1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:09,250 --> 00:04:11,792
Vieni, Mitsah.
3
00:04:28,458 --> 00:04:31,667
Ma è Buck!
4
00:04:33,167 --> 00:04:35,292
Buck!
5
00:04:35,500 --> 00:04:39,875
Che io sia dannato!
Ti ricordi del vecchio Charlie, eh?
6
00:04:41,083 --> 00:04:44,167
Sei invecchiato anche tu,
povero Buck.
7
00:04:49,042 --> 00:04:51,792
E' un tuo cucciolo. Tieni.
8
00:05:01,542 --> 00:05:06,583
- Sei venuto a morire da Charlie?
- Morire? Perché?
9
00:05:06,792 --> 00:05:12,083
Perché quando un lupo rifiuta
il cibo, è segno che sta per morire.
10
00:05:18,000 --> 00:05:20,625
Povero Buck.
11
00:05:20,917 --> 00:05:24,792
No, Mitsah! Fermati!
12
00:05:25,042 --> 00:05:30,542
Lascialo stare. E' nato
nella foresta, sua madre è una lupa.
13
00:05:31,708 --> 00:05:36,292
- I denti sono zanne di lupo.
- Sono bianchi come la neve.
14
00:05:37,292 --> 00:05:40,875
Già, è vero. Lo chiameremo...
15
00:05:41,125 --> 00:05:43,417
Zanna Bianca.
16
00:06:27,000 --> 00:06:29,833
Ti fa tanto male, eh? Povero lupetto.
17
00:06:31,500 --> 00:06:35,250
I lupi come te hanno sempre fame.
Tieni, mangia.
18
00:06:49,333 --> 00:06:52,083
Bravo, Zanna Bianca.
19
00:07:36,958 --> 00:07:40,875
Mitsah... Attento, no, è pericoloso!
20
00:07:41,125 --> 00:07:43,333
Mitsah!
21
00:07:53,458 --> 00:07:56,417
Mitsah, è un lupo! Torna indietro!
22
00:08:05,375 --> 00:08:08,083
Mitsah, alzati immediatamente!
23
00:08:10,583 --> 00:08:13,583
Ma è buono! E' come un cagnolino.
24
00:08:13,875 --> 00:08:18,833
- Non dovevi scioglierlo.
E' pericoloso! - No, non lo è.
25
00:08:19,083 --> 00:08:21,542
Ci vogliamo già bene, sai, papà?
26
00:08:23,667 --> 00:08:28,458
Tu, vieni qua!
Vieni qua, ho detto!
27
00:08:30,083 --> 00:08:32,792
Non avere paura, Zanna Bianca!
28
00:08:35,042 --> 00:08:37,625
Ecco, l'hai fatto scappare tu!
29
00:08:44,458 --> 00:08:46,875
Ascolta, Mitsah.
30
00:08:47,125 --> 00:08:52,083
Ha la natura di un lupo, deve
vivere libero. Non puoi costringerlo.
31
00:08:52,333 --> 00:08:57,292
Hai capito? Un cacciatore come te
dovrebbe saperlo.
32
00:08:57,583 --> 00:09:03,375
- Sì, però noi due eravamo già amici.
- Avanti, non pensarci.
33
00:09:05,875 --> 00:09:07,958
Vieni.
34
00:09:29,958 --> 00:09:32,042
Dai, forza!
35
00:10:14,208 --> 00:10:18,500
- Il signor Kurt Janssen!
- Charlie! Charlie!
36
00:10:18,708 --> 00:10:22,333
Kurt! Che ci fai al di qua del fiume?
37
00:10:22,542 --> 00:10:25,167
Charlie, questo è Jason Scott.
38
00:10:25,375 --> 00:10:29,542
Lieto di conoscerti.
Qualsiasi amico di Kurt è mio amico.
39
00:10:29,792 --> 00:10:32,333
Hai qualcosa per riscaldarci un po'?
40
00:10:32,542 --> 00:10:37,708
Mitsah, porta da bere. Conosci
il mio cucciolo? Si chiama Mitsah.
41
00:10:40,042 --> 00:10:42,125
Ciao, Mitsah.
42
00:10:42,333 --> 00:10:46,333
Il signor Scott
si occupa di miniere come te?
43
00:10:46,583 --> 00:10:49,250
E' buono, è forte!
44
00:10:52,833 --> 00:10:55,458
E' quello che ci vuole.
45
00:10:57,875 --> 00:11:02,042
E' un minatore anche lui,
in un certo senso,
46
00:11:02,292 --> 00:11:06,125
ma non cerca l'oro,
cerca di scavare la verità.
47
00:11:06,375 --> 00:11:10,542
Sono uno scrittore
e faccio anche il giornalista.
48
00:11:12,083 --> 00:11:18,000
Viaggio per trovare cose nuove
da raccontare, persone, fatti.
49
00:11:18,250 --> 00:11:22,375
- Qualunque cosa possa interessare.
- Ne avrai da raccontare!
50
00:11:22,583 --> 00:11:26,750
- Quelli del vostro mondo sono
impazziti. Cercano solo l'oro. - Già.
51
00:11:27,000 --> 00:11:31,250
Per questo è venuto fin qui.
Da New York a San Francisco
52
00:11:31,500 --> 00:11:36,000
si parla solo del Klondike. - C'è
un battello per risalire il fiume?
53
00:11:36,250 --> 00:11:41,625
Allora andate a Dawson City.
E' un brutto posto.
54
00:11:41,875 --> 00:11:47,250
Un cacciatore come te può guadagnarci
molto. Devono mangiare i cercatori!
55
00:11:49,542 --> 00:11:52,208
Andiamo, il tempo cambia.
56
00:11:53,375 --> 00:11:57,542
Dawson City è una città corrotta,
piena di imbroglioni.
57
00:11:58,375 --> 00:12:01,125
Io non andrò mai laggiù.
58
00:12:03,292 --> 00:12:07,458
Anche se il governo
ha proibito di portare armi,
59
00:12:07,667 --> 00:12:10,500
di quella gente non mi fido. Buono!
60
00:13:29,083 --> 00:13:31,167
Andiamo.
61
00:13:31,375 --> 00:13:33,708
Come va, eh?
62
00:13:37,083 --> 00:13:39,167
Su.
63
00:13:42,875 --> 00:13:47,667
Hall, andiamo a rilento con il gioco
al saloon, fatti venire qualche idea.
64
00:13:47,875 --> 00:13:49,958
Il mio motto dovrà essere...
65
00:13:51,000 --> 00:13:54,542
"Per far divertire Dawson City,
c'è solo Beauty Smith."
66
00:13:54,750 --> 00:13:58,500
Guarda in che stato è
il nostro reverendo.
67
00:14:00,208 --> 00:14:03,708
Senti, lurido ubriacone.
68
00:14:07,417 --> 00:14:10,500
Sai perché
ti lascio giocare al prete?
69
00:14:10,708 --> 00:14:14,125
Sì, perché ti faccio compassione,
Beauty.
70
00:14:15,625 --> 00:14:20,542
Certo, questa è una ragione,
ma ce n'è anche un'altra.
71
00:14:20,750 --> 00:14:23,708
Non voglio un vero prete tra i piedi.
72
00:14:23,917 --> 00:14:26,250
Hai ragione, sante parole.
73
00:14:27,292 --> 00:14:31,458
"Guardati dagli ipocriti ficcanaso",
disse il padre Abramo.
74
00:14:31,667 --> 00:14:36,500
Un vero prete "pianterebbe grane"
e tu sei un bel furbacchione, Beauty.
75
00:14:36,708 --> 00:14:39,333
Tu sai benissimo queste cose.
76
00:14:39,583 --> 00:14:43,875
Io so che il tuo fiato puzza d'alcol
quando predichi ai parrocchiani.
77
00:14:44,083 --> 00:14:48,333
Ti cacceranno a calci nel sedere
da quella missione.
78
00:14:48,625 --> 00:14:53,542
No, Beauty. Se tu non vuoi
che lo facciano, non oseranno.
79
00:14:53,833 --> 00:14:57,792
No, ma lo farò io, prima di loro.
80
00:14:58,375 --> 00:15:01,458
Se vuoi continuare a intascare
le loro offerte
81
00:15:01,667 --> 00:15:04,750
dovrai essere lo specchio
di tutte le virtù.
82
00:15:04,958 --> 00:15:08,042
Sta arrivando il battello.
83
00:15:08,250 --> 00:15:10,792
Sta arrivando il battello!
84
00:15:11,042 --> 00:15:14,792
Il tuo posto non è
in quella lurida bettola.
85
00:15:15,000 --> 00:15:19,167
Il tuo posto è giù al molo
a ricevere le tue pecorelle!
86
00:15:49,875 --> 00:15:54,125
- Che diavolo! - Scusi, non
l'ho fatto apposta. Ho inciampato.
87
00:15:54,375 --> 00:15:57,083
Me ne frego delle tue scuse!
88
00:15:59,792 --> 00:16:04,792
- Non è il caso di arrabbiarsi.
- Che c'entrate voi?
89
00:16:05,000 --> 00:16:07,875
Non ti ha urtato lei, sono stato io.
90
00:16:09,125 --> 00:16:11,375
Non vi ho visto.
91
00:16:11,583 --> 00:16:13,833
Ci vedi male, amico.
92
00:16:14,083 --> 00:16:18,583
Te lo ripeto, sono stato io
e l'ho fatto apposta,
93
00:16:18,792 --> 00:16:21,333
perché mi sei antipatico.
94
00:16:27,833 --> 00:16:30,542
- Grazie.
- Scusatemi!
95
00:16:30,792 --> 00:16:33,250
- Daisy?
- Sì, sorella.
96
00:16:33,458 --> 00:16:38,000
Perdonatemi, ma che viene a fare
una persona come voi a Dawson City?
97
00:16:38,208 --> 00:16:42,458
Quello che faccio dovunque,
la mia missione è curare i malati.
98
00:16:42,667 --> 00:16:46,375
Avete un bel coraggio.
Se posso aiutarvi...
99
00:16:46,583 --> 00:16:51,292
- Siete un medico?
- No, diciamo un ficcanaso. - Oh!
100
00:16:51,542 --> 00:16:54,375
Mi chiamo Scott.
101
00:16:56,333 --> 00:17:00,708
- Jason Scott? - Sì, Jason Scott.
Dove avete sentito il mio nome?
102
00:17:01,000 --> 00:17:05,875
E' stampato sui vostri libri.
Ne ho letti un paio.
103
00:17:06,167 --> 00:17:11,542
- Spero di non avervi scandalizzata
con le mie idee. - No, nient'affatto.
104
00:17:11,750 --> 00:17:17,000
Voi dite "pane al pane" ed è giusto.
Io sarei stata anche più chiara.
105
00:17:21,083 --> 00:17:23,708
Ehi, Jason!
106
00:17:24,000 --> 00:17:29,417
- Dammi una mano! - Vengo subito.
- Scusate, signorina... Oh! Sorella.
107
00:17:32,125 --> 00:17:34,708
Signor Scott!
108
00:17:34,958 --> 00:17:38,125
- Vuole dare una mano anche a me?
- Sì, ma come?
109
00:17:38,417 --> 00:17:43,208
Raccontando a tutti come...
come vive questa povera gente.
110
00:17:43,417 --> 00:17:47,917
E' scandaloso chiudere gli occhi
sulla prepotenza e lo sfruttamento.
111
00:17:48,125 --> 00:17:52,083
- Però dovete permettermi una cosa.
- Sì?
112
00:17:52,333 --> 00:17:54,542
Di parlare anche di persone come voi.
113
00:17:56,500 --> 00:17:58,583
Daisy?
114
00:18:03,208 --> 00:18:06,542
Donate, fratelli!
Donate all'assistenza civica!
115
00:18:06,750 --> 00:18:10,875
Donate ora che forse potreste
avere bisogno di aiuto voi un giorno.
116
00:18:11,083 --> 00:18:14,167
Dawson City ha bisogno
del vostro aiuto.
117
00:18:14,375 --> 00:18:19,458
Grazie, signora. Grazie, signore.
Dio vi benedica sempre. Dammelo.
118
00:18:19,667 --> 00:18:24,208
Fratello della lontana Cina,
una piccola offerta. Grazie.
119
00:18:24,417 --> 00:18:26,667
Fratello, un piccolo obolo.
120
00:18:26,875 --> 00:18:30,250
Padre? Ehi, padre!
121
00:18:33,167 --> 00:18:37,333
- Padre Oatley, per servirvi.
- E' il Cielo che vi manda.
122
00:18:37,583 --> 00:18:42,708
E' un piacere incontrare una serva
del Signore. Che cosa vi porta qui?
123
00:18:42,958 --> 00:18:48,208
- Un'idea, una speranza. Voglio
fondare un ospedale. - Un ospedale?
124
00:18:48,417 --> 00:18:52,667
- Ma... Ci vorrà l'attrezzatura.
- Ho quasi tutto ciò che serve.
125
00:18:52,875 --> 00:18:57,792
- Medicine, strumenti...
- E... denaro, naturalmente.
126
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
Sì.
127
00:19:02,125 --> 00:19:04,750
Sia lodato il Signore.
128
00:19:05,000 --> 00:19:08,083
Proprio stamani
ho sostenuto nella mia predica
129
00:19:08,292 --> 00:19:11,875
la necessità di avere
un ospedale qui a Dawson.
130
00:19:12,125 --> 00:19:17,167
Dove pensate di stabilire
questa vostra oasi di santità?
131
00:19:17,417 --> 00:19:21,750
Non lo so ancora. Contavo sull'aiuto
di qualche anima generosa.
132
00:19:21,958 --> 00:19:26,042
Ah, ecco... Non dite altro, sorella.
Non dite altro.
133
00:19:26,250 --> 00:19:29,708
Ehi, voi, peccatori!
Dico a voi, laggiù!
134
00:19:30,542 --> 00:19:34,708
Venite a prendere i bagagli
di questa santa creatura.
135
00:19:34,917 --> 00:19:38,958
- Grazie. Grazie.
- Seguitemi, vi prego.
136
00:20:36,792 --> 00:20:40,417
Aiuto! Aiuto!
137
00:20:40,708 --> 00:20:44,417
Aiuto! Zanna Bianca!
138
00:20:44,667 --> 00:20:46,792
Dove sei? Corri!
139
00:20:48,625 --> 00:20:51,292
Aiuto! Aiuto!
140
00:20:51,542 --> 00:20:54,292
Aiuto!
141
00:20:56,000 --> 00:21:00,083
Non ho più forza... Zanna Bianca!
142
00:21:00,333 --> 00:21:03,333
Dove sei?
143
00:21:03,625 --> 00:21:06,500
Aiuto...
144
00:21:06,750 --> 00:21:11,500
Affogo... Sto affogando...
Non resisto più...
145
00:21:16,250 --> 00:21:19,583
Zanna Bianca... aiutami...
146
00:22:24,625 --> 00:22:28,125
Sei ancora qui? Vattene!
Vattene, cagnaccio!
147
00:22:30,083 --> 00:22:32,750
Hai capito? Vattene!
148
00:22:35,750 --> 00:22:38,542
Via!
149
00:22:38,792 --> 00:22:40,875
Via!
150
00:22:42,375 --> 00:22:46,083
Via! Mitsah! Mitsah!
151
00:22:55,042 --> 00:22:58,417
Che cosa c'è?
152
00:23:00,375 --> 00:23:02,583
Mitsah è in pericolo?
153
00:23:03,833 --> 00:23:07,750
Mitsah è in pericolo?
Presto, guidami!
154
00:23:09,542 --> 00:23:12,542
Corri! Corri! Corri!
155
00:23:47,417 --> 00:23:49,542
Voi.
156
00:23:49,750 --> 00:23:54,167
Il signor Beauty Smith si è messo
a riposare in questo momento.
157
00:23:54,417 --> 00:23:58,000
Il rumore delle martellate
lo disturba.
158
00:24:39,000 --> 00:24:41,458
Tiratelo giù.
159
00:26:08,083 --> 00:26:11,125
Mi dispiace, mi dispiace tanto.
160
00:26:13,375 --> 00:26:16,833
Una divergenza di opinioni?
161
00:26:17,042 --> 00:26:20,167
Sì, gli danno noia i cartelli.
162
00:26:31,375 --> 00:26:33,792
Anche a me.
Signor?
163
00:26:34,958 --> 00:26:38,292
Jason Scott,
del "New York Daily Herald".
164
00:26:38,500 --> 00:26:42,125
- Un giornalista ficcanaso.
- Già.
165
00:26:42,333 --> 00:26:47,417
- Potrei sapere a chi ho l'onore
di parlare? - Al signor Smith.
166
00:26:47,625 --> 00:26:50,458
Beauty Smith.
167
00:26:50,667 --> 00:26:53,792
- La reputazione vola.
- Davvero?
168
00:26:54,000 --> 00:26:58,167
- Beh... Scusatemi, se vi ho
svegliato. - Non parliamone più.
169
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
- Signor Smith.
- Sì?
170
00:27:04,208 --> 00:27:07,500
Due dollari, per il mio cartello.
171
00:27:21,042 --> 00:27:23,875
A Dawson City troveremo un dottore.
172
00:27:25,958 --> 00:27:30,708
Il dottore guarirà Mitsah,
il piccolo grande cacciatore.
173
00:27:59,583 --> 00:28:04,167
No, Jason, non ci siamo!
Fai ancora qualche passo indietro.
174
00:28:07,792 --> 00:28:10,417
Lì, okay!
175
00:28:23,083 --> 00:28:25,167
Nove piedi!
176
00:28:26,750 --> 00:28:31,250
Perdere nove piedi significa dare via
almeno 50.000 dollari!
177
00:28:31,500 --> 00:28:33,500
Ha ragione!
178
00:28:33,750 --> 00:28:37,042
Non mi lascerò derubare
da un maledetto ispettore!
179
00:28:37,292 --> 00:28:40,375
- E' un furto!
- Non ci facciamo derubare la terra!
180
00:28:40,583 --> 00:28:42,625
Nessuno vi sta derubando.
181
00:28:42,833 --> 00:28:46,750
La legge dice che nessuno
può sfruttare più di 500 piedi.
182
00:28:47,000 --> 00:28:50,958
Ditelo a Beauty, ma attento che
il suo cane non vi morda il sedere.
183
00:28:53,667 --> 00:28:56,792
Beauty Smith non fa le leggi.
184
00:28:57,000 --> 00:29:01,375
- Le fa il governo.
- Quale governo?
185
00:29:03,125 --> 00:29:06,250
Il governo qui
è il signor Beauty Smith.
186
00:29:08,042 --> 00:29:10,417
Bisogna fare quello che piace a lui.
187
00:29:10,667 --> 00:29:13,458
- Ehi?
- Che c'è?
188
00:29:13,667 --> 00:29:18,708
- Supponiamo che non lo voglia fare.
- Non siete minatore.
189
00:29:19,750 --> 00:29:22,000
E se lo fossi?
190
00:29:22,208 --> 00:29:29,000
Sarebbe una rovina per voi. Nessuno
comprerebbe un'oncia del vostro oro.
191
00:29:30,625 --> 00:29:35,500
- Se io volessi comprare il vostro
oro? - Nessuno ve lo venderebbe.
192
00:29:35,708 --> 00:29:40,250
- Abbiamo un contratto
con il signor Beauty Smith. - Oh!
193
00:29:40,458 --> 00:29:44,333
- Un contratto?
- Noi gli vendiamo tutto l'oro.
194
00:29:44,583 --> 00:29:47,708
- Tutto?
- Sì, tutto. E ci paga bene.
195
00:29:48,042 --> 00:29:51,125
- In contanti.
- Certo, il 10%.
196
00:29:51,333 --> 00:29:55,708
Quello che resta in obbligazioni.
Ogni anno ci fruttano un interesse.
197
00:29:56,750 --> 00:30:00,417
Scusate, ma non posso sprecare
altro tempo con voi.
198
00:30:00,625 --> 00:30:03,417
Coraggio, torniamo al lavoro!
199
00:30:03,625 --> 00:30:08,000
- Non perdiamo tempo.
- Forza, ragazzi.
200
00:30:19,000 --> 00:30:21,375
Che cosa ne dici?
201
00:30:21,583 --> 00:30:24,958
In tanti anni che vivo
in mezzo a questa gente
202
00:30:25,208 --> 00:30:27,708
ne ho visti arricchire ben pochi.
203
00:31:32,750 --> 00:31:34,833
Psss!
204
00:32:06,417 --> 00:32:09,750
Hai bisogno di me
per l'intervista con Beauty?
205
00:32:10,917 --> 00:32:14,125
Beh... Credo proprio di no.
206
00:32:15,542 --> 00:32:17,708
Brava!
207
00:32:40,958 --> 00:32:44,417
A cosa devo l'onore,
signor ficcanaso?
208
00:32:45,333 --> 00:32:48,417
Dawson City ha acceso
la mia curiosità.
209
00:32:48,625 --> 00:32:51,750
Dovunque mi volti
sento il vostro nome.
210
00:32:52,000 --> 00:32:56,333
Così ho pensato di rivolgermi
direttamente alla fonte.
211
00:32:56,542 --> 00:33:00,167
- Accomodatevi, prego.
- Grazie.
212
00:33:02,375 --> 00:33:04,875
No, no. Via, siate buoni.
213
00:33:05,083 --> 00:33:08,208
Ragazze,
i signori vogliono compagnia!
214
00:33:10,708 --> 00:33:12,792
Di qua niente?
215
00:33:20,917 --> 00:33:23,000
Entra.
216
00:33:35,083 --> 00:33:38,167
Sai che Beauty non vuole
che tu venga qui.
217
00:33:38,375 --> 00:33:42,500
Un rispettabile sacerdote
non può frequentare un saloon.
218
00:33:42,708 --> 00:33:46,833
Devo vederti qualche volta,
tu non vieni mai alla missione.
219
00:33:47,042 --> 00:33:50,583
Papà! Quello non è posto per me.
220
00:33:51,042 --> 00:33:55,333
Non è vero. Tu sei una brava ragazza.
221
00:33:58,792 --> 00:34:00,875
Lo so.
222
00:34:01,917 --> 00:34:04,375
Ma i pregiudizi della gente...
223
00:34:06,167 --> 00:34:11,667
Tu la donnaccia e io il santo.
C'è da ridere, eh?
224
00:34:13,667 --> 00:34:17,917
Tu non sarai un santo,
ma sei il più buono dei diavoli.
225
00:34:18,792 --> 00:34:20,875
Ora devi andare.
226
00:34:35,125 --> 00:34:38,292
Avete parlato con i minatori.
227
00:34:38,500 --> 00:34:42,792
Qualcuno vi ha detto che l'ho
costretto a firmare il contratto?
228
00:34:43,000 --> 00:34:45,083
Nessuno.
229
00:34:46,625 --> 00:34:52,542
Siete un bel tipo. Mi dite che avete
ficcato il naso nei miei affari
230
00:34:52,833 --> 00:34:56,125
e li avete trovati
chiari come l'acqua.
231
00:34:56,333 --> 00:35:01,542
Dovreste farmi dei complimenti,
invece chiedete dov'è il trucco.
232
00:35:01,792 --> 00:35:07,458
Non sono così ingenuo. Volevo
avvertirvi che cercherò di scoprirlo.
233
00:35:07,708 --> 00:35:13,208
Non c'è niente da scoprire. Volete un
sigaro? Ve lo offre un galantuomo.
234
00:35:13,458 --> 00:35:18,625
Un galantuomo che prende tutto l'oro
del paese pagandolo per il 90%
235
00:35:18,917 --> 00:35:23,125
con dei pezzetti di carta.
- Varranno molto di più tra un anno.
236
00:35:24,125 --> 00:35:27,583
Di quanto sarà aumentato
il costo delle merci tra un anno?
237
00:35:27,792 --> 00:35:29,958
Come posso saperlo?
238
00:35:30,250 --> 00:35:34,167
Voi fate i prezzi.
Tutte le merci che arrivano a Dawson
239
00:35:34,458 --> 00:35:37,833
passano solamente per le vostre mani.
240
00:35:38,042 --> 00:35:42,000
- Sapete anche questo.
- Sì, anche questo.
241
00:35:42,208 --> 00:35:46,250
Sospetto che non siano
di primissima qualità,
242
00:35:46,458 --> 00:35:50,667
tranne forse lo champagne.
- La mia riserva privata.
243
00:35:50,875 --> 00:35:54,583
- E' l'unico bevibile.
- E allora bevetelo voi.
244
00:36:03,750 --> 00:36:07,917
- Non volete bere qualcosa?
- Perché dovrei bere con voi?
245
00:36:08,958 --> 00:36:11,833
Beh... Perché vi sono simpatico.
246
00:36:12,125 --> 00:36:14,792
- Questo lo dite voi.
- Ah...
247
00:36:15,083 --> 00:36:18,667
Allora dovrò trovare
un'altra ragione.
248
00:36:18,875 --> 00:36:23,250
- Quale? - Diciamo che
sono amico di vostro padre.
249
00:36:26,208 --> 00:36:28,333
Cosa volete dire?
250
00:36:28,583 --> 00:36:33,833
Non abbiate paura. E' solo un piccolo
ricatto per stare un po' con voi.
251
00:36:34,583 --> 00:36:39,375
Io ho sentito tutto,
ma non tradirò il vostro segreto.
252
00:36:39,625 --> 00:36:42,167
Neanche se mi mandate al diavolo.
253
00:36:48,625 --> 00:36:51,333
Forse non vi ci manderò.
254
00:36:51,583 --> 00:36:56,792
Guardandovi meglio...
non vi trovo antipatico.
255
00:36:57,833 --> 00:37:01,208
Bene. Andiamo.
256
00:37:13,667 --> 00:37:15,750
Jack?
257
00:37:50,000 --> 00:37:54,167
Siete arrivato con l'ultimo battello?
Commerciante?
258
00:37:55,250 --> 00:37:58,708
No. Piantatore.
259
00:37:58,917 --> 00:38:03,417
Piantatore?
Cosa venite a piantare a Dawson?
260
00:38:04,500 --> 00:38:06,875
Ecco, diciamo...
261
00:38:07,917 --> 00:38:10,208
Grane.
262
00:38:10,417 --> 00:38:13,208
Sono funzionario del governo.
263
00:38:14,833 --> 00:38:17,708
Allora avrete da divertirvi.
264
00:40:33,875 --> 00:40:36,125
Avanti, vieni!
265
00:40:36,375 --> 00:40:39,792
Vieni qua! Forza!
266
00:40:53,083 --> 00:40:55,250
Bravo!
267
00:40:56,917 --> 00:40:58,792
Coraggio!
268
00:41:04,917 --> 00:41:08,208
Ecco, ce l'hai fatta.
269
00:41:08,417 --> 00:41:12,125
Vieni su. Eccolo qua!
270
00:41:15,125 --> 00:41:17,583
Bravo, Zanna Bianca.
271
00:42:03,167 --> 00:42:06,208
Buono! Buono, Satana!
272
00:42:06,458 --> 00:42:10,083
- Vieni qui, Satana!
- Fermo, Zanna Bianca!
273
00:42:10,542 --> 00:42:13,708
Stai buono! Vieni qua!
274
00:42:13,917 --> 00:42:16,292
Zanna Bianca!
275
00:42:17,792 --> 00:42:19,708
Buono.
276
00:42:20,750 --> 00:42:24,208
Fai attenzione con quello
stupido cane, sporco indiano!
277
00:42:24,417 --> 00:42:27,583
Scusami, non è abituato
a vedere tanta gente.
278
00:42:29,708 --> 00:42:33,375
- E' quella la tua canoa?
- Sì.
279
00:42:33,583 --> 00:42:37,708
- Non hai portato pellicce. Come mai?
- Non sono qui per vendere.
280
00:42:37,917 --> 00:42:42,125
- Lui è molto malato.
- Oh... Mi dispiace.
281
00:42:42,333 --> 00:42:44,917
Allora niente pellicce.
282
00:42:45,125 --> 00:42:49,292
Ho molte pellicce al di là del fiume,
ma ora voglio un dottore.
283
00:42:51,125 --> 00:42:55,417
Senti, indiano, io ti trovo
un dottore e tu mi porti le pellicce.
284
00:42:55,625 --> 00:42:57,792
- D'accordo?
- Va bene.
285
00:43:12,000 --> 00:43:16,375
E' un ragazzo sano e robusto,
guarirà presto, vedrai.
286
00:43:20,250 --> 00:43:25,000
- Il cane non può stare qui. - Non
darà fastidio, è l'amico di Mitsah.
287
00:43:25,250 --> 00:43:27,333
Mi dispiace.
288
00:43:36,333 --> 00:43:39,667
Hai sentito, Zanna Bianca?
Non puoi restare qui.
289
00:43:39,917 --> 00:43:42,042
Coraggio, andiamo.
290
00:43:43,750 --> 00:43:45,917
Su, da bravo.
291
00:43:46,958 --> 00:43:49,042
Su, andiamo.
292
00:45:49,333 --> 00:45:51,500
Zanna Bianca...
293
00:45:52,542 --> 00:45:54,583
Zanna Bianca...
294
00:45:54,792 --> 00:45:57,583
- Zanna Bianca...
- Mitsah!
295
00:46:43,917 --> 00:46:50,375
Bravo. Bravo.
Buono, fammi vedere.
296
00:46:52,000 --> 00:46:56,083
- E' tuo quel cane, indiano?
- Sì, signore.
297
00:46:56,292 --> 00:46:59,208
Ha ucciso
il cane più forte di Dawson.
298
00:46:59,417 --> 00:47:03,583
Zanna Bianca può ucciderne dieci
come quello, è forte e coraggioso.
299
00:47:03,833 --> 00:47:07,375
- Quanto vuoi per quel cane?
- Non lo vendo.
300
00:47:07,625 --> 00:47:11,667
- Ti ho chiesto quanto vuoi.
- E io ho risposto.
301
00:47:12,708 --> 00:47:14,792
Duecento dollari.
302
00:47:18,125 --> 00:47:20,208
Trecento dollari.
303
00:47:23,458 --> 00:47:25,750
Quattrocento dollari.
304
00:47:27,333 --> 00:47:30,083
Io non voglio il tuo denaro.
305
00:47:32,125 --> 00:47:36,125
- Rifiuti quattrocento dollari?
- Sì.
306
00:47:40,917 --> 00:47:45,958
Se tu non vuoi il mio denaro, peggio
per te. Io voglio il tuo cane.
307
00:47:53,208 --> 00:47:55,375
No, fermi!
308
00:47:56,500 --> 00:47:58,583
Non... Ah!
309
00:48:06,333 --> 00:48:10,417
A casa, via! Tutti a casa!
310
00:48:10,708 --> 00:48:15,625
Non è niente,
è solo un indiano ferito. Avanti!
311
00:48:15,917 --> 00:48:19,167
Non perdiamo tempo con un indiano.
312
00:48:20,375 --> 00:48:22,458
A casa, svelti!
313
00:48:25,333 --> 00:48:28,208
Non avete proprio niente da fare? Su!
314
00:48:47,167 --> 00:48:49,250
Oh, mio Dio!
315
00:48:50,292 --> 00:48:53,583
Ehi! Venite qui, presto!
316
00:48:53,792 --> 00:48:58,292
- Che è successo, padre?
- Non so... Non ho visto niente.
317
00:48:58,500 --> 00:49:01,417
Attento... Attento.
318
00:49:03,250 --> 00:49:05,333
Piano, piano.
319
00:49:13,083 --> 00:49:15,625
Portami delle bende, svelta.
320
00:49:18,292 --> 00:49:20,375
Qua.
321
00:49:58,417 --> 00:50:00,583
Mitsah!
322
00:50:01,708 --> 00:50:07,208
- Curatelo... bene... Mi raccomando.
- Sì, certo.
323
00:50:07,500 --> 00:50:10,333
Ditegli che tornerò presto...
324
00:50:11,417 --> 00:50:13,667
a prenderlo
325
00:50:13,875 --> 00:50:16,583
con Zanna...
326
00:50:50,292 --> 00:50:52,375
Il vecchio Charlie...
327
00:50:54,208 --> 00:51:00,000
- Non doveva venire a Dawson City.
- Suo figlio... è molto malato.
328
00:51:40,625 --> 00:51:43,917
Allora il profeta Ezechiele gridò...
329
00:51:44,125 --> 00:51:47,667
"Non vi vergognate
di questa abominazione?"
330
00:51:47,875 --> 00:51:51,833
"Chi credete di essere
perché avete la pelle bianca?"
331
00:51:52,042 --> 00:51:55,792
"Non sapete che Dio creò
tutte le razze di tutti i colori?"
332
00:51:56,000 --> 00:51:59,917
Non c'è differenza tra voi
e un indiano del Klondike!
333
00:52:00,125 --> 00:52:05,083
Anche se voi, maledetti ignoranti,
non sapete neanche dov'è il Klondike.
334
00:52:05,292 --> 00:52:10,417
Ed ora vi ripeterò
le parole di Ezechiele.
335
00:52:10,625 --> 00:52:15,458
"Quello tra voi che accoppa
un indiano è uguale a Caino"
336
00:52:15,708 --> 00:52:21,250
"che ammazzò suo fratello Abele ed
ora arrostisce nelle fiamme eterne!"
337
00:52:21,500 --> 00:52:26,250
"Perciò, voi peccatori,
siete avvertiti!"
338
00:52:26,458 --> 00:52:30,625
"Attenti a voi,
a non finire in graticola"
339
00:52:30,833 --> 00:52:32,958
"per tutta l'eternità."
340
00:52:44,792 --> 00:52:47,333
Dammene un altro, Joe.
341
00:53:00,500 --> 00:53:02,583
Porta una bottiglia.
342
00:53:04,042 --> 00:53:06,333
Paga il reverendo.
343
00:53:08,458 --> 00:53:12,667
- Mi è piaciuto molto
quel passo di Ezechiele. - Grazie.
344
00:53:12,917 --> 00:53:17,500
"Chi uccide un essere umano
di un'altra razza è come Caino."
345
00:53:17,750 --> 00:53:19,792
Bello!
346
00:53:20,042 --> 00:53:23,583
- Avete sentito la mia predica.
- Sì.
347
00:53:23,833 --> 00:53:27,125
- Non mi avete visto?
- No.
348
00:53:27,375 --> 00:53:30,625
Io però ricordo anche
le parole di Isaia.
349
00:53:32,125 --> 00:53:36,750
"Chi è testimone di un delitto
e non lo denuncia"
350
00:53:36,958 --> 00:53:41,667
"sarà condannato a bruciare
nelle fiamme eterne dell'inferno."
351
00:53:41,917 --> 00:53:47,333
Giovanotto, Isaia ha avuto la fortuna
di non vivere in tempi così duri
352
00:53:47,542 --> 00:53:51,750
per coloro
che non tengono la bocca chiusa.
353
00:53:54,125 --> 00:53:57,708
Ma un prete non può tacere.
354
00:53:58,333 --> 00:54:00,417
Che esempio darebbe agli altri?
355
00:54:01,583 --> 00:54:05,125
Se qualcuno dovesse dire
che vi ha visto,
356
00:54:05,333 --> 00:54:08,250
che eravate presente?
357
00:54:08,458 --> 00:54:11,208
Non vi rimorderebbe la coscienza?
358
00:54:11,458 --> 00:54:14,125
Predicate sulla giustizia divina,
359
00:54:14,375 --> 00:54:18,500
ma dimenticate che c'è anche
una giustizia umana.
360
00:54:18,708 --> 00:54:22,792
Sapete bene chi ha ucciso l'indiano,
ma avete paura di dirlo.
361
00:54:24,542 --> 00:54:27,667
Paura? Terrore addirittura.
362
00:54:27,917 --> 00:54:32,708
Un terrore folle, mio caro amico,
e ho ragione di averlo.
363
00:54:32,958 --> 00:54:36,292
In questa città
hanno orecchie anche le mura.
364
00:54:36,500 --> 00:54:40,625
La notte il rimorso
non mi lascia dormire,
365
00:54:40,875 --> 00:54:46,833
ma cerco anche di evitare
di finire troppo presto all'inferno.
366
00:54:52,125 --> 00:54:55,250
Avreste il coraggio
di denunciare l'assassino?
367
00:54:55,500 --> 00:54:58,375
Certo, se mi fornite qualche prova.
368
00:55:03,625 --> 00:55:07,417
Vorrei essere sicuro
che non mi metterete nei guai.
369
00:55:07,667 --> 00:55:10,250
Non vi fidate di me?
370
00:55:16,917 --> 00:55:19,000
Venite con me.
371
00:55:20,708 --> 00:55:24,042
Ho qualcosa che potrà parlare
per noi due.
372
00:55:35,833 --> 00:55:38,208
E' già tutto organizzato.
373
00:55:38,417 --> 00:55:43,625
Il libro di Isaia non dice
"Chi si fa campione della giustizia"
374
00:55:43,875 --> 00:55:48,583
"rischia di essere tradito
dall'uomo che cerca di difendere"?
375
00:56:10,583 --> 00:56:14,958
Fermati, Chester! Non hai scampo!
376
00:56:45,125 --> 00:56:47,208
Andiamo!
377
00:56:49,000 --> 00:56:53,167
Andiamo, Chester.
Non è il tuo coltello questo?
378
00:56:53,417 --> 00:56:57,917
- E' la prima volta che lo vedo.
- Ci sono le tue iniziali.
379
00:56:58,167 --> 00:57:03,833
Come fate a dire che sono le mie?
D e C potrebbe essere Donald Carter
380
00:57:04,083 --> 00:57:07,667
o Doc Crockey o Dan Covansky.
381
00:57:07,917 --> 00:57:12,250
Bene, fai entrare
Carter, Crockey e Covansky.
382
00:57:19,000 --> 00:57:21,958
- Che significa?
- E' vero.
383
00:57:24,208 --> 00:57:27,333
Il coltello potrebbe appartenere
a uno di loro.
384
00:57:27,583 --> 00:57:31,875
Così li ho convinti a dirci
quello che hanno visto
385
00:57:32,167 --> 00:57:36,333
per evitare dei guai.
- Volevi incolpare noi, Chester.
386
00:57:50,250 --> 00:57:52,583
Me la pagherai, maledetto!
387
00:58:04,792 --> 00:58:07,542
E' proprio una bestia selvaggia.
388
00:58:07,792 --> 00:58:09,875
Facciamolo combattere.
389
00:58:10,083 --> 00:58:13,708
La gente si giocherà anche
il braccio destro su di lui!
390
00:58:13,958 --> 00:58:17,167
Niente male l'idea, ma con chi?
391
00:58:22,042 --> 00:58:26,708
Aspetta, ci sono! Con l'orso.
392
00:58:27,708 --> 00:58:31,833
- Quale orso? - Quello portato
dai cacciatori per il circo.
393
00:58:32,042 --> 00:58:36,292
La bestia selvaggia più nervosa
e irritabile che io abbia mai visto.
394
00:58:37,583 --> 00:58:41,542
- Un lupo contro un orso selvaggio.
- Sì.
395
00:58:44,083 --> 00:58:48,208
Sicuro, le scommesse
saliranno alle stelle.
396
00:58:49,375 --> 00:58:52,333
Naturalmente io deciderò chi vincerà.
397
00:58:52,583 --> 00:58:55,208
Signori e signore, da questa parte!
398
00:58:55,458 --> 00:58:59,708
Venite! Assisterete al più grande
spettacolo che abbiate mai visto.
399
00:58:59,917 --> 00:59:03,000
Signore e signori, da questa parte.
Accomodatevi.
400
00:59:03,208 --> 00:59:06,708
Un incontro sensazionale,
non potete perderlo!
401
00:59:06,958 --> 00:59:10,125
Il più grande spettacolo
che abbiate mai visto.
402
00:59:10,333 --> 00:59:13,583
Affrettatevi, stiamo per cominciare!
403
00:59:13,792 --> 00:59:17,792
Abbiamo sparso la voce che l'orso
combatterà con la museruola.
404
00:59:18,000 --> 00:59:21,208
- Ci hanno creduto?
- Tutti scommettono per il cane.
405
00:59:21,417 --> 00:59:25,708
Perfetto. Accettate qualsiasi puntata
su quella bestiaccia.
406
00:59:27,958 --> 00:59:33,875
- Jim, accetta qualsiasi puntata
sul cane! - Va bene, signor Hall!
407
01:00:02,625 --> 01:00:07,333
Signore e signori,
cittadini di Dawson City,
408
01:00:07,542 --> 01:00:10,667
prima città del Nord,
capitale del Klondike,
409
01:00:10,875 --> 01:00:14,375
ho l'onore di presentarvi
il combattimento del secolo!
410
01:00:16,833 --> 01:00:21,333
Alla mia sinistra,
l'animale più feroce della sua razza,
411
01:00:21,542 --> 01:00:24,000
il lupo combattente!
412
01:00:26,375 --> 01:00:31,000
E oggi, per la prima volta
nella storia del mondo,
413
01:00:31,208 --> 01:00:36,292
misura la sua forza contro il terrore
della foresta, l'orso selvaggio!
414
01:00:48,333 --> 01:00:53,292
Fate le ultime puntate, amici,
prima che cominci l'incontro.
415
01:00:53,500 --> 01:00:57,667
Sapete su chi puntare
i vostri soldi, eh?
416
01:00:57,958 --> 01:01:01,125
E' una bestia magnifica,
un vero lupo.
417
01:01:01,333 --> 01:01:04,625
Sono sicura che vincerà,
ne sono certa.
418
01:01:09,667 --> 01:01:13,125
- Così non è giusto!
- Non può farcela!
419
01:01:13,375 --> 01:01:16,958
- E' un animale feroce!
- Dai, forza!
420
01:02:16,417 --> 01:02:19,333
- Padre?
- Eh?
421
01:02:22,625 --> 01:02:24,708
La chiave.
422
01:02:25,750 --> 01:02:27,833
Quale chiave?
423
01:02:28,083 --> 01:02:32,458
Quella dell'armadietto.
L'ho cercata tutta la mattina.
424
01:02:32,667 --> 01:02:35,708
Suor Evangelina! Suor Evangelina!
425
01:02:35,958 --> 01:02:38,042
Che succede?
426
01:02:39,500 --> 01:02:42,042
Venite a vedere cosa succede, presto!
427
01:02:42,292 --> 01:02:44,708
- Vengo!
- Fate presto!
428
01:02:46,625 --> 01:02:48,792
Oddio mio!
429
01:02:49,042 --> 01:02:51,125
Zanna Bianca...
430
01:02:52,417 --> 01:02:54,500
Zanna Bianca...
431
01:03:04,667 --> 01:03:06,750
Oh, mio Dio!
432
01:03:17,375 --> 01:03:19,458
E' terribile!
433
01:03:19,667 --> 01:03:21,792
Jason, guardate là!
434
01:03:26,542 --> 01:03:30,250
- Che cosa facciamo?
- Ho un'idea, venite!
435
01:03:30,500 --> 01:03:32,667
Sì, giusto.
436
01:03:42,500 --> 01:03:45,667
Dov'è... Zanna Bianca?
437
01:03:50,708 --> 01:03:53,208
Via, via!
438
01:03:57,750 --> 01:03:59,750
Forza!
439
01:04:27,792 --> 01:04:30,167
Forza, più forte!
440
01:04:58,667 --> 01:05:03,500
Signor Scott, che diritto avete
di interrompere l'incontro?
441
01:05:04,625 --> 01:05:08,833
- Lo stesso che avevate voi di
organizzarlo. - Ho comprato il cane.
442
01:05:09,875 --> 01:05:13,167
Sì, signor Smith,
con la vita di un uomo.
443
01:05:27,750 --> 01:05:29,833
Zanna Bianca...
444
01:05:32,083 --> 01:05:34,292
Povero Zanna Bianca...
445
01:05:35,333 --> 01:05:37,750
Mitsah, per amore del Cielo!
446
01:05:39,917 --> 01:05:41,958
E' morto!
447
01:05:52,833 --> 01:05:55,125
- Mettila a posto.
- Sì.
448
01:06:01,000 --> 01:06:03,958
Ora puoi accarezzarlo. Vieni.
449
01:06:10,500 --> 01:06:12,583
Ecco qua!
450
01:06:15,958 --> 01:06:18,708
- Vai pure.
- Su.
451
01:06:20,958 --> 01:06:25,292
- Morirà?
- No, ormai è tutto passato.
452
01:06:27,750 --> 01:06:31,083
E adesso dormi, me l'hai promesso.
453
01:06:31,292 --> 01:06:33,375
Krista.
454
01:06:34,625 --> 01:06:36,708
Vieni.
455
01:06:37,000 --> 01:06:40,833
Perché Zanna Bianca
è tornato senza mio padre?
456
01:06:41,875 --> 01:06:45,500
Non lo so. Quando verrà tuo padre,
glielo chiederemo.
457
01:06:49,292 --> 01:06:52,667
Con queste ferite
un uomo sarebbe già morto.
458
01:06:54,375 --> 01:06:58,667
Ha una fibra forte, se la caverà.
Gli servirà un padrone.
459
01:06:58,958 --> 01:07:02,083
- E' Mitsah il suo padrone.
- A Mitsah servirà un padre.
460
01:07:02,333 --> 01:07:07,542
Alla sua età...
una madre è molto più importante.
461
01:07:13,458 --> 01:07:17,708
Ormai è qui. Me ne occuperò io.
462
01:07:17,958 --> 01:07:20,833
Forza, Mitsah, vai!
463
01:07:23,167 --> 01:07:26,250
- Arrivederci!
- Arrivederci!
464
01:07:26,458 --> 01:07:30,625
- Sei già stanco?
- Sì, un po'. - Coraggio, sali.
465
01:07:33,708 --> 01:07:35,750
Partenza!
466
01:07:35,958 --> 01:07:39,042
Via! Largo!
467
01:07:39,292 --> 01:07:41,375
Pista!
468
01:07:54,917 --> 01:07:58,042
- Via!
- Prendilo!
469
01:07:58,333 --> 01:08:01,042
Corri, Zanna Bianca!
470
01:08:02,625 --> 01:08:05,292
Bravissimo! Vieni qui!
471
01:08:05,583 --> 01:08:08,333
Zanna Bianca, qui!
472
01:08:17,667 --> 01:08:19,750
Bravo, magnifico.
473
01:08:20,792 --> 01:08:25,000
- Bravo. Hai visto che sei guarito?
- Hai visto? Sei guarito.
474
01:09:00,458 --> 01:09:02,542
E' tornato in piena forma.
475
01:09:03,625 --> 01:09:07,750
- I lavori alla diga
sono quasi finiti. - Sì.
476
01:09:08,000 --> 01:09:12,125
I minatori stanno aspettando
che la nostra diga faccia miracoli.
477
01:09:12,333 --> 01:09:14,625
Se il filone è esaurito, è inutile.
478
01:09:14,875 --> 01:09:20,792
- Dicono che stanno facendo
dei sondaggi oltre la montagna. - Sì.
479
01:09:21,083 --> 01:09:27,167
Andrò a vedere prima che qualche voce
incontrollata arrivi da questa parte.
480
01:09:27,417 --> 01:09:32,292
- Allora ve ne andrete via?
- Solo per qualche giorno.
481
01:09:48,708 --> 01:09:53,000
- Adesso vai con suor Evangelina,
devi riposare. - No!
482
01:09:53,208 --> 01:09:58,625
Come? Un futuro capo indiano deve
sapere obbedire, se vorrà comandare.
483
01:09:58,833 --> 01:10:01,958
Guarda Zanna Bianca.
Zanna Bianca, cuccia!
484
01:10:04,208 --> 01:10:06,292
E allora?
485
01:10:07,333 --> 01:10:09,417
Su, andiamo.
486
01:10:16,917 --> 01:10:19,000
Devo andare, purtroppo.
487
01:10:27,375 --> 01:10:29,667
Vi avevo detto di bussare!
488
01:10:31,667 --> 01:10:36,375
Non preoccuparti, farò togliere
la porta, così il problema è risolto.
489
01:10:36,625 --> 01:10:39,792
Dovrete risolverne un altro.
490
01:10:41,417 --> 01:10:43,542
Non siete il mio tipo.
491
01:10:46,458 --> 01:10:49,333
Questo è un problema inesistente.
492
01:10:50,917 --> 01:10:53,750
Sono io che scelgo.
493
01:10:53,958 --> 01:10:56,583
Ehm, ehm!
494
01:10:59,708 --> 01:11:02,833
- Volevi parlami, Beauty?
- Più tardi.
495
01:11:04,250 --> 01:11:08,917
No, no, di' pure.
Non ho segreti per lei.
496
01:11:09,750 --> 01:11:13,458
Devi toglierti dai piedi. E' chiaro?
497
01:11:15,542 --> 01:11:18,583
No, non è chiaro affatto.
498
01:11:18,833 --> 01:11:21,042
E va bene.
499
01:11:21,292 --> 01:11:23,625
Comunque si tratta di lei.
500
01:11:23,833 --> 01:11:28,875
Non deve più andare alla missione.
Non mi va l'amicizia con la suora.
501
01:11:29,083 --> 01:11:32,042
E' quella l'amicizia che vi dà noia?
502
01:11:33,917 --> 01:11:37,417
Mia figlia non verrà più qui!
503
01:11:42,500 --> 01:11:44,875
Vedremo.
504
01:12:21,167 --> 01:12:24,292
- Ehi!
- Che c'è?
505
01:12:39,750 --> 01:12:41,833
Vieni qua.
506
01:12:48,500 --> 01:12:51,583
- Vieni qua e dammi un pugno.
- Ma perché?
507
01:12:51,792 --> 01:12:54,250
Dammi un pugno e scappa!
508
01:13:50,708 --> 01:13:55,292
Zanna Bianca, stai buono.
Zitto. Che cosa ti prende?
509
01:13:55,583 --> 01:13:58,958
- Perché abbaia?
- Forse sente un pericolo.
510
01:13:59,167 --> 01:14:03,083
Perché sei nervoso? Sei con noi,
non può succederci niente.
511
01:14:03,292 --> 01:14:05,875
- Cosa ti prende?
- Dove va?
512
01:14:18,583 --> 01:14:21,958
Zanna Bianca! Perché fai così?
513
01:14:22,167 --> 01:14:25,208
Su, buono, a cuccia.
514
01:17:39,167 --> 01:17:42,958
No, Zanna Bianca! Così no!
515
01:17:45,292 --> 01:17:47,583
Fermati! Fermati!
516
01:17:47,875 --> 01:17:50,042
Lascialo, stai fermo!
517
01:17:51,917 --> 01:17:55,042
Vieni qui, lascialo! Obbedisci!
518
01:18:51,708 --> 01:18:56,000
E' per Kurt Janssen, l'ispettore
delle miniere. Prima di darglielo...
519
01:18:56,208 --> 01:18:58,958
Tu non glielo darai affatto.
520
01:19:00,542 --> 01:19:02,625
Come vuoi, Beauty.
521
01:19:08,708 --> 01:19:13,500
- E' inutile che ti dica...
- Stai tranquillo, non parlerò.
522
01:19:13,708 --> 01:19:15,792
Mister Hall.
523
01:19:24,500 --> 01:19:27,458
"Nuovi..."
524
01:19:27,667 --> 01:19:30,625
Non sforzarti le meningi.
525
01:19:33,333 --> 01:19:35,458
"Nuovi giacimenti d'oro"
526
01:19:35,708 --> 01:19:40,708
"sono stati scoperti a Nome,
sulla costa occidentale."
527
01:19:40,917 --> 01:19:46,167
- Sai cosa significa?
- Sì. La fine di Dawson.
528
01:19:47,208 --> 01:19:49,292
Proprio così.
529
01:19:52,000 --> 01:19:54,708
Hai ragione, mio caro amico.
530
01:19:56,500 --> 01:20:02,167
Quando si saprà la notizia, la città
si trasformerà in un deserto.
531
01:20:02,375 --> 01:20:06,125
- Faremo in modo che non si sappia!
- Sì.
532
01:20:08,625 --> 01:20:14,333
- E' possibile, fino a quando
non arriverà il battello. - Già.
533
01:20:15,125 --> 01:20:17,875
Quando arriverà il battello si saprà.
534
01:20:19,292 --> 01:20:22,625
- Nessuno può impedirlo.
- Allora...
535
01:20:28,083 --> 01:20:31,875
Lascio Dawson senza nessun rimpianto.
536
01:20:33,750 --> 01:20:37,125
L'ho spremuta fino all'ultima goccia.
537
01:20:38,917 --> 01:20:43,917
Occupati dei preparativi,
non c'è più tempo da perdere.
538
01:20:44,125 --> 01:20:46,208
Aspetta.
539
01:20:46,458 --> 01:20:51,875
Non andrò via da qui senza la cosa
che mi interessa maggiormente.
540
01:20:52,125 --> 01:20:57,083
- Krista non è una cosa.
- Per me lo sono tutte.
541
01:20:57,375 --> 01:21:02,167
Ho detto a Beauty che non lavoro più
per lui. Troverà un'altra cantante!
542
01:21:08,458 --> 01:21:10,708
Digli che ho perduto la voce.
543
01:21:10,958 --> 01:21:14,625
Non fare l'idiota.
Se vuole vederti, c'è un motivo.
544
01:21:14,833 --> 01:21:18,417
Niente può costringermi
ad andare da lui!
545
01:21:18,667 --> 01:21:22,250
Se fosse qualcosa
che riguarda Oatley?
546
01:21:23,458 --> 01:21:27,417
- Che cosa c'entra mio padre?
- Domandalo a Beauty.
547
01:21:35,417 --> 01:21:37,500
Esco per un minuto, sorella.
548
01:21:38,750 --> 01:21:40,917
I miei rispetti, sorella.
549
01:21:47,958 --> 01:21:50,042
Mitsah?
550
01:21:52,625 --> 01:21:56,375
Cerca padre Oatley,
digli di venire subito qui.
551
01:21:56,583 --> 01:21:58,667
Sì, sorella.
552
01:22:02,583 --> 01:22:06,167
Krista, c'è caldo e sole
in California.
553
01:22:07,500 --> 01:22:11,875
Dopo tanta neve, la mia proposta
dovrebbe renderti felice.
554
01:22:13,083 --> 01:22:16,667
Tutte le vostre proposte
hanno una cosa in comune.
555
01:22:17,042 --> 01:22:22,958
- Non mi interessano. - Non usare
quel tono sprezzante con me!
556
01:22:28,000 --> 01:22:30,292
Ascolta.
557
01:22:30,500 --> 01:22:35,333
In vita mia non sono mai stato
così paziente con una donna,
558
01:22:35,542 --> 01:22:38,667
non le ho mai corteggiate,
mai pregate.
559
01:22:38,875 --> 01:22:42,750
- Non sembra che mi stiate pregando.
- No.
560
01:22:43,750 --> 01:22:47,542
Però... potrei anche farlo.
561
01:22:51,958 --> 01:22:57,708
Risparmiatevi questa umiliazione,
non servirebbe a niente.
562
01:22:57,917 --> 01:23:00,000
Addio, signor Beauty!
563
01:23:05,542 --> 01:23:07,917
Che significa?
564
01:23:09,417 --> 01:23:11,958
Visto che le preghiere non servono...
565
01:23:20,625 --> 01:23:22,917
No!
566
01:23:23,958 --> 01:23:26,042
Aaah!
567
01:23:49,292 --> 01:23:52,250
Alzati, commediante.
568
01:23:53,458 --> 01:23:55,542
Alzati...
569
01:24:02,208 --> 01:24:05,333
Krista... Krista!
570
01:24:06,667 --> 01:24:10,833
- Portiamola subito alla missione,
dalla suora. - Non si può, Beauty.
571
01:24:11,083 --> 01:24:13,792
Non dovevi mostrarle il telegramma.
572
01:24:14,000 --> 01:24:18,208
Se dice che è stato trovato l'oro
a Nome, siamo rovinati.
573
01:24:18,458 --> 01:24:21,625
Non potrà più parlare, è morta.
574
01:24:21,833 --> 01:24:24,000
E' morta...
575
01:24:30,792 --> 01:24:33,000
Krista...
576
01:24:35,792 --> 01:24:38,083
Oh, Krista!
577
01:24:38,333 --> 01:24:40,500
Bambina mia...
578
01:24:56,708 --> 01:24:59,417
Per questo l'avete uccisa...
579
01:25:00,625 --> 01:25:04,292
Perché non parlasse! Per questo!
580
01:25:07,250 --> 01:25:10,292
Ora non canterà più perché è morta!
581
01:25:10,542 --> 01:25:14,750
L'hanno uccisa...
L'hanno uccisa loro!
582
01:25:14,958 --> 01:25:17,042
Sapete perché?
583
01:25:17,250 --> 01:25:21,792
Non volevano che dicesse che a Nome
è stato scoperto l'oro!
584
01:25:22,042 --> 01:25:24,917
L'hanno uccisa perché lo sapeva.
585
01:25:25,167 --> 01:25:30,167
C'è l'oro a Nome,
grossi filoni d'oro! Oro!
586
01:25:30,417 --> 01:25:33,750
Siate maledetti! C'è l'oro a Nome.
587
01:25:34,000 --> 01:25:37,333
- Sì, c'è l'oro!
- Cosa dici?
588
01:25:37,583 --> 01:25:42,500
C'è l'oro a Nome! Nuovi giacimenti,
hanno trovato l'oro.
589
01:25:42,750 --> 01:25:46,375
- Ma è possibile?
- Corri a Nome! Corri a Nome!
590
01:25:46,583 --> 01:25:50,958
L'ho saputo da Beauty.
Quei maledetti ve l'hanno nascosto.
591
01:25:51,208 --> 01:25:54,625
Siete stati truffati,
siete stati sempre derubati.
592
01:25:54,833 --> 01:25:57,000
C'è l'oro a Nome!
593
01:25:57,208 --> 01:26:02,542
Hanno ucciso mia figlia perché
non lo dicesse. Lo tenevano nascosto.
594
01:26:02,792 --> 01:26:06,417
C'è l'oro a Nome! A Nome c'è l'oro!
595
01:26:06,625 --> 01:26:11,542
Hanno trovato l'oro!
Ve lo volevano tenere segreto...
596
01:26:11,750 --> 01:26:13,792
L'hanno uccisa.
597
01:26:14,042 --> 01:26:17,833
Hanno ucciso mia figlia
perché non lo dicesse.
598
01:26:18,083 --> 01:26:21,208
- Aprite!
- Aprite la porta!
599
01:26:24,000 --> 01:26:27,542
- Dovete aprire!
- Aprite, forza!
600
01:26:30,792 --> 01:26:33,958
Vogliamo i nostri soldi!
601
01:26:34,167 --> 01:26:38,208
Beauty diceva che le obbligazioni
erano moneta sonante.
602
01:26:38,417 --> 01:26:41,917
I vostri soldi
sono vincolati per un anno.
603
01:26:42,167 --> 01:26:45,125
Vincolati un cavolo! Io me ne vado.
604
01:26:45,375 --> 01:26:49,875
Partiamo tutti, c'è l'oro a Nome,
ma prima andiamo da Beauty!
605
01:26:50,083 --> 01:26:52,458
Sì, andiamo al saloon!
606
01:27:09,667 --> 01:27:12,792
- Hai saputo?
- Voglio sapere la verità.
607
01:27:13,000 --> 01:27:17,208
Per alcuni è stata una disgrazia,
per altri padre Oatley ha ragione
608
01:27:17,417 --> 01:27:22,375
ad accusare Beauty, ma Oatley
dice anche che Krista era sua figlia.
609
01:27:22,583 --> 01:27:24,667
E' vero.
610
01:27:26,083 --> 01:27:28,500
Lo era.
611
01:27:53,292 --> 01:27:55,375
Sono fuggiti!
612
01:27:59,417 --> 01:28:01,500
Vai, Zanna Bianca!
613
01:28:20,500 --> 01:28:22,583
Che volete?
614
01:28:29,792 --> 01:28:31,958
Mitsah!
615
01:29:00,708 --> 01:29:03,542
Se entrano qui, uccido il ragazzo.
616
01:29:09,792 --> 01:29:12,750
Silenzio! Silenzio, ascoltatemi!
617
01:29:13,750 --> 01:29:17,375
- Vi prego.
- Toglietevi, sono cose da uomini!
618
01:29:17,625 --> 01:29:20,292
Avete ragione, ma ascoltatemi!
619
01:29:20,583 --> 01:29:24,458
Anch'io sono venuta a Dawson City
da molto lontano.
620
01:29:24,708 --> 01:29:28,000
Tutti siete venuti qui
per cercare qualcosa,
621
01:29:28,208 --> 01:29:32,167
ma solo pochi di voi
hanno veramente trovato l'oro.
622
01:29:32,375 --> 01:29:37,250
La maggior parte dei fortunati
è stata derubata da un criminale!
623
01:29:37,500 --> 01:29:41,500
Beauty Smith ha speculato su di voi
con cinismo.
624
01:30:21,792 --> 01:30:25,958
Vi prego! Dawson City
non dovrà essere ricordata
625
01:30:26,208 --> 01:30:30,667
come una città di violenti. E'
una responsabilità che non meritate.
626
01:30:30,917 --> 01:30:34,042
Non vorrete...
627
01:30:40,458 --> 01:30:43,667
Mitsah! Mitsah!
628
01:30:43,917 --> 01:30:46,000
Mitsah...
629
01:31:28,875 --> 01:31:30,958
Zanna Bianca...
630
01:31:36,667 --> 01:31:38,750
Zanna Bianca!
631
01:31:39,042 --> 01:31:41,583
Zanna Bianca, non scappare!
632
01:34:07,250 --> 01:34:09,792
Hall, la dinamite, presto!
633
01:34:11,000 --> 01:34:15,292
Manda indietro quella gente, Scott,
o faccio saltare la diga!
634
01:34:30,125 --> 01:34:32,958
Getta la rivoltella e arrenditi!
635
01:34:33,208 --> 01:34:37,625
Scott, bada che non scherzo!
Ti ho detto di mandarli via!
636
01:34:37,875 --> 01:34:42,917
Bada, quello è capace di farlo
e l'acqua ci travolgerebbe tutti.
637
01:34:44,750 --> 01:34:47,625
- Devo fermarlo.
- Jason, no!
638
01:34:47,875 --> 01:34:49,917
E' una pazzia!
639
01:34:50,125 --> 01:34:55,000
Se ci tieni alla pelle,
rimani dove sei!
640
01:35:28,958 --> 01:35:31,750
Hai capito il trucco, Zanna Bianca.
641
01:36:15,125 --> 01:36:18,417
- La miccia, Hall!
- Via, bestiaccia!
642
01:36:18,667 --> 01:36:22,208
La miccia! Dobbiamo staccarla!
643
01:36:26,917 --> 01:36:31,167
- Indietro, andate via!
- Jason, togliti di là, scappa!
644
01:36:33,667 --> 01:36:36,042
Indietro!
645
01:36:36,250 --> 01:36:38,750
Via! Via!
646
01:37:27,583 --> 01:37:29,667
Coraggio!
647
01:37:31,250 --> 01:37:33,333
Ce l'abbiamo fatta!
648
01:37:45,958 --> 01:37:50,583
- Dov'è il cane?
- Non abbiamo visto nessun cane.
649
01:37:54,208 --> 01:37:58,417
Io resterò qui con il signor Kurt,
voglio aspettare Zanna Bianca.
650
01:37:58,625 --> 01:38:02,875
E' inutile, te l'ho detto,
è stato travolto dall'acqua.
651
01:38:04,167 --> 01:38:09,375
Tornerai alla tua tribù, troverai
tanti bambini come te e tanti cani.
652
01:38:09,625 --> 01:38:12,167
Zanna Bianca non è morto.
653
01:38:12,375 --> 01:38:15,958
- Addio, Kurt.
- Addio, Jason.
654
01:38:16,167 --> 01:38:19,708
Andiamo.
Un capo indiano non piange mai.
655
01:38:21,417 --> 01:38:24,542
- Arrivederci.
- Buona fortuna. - Grazie.
656
01:38:37,000 --> 01:38:39,500
Addio, Kurt. Arrivederci.
657
01:38:45,750 --> 01:38:48,667
Tornerò presto, te lo prometto!
658
01:40:31,333 --> 01:40:35,708
Ora conoscete i cercatori d'oro,
hanno una febbre addosso.
659
01:40:35,917 --> 01:40:41,042
Qualcuno trova dell'oro
e tutti corrono verso l'ignoto.
660
01:40:41,250 --> 01:40:43,500
Ho scritto al mio ordine
661
01:40:45,125 --> 01:40:48,292
che Nome
avrà bisogno di un ospedale.
662
01:40:48,542 --> 01:40:51,250
Già, Nome.
663
01:40:53,083 --> 01:40:55,333
Zanna Bianca!
664
01:40:56,333 --> 01:40:58,833
Zanna Bianca!
665
01:40:59,083 --> 01:41:01,083
Zanna Bianca!
666
01:41:03,042 --> 01:41:05,542
Zanna Bianca, vieni qua!
667
01:41:32,292 --> 01:41:34,917
Aiutatelo!
668
01:42:15,083 --> 01:42:17,792
Eccomi qua, sto arrivando.
669
01:42:34,375 --> 01:42:38,083
Su, da bravo, sto arrivando.
670
01:42:44,625 --> 01:42:47,042
Bravo! Bravo!
671
01:42:48,833 --> 01:42:52,708
Bravo! Sei salvo. Sei salvo.
672
01:42:56,750 --> 01:43:01,625
- Bravo!
- Bravo!
672
01:43:02,305 --> 01:44:02,316
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm