:18:52,667 - Ma... Ci vorrà l'attrezzatura. - Ho quasi tutto ciò che serve. 125 00:18:52,875 --> 00:18:57,792 - Medicine, strumenti... - E... denaro, naturalmente. 126 00:18:58,958 --> 00:19:01,833 Sì. 127 00:19:02,125 --> 00:19:04,750 Sia lodato il Signore. 128 00:19:05,000 --> 00:19:08,083 Proprio stamani ho sostenuto nella mia predica 129 00:19:08,292 --> 00:19:11,875 la necessità di avere un ospedale qui a Dawson. 130 00:19:12,125 --> 00:19:17,167 Dove pensate di stabilire questa vostra oasi di santità? 131 00:19:17,417 --> 00:19:21,750 Non lo so ancora. Contavo sull'aiuto di qualche anima generosa. 132 00:19:21,958 --> 00:19:26,042 Ah, ecco... Non dite altro, sorella. Non dite altro. 133 00:19:26,250 --> 00:19:29,708 Ehi, voi, peccatori! Dico a voi, laggiù! 134 00:19:30,542 --> 00:19:34,708 Venite a prendere i bagagli di questa santa creatura. 135 00:19:34,917 --> 00:19:38,958 - Grazie. Grazie. - Seguitemi, vi prego. 136 00:20:36,792 --> 00:20:40,417 Aiuto! Aiuto! 137 00:20:40,708 --> 00:20:44,417 Aiuto! Zanna Bianca! 138 00:20:44,667 --> 00:20:46,792 Dove sei? Corri! 139 00:20:48,625 --> 00:20:51,292 Aiuto! Aiuto! 140 00:20:51,542 --> 00:20:54,292 Aiuto! 141 00:20:56,000 --> 00:21:00,083 Non ho più forza... Zanna Bianca! 142 00:21:00,333 --> 00:21:03,333 Dove sei? 143 00:21:03,625 --> 00:21:06,500 Aiuto... 144 00:21:06,750 --> 00:21:11,500 Affogo... Sto affogando... Non resisto più... 145 00:21:16,250 --> 00:21:19,583 Zanna Bianca... aiutami... 146 00:22:24,625 --> 00:22:28,125 Sei ancora qui? Vattene! Vattene, cagnaccio! 147 00:22:30,083 --> 00:22:32,750 Hai capito? Vattene! 148 00:22:35,750 --> 00:22:38,542 Via! 149 00:22:38,792 --> 00:22:40,875 Via! 150 00:22:42,375 --> 00:22:46,083 Via! Mitsah! Mitsah! 151 00:22:55,042 --> 00:22:58,417 Che cosa c'è? 152 00:23:00,375 --> 00:23:02,583 Mitsah è in pericolo? 153 00:23:03,833 --> 00:23:07,750 Mitsah è in pericolo? Presto, guidami! 154 00:23:09,542 --> 00:23:12,542 Corri! Corri! Corri! 155 00:23:47,417 --> 00:23:49,542 Voi. 156 00:23:49,750 --> 00:23:54,167 Il signor Beauty Smith si è messo a riposare in questo momento. 157 00:23:54,417 --> 00:23:58,000 Il rumore delle martellate lo disturba. 158 00:24:39,000 --> 00:24:41,458 Tiratelo giù. 159 00:26:08,083 --> 00:26:11,125 Mi dispiace, mi dispiace tanto. 160 00:26:13,375 --> 00:26:16,833 Una divergenza di opinioni? 161 00:26:17,042 --> 00:26:20,167 Sì, gli danno noia i cartelli. 162 00:26:31,375 --> 00:26:33,792 Anche a me. Signor? 163 00:26:34,958 --> 00:26:38,292 Jason Scott, del "New York Daily Herald". 164 00:26:38,500 --> 00:26:42,125 - Un giornalista ficcanaso. - Già. 165 00:26:42,333 --> 00:26:47,417 - Potrei sapere a chi ho l'onore di parlare? - Al signor Smith. 166 00:26:47,625 --> 00:26:50,458 Beauty Smith. 167 00:26:50,667 --> 00:26:53,792 - La reputazione vola. - Davvero? 168 00:26:54,000 --> 00:26:58,167 - Beh... Scusatemi, se vi ho svegliato. - Non parliamone più. 169 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 - Signor Smith. - Sì? 170 00:27:04,208 --> 00:27:07,500 Due dollari, per il mio cartello. 171 00:27:21,042 --> 00:27:23,875 A Dawson City troveremo un dottore. 172 00:27:25,958 --> 00:27:30,708 Il dottore guarirà Mitsah, il piccolo grande cacciatore. 173 00:27:59,583 --> 00:28:04,167 No, Jason, non ci siamo! Fai ancora qualche passo indietro. 174 00:28:07,792 --> 00:28:10,417 Lì, okay! 175 00:28:23,083 --> 00:28:25,167 Nove piedi! 176 00:28:26,750 --> 00:28:31,250 Perdere nove piedi significa dare via almeno 50.000 dollari! 177 00:28:31,500 --> 00:28:33,500 Ha ragione! 178 00:28:33,750 --> 00:28:37,042 Non mi lascerò derubare da un maledetto ispettore! 179 00:28:37,292 --> 00:28:40,375 - E' un furto! - Non ci facciamo derubare la terra! 180 00:28:40,583 --> 00:28:42,625 Nessuno vi sta derubando. 181 00:28:42,833 --> 00:28:46,750 La legge dice che nessuno può sfruttare più di 500 piedi. 182 00:28:47,000 --> 00:28:50,958 Ditelo a Beauty, ma attento che il suo cane non vi morda il sedere. 183 00:28:53,667 --> 00:28:56,792 Beauty Smith non fa le leggi. 184 00:28:57,000 --> 00:29:01,375 - Le fa il governo. - Quale governo? 185 00:29:03,125 --> 00:29:06,250 Il governo qui è il signor Beauty Smith. 186 00:29:08,042 --> 00:29:10,417 Bisogna fare quello che piace a lui. 187 00:29:10,667 --> 00:29:13,458 - Ehi? - Che c'è? 188 00:29:13,667 --> 00:29:18,708 - Supponiamo che non lo voglia fare. - Non siete minatore. 189 00:29:19,750 --> 00:29:22,000 E se lo fossi? 190 00:29:22,208 --> 00:29:29,000 Sarebbe una rovina per voi. Nessuno comprerebbe un'oncia del vostro oro. 191 00:29:30,625 --> 00:29:35,500 - Se io volessi comprare il vostro oro? - Nessuno ve lo venderebbe. 192 00:29:35,708 --> 00:29:40,250 - Abbiamo un contratto con il signor Beauty Smith. - Oh! 193 00:29:40,458 --> 00:29:44,333 - Un contratto? - Noi gli vendiamo tutto l'oro. 194 00:29:44,583 --> 00:29:47,708 - Tutto? - Sì, tutto. E ci paga bene. 195 00:29:48,042 --> 00:29:51,125 - In contanti. - Certo, il 10%. 196 00:29:51,333 --> 00:29:55,708 Quello che resta in obbligazioni. Ogni anno ci fruttano un interesse. 197 00:29:56,750 --> 00:30:00,417 Scusate, ma non posso sprecare altro tempo con voi. 198 00:30:00,625 --> 00:30:03,417 Coraggio, torniamo al lavoro! 199 00:30:03,625 --> 00:30:08,000 - Non perdiamo tempo. - Forza, ragazzi. 200 00:30:19,000 --> 00:30:21,375 Che cosa ne dici? 201 00:30:21,583 --> 00:30:24,958 In tanti anni che vivo in mezzo a questa gente 202 00:30:25,208 --> 00:30:27,708 ne ho visti arricchire ben pochi. 203 00:31:32,750 --> 00:31:34,833 Psss! 204 00:32:06,417 --> 00:32:09,750 Hai bisogno di me per l'intervista con Beauty? 205 00:32:10,917 --> 00:32:14,125 Beh... Credo proprio di no. 206 00:32:15,542 --> 00:32:17,708 Brava! 207 00:32:40,958 --> 00:32:44,417 A cosa devo l'onore, signor ficcanaso? 208 00:32:45,333 --> 00:32:48,417 Dawson City ha acceso la mia curiosità. 209 00:32:48,625 --> 00:32:51,750 Dovunque mi volti sento il vostro nome. 210 00:32:52,000 --> 00:32:56,333 Così ho pensato di rivolgermi direttamente alla fonte. 211 00:32:56,542 --> 00:33:00,167 - Accomodatevi, prego. - Grazie. 212 00:33:02,375 --> 00:33:04,875 No, no. Via, siate buoni. 213 00:33:05,083 --> 00:33:08,208 Ragazze, i signori vogliono compagnia! 214 00:33:10,708 --> 00:33:12,792 Di qua niente? 215 00:33:20,917 --> 00:33:23,000 Entra. 216 00:33:35,083 --> 00:33:38,167 Sai che Beauty non vuole che tu venga qui. 217 00:33:38,375 --> 00:33:42,500 Un rispettabile sacerdote non può frequentare un saloon. 218 00:33:42,708 --> 00:33:46,833 Devo vederti qualche volta, tu non vieni mai alla missione. 219 00:33:47,042 --> 00:33:50,583 Papà! Quello non è posto per me. 220 00:33:51,042 --> 00:33:55,333 Non è vero. Tu sei una brava ragazza. 221 00:33:58,792 --> 00:34:00,875 Lo so. 222 00:34:01,917 --> 00:34:04,375 Ma i pregiudizi della gente... 223 00:34:06,167 --> 00:34:11,667 Tu la donnaccia e io il santo. C'è da ridere, eh? 224 00:34:13,667 --> 00:34:17,917 Tu non sarai un santo, ma sei il più buono dei diavoli. 225 00:34:18,792 --> 00:34:20,875 Ora devi andare. 226 00:34:35,125 --> 00:34:38,292 Avete parlato con i minatori. 227 00:34:38,500 --> 00:34:42,792 Qualcuno vi ha detto che l'ho costretto a firmare il contratto? 228 00:34:43,000 --> 00:34:45,083 Nessuno. 229 00:34:46,625 --> 00:34:52,542 Siete un bel tipo. Mi dite che avete ficcato il naso nei miei affari 230 00:34:52,833 --> 00:34:56,125 e li avete trovati chiari come l'acqua. 231 00:34:56,333 --> 00:35:01,542 Dovreste farmi dei complimenti, invece chiedete dov'è il trucco. 232 00:35:01,792 --> 00:35:07,458 Non sono così ingenuo. Volevo avvertirvi che cercherò di scoprirlo. 233 00:35:07,708 --> 00:35:13,208 Non c'è niente da scoprire. Volete un sigaro? Ve lo offre un galantuomo. 234 00:35:13,458 --> 00:35:18,625 Un galantuomo che prende tutto l'oro del paese pagandolo per il 90% 235 00:35:18,917 --> 00:35:23,125 con dei pezzetti di carta. - Varranno molto di più tra un anno. 236 00:35:24,125 --> 00:35:27,583 Di quanto sarà aumentato il costo delle merci tra un anno? 237 00:35:27,792 --> 00:35:29,958 Come posso saperlo? 238 00:35:30,250 --> 00:35:34,167 Voi fate i prezzi. Tutte le merci che arrivano a Dawson 239 00:35:34,458 --> 00:35:37,833 passano solamente per le vostre mani. 240 00:35:38,042 --> 00:35:42,000 - Sapete anche questo. - Sì, anche questo. 241 00:35:42,208 --> 00:35:46,250 Sospetto che non siano di primissima qualità, 242 00:35:46,458 --> 00:35:50,667 tranne forse lo champagne. - La mia riserva privata. 243 00:35:50,875 --> 00:35:54,583 - E' l'unico bevibile. - E allora bevetelo voi. 244 00:36:03,750 --> 00:36:07,917 - Non volete bere qualcosa? - Perché dovrei bere con voi? 245 00:36:08,958 --> 00:36:11,833 Beh... Perché vi sono simpatico. 246 00:36:12,125 --> 00:36:14,792 - Questo lo dite voi. - Ah... 247 00:36:15,083 --> 00:36:18,667 Allora dovrò trovare un'altra ragione. 248 00:36:18,875 --> 00:36:23,250 - Quale? - Diciamo che sono amico di vostro padre. 249 00:36:26,208 --> 00:36:28,333 Cosa volete dire? 250 00:36:28,583 --> 00:36:33,833 Non abbiate paura. E' solo un piccolo ricatto per stare un po' con voi. 251 00:36:34,583 --> 00:36:39,375 Io ho sentito tutto, ma non tradirò il vostro segreto. 252 00:36:39,625 --> 00:36:42,167 Neanche se mi mandate al diavolo. 253 00:36:48,625 --> 00:36:51,333 Forse non vi ci manderò. 254 00:36:51,583 --> 00:36:56,792 Guardandovi meglio... non vi trovo antipatico. 255 00:36:57,833 --> 00:37:01,208 Bene. Andiamo. 256 00:37:13,667 --> 00:37:15,750 Jack? 257 00:37:50,000 --> 00:37:54,167 Siete arrivato con l'ultimo battello? Commerciante? 258 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 No. Piantatore. 259 00:37:58,917 --> 00:38:03,417 Piantatore? Cosa venite a piantare a Dawson? 260 00:38:04,500 --> 00:38:06,875 Ecco, diciamo... 261 00:38:07,917 --> 00:38:10,208 Grane. 262 00:38:10,417 --> 00:38:13,208 Sono funzionario del governo. 263 00:38:14,833 --> 00:38:17,708 Allora avrete da divertirvi. 264 00:40:33,875 --> 00:40:36,125 Avanti, vieni! 265 00:40:36,375 --> 00:40:39,792 Vieni qua! Forza! 266 00:40:53,083 --> 00:40:55,250 Bravo! 267 00:40:56,917 --> 00:40:58,792 Coraggio! 268 00:41:04,917 --> 00:41:08,208 Ecco, ce l'hai fatta. 269 00:41:08,417 --> 00:41:12,125 Vieni su. Eccolo qua! 270 00:41:15,125 --> 00:41:17,583 Bravo, Zanna Bianca. 271 00:42:03,167 --> 00:42:06,208 Buono! Buono, Satana! 272 00:42:06,458 --> 00:42:10,083 - Vieni qui, Satana! - Fermo, Zanna Bianca! 273 00:42:10,542 --> 00:42:13,708 Stai buono! Vieni qua! 274 00:42:13,917 --> 00:42:16,292 Zanna Bianca! 275 00:42:17,792 --> 00:42:19,708 Buono. 276 00:42:20,750 --> 00:42:24,208 Fai attenzione con quello stupido cane, sporco indiano! 277 00:42:24,417 --> 00:42:27,583 Scusami, non è abituato a vedere tanta gente. 278 00:42:29,708 --> 00:42:33,375 - E' quella la tua canoa? - Sì. 279 00:42:33,583 --> 00:42:37,708 - Non hai portato pellicce. Come mai? - Non sono qui per vendere. 280 00:42:37,917 --> 00:42:42,125 - Lui è molto malato. - Oh... Mi dispiace. 281 00:42:42,333 --> 00:42:44,917 Allora niente pellicce. 282 00:42:45,125 --> 00:42:49,292 Ho molte pellicce al di là del fiume, ma ora voglio un dottore. 283 00:42:51,125 --> 00:42:55,417 Senti, indiano, io ti trovo un dottore e tu mi porti le pellicce. 284 00:42:55,625 --> 00:42:57,792 - D'accordo? - Va bene. 285 00:43:12,000 --> 00:43:16,375 E' un ragazzo sano e robusto, guarirà presto, vedrai. 286 00:43:20,250 --> 00:43:25,000 - Il cane non può stare qui. - Non darà fastidio, è l'amico di Mitsah. 287 00:43:25,250 --> 00:43:27,333 Mi dispiace. 288 00:43:36,333 --> 00:43:39,667 Hai sentito, Zanna Bianca? Non puoi restare qui. 289 00:43:39,917 --> 00:43:42,042 Coraggio, andiamo. 290 00:43:43,750 --> 00:43:45,917 Su, da bravo. 291 00:43:46,958 --> 00:43:49,042 Su, andiamo. 292 00:45:49,333 --> 00:45:51,500 Zanna Bianca... 293 00:45:52,542 --> 00:45:54,583 Zanna Bianca... 294 00:45:54,792 --> 00:45:57,583 - Zanna Bianca... - Mitsah! 295 00:46:43,917 --> 00:46:50,375 Bravo. Bravo. Buono, fammi vedere. 296 00:46:52,000 --> 00:46:56,083 - E' tuo quel cane, indiano? - Sì, signore. 297 00:46:56,292 --> 00:46:59,208 Ha ucciso il cane più forte di Dawson. 298 00:46:59,417 --> 00:47:03,583 Zanna Bianca può ucciderne dieci come quello, è forte e coraggioso. 299 00:47:03,833 --> 00:47:07,375 - Quanto vuoi per quel cane? - Non lo vendo. 300 00:47:07,625 --> 00:47:11,667 - Ti ho chiesto quanto vuoi. - E io ho risposto. 301 00:47:12,708 --> 00:47:14,792 Duecento dollari. 302 00:47:18,125 --> 00:47:20,208 Trecento dollari. 303 00:47:23,458 --> 00:47:25,750 Quattrocento dollari. 304 00:47:27,333 --> 00:47:30,083 Io non voglio il tuo denaro. 305 00:47:32,125 --> 00:47:36,125 - Rifiuti quattrocento dollari? - Sì. 306 00:47:40,917 --> 00:47:45,958 Se tu non vuoi il mio denaro, peggio per te. Io voglio il tuo cane. 307 00:47:53,208 --> 00:47:55,375 No, fermi! 308 00:47:56,500 --> 00:47:58,583 Non... Ah! 309 00:48:06,333 --> 00:48:10,417 A casa, via! Tutti a casa! 310 00:48:10,708 --> 00:48:15,625 Non è niente, è solo un indiano ferito. Avanti! 311 00:48:15,917 --> 00:48:19,167 Non perdiamo tempo con un indiano. 312 00:48:20,375 --> 00:48:22,458 A casa, svelti! 313 00:48:25,333 --> 00:48:28,208 Non avete proprio niente da fare? Su! 314 00:48:47,167 --> 00:48:49,250 Oh, mio Dio! 315 00:48:50,292 --> 00:48:53,583 Ehi! Venite qui, presto! 316 00:48:53,792 --> 00:48:58,292 - Che è successo, padre? - Non so... Non ho visto niente. 317 00:48:58,500 --> 00:49:01,417 Attento... Attento. 318 00:49:03,250 --> 00:49:05,333 Piano, piano. 319 00:49:13,083 --> 00:49:15,625 Portami delle bende, svelta. 320 00:49:18,292 --> 00:49:20,375 Qua. 321 00:49:58,417 --> 00:50:00,583 Mitsah! 322 00:50:01,708 --> 00:50:07,208 - Curatelo... bene... Mi raccomando. - Sì, certo. 323 00:50:07,500 --> 00:50:10,333 Ditegli che tornerò presto... 324 00:50:11,417 --> 00:50:13,667 a prenderlo 325 00:50:13,875 --> 00:50:16,583 con Zanna... 326 00:50:50,292 --> 00:50:52,375 Il vecchio Charlie... 327 00:50:54,208 --> 00:51:00,000 - Non doveva venire a Dawson City. - Suo figlio... è molto malato. 328 00:51:40,625 --> 00:51:43,917 Allora il profeta Ezechiele gridò... 329 00:51:44,125 --> 00:51:47,667 "Non vi vergognate di questa abominazione?" 330 00:51:47,875 --> 00:51:51,833 "Chi credete di essere perché avete la pelle bianca?" 331 00:51:52,042 --> 00:51:55,792 "Non sapete che Dio creò tutte le razze di tutti i colori?" 332 00:51:56,000 --> 00:51:59,917 Non c'è differenza tra voi e un indiano del Klondike! 333 00:52:00,125 --> 00:52:05,083 Anche se voi, maledetti ignoranti, non sapete neanche dov'è il Klondike. 334 00:52:05,292 --> 00:52:10,417 Ed ora vi ripeterò le parole di Ezechiele. 335 00:52:10,625 --> 00:52:15,458 "Quello tra voi che accoppa un indiano è uguale a Caino" 336 00:52:15,708 --> 00:52:21,250 "che ammazzò suo fratello Abele ed ora arrostisce nelle fiamme eterne!" 337 00:52:21,500 --> 00:52:26,250 "Perciò, voi peccatori, siete avvertiti!" 338 00:52:26,458 --> 00:52:30,625 "Attenti a voi, a non finire in graticola" 339 00:52:30,833 --> 00:52:32,958 "per tutta l'eternità." 340 00:52:44,792 --> 00:52:47,333 Dammene un altro, Joe. 341 00:53:00,500 --> 00:53:02,583 Porta una bottiglia. 342 00:53:04,042 --> 00:53:06,333 Paga il reverendo. 343 00:53:08,458 --> 00:53:12,667 - Mi è piaciuto molto quel passo di Ezechiele. - Grazie. 344 00:53:12,917 --> 00:53:17,500 "Chi uccide un essere umano di un'altra razza è come Caino." 345 00:53:17,750 --> 00:53:19,792 Bello! 346 00:53:20,042 --> 00:53:23,583 - Avete sentito la mia predica. - Sì. 347 00:53:23,833 --> 00:53:27,125 - Non mi avete visto? - No. 348 00:53:27,375 --> 00:53:30,625 Io però ricordo anche le parole di Isaia. 349 00:53:32,125 --> 00:53:36,750 "Chi è testimone di un delitto e non lo denuncia" 350 00:53:36,958 --> 00:53:41,667 "sarà condannato a bruciare nelle fiamme eterne dell'inferno." 351 00:53:41,917 --> 00:53:47,333 Giovanotto, Isaia ha avuto la fortuna di non vivere in tempi così duri 352 00:53:47,542 --> 00:53:51,750 per coloro che non tengono la bocca chiusa. 353 00:53:54,125 --> 00:53:57,708 Ma un prete non può tacere. 354 00:53:58,333 --> 00:54:00,417 Che esempio darebbe agli altri? 355 00:54:01,583 --> 00:54:05,125 Se qualcuno dovesse dire che vi ha visto, 356 00:54:05,333 --> 00:54:08,250 che eravate presente? 357 00:54:08,458 --> 00:54:11,208 Non vi rimorderebbe la coscienza? 358 00:54:11,458 --> 00:54:14,125 Predicate sulla giustizia divina, 359 00:54:14,375 --> 00:54:18,500 ma dimenticate che c'è anche una giustizia umana. 360 00:54:18,708 --> 00:54:22,792 Sapete bene chi ha ucciso l'indiano, ma avete paura di dirlo. 361 00:54:24,542 --> 00:54:27,667 Paura? Terrore addirittura. 362 00:54:27,917 --> 00:54:32,708 Un terrore folle, mio caro amico, e ho ragione di averlo. 363 00:54:32,958 --> 00:54:36,292 In questa città hanno orecchie anche le mura. 364 00:54:36,500 --> 00:54:40,625 La notte il rimorso non mi lascia dormire, 365 00:54:40,875 --> 00:54:46,833 ma cerco anche di evitare di finire troppo presto all'inferno. 366 00:54:52,125 --> 00:54:55,250 Avreste il coraggio di denunciare l'assassino? 367 00:54:55,500 --> 00:54:58,375 Certo, se mi fornite qualche prova. 368 00:55:03,625 --> 00:55:07,417 Vorrei essere sicuro che non mi metterete nei guai. 369 00:55:07,667 --> 00:55:10,250 Non vi fidate di me? 370 00:55:16,917 --> 00:55:19,000 Venite con me. 371 00:55:20,708 --> 00:55:24,042 Ho qualcosa che potrà parlare per noi due. 372 00:55:35,833 --> 00:55:38,208 E' già tutto organizzato. 373 00:55:38,417 --> 00:55:43,625 Il libro di Isaia non dice "Chi si fa campione della giustizia" 374 00:55:43,875 --> 00:55:48,583 "rischia di essere tradito dall'uomo che cerca di difendere"? 375 00:56:10,583 --> 00:56:14,958 Fermati, Chester! Non hai scampo! 376 00:56:45,125 --> 00:56:47,208 Andiamo! 377 00:56:49,000 --> 00:56:53,167 Andiamo, Chester. Non è il tuo coltello questo? 378 00:56:53,417 --> 00:56:57,917 - E' la prima volta che lo vedo. - Ci sono le tue iniziali. 379 00:56:58,167 --> 00:57:03,833 Come fate a dire che sono le mie? D e C potrebbe essere Donald Carter 380 00:57:04,083 --> 00:57:07,667 o Doc Crockey o Dan Covansky. 381 00:57:07,917 --> 00:57:12,250 Bene, fai entrare Carter, Crockey e Covansky. 382 00:57:19,000 --> 00:57:21,958 - Che significa? - E' vero. 383 00:57:24,208 --> 00:57:27,333 Il coltello potrebbe appartenere a uno di loro. 384 00:57:27,583 --> 00:57:31,875 Così li ho convinti a dirci quello che hanno visto 385 00:57:32,167 --> 00:57:36,333 per evitare dei guai. - Volevi incolpare noi, Chester. 386 00:57:50,250 --> 00:57:52,583 Me la pagherai, maledetto! 387 00:58:04,792 --> 00:58:07,542 E' proprio una bestia selvaggia. 388 00:58:07,792 --> 00:58:09,875 Facciamolo combattere. 389 00:58:10,083 --> 00:58:13,708 La gente si giocherà anche il braccio destro su di lui! 390 00:58:13,958 --> 00:58:17,167 Niente male l'idea, ma con chi? 391 00:58:22,042 --> 00:58:26,708 Aspetta, ci sono! Con l'orso. 392 00:58:27,708 --> 00:58:31,833 - Quale orso? - Quello portato dai cacciatori per il circo. 393 00:58:32,042 --> 00:58:36,292 La bestia selvaggia più nervosa e irritabile che io abbia mai visto. 394 00:58:37,583 --> 00:58:41,542 - Un lupo contro un orso selvaggio. - Sì. 395 00:58:44,083 --> 00:58:48,208 Sicuro, le scommesse saliranno alle stelle. 396 00:58:49,375 --> 00:58:52,333 Naturalmente io deciderò chi vincerà. 397 00:58:52,583 --> 00:58:55,208 Signori e signore, da questa parte! 398 00:58:55,458 --> 00:58:59,708 Venite! Assisterete al più grande spettacolo che abbiate mai visto. 399 00:58:59,917 --> 00:59:03,000 Signore e signori, da questa parte. Accomodatevi. 400 00:59:03,208 --> 00:59:06,708 Un incontro sensazionale, non potete perderlo! 401 00:59:06,958 --> 00:59:10,125 Il più grande spettacolo che abbiate mai visto. 402 00:59:10,333 --> 00:59:13,583 Affrettatevi, stiamo per cominciare! 403 00:59:13,792 --> 00:59:17,792 Abbiamo sparso la voce che l'orso combatterà con la museruola. 404 00:59:18,000 --> 00:59:21,208 - Ci hanno creduto? - Tutti scommettono per il cane. 405 00:59:21,417 --> 00:59:25,708 Perfetto. Accettate qualsiasi puntata su quella bestiaccia. 406 00:59:27,958 --> 00:59:33,875 - Jim, accetta qualsiasi puntata sul cane! - Va bene, signor Hall! 407 01:00:02,625 --> 01:00:07,333 Signore e signori, cittadini di Dawson City, 408 01:00:07,542 --> 01:00:10,667 prima città del Nord, capitale del Klondike, 409 01:00:10,875 --> 01:00:14,375 ho l'onore di presentarvi il combattimento del secolo! 410 01:00:16,833 --> 01:00:21,333 Alla mia sinistra, l'animale più feroce della sua razza, 411 01:00:21,542 --> 01:00:24,000 il lupo combattente! 412 01:00:26,375 --> 01:00:31,000 E oggi, per la prima volta nella storia del mondo, 413 01:00:31,208 --> 01:00:36,292 misura la sua forza contro il terrore della foresta, l'orso selvaggio! 414 01:00:48,333 --> 01:00:53,292 Fate le ultime puntate, amici, prima che cominci l'incontro. 415 01:00:53,500 --> 01:00:57,667 Sapete su chi puntare i vostri soldi, eh? 416 01:00:57,958 --> 01:01:01,125 E' una bestia magnifica, un vero lupo. 417 01:01:01,333 --> 01:01:04,625 Sono sicura che vincerà, ne sono certa. 418 01:01:09,667 --> 01:01:13,125 - Così non è giusto! - Non può farcela! 419 01:01:13,375 --> 01:01:16,958 - E' un animale feroce! - Dai, forza! 420 01:02:16,417 --> 01:02:19,333 - Padre? - Eh? 421 01:02:22,625 --> 01:02:24,708 La chiave. 422 01:02:25,750 --> 01:02:27,833 Quale chiave? 423 01:02:28,083 --> 01:02:32,458 Quella dell'armadietto. L'ho cercata tutta la mattina. 424 01:02:32,667 --> 01:02:35,708 Suor Evangelina! Suor Evangelina! 425 01:02:35,958 --> 01:02:38,042 Che succede? 426 01:02:39,500 --> 01:02:42,042 Venite a vedere cosa succede, presto! 427 01:02:42,292 --> 01:02:44,708 - Vengo! - Fate presto! 428 01:02:46,625 --> 01:02:48,792 Oddio mio! 429 01:02:49,042 --> 01:02:51,125 Zanna Bianca... 430 01:02:52,417 --> 01:02:54,500 Zanna Bianca... 431 01:03:04,667 --> 01:03:06,750 Oh, mio Dio! 432 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 E' terribile! 433 01:03:19,667 --> 01:03:21,792 Jason, guardate là! 434 01:03:26,542 --> 01:03:30,250 - Che cosa facciamo? - Ho un'idea, venite! 435 01:03:30,500 --> 01:03:32,667 Sì, giusto. 436 01:03:42,500 --> 01:03:45,667 Dov'è... Zanna Bianca? 437 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Via, via! 438 01:03:57,750 --> 01:03:59,750 Forza! 439 01:04:27,792 --> 01:04:30,167 Forza, più forte! 440 01:04:58,667 --> 01:05:03,500 Signor Scott, che diritto avete di interrompere l'incontro? 441 01:05:04,625 --> 01:05:08,833 - Lo stesso che avevate voi di organizzarlo. - Ho comprato il cane. 442 01:05:09,875 --> 01:05:13,167 Sì, signor Smith, con la vita di un uomo. 443 01:05:27,750 --> 01:05:29,833 Zanna Bianca... 444 01:05:32,083 --> 01:05:34,292 Povero Zanna Bianca... 445 01:05:35,333 --> 01:05:37,750 Mitsah, per amore del Cielo! 446 01:05:39,917 --> 01:05:41,958 E' morto! 447 01:05:52,833 --> 01:05:55,125 - Mettila a posto. - Sì. 448 01:06:01,000 --> 01:06:03,958 Ora puoi accarezzarlo. Vieni. 449 01:06:10,500 --> 01:06:12,583 Ecco qua! 450 01:06:15,958 --> 01:06:18,708 - Vai pure. - Su. 451 01:06:20,958 --> 01:06:25,292 - Morirà? - No, ormai è tutto passato. 452 01:06:27,750 --> 01:06:31,083 E adesso dormi, me l'hai promesso. 453 01:06:31,292 --> 01:06:33,375 Krista. 454 01:06:34,625 --> 01:06:36,708 Vieni. 455 01:06:37,000 --> 01:06:40,833 Perché Zanna Bianca è tornato senza mio padre? 456 01:06:41,875 --> 01:06:45,500 Non lo so. Quando verrà tuo padre, glielo chiederemo. 457 01:06:49,292 --> 01:06:52,667 Con queste ferite un uomo sarebbe già morto. 458 01:06:54,375 --> 01:06:58,667 Ha una fibra forte, se la caverà. Gli servirà un padrone. 459 01:06:58,958 --> 01:07:02,083 - E' Mitsah il suo padrone. - A Mitsah servirà un padre. 460 01:07:02,333 --> 01:07:07,542 Alla sua età... una madre è molto più importante. 461 01:07:13,458 --> 01:07:17,708 Ormai è qui. Me ne occuperò io. 462 01:07:17,958 --> 01:07:20,833 Forza, Mitsah, vai! 463 01:07:23,167 --> 01:07:26,250 - Arrivederci! - Arrivederci! 464 01:07:26,458 --> 01:07:30,625 - Sei già stanco? - Sì, un po'. - Coraggio, sali. 465 01:07:33,708 --> 01:07:35,750 Partenza! 466 01:07:35,958 --> 01:07:39,042 Via! Largo! 467 01:07:39,292 --> 01:07:41,375 Pista! 468 01:07:54,917 --> 01:07:58,042 - Via! - Prendilo! 469 01:07:58,333 --> 01:08:01,042 Corri, Zanna Bianca! 470 01:08:02,625 --> 01:08:05,292 Bravissimo! Vieni qui! 471 01:08:05,583 --> 01:08:08,333 Zanna Bianca, qui! 472 01:08:17,667 --> 01:08:19,750 Bravo, magnifico. 473 01:08:20,792 --> 01:08:25,000 - Bravo. Hai visto che sei guarito? - Hai visto? Sei guarito. 474 01:09:00,458 --> 01:09:02,542 E' tornato in piena forma. 475 01:09:03,625 --> 01:09:07,750 - I lavori alla diga sono quasi finiti. - Sì. 476 01:09:08,000 --> 01:09:12,125 I minatori stanno aspettando che la nostra diga faccia miracoli. 477 01:09:12,333 --> 01:09:14,625 Se il filone è esaurito, è inutile. 478 01:09:14,875 --> 01:09:20,792 - Dicono che stanno facendo dei sondaggi oltre la montagna. - Sì. 479 01:09:21,083 --> 01:09:27,167 Andrò a vedere prima che qualche voce incontrollata arrivi da questa parte. 480 01:09:27,417 --> 01:09:32,292 - Allora ve ne andrete via? - Solo per qualche giorno. 481 01:09:48,708 --> 01:09:53,000 - Adesso vai con suor Evangelina, devi riposare. - No! 482 01:09:53,208 --> 01:09:58,625 Come? Un futuro capo indiano deve sapere obbedire, se vorrà comandare. 483 01:09:58,833 --> 01:10:01,958 Guarda Zanna Bianca. Zanna Bianca, cuccia! 484 01:10:04,208 --> 01:10:06,292 E allora? 485 01:10:07,333 --> 01:10:09,417 Su, andiamo. 486 01:10:16,917 --> 01:10:19,000 Devo andare, purtroppo. 487 01:10:27,375 --> 01:10:29,667 Vi avevo detto di bussare! 488 01:10:31,667 --> 01:10:36,375 Non preoccuparti, farò togliere la porta, così il problema è risolto. 489 01:10:36,625 --> 01:10:39,792 Dovrete risolverne un altro. 490 01:10:41,417 --> 01:10:43,542 Non siete il mio tipo. 491 01:10:46,458 --> 01:10:49,333 Questo è un problema inesistente. 492 01:10:50,917 --> 01:10:53,750 Sono io che scelgo. 493 01:10:53,958 --> 01:10:56,583 Ehm, ehm! 494 01:10:59,708 --> 01:11:02,833 - Volevi parlami, Beauty? - Più tardi. 495 01:11:04,250 --> 01:11:08,917 No, no, di' pure. Non ho segreti per lei. 496 01:11:09,750 --> 01:11:13,458 Devi toglierti dai piedi. E' chiaro? 497 01:11:15,542 --> 01:11:18,583 No, non è chiaro affatto. 498 01:11:18,833 --> 01:11:21,042 E va bene. 499 01:11:21,292 --> 01:11:23,625 Comunque si tratta di lei. 500 01:11:23,833 --> 01:11:28,875 Non deve più andare alla missione. Non mi va l'amicizia con la suora. 501 01:11:29,083 --> 01:11:32,042 E' quella l'amicizia che vi dà noia? 502 01:11:33,917 --> 01:11:37,417 Mia figlia non verrà più qui! 503 01:11:42,500 --> 01:11:44,875 Vedremo. 504 01:12:21,167 --> 01:12:24,292 - Ehi! - Che c'è? 505 01:12:39,750 --> 01:12:41,833 Vieni qua. 506 01:12:48,500 --> 01:12:51,583 - Vieni qua e dammi un pugno. - Ma perché? 507 01:12:51,792 --> 01:12:54,250 Dammi un pugno e scappa! 508 01:13:50,708 --> 01:13:55,292 Zanna Bianca, stai buono. Zitto. Che cosa ti prende? 509 01:13:55,583 --> 01:13:58,958 - Perché abbaia? - Forse sente un pericolo. 510 01:13:59,167 --> 01:14:03,083 Perché sei nervoso? Sei con noi, non può succederci niente. 511 01:14:03,292 --> 01:14:05,875 - Cosa ti prende? - Dove va? 512 01:14:18,583 --> 01:14:21,958 Zanna Bianca! Perché fai così? 513 01:14:22,167 --> 01:14:25,208 Su, buono, a cuccia. 514 01:17:39,167 --> 01:17:42,958 No, Zanna Bianca! Così no! 515 01:17:45,292 --> 01:17:47,583 Fermati! Fermati! 516 01:17:47,875 --> 01:17:50,042 Lascialo, stai fermo! 517 01:17:51,917 --> 01:17:55,042 Vieni qui, lascialo! Obbedisci! 518 01:18:51,708 --> 01:18:56,000 E' per Kurt Janssen, l'ispettore delle miniere. Prima di darglielo... 519 01:18:56,208 --> 01:18:58,958 Tu non glielo darai affatto. 520 01:19:00,542 --> 01:19:02,625 Come vuoi, Beauty. 521 01:19:08,708 --> 01:19:13,500 - E' inutile che ti dica... - Stai tranquillo, non parlerò. 522 01:19:13,708 --> 01:19:15,792 Mister Hall. 523 01:19:24,500 --> 01:19:27,458 "Nuovi..." 524 01:19:27,667 --> 01:19:30,625 Non sforzarti le meningi. 525 01:19:33,333 --> 01:19:35,458 "Nuovi giacimenti d'oro" 526 01:19:35,708 --> 01:19:40,708 "sono stati scoperti a Nome, sulla costa occidentale." 527 01:19:40,917 --> 01:19:46,167 - Sai cosa significa? - Sì. La fine di Dawson. 528 01:19:47,208 --> 01:19:49,292 Proprio così. 529 01:19:52,000 --> 01:19:54,708 Hai ragione, mio caro amico. 530 01:19:56,500 --> 01:20:02,167 Quando si saprà la notizia, la città si trasformerà in un deserto. 531 01:20:02,375 --> 01:20:06,125 - Faremo in modo che non si sappia! - Sì. 532 01:20:08,625 --> 01:20:14,333 - E' possibile, fino a quando non arriverà il battello. - Già. 533 01:20:15,125 --> 01:20:17,875 Quando arriverà il battello si saprà. 534 01:20:19,292 --> 01:20:22,625 - Nessuno può impedirlo. - Allora... 535 01:20:28,083 --> 01:20:31,875 Lascio Dawson senza nessun rimpianto. 536 01:20:33,750 --> 01:20:37,125 L'ho spremuta fino all'ultima goccia. 537 01:20:38,917 --> 01:20:43,917 Occupati dei preparativi, non c'è più tempo da perdere. 538 01:20:44,125 --> 01:20:46,208 Aspetta. 539 01:20:46,458 --> 01:20:51,875 Non andrò via da qui senza la cosa che mi interessa maggiormente. 540 01:20:52,125 --> 01:20:57,083 - Krista non è una cosa. - Per me lo sono tutte. 541 01:20:57,375 --> 01:21:02,167 Ho detto a Beauty che non lavoro più per lui. Troverà un'altra cantante! 542 01:21:08,458 --> 01:21:10,708 Digli che ho perduto la voce. 543 01:21:10,958 --> 01:21:14,625 Non fare l'idiota. Se vuole vederti, c'è un motivo. 544 01:21:14,833 --> 01:21:18,417 Niente può costringermi ad andare da lui! 545 01:21:18,667 --> 01:21:22,250 Se fosse qualcosa che riguarda Oatley? 546 01:21:23,458 --> 01:21:27,417 - Che cosa c'entra mio padre? - Domandalo a Beauty. 547 01:21:35,417 --> 01:21:37,500 Esco per un minuto, sorella. 548 01:21:38,750 --> 01:21:40,917 I miei rispetti, sorella. 549 01:21:47,958 --> 01:21:50,042 Mitsah? 550 01:21:52,625 --> 01:21:56,375 Cerca padre Oatley, digli di venire subito qui. 551 01:21:56,583 --> 01:21:58,667 Sì, sorella. 552 01:22:02,583 --> 01:22:06,167 Krista, c'è caldo e sole in California. 553 01:22:07,500 --> 01:22:11,875 Dopo tanta neve, la mia proposta dovrebbe renderti felice. 554 01:22:13,083 --> 01:22:16,667 Tutte le vostre proposte hanno una cosa in comune. 555 01:22:17,042 --> 01:22:22,958 - Non mi interessano. - Non usare quel tono sprezzante con me! 556 01:22:28,000 --> 01:22:30,292 Ascolta. 557 01:22:30,500 --> 01:22:35,333 In vita mia non sono mai stato così paziente con una donna, 558 01:22:35,542 --> 01:22:38,667 non le ho mai corteggiate, mai pregate. 559 01:22:38,875 --> 01:22:42,750 - Non sembra che mi stiate pregando. - No. 560 01:22:43,750 --> 01:22:47,542 Però... potrei anche farlo. 561 01:22:51,958 --> 01:22:57,708 Risparmiatevi questa umiliazione, non servirebbe a niente. 562 01:22:57,917 --> 01:23:00,000 Addio, signor Beauty! 563 01:23:05,542 --> 01:23:07,917 Che significa? 564 01:23:09,417 --> 01:23:11,958 Visto che le preghiere non servono... 565 01:23:20,625 --> 01:23:22,917 No! 566 01:23:23,958 --> 01:23:26,042 Aaah! 567 01:23:49,292 --> 01:23:52,250 Alzati, commediante. 568 01:23:53,458 --> 01:23:55,542 Alzati... 569 01:24:02,208 --> 01:24:05,333 Krista... Krista! 570 01:24:06,667 --> 01:24:10,833 - Portiamola subito alla missione, dalla suora. - Non si può, Beauty. 571 01:24:11,083 --> 01:24:13,792 Non dovevi mostrarle il telegramma. 572 01:24:14,000 --> 01:24:18,208 Se dice che è stato trovato l'oro a Nome, siamo rovinati. 573 01:24:18,458 --> 01:24:21,625 Non potrà più parlare, è morta. 574 01:24:21,833 --> 01:24:24,000 E' morta... 575 01:24:30,792 --> 01:24:33,000 Krista... 576 01:24:35,792 --> 01:24:38,083 Oh, Krista! 577 01:24:38,333 --> 01:24:40,500 Bambina mia... 578 01:24:56,708 --> 01:24:59,417 Per questo l'avete uccisa... 579 01:25:00,625 --> 01:25:04,292 Perché non parlasse! Per questo! 580 01:25:07,250 --> 01:25:10,292 Ora non canterà più perché è morta! 581 01:25:10,542 --> 01:25:14,750 L'hanno uccisa... L'hanno uccisa loro! 582 01:25:14,958 --> 01:25:17,042 Sapete perché? 583 01:25:17,250 --> 01:25:21,792 Non volevano che dicesse che a Nome è stato scoperto l'oro! 584 01:25:22,042 --> 01:25:24,917 L'hanno uccisa perché lo sapeva. 585 01:25:25,167 --> 01:25:30,167 C'è l'oro a Nome, grossi filoni d'oro! Oro! 586 01:25:30,417 --> 01:25:33,750 Siate maledetti! C'è l'oro a Nome. 587 01:25:34,000 --> 01:25:37,333 - Sì, c'è l'oro! - Cosa dici? 588 01:25:37,583 --> 01:25:42,500 C'è l'oro a Nome! Nuovi giacimenti, hanno trovato l'oro. 589 01:25:42,750 --> 01:25:46,375 - Ma è possibile? - Corri a Nome! Corri a Nome! 590 01:25:46,583 --> 01:25:50,958 L'ho saputo da Beauty. Quei maledetti ve l'hanno nascosto. 591 01:25:51,208 --> 01:25:54,625 Siete stati truffati, siete stati sempre derubati. 592 01:25:54,833 --> 01:25:57,000 C'è l'oro a Nome! 593 01:25:57,208 --> 01:26:02,542 Hanno ucciso mia figlia perché non lo dicesse. Lo tenevano nascosto. 594 01:26:02,792 --> 01:26:06,417 C'è l'oro a Nome! A Nome c'è l'oro! 595 01:26:06,625 --> 01:26:11,542 Hanno trovato l'oro! Ve lo volevano tenere segreto... 596 01:26:11,750 --> 01:26:13,792 L'hanno uccisa. 597 01:26:14,042 --> 01:26:17,833 Hanno ucciso mia figlia perché non lo dicesse. 598 01:26:18,083 --> 01:26:21,208 - Aprite! - Aprite la porta! 599 01:26:24,000 --> 01:26:27,542 - Dovete aprire! - Aprite, forza! 600 01:26:30,792 --> 01:26:33,958 Vogliamo i nostri soldi! 601 01:26:34,167 --> 01:26:38,208 Beauty diceva che le obbligazioni erano moneta sonante. 602 01:26:38,417 --> 01:26:41,917 I vostri soldi sono vincolati per un anno. 603 01:26:42,167 --> 01:26:45,125 Vincolati un cavolo! Io me ne vado. 604 01:26:45,375 --> 01:26:49,875 Partiamo tutti, c'è l'oro a Nome, ma prima andiamo da Beauty! 605 01:26:50,083 --> 01:26:52,458 Sì, andiamo al saloon! 606 01:27:09,667 --> 01:27:12,792 - Hai saputo? - Voglio sapere la verità. 607 01:27:13,000 --> 01:27:17,208 Per alcuni è stata una disgrazia, per altri padre Oatley ha ragione 608 01:27:17,417 --> 01:27:22,375 ad accusare Beauty, ma Oatley dice anche che Krista era sua figlia. 609 01:27:22,583 --> 01:27:24,667 E' vero. 610 01:27:26,083 --> 01:27:28,500 Lo era. 611 01:27:53,292 --> 01:27:55,375 Sono fuggiti! 612 01:27:59,417 --> 01:28:01,500 Vai, Zanna Bianca! 613 01:28:20,500 --> 01:28:22,583 Che volete? 614 01:28:29,792 --> 01:28:31,958 Mitsah! 615 01:29:00,708 --> 01:29:03,542 Se entrano qui, uccido il ragazzo. 616 01:29:09,792 --> 01:29:12,750 Silenzio! Silenzio, ascoltatemi! 617 01:29:13,750 --> 01:29:17,375 - Vi prego. - Toglietevi, sono cose da uomini! 618 01:29:17,625 --> 01:29:20,292 Avete ragione, ma ascoltatemi! 619 01:29:20,583 --> 01:29:24,458 Anch'io sono venuta a Dawson City da molto lontano. 620 01:29:24,708 --> 01:29:28,000 Tutti siete venuti qui per cercare qualcosa, 621 01:29:28,208 --> 01:29:32,167 ma solo pochi di voi hanno veramente trovato l'oro. 622 01:29:32,375 --> 01:29:37,250 La maggior parte dei fortunati è stata derubata da un criminale! 623 01:29:37,500 --> 01:29:41,500 Beauty Smith ha speculato su di voi con cinismo. 624 01:30:21,792 --> 01:30:25,958 Vi prego! Dawson City non dovrà essere ricordata 625 01:30:26,208 --> 01:30:30,667 come una città di violenti. E' una responsabilità che non meritate. 626 01:30:30,917 --> 01:30:34,042 Non vorrete... 627 01:30:40,458 --> 01:30:43,667 Mitsah! Mitsah! 628 01:30:43,917 --> 01:30:46,000 Mitsah... 629 01:31:28,875 --> 01:31:30,958 Zanna Bianca... 630 01:31:36,667 --> 01:31:38,750 Zanna Bianca! 631 01:31:39,042 --> 01:31:41,583 Zanna Bianca, non scappare! 632 01:34:07,250 --> 01:34:09,792 Hall, la dinamite, presto! 633 01:34:11,000 --> 01:34:15,292 Manda indietro quella gente, Scott, o faccio saltare la diga! 634 01:34:30,125 --> 01:34:32,958 Getta la rivoltella e arrenditi! 635 01:34:33,208 --> 01:34:37,625 Scott, bada che non scherzo! Ti ho detto di mandarli via! 636 01:34:37,875 --> 01:34:42,917 Bada, quello è capace di farlo e l'acqua ci travolgerebbe tutti. 637 01:34:44,750 --> 01:34:47,625 - Devo fermarlo. - Jason, no! 638 01:34:47,875 --> 01:34:49,917 E' una pazzia! 639 01:34:50,125 --> 01:34:55,000 Se ci tieni alla pelle, rimani dove sei! 640 01:35:28,958 --> 01:35:31,750 Hai capito il trucco, Zanna Bianca. 641 01:36:15,125 --> 01:36:18,417 - La miccia, Hall! - Via, bestiaccia! 642 01:36:18,667 --> 01:36:22,208 La miccia! Dobbiamo staccarla! 643 01:36:26,917 --> 01:36:31,167 - Indietro, andate via! - Jason, togliti di là, scappa! 644 01:36:33,667 --> 01:36:36,042 Indietro! 645 01:36:36,250 --> 01:36:38,750 Via! Via! 646 01:37:27,583 --> 01:37:29,667 Coraggio! 647 01:37:31,250 --> 01:37:33,333 Ce l'abbiamo fatta! 648 01:37:45,958 --> 01:37:50,583 - Dov'è il cane? - Non abbiamo visto nessun cane. 649 01:37:54,208 --> 01:37:58,417 Io resterò qui con il signor Kurt, voglio aspettare Zanna Bianca. 650 01:37:58,625 --> 01:38:02,875 E' inutile, te l'ho detto, è stato travolto dall'acqua. 651 01:38:04,167 --> 01:38:09,375 Tornerai alla tua tribù, troverai tanti bambini come te e tanti cani. 652 01:38:09,625 --> 01:38:12,167 Zanna Bianca non è morto. 653 01:38:12,375 --> 01:38:15,958 - Addio, Kurt. - Addio, Jason. 654 01:38:16,167 --> 01:38:19,708 Andiamo. Un capo indiano non piange mai. 655 01:38:21,417 --> 01:38:24,542 - Arrivederci. - Buona fortuna. - Grazie. 656 01:38:37,000 --> 01:38:39,500 Addio, Kurt. Arrivederci. 657 01:38:45,750 --> 01:38:48,667 Tornerò presto, te lo prometto! 658 01:40:31,333 --> 01:40:35,708 Ora conoscete i cercatori d'oro, hanno una febbre addosso. 659 01:40:35,917 --> 01:40:41,042 Qualcuno trova dell'oro e tutti corrono verso l'ignoto. 660 01:40:41,250 --> 01:40:43,500 Ho scritto al mio ordine 661 01:40:45,125 --> 01:40:48,292 che Nome avrà bisogno di un ospedale. 662 01:40:48,542 --> 01:40:51,250 Già, Nome. 663 01:40:53,083 --> 01:40:55,333 Zanna Bianca! 664 01:40:56,333 --> 01:40:58,833 Zanna Bianca! 665 01:40:59,083 --> 01:41:01,083 Zanna Bianca! 666 01:41:03,042 --> 01:41:05,542 Zanna Bianca, vieni qua! 667 01:41:32,292 --> 01:41:34,917 Aiutatelo! 668 01:42:15,083 --> 01:42:17,792 Eccomi qua, sto arrivando. 669 01:42:34,375 --> 01:42:38,083 Su, da bravo, sto arrivando. 670 01:42:44,625 --> 01:42:47,042 Bravo! Bravo! 671 01:42:48,833 --> 01:42:52,708 Bravo! Sei salvo. Sei salvo. 672 01:42:56,750 --> 01:43:01,625 - Bravo! - Bravo! 672 01:43:02,305 --> 01:44:02,316 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm