1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,386 Στα προηγούμενα... 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,600 Δίπλωμα κι άδεια, παρακαλώ. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,393 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,896 -Ο Τζέιμς Λίντσεϊ; -Τζιμ. 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 7 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 -Τι στην ευχή κάνεις; -Είσαι ο Ντέξτερ Μόργκαν; 8 00:00:52,804 --> 00:00:54,179 Εγώ είμαι, ο Χάρισον. 9 00:00:54,305 --> 00:00:55,806 Τι έπαθες; Πού ήσουν; 10 00:00:56,181 --> 00:01:00,310 Με έστελναν σε ανάδοχες οικογένειες και τελικά αποφάσισα να σε βρω. 11 00:01:02,939 --> 00:01:05,232 -Ήρθα να βρω απαντήσεις. -Ρώτα με ό,τι θες. 12 00:01:05,817 --> 00:01:07,151 Γιατί μας άφησες; 13 00:01:07,275 --> 00:01:09,528 Γεννήθηκα μέσα στο αίμα, όπως κι εσύ. 14 00:01:10,530 --> 00:01:13,741 Είχα τις ίδιες βίαιες ορμές στην ηλικία σου. 15 00:01:13,907 --> 00:01:16,119 Όπως κι εσύ, δεν ήξερα πώς να τις χειριστώ. 16 00:01:19,455 --> 00:01:21,916 Αλλά ο μπαμπάς μου μού δίδαξε έναν Κώδικα. 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,128 Έναν τρόπο να διοχετεύω τις ορμές μου. 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,339 Θα σου πω τα πάντα. 19 00:01:28,548 --> 00:01:32,260 Αυτό το χρησιμοποιείς όταν κυνηγάς τους κακούς; 20 00:01:32,676 --> 00:01:33,885 Όχι. 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 Έτοιμος; 22 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 -Όλα εδώ τελειώνουν, Κερτ Κάλντγουελ. -Γιατί το κάνεις αυτό; 23 00:01:41,060 --> 00:01:44,229 -Σκότωσες γυναίκες. -Το έσκασαν από τα σπίτια τους. 24 00:01:44,647 --> 00:01:47,065 Εσύ κι ο γιος σου είστε ομάδα εκδικητών; 25 00:01:47,191 --> 00:01:48,734 Κατά μάνα, κατά κύρη. 26 00:01:52,112 --> 00:01:54,197 Γύρνα. Πέσε κάτω. Χέρια στο κεφάλι. 27 00:01:54,323 --> 00:01:57,200 -Τι συμβαίνει; -Ντέξτερ Μόργκαν, συλλαμβάνεσαι. 28 00:02:00,328 --> 00:02:01,580 Μην το κάνεις. 29 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 Να πάρει. 30 00:02:04,959 --> 00:02:06,585 Δεν θες να σώσεις κανέναν. 31 00:02:06,710 --> 00:02:09,088 Απλώς τρέφεις αυτόν τον Σκοτεινό Επιβάτη. 32 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 Είσαι σαν εμένα. 33 00:02:10,505 --> 00:02:12,800 Άνοιξε τα μάτια σου και δες τι έκανες! 34 00:02:12,925 --> 00:02:14,926 Πρέπει να βγάλεις την ασφάλεια. 35 00:02:15,093 --> 00:02:16,261 Βαθιά ανάσα. 36 00:02:23,101 --> 00:02:25,897 -Μίλα μου. -Διαμπερές θωρακικό τραύμα σφαίρας. 37 00:02:26,022 --> 00:02:27,982 -Τεράστια απώλεια αίματος. -Τον χάνουμε. 38 00:02:28,107 --> 00:02:31,026 Απινιδωτής με το τρία. Τρία, δύο, ένα. Άκρη! 39 00:02:32,320 --> 00:02:35,156 -Δεν έχει σφυγμό. Επαναφόρτιση. -Τρία, δύο, ένα. Άκρη! 40 00:02:36,531 --> 00:02:39,744 -Έχουμε παλμό. -Μια καρδιά που χτυπά. Το δέχομαι. 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ ΠΟΥ ΧΤΥΠΑ... 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΕΝΕΚΑ ΝΕΪΣΟΝ 43 00:02:54,509 --> 00:02:56,635 ΔΕΚΑ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 44 00:03:04,809 --> 00:03:06,729 Γεια σου, Ντέξτερ Μόργκαν. 45 00:03:12,527 --> 00:03:14,235 -Πέθανα; -Όχι ακόμα. 46 00:03:15,695 --> 00:03:20,951 Αλλά πήγε να σε σκοτώσει κάποιος αγαπημένος κι αυτό τσούζει ιδιαίτερα. 47 00:03:22,243 --> 00:03:23,496 Σωστά, Ντέξτερ; 48 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 Εγώ είπα στον γιο μου να με πυροβολήσει. 49 00:03:31,378 --> 00:03:33,798 -Ακολουθούσε τον Κώδικα. -Αυτή είναι... 50 00:03:35,007 --> 00:03:37,634 μια πολύ νοσηρή ερμηνεία της πατροκτονίας. 51 00:03:38,094 --> 00:03:41,222 Η ζωή του Χάρισον ήταν άθλια. Χάρη σ' εσένα. 52 00:03:41,763 --> 00:03:44,850 Στάσου. Πιστεύεις ότι φταίω εγώ για τον Χάρισον; 53 00:03:45,393 --> 00:03:47,143 Ότι εγώ είμαι ο κακός; 54 00:03:48,229 --> 00:03:51,189 Αν δεν πίστευες ότι θα ζήσεις ζωή χαρισάμενη... 55 00:03:52,441 --> 00:03:54,317 η γυναίκα σου θα ζούσε. 56 00:03:54,527 --> 00:03:55,861 Και ο γιος σου... 57 00:03:56,069 --> 00:03:59,489 δεν θα καθόταν σε μια λίμνη από το αίμα της μάνας του. 58 00:03:59,781 --> 00:04:01,826 Όπως κι εσύ στην ίδια ηλικία. 59 00:04:02,617 --> 00:04:06,414 Ίσως ο μονάκριβος γιος σου να μην είχε γίνει πατροκτόνος σαν... 60 00:04:08,289 --> 00:04:10,751 -Σαν εμένα. -Δεν έχετε καμία σχέση! 61 00:04:11,085 --> 00:04:15,339 Θα σου δώσω μια συμβουλή, από δολοφόνο προς δολοφόνο. 62 00:04:17,215 --> 00:04:20,802 Το λάθος σου ήταν που νόμιζες ότι μπορούσες να τα έχεις όλα. 63 00:04:21,012 --> 00:04:23,930 Και οικογένεια και τον Σκοτεινό Επιβάτη. 64 00:04:26,433 --> 00:04:29,686 Η σφαίρα στο στήθος μού το ξεκαθάρισε μια χαρά αυτό. 65 00:04:30,311 --> 00:04:31,896 Όπως ο Σωτήρας μας... 66 00:04:32,022 --> 00:04:35,318 ενίοτε πρέπει να πας στην κόλαση για να πετύχεις την ανάσταση. 67 00:04:35,443 --> 00:04:37,862 Όχι ότι μοιάζουμε με τον Κύριό μας. 68 00:04:43,700 --> 00:04:46,078 Ξέρεις ήδη τι είσαι στ' αλήθεια. 69 00:04:46,912 --> 00:04:48,955 Ποιος είσαι στ' αλήθεια... 70 00:04:56,379 --> 00:04:58,507 Ο ασθενής δεν ανταποκρίνεται. 71 00:05:05,597 --> 00:05:06,765 Σόσιο! 72 00:05:10,436 --> 00:05:11,729 Μι αμίγο. 73 00:05:14,898 --> 00:05:17,650 Για λίγο, ναι, ήμουν φίλος σου. 74 00:05:17,943 --> 00:05:20,236 Ήταν υπέροχο που βρήκα κάποιον έμπιστο. 75 00:05:20,361 --> 00:05:23,658 Ναι. Ήταν κάτι που χρειαζόμασταν και οι δύο. 76 00:05:23,783 --> 00:05:26,327 Σπάνια δύο άντρες βρίσκουν κάτι τέτοιο. 77 00:05:26,451 --> 00:05:29,455 Συνήθως, η μόνη φορά που μπορούσα να είμαι τόσο ανοιχτός... 78 00:05:30,205 --> 00:05:34,000 τόσο αληθινός με κάποιον ήταν όταν τον είχα στο κρεβάτι του φόνου. 79 00:05:34,418 --> 00:05:38,923 Όταν σκότωνες άλλους δολοφόνους, έσωζες μελλοντικά αθώα θύματα. 80 00:05:40,006 --> 00:05:41,842 Κι αυτό ήταν ευγενές. 81 00:05:43,134 --> 00:05:45,763 Μα όταν προσπάθησες να γίνεις φυσιολογικός... 82 00:05:48,014 --> 00:05:50,809 πέθαναν και άτομα που δεν το άξιζαν. 83 00:05:54,939 --> 00:05:56,272 ΝΤΕΜΠΡΑ ΜΟΡΓΚΑΝ 84 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 ΜΑΡΙΑ ΛΑΓΚΟΥΕΡΤΑ 85 00:06:01,486 --> 00:06:03,655 Ο δρόμος σου είναι μοναχικός, φίλε μου. 86 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 ΡΙΤΑ ΜΟΡΓΚΑΝ 87 00:06:57,667 --> 00:06:59,920 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΕΜΠΑΪΡ ΧΑΡΙΣΟΝ 88 00:07:15,227 --> 00:07:16,937 -Χάρισον! -Γεια σου. 89 00:07:17,062 --> 00:07:19,982 Σ' έψαχνα. Ήθελα να σου δώσω αυτό το συντομότερο δυνατό. 90 00:07:20,273 --> 00:07:22,442 -Άνοιξέ το. -Να πάρει. Εντάξει. 91 00:07:23,401 --> 00:07:25,820 -Ορίστε. -Είναι για το απολυτήριό σου; 92 00:07:26,154 --> 00:07:27,698 -Πέρασα! -Θεέ μου! 93 00:07:27,948 --> 00:07:29,657 Το ήξερα ότι θα έσκιζες! 94 00:07:29,784 --> 00:07:32,578 Είμαι κι επισήμως απόφοιτος λυκείου. 95 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 Ευχαριστώ που με έπεισες. 96 00:07:34,746 --> 00:07:37,458 Πείθεσαι εύκολα. Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα. 97 00:07:39,293 --> 00:07:41,754 Θα προσέχω τον μικρούλη απόψε; 98 00:07:41,920 --> 00:07:45,466 Ναι. Πλησιάζουν οι εξετάσεις. Έχω και μελέτη και μάθημα. 99 00:07:45,591 --> 00:07:47,760 Θα του δείξω τα γνήσια Χελωνονιντζάκια. 100 00:07:47,885 --> 00:07:51,512 -Μετά το ταρέα. Κλάρο; -Σι, πρώτα το διάβασμα. 101 00:07:51,680 --> 00:07:54,182 Δεν θα τον παρασύρω. Έχω απολυτήριο πια. 102 00:07:54,350 --> 00:07:56,976 -Τέλεια. Τα λέμε απόψε. -Τα λέμε. 103 00:07:57,353 --> 00:08:00,438 Οι σουίτες του πάνω ορόφου είναι κλεισμένες. 104 00:08:00,606 --> 00:08:02,440 Ετοιμάζουν ένα γκαλά μέσα στον μήνα. 105 00:08:02,566 --> 00:08:06,779 -Οι πλούσιοι θέλουν τα γκαλά τους. -Έλα ντε. Πάρε το δωμάτιο 237. 106 00:08:07,363 --> 00:08:09,948 -Θα φροντίσω να καθαριστεί τελευταίο. -Γκράσιας. 107 00:08:10,491 --> 00:08:13,369 Πρέπει να πάω για δουλειά. Ο Στεφάν καραδοκεί. 108 00:08:30,636 --> 00:08:32,930 Καλημέρα. Καλημέρα, φίλε. 109 00:08:33,346 --> 00:08:35,057 Έντριαν. Τι λέει; 110 00:08:35,266 --> 00:08:37,101 -Γεια σου, Χάρισον. -Όμαρ. 111 00:08:37,392 --> 00:08:39,687 -Καλημέρα, Κλοντ. -Γεια σου, τι κάνεις; 112 00:08:39,852 --> 00:08:42,397 -Χόρχε, τι έχεις; -Μόνο χορτοφαγικά μπουρίτο. 113 00:08:44,984 --> 00:08:46,485 Ντάνιελ, το 'χω εγώ. 114 00:09:13,971 --> 00:09:17,557 -Να πάρει. Γεια! -Γεια! Να σε πάω κάπου, μεγάλε; 115 00:09:17,850 --> 00:09:19,852 Θα 'θελα. Του Ράιαν είναι αυτό; 116 00:09:19,977 --> 00:09:22,603 Ναι. Έχει μια γκόμενα αγκαλιά και σε ψάχνει. 117 00:09:22,729 --> 00:09:23,938 Έγινε. 118 00:09:35,326 --> 00:09:37,411 Τι; Στις 4:00 μ.μ. πιάνω δουλειά. 119 00:09:37,536 --> 00:09:39,704 Και τι λέμε στο ξενοδοχείο Εμπάιρ; 120 00:09:39,829 --> 00:09:41,247 Στην ώρα σου, άργησες. 121 00:09:41,372 --> 00:09:42,917 -Δικέ μου. -Ράιαν. 122 00:09:43,042 --> 00:09:45,043 -Έφερες ό,τι ζήτησα; -Φυσικά. 123 00:09:46,003 --> 00:09:47,838 Βρίσκεις τα πάντα στην πόλη; 124 00:09:47,963 --> 00:09:50,631 Θέλω άλλη μια χάρη. Χάλασε η αηδία. 125 00:09:50,882 --> 00:09:52,842 Ξέρεις κάπου να το φτιάξουμε; 126 00:09:52,967 --> 00:09:54,887 Σε παρακαλώ. Το 'χω. 127 00:09:55,304 --> 00:09:58,307 -Είναι ο καλύτερος. -Προσλαμβάνουμε τους καλύτερους. 128 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 Καλώς ήρθατε στο Εμπάιρ. Για τσεκ-ιν; 129 00:10:12,278 --> 00:10:15,031 Κάναμε τσεκ-ιν μέσω ίντερνετ. Είμαστε στο 715. 130 00:10:15,156 --> 00:10:17,492 Τέλεια. Πάμε, λοιπόν, στο δωμάτιό σας. 131 00:10:34,134 --> 00:10:35,468 Για δουλειά ήρθατε; 132 00:10:35,593 --> 00:10:38,221 Ο Ρίτσαρντ έχει συναντήσεις. Εγώ θα είμαι στο σπα. 133 00:10:38,346 --> 00:10:39,598 Καλό. 134 00:10:39,848 --> 00:10:44,352 Αν θέλετε να σας προτείνω κάτι για δείπνο, κάποιο μπαρ, οτιδήποτε... 135 00:10:45,729 --> 00:10:47,439 είμαι ο άνθρωπός σας. 136 00:11:12,505 --> 00:11:13,923 Συγγνώμη; 137 00:11:14,550 --> 00:11:17,261 Με συγχωρείτε. Η σουίτα σας είναι από δω. 138 00:11:21,306 --> 00:11:23,267 Και πάλι, αν χρειαστείτε κάτι... 139 00:11:23,767 --> 00:11:25,017 Ευχαριστώ. 140 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Πού είναι; 141 00:11:33,569 --> 00:11:35,945 -Συγγνώμη που σε τρόμαξα. -Δεν πειράζει. 142 00:11:36,237 --> 00:11:39,450 Χάθηκα. Θα με βοηθήσεις να βρω το ιατρικό συνέδριο; 143 00:11:39,575 --> 00:11:41,744 -Ναι. Φυσικά. -Ευχαριστώ. 144 00:11:43,203 --> 00:11:45,079 -Με λένε Σόνα. -Χάρισον. 145 00:11:46,247 --> 00:11:48,583 -Πρώτη φορά στη Νέα Υόρκη; -Ναι. 146 00:11:49,293 --> 00:11:52,588 Ναι. Νόμιζα ότι δεν θα μου άρεσε, ως παιδί της Άιοβα. 147 00:11:52,713 --> 00:11:54,548 Αλλά μ' αρέσει πολύ. 148 00:11:54,881 --> 00:11:57,176 -Η Νέα Υόρκη είναι μοναδική. -Το ξέρω. 149 00:11:57,341 --> 00:12:00,262 Πρώτα πήγα στο Μαγκνόλια Μπέικερι. 150 00:12:00,512 --> 00:12:02,305 -Σου αρέσουν τα γλυκά; -Ναι. 151 00:12:02,430 --> 00:12:06,268 Έχω πολλές προτάσεις. Εκεί όπου πάνε οι βέροι Νεοϋορκέζοι. 152 00:12:06,601 --> 00:12:10,104 Πολύ θα το 'θελα, αλλά θα 'μαι στο συνέδριο μέχρι αργά. 153 00:12:10,771 --> 00:12:12,149 Κανένα πρόβλημα. 154 00:12:12,315 --> 00:12:15,027 Τι τυχερός που είσαι που μένεις στη Νέα Υόρκη! 155 00:12:15,152 --> 00:12:17,778 Εδώ μπορείς να είσαι όποιος θέλεις. 156 00:12:46,766 --> 00:12:48,434 Γεια σου, γιε μου. 157 00:12:50,144 --> 00:12:52,980 -Μου έλειψες, μπαμπά. -Κι εμένα μου έλειψες. 158 00:12:53,315 --> 00:12:55,191 Ήρθες να με αποχαιρετήσεις; 159 00:12:55,858 --> 00:12:59,403 Ο Κώδικας δεν λέει ότι μπορείς να τα παρατήσεις και να πεθάνεις. 160 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 Δεν έχω λόγο να ζήσω. 161 00:13:02,825 --> 00:13:04,284 Έχεις έναν γιο. 162 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Έναν γιο που με πυροβόλησε. 163 00:13:07,703 --> 00:13:10,039 Νομίζω ότι είναι καλύτερα χωρίς εμένα. 164 00:13:11,374 --> 00:13:13,377 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 165 00:13:14,294 --> 00:13:16,587 Αναρωτιέμαι αν θα ήταν καλύτερα όλος ο κόσμος... 166 00:13:16,755 --> 00:13:19,800 αν δεν με είχες σώσει από εκείνο το κοντέινερ. 167 00:13:20,091 --> 00:13:22,176 Έχω κάνει πολλά λάθη στη ζωή μου. 168 00:13:22,969 --> 00:13:25,139 Μα το ότι σε έσωσα δεν ήταν λάθος. 169 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Ξέρω κάποιους που ίσως διαφωνήσουν. 170 00:13:28,558 --> 00:13:32,062 -Κάποιους φονιάδες, εννοείς. -Και μερικούς καλούς ανθρώπους. 171 00:13:32,853 --> 00:13:34,773 Δεν στάθηκα στον Χάρισον. 172 00:13:34,898 --> 00:13:38,484 Όταν ήρθε στο Άιρον Λέικ, προσπάθησα να τον κάνω κατ' εικόνα μου. 173 00:13:40,237 --> 00:13:42,905 -Αλλά έκανα λάθος γι' αυτόν. -Είσαι σίγουρος; 174 00:13:43,030 --> 00:13:46,118 Το ξεκαθάρισε στο δάσος ότι δεν είναι σαν εμένα. 175 00:13:46,869 --> 00:13:48,536 Είναι απλώς θυμωμένος. 176 00:13:50,580 --> 00:13:53,375 Όχι παρά την ύπαρξή μου, αλλά εξαιτίας μου. 177 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 Ο αδερφός σου δεν είχε πατέρα. 178 00:13:58,713 --> 00:14:01,424 Ούτε μητέρα είχε. Εξαιτίας σου. 179 00:14:01,799 --> 00:14:04,135 Ο Χάρισον έχασε τη δική του εξαιτίας σου. 180 00:14:04,552 --> 00:14:07,097 Ντέξτερ, ο γιος σου σε χρειάζεται. 181 00:14:16,647 --> 00:14:18,692 Μ' ακούτε; Είναι κανείς εδώ; 182 00:14:19,775 --> 00:14:21,360 Έκπληξη, ρε καθίκι. 183 00:14:22,695 --> 00:14:26,324 Ο κανόνας δεν λέει ότι όλα τελειώνουν μετά το τρίτο φάντασμα; 184 00:14:26,617 --> 00:14:28,619 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; 185 00:14:29,327 --> 00:14:32,789 Να πάρει. Φτάνει! Αυτό είναι το μυαλό μου. 186 00:14:33,122 --> 00:14:36,751 Είτε σ' αρέσει είτε όχι, αυτή η συζήτηση πρέπει να γίνει. 187 00:14:38,629 --> 00:14:41,714 Ξέρω τι θα πεις. Είμαι ένα "ανώμαλο καθίκι". 188 00:14:43,342 --> 00:14:45,343 Είχες δίκιο για μένα εξαρχής. 189 00:14:45,593 --> 00:14:47,512 Όχι. Έκανα λάθος. 190 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Θαμμένο βαθιά, πέρα από τις βλακείες του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ... 191 00:14:55,979 --> 00:14:57,564 υπάρχει και καλό. 192 00:14:57,980 --> 00:14:59,358 "Καλό". 193 00:15:01,443 --> 00:15:03,694 Δεν με χαρακτήρισες ποτέ έτσι. 194 00:15:03,861 --> 00:15:07,157 Άκουσέ το τώρα και κράτα το, για χατίρι του γιου σου... 195 00:15:07,282 --> 00:15:09,867 γιατί χρειάζεται και αυτήν την πλευρά σου. 196 00:15:10,410 --> 00:15:11,995 Πήγαινε βρες τον. 197 00:15:12,246 --> 00:15:14,998 Αλλιώς, θα είσαι όντως ένα ανώμαλο καθίκι. 198 00:15:22,047 --> 00:15:23,798 Ωραίο φινάλε. 199 00:15:36,977 --> 00:15:39,606 Καλώς ήρθες στους ζωντανούς, κε Μόργκαν. 200 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 -Αληθινό είναι; -Ναι. 201 00:15:45,945 --> 00:15:48,155 Ήσουν σε κώμα δέκα βδομάδες τώρα. 202 00:15:52,868 --> 00:15:54,496 -Δέκα βδομάδες; -Ναι. 203 00:15:55,079 --> 00:15:57,540 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Ναι, ρίξ' το. 204 00:16:00,000 --> 00:16:02,378 Συγγνώμη. Δεν το έθεσα σωστά. 205 00:16:03,505 --> 00:16:04,714 Πες το. 206 00:16:06,924 --> 00:16:09,469 -Πόσο κοντά βρέθηκα... -Στον Άγιο Πέτρο; 207 00:16:10,929 --> 00:16:13,890 Ναι... Σχεδόν τον είδες. 208 00:16:15,100 --> 00:16:16,851 Ήταν αβέβαιο το πράγμα. 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,186 Ευτυχώς, σου έριξαν στους μηδέν βαθμούς. 210 00:16:19,311 --> 00:16:21,732 Το κρύο επιβράδυνε τους παλμούς σου. 211 00:16:21,897 --> 00:16:23,442 Μείωσε την αιμορραγία. 212 00:16:23,567 --> 00:16:26,278 Αν ήταν καλοκαίρι, θα ήσουν νεκρός σαν τον γάμο μου. 213 00:16:26,736 --> 00:16:28,363 Αλλά τα κατάφερες. 214 00:16:30,741 --> 00:16:32,534 Πάω να δω έναν ασθενή. 215 00:16:34,452 --> 00:16:35,870 Περίμενε. 216 00:16:36,537 --> 00:16:38,665 Πού είναι ο γιος μου; Είναι καλά; 217 00:16:38,790 --> 00:16:42,918 Μάθαμε ότι ο γιος σου έφυγε πριν από βδομάδες. Έκτοτε, δεν είχαμε νέα του. 218 00:17:01,312 --> 00:17:02,522 Χάρισον! 219 00:17:02,647 --> 00:17:03,898 Είναι καλά; 220 00:17:05,065 --> 00:17:08,194 Εντάξει. Ναι, η γυναίκα μου ήπιε λίγο παραπάνω. 221 00:17:08,986 --> 00:17:12,074 Το κάνει όποτε είμαστε στην πόλη. Κάλεσε το ασανσέρ. 222 00:17:12,532 --> 00:17:13,657 Ναι. 223 00:17:22,291 --> 00:17:24,669 Θα πατήσεις το κουμπί του ορόφου μου; 224 00:17:28,005 --> 00:17:30,175 Δεν ήξερα ότι είσαι παντρεμένος. 225 00:17:30,466 --> 00:17:33,970 Γιατί να το ξέρεις; Άντε, πάτα τον 11ο όροφο. 226 00:17:37,014 --> 00:17:38,225 Ναι. 227 00:17:58,494 --> 00:18:00,247 Τι είχε μέσα το ποτό; 228 00:18:02,040 --> 00:18:04,792 -Δώσε μου ένα χεράκι. -Ναι, εντάξει. 229 00:18:08,088 --> 00:18:09,339 Πάμε. 230 00:18:09,463 --> 00:18:14,302 Ξέρω ότι δεν είναι γυναίκα σου. Τη λένε Σόνα. Ήρθε για το ιατρικό συνέδριο. 231 00:18:14,636 --> 00:18:16,680 Αμάν, με τσάκωσες. 232 00:18:17,722 --> 00:18:20,892 Μόλις γνωριστήκαμε στο μπαρ. Θα περάσουμε καλά παρέα. 233 00:18:21,101 --> 00:18:23,561 -Δεν την πειράζει. -Τι δεν με πειράζει; 234 00:18:24,103 --> 00:18:25,981 Άνοιξε σαν καλό παιδί. 235 00:18:45,083 --> 00:18:46,585 Δεν με αφορά. 236 00:18:48,794 --> 00:18:50,129 Δεν με αφορά. 237 00:18:51,298 --> 00:18:53,007 Δεν με αφορά. 238 00:18:54,259 --> 00:18:55,469 -Δεν... -Όχι. 239 00:18:55,634 --> 00:18:57,053 Σταμάτα, μη! 240 00:18:58,262 --> 00:18:59,805 Σόνα! Είσαι καλά; 241 00:19:01,640 --> 00:19:05,019 -Μην την πλησιάζεις. -Αλλιώς, τι; Ένα μηδενικό είσαι. 242 00:19:05,145 --> 00:19:07,563 Άσε με να πάω τη Σόνα στο δωμάτιό της. 243 00:19:08,689 --> 00:19:11,025 Θα προσποιηθούμε ότι αυτό δεν συνέβη. 244 00:19:11,193 --> 00:19:14,279 Φύγε από δω, ρε! Ούτε που θα θυμάται τι έγινε. 245 00:19:22,370 --> 00:19:24,288 Νομίζεις πως είσαι κάνας ήρωας; 246 00:19:24,622 --> 00:19:26,081 Παλιοκαθίκι. 247 00:19:27,626 --> 00:19:29,419 Ένα μηδενικό είσαι, ρε. 248 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 Καλά, εντάξει. Πάρ' την από δω τη σκρόφα, αν θες. 249 00:19:43,225 --> 00:19:47,938 Ηλίθιε! Έχει κι αλλού πορτοκαλιές. Πάντα έχει. 250 00:19:56,780 --> 00:19:58,031 Όχι, μη! 251 00:20:19,301 --> 00:20:20,762 Να πάρει. 252 00:20:24,599 --> 00:20:26,141 Να πάρει. 253 00:20:43,201 --> 00:20:44,576 Εντάξει. 254 00:21:12,271 --> 00:21:13,772 Εντάξει. 255 00:22:48,868 --> 00:22:51,829 Είναι δύσκολο να κόψεις τα ρούχα. Καλύτερα να τα βγάζεις. 256 00:23:02,464 --> 00:23:04,926 Συνήθως, τους κόβω σε εννιά κομμάτια. 257 00:23:05,342 --> 00:23:08,428 Ανάλογα με το μέγεθός τους. Για ευκολία μεταφοράς. 258 00:23:49,970 --> 00:23:51,306 Να πάρει. 259 00:24:20,043 --> 00:24:21,418 Πάμε. 260 00:24:34,057 --> 00:24:35,975 Δεν έχεις ν' αποδείξεις τίποτα σήμερα. 261 00:24:37,310 --> 00:24:40,479 Μη ζορίζεις τόσο πολύ τον εαυτό σου. Με το μαλακό. 262 00:24:41,147 --> 00:24:42,564 Να πάρει. 263 00:24:43,817 --> 00:24:45,360 Απλώς περπατάω. 264 00:24:46,193 --> 00:24:48,738 Ξέρεις το ρητό "Ό,τι αφήνεις σε αφήνει"; 265 00:24:49,197 --> 00:24:51,616 Εσύ το άφησες και σε άφησε κι αυτό. 266 00:24:52,158 --> 00:24:53,618 Θα πάρει χρόνο. 267 00:24:53,952 --> 00:24:55,619 Πόσο χρόνο; 268 00:24:56,246 --> 00:24:59,539 Αν σκεφτούμε πόσο καιρό ήσουν σε κώμα και την ηλικία σου; 269 00:25:00,624 --> 00:25:03,168 Να χαίρεσαι που δεν ήταν μόνιμος ο καθετήρας. 270 00:25:03,502 --> 00:25:04,838 Χαίρομαι. 271 00:25:05,088 --> 00:25:08,131 Σοβαρά, όμως. Πρέπει να ήσουν σε φόρμα πριν από... 272 00:25:08,924 --> 00:25:10,259 το περιστατικό. 273 00:25:10,509 --> 00:25:12,720 Ναι. Κυνηγούσα ελάφια. 274 00:25:16,140 --> 00:25:17,684 Στο χιόνι. 275 00:25:18,142 --> 00:25:19,727 Ξέρεις τον Νορμ Μπλακσνέικ; 276 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Κατέβαινε από την καλύβα του στο μαγαζί μου κάθε χρόνο. 277 00:25:23,356 --> 00:25:26,317 Οδήγησε μόνος ως εδώ ενώ πάθαινε καρδιακή προσβολή. 278 00:25:26,608 --> 00:25:29,070 Δεν έχει ούτε φίλους ούτε συγγενείς. 279 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Είναι σε μηχανική υποστήριξη δυο βδομάδες. 280 00:25:32,114 --> 00:25:35,993 Ο γεροστριμμένος θα πεθάνει μόνο με τη σακαράκα του. 281 00:25:38,538 --> 00:25:40,373 Μπορεί να είχα την ίδια μοίρα. 282 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 -Τέλος η φυσιοθεραπεία. -Εντάξει. 283 00:25:44,460 --> 00:25:46,712 -Το 'χεις; -Ναι, το 'χω. 284 00:25:59,142 --> 00:26:01,394 Γιατί δεν είμαι σε νοσοκομείο φυλακής; 285 00:26:02,602 --> 00:26:05,188 -Πού στην ευχή είναι η Άντζελα; -Δεν ξέρω. 286 00:26:07,024 --> 00:26:09,401 Νόμιζα ότι θα έφευγες από δω νεκρός. 287 00:26:09,901 --> 00:26:11,278 Ή με χειροπέδες. 288 00:26:23,457 --> 00:26:24,876 Γεια σου. 289 00:26:26,543 --> 00:26:27,919 Πώς νιώθεις; 290 00:26:28,588 --> 00:26:30,213 Υπήρξα και καλύτερα. 291 00:26:31,633 --> 00:26:33,592 Οι χειροπέδες είναι για μένα; 292 00:26:38,055 --> 00:26:39,474 Από την Άντζελα. 293 00:26:39,807 --> 00:26:43,226 Έφυγε από την πόλη με την Όντρεϊ μετά από όσα έγιναν. 294 00:26:43,728 --> 00:26:46,230 Αυτό με κάνει προσωρινό σερίφη του Άιρον Λέικ. 295 00:26:46,438 --> 00:26:48,650 ΠΑΤΣΙΣΑΜΕ. ΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟ ΑΪΡΟΝ ΛΕΪΚ. 296 00:26:49,858 --> 00:26:53,445 Η Άντζελα λυπάται που σε συνέλαβε για τον φόνο του Κάλντγουελ. 297 00:26:53,695 --> 00:26:55,822 Απ' ό,τι φαίνεται, ο μπαμπάς του... 298 00:26:57,033 --> 00:26:58,326 Ξέρεις... 299 00:26:59,369 --> 00:27:02,037 Και πιο πολύ λυπάται που σου έριξε. 300 00:27:02,829 --> 00:27:04,915 Όταν βρήκε την τρύπα στο κελί σου... 301 00:27:05,041 --> 00:27:08,043 που αποδείκνυε ότι ο Λόγκαν σού έριξε κι ότι εσύ αμύνθηκες... 302 00:27:08,169 --> 00:27:09,545 ένιωσε απαίσια. 303 00:27:15,926 --> 00:27:17,969 Κοίτα, πέρα από την πλάκα... 304 00:27:18,596 --> 00:27:22,182 πρέπει να εκπληρώσω τα καθήκοντά μου ως προσωρινός σερίφης. 305 00:27:24,644 --> 00:27:26,520 Δεν έχουμε πολλούς πόρους. 306 00:27:27,062 --> 00:27:29,524 Αλλά πρέπει να επιβάλω τη δικαιοσύνη. 307 00:27:30,232 --> 00:27:33,403 Αυτή είναι η δουλειά μου. Οπότε... 308 00:27:35,987 --> 00:27:39,616 θες να κάνεις μήνυση στο Τμήμα του Σερίφη του Άιρον Λέικ... 309 00:27:39,951 --> 00:27:42,328 επειδή σε πυροβόλησε η αρχηγός Μπίσοπ; 310 00:27:44,329 --> 00:27:45,831 Όχι. 311 00:27:47,958 --> 00:27:49,793 Όχι, δεν πειράζει. 312 00:27:50,670 --> 00:27:55,133 Μια παρεξήγηση ήταν. Προτιμώ να το αφήσω πίσω μου, πίσω μας. 313 00:27:58,301 --> 00:28:01,763 Δεν ξέρεις πόσο ανακουφίστηκα. Θεέ μου, είσαι ο καλύτερος. 314 00:28:02,598 --> 00:28:05,476 -Ευχαριστώ που έδειξες ανωτερότητα. -Προσπαθώ. 315 00:28:07,645 --> 00:28:09,230 -Ωχ! -Συγγνώμη. 316 00:28:10,313 --> 00:28:11,983 Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς. 317 00:28:12,108 --> 00:28:14,776 Αν χρειαστείς κάτι, πες το μου. 318 00:28:15,445 --> 00:28:17,362 -Ευχαριστώ, Τέντι. -Τίποτα. 319 00:28:37,383 --> 00:28:39,469 Που να πάρει και να σηκώσει! 320 00:28:40,428 --> 00:28:43,014 Πάρε την αστυνομία! Έχουμε ένα πτώμα εδώ! 321 00:28:45,807 --> 00:28:47,560 Ένα κομμάτι του, τουλάχιστον. 322 00:28:52,063 --> 00:28:54,317 Ντετέκτιβ Γουάλας κι Ολίβα, Ανθρωποκτονιών. 323 00:28:54,441 --> 00:28:56,693 Καλησπέρα σας. Αστυφύλακας Όσκελβιτς. 324 00:28:56,819 --> 00:28:58,488 Πες μου τι έμαθες, Όσκελβιτς. 325 00:28:58,612 --> 00:29:01,866 Ένας υπάλληλος συλλογής απορριμμάτων τα ξεχώριζε. 326 00:29:02,199 --> 00:29:06,579 Μια σακούλα σκίστηκε και βγήκαν δύο κομμάτια ενός ανθρώπινου ποδιού. 327 00:29:06,912 --> 00:29:09,206 Ξέρεις από πού προέρχονται τα σκουπίδια; 328 00:29:09,373 --> 00:29:10,832 Ναι; 329 00:29:11,501 --> 00:29:13,210 Γιατί το λες σαν να ρωτάς; 330 00:29:13,336 --> 00:29:16,214 -Γιατί δεν είναι σίγουρος. -Τότε, πες όχι. 331 00:29:16,505 --> 00:29:19,216 Το φορτηγό όπου ήταν κάνει εκατοντάδες στάσεις. 332 00:29:19,342 --> 00:29:22,344 -Χιλιάδες σακούλες. Μάλλον... -Πες του να σταματήσει. 333 00:29:25,180 --> 00:29:27,265 Πού είναι το υπόλοιπο πτώμα; 334 00:29:29,893 --> 00:29:33,230 Δεν γίνεται αναγνώριση από τα δάχτυλα των ποδιών. 335 00:29:33,356 --> 00:29:36,066 -Χρειαζόμαστε το κεφάλι. Ή ένα χέρι. -Μάλιστα. 336 00:29:36,192 --> 00:29:38,903 Έχεις άλλες πληροφορίες για την έρευνά μου; 337 00:29:39,362 --> 00:29:41,697 -Δεν έχω. -Τότε, γιατί είσαι ακόμα εδώ; 338 00:29:45,076 --> 00:29:46,493 Κλοντέτ. 339 00:29:47,411 --> 00:29:49,789 Να είσαι πιο ευγενική με τους ένστολους. 340 00:29:50,289 --> 00:29:52,667 Γιατί να ενθαρρύνω τέτοια ανικανότητα; 341 00:29:56,753 --> 00:29:58,505 Θα πιάσω δουλειά. 342 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 Πρέπει να βρούμε ανθρώπινα μέλη. 343 00:30:14,272 --> 00:30:15,939 Τι τρέχει μ' αυτήν; 344 00:30:16,858 --> 00:30:20,151 Βλέπει τα πράγματα με τρόπο που εμείς δεν βλέπουμε. 345 00:30:21,362 --> 00:30:23,948 -Δείτε να μαθαίνετε, όργανα. -Ναι. 346 00:30:40,131 --> 00:30:41,506 Ολίβα! 347 00:30:54,979 --> 00:30:56,522 -Εδώ! -Ναι. 348 00:31:05,907 --> 00:31:07,616 Δεν έπεσε θύμα ληστείας. 349 00:31:07,742 --> 00:31:09,951 Φοράει ακόμα ακριβό δαχτυλίδι. 350 00:31:10,119 --> 00:31:12,121 Πού είναι το ρολόι του, όμως; 351 00:31:17,627 --> 00:31:22,048 Ποτέ στη ζωή μου δεν έχω δουλέψει τόσο σκληρά για να φτάσω στο πουθενά. 352 00:31:25,426 --> 00:31:27,011 Όχι. 353 00:31:28,762 --> 00:31:31,890 Έκανες αρκετά για σήμερα. Θυμήσου, έχεις χρόνο. 354 00:31:32,682 --> 00:31:36,603 Το ότι πέθανα μου έδειξε πόσο περιορισμένο χρόνο έχω. 355 00:31:39,815 --> 00:31:44,528 Θέλω να αναρρώσω για να βρω τον γιο μου, να βεβαιωθώ ότι είναι καλά. 356 00:31:45,654 --> 00:31:47,197 Θα τα καταφέρουμε. 357 00:31:48,449 --> 00:31:50,993 Ώρα για φαΐ. Θα μπορέσεις να πας στο δωμάτιό σου; 358 00:31:51,117 --> 00:31:53,536 Για φαγητό του νοσοκομείου; Εννοείται. 359 00:32:03,798 --> 00:32:05,132 Ντέξτερ. 360 00:32:05,256 --> 00:32:07,635 Κάνε να είναι άλλη μια παραίσθηση. 361 00:32:18,187 --> 00:32:19,813 Και... όχι. 362 00:32:23,651 --> 00:32:25,736 Νιώθω λες και βλέπω φάντασμα. 363 00:32:26,277 --> 00:32:27,738 Ξέρω τι εννοείς. 364 00:32:29,532 --> 00:32:31,074 Πάει καιρός, ε; 365 00:32:42,961 --> 00:32:46,215 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες κάτι άλλο εκτός από φαγητό νοσοκομείου. 366 00:32:47,300 --> 00:32:48,592 Ευχαριστώ. 367 00:32:48,717 --> 00:32:50,720 Δεν ξέρω τι τρώει ο Τζιμ Λίντσεϊ. 368 00:32:50,844 --> 00:32:54,682 Αλλά ο παλιόφιλός μου Ντέξτερ Μόργκαν λάτρευε το κουμπάνο. 369 00:32:56,015 --> 00:32:57,934 Μια γεύση από την πατρίδα. 370 00:33:00,646 --> 00:33:04,107 Αμάν. Πόσο μου έλειψαν αυτά. 371 00:33:06,861 --> 00:33:10,781 Φαντάσου την έκπληξή μου, όταν η αρχηγός Μπίσοπ με πήρε ξαφνικά... 372 00:33:10,947 --> 00:33:12,825 και μου είπε ότι ζεις. 373 00:33:15,034 --> 00:33:17,162 Πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη. 374 00:33:17,288 --> 00:33:18,914 Πρέπει να μάθω... 375 00:33:20,124 --> 00:33:22,375 Γιατί εξαφανίστηκες τόσα χρόνια; 376 00:33:27,506 --> 00:33:29,424 Ήμουν ράκος. 377 00:33:29,716 --> 00:33:32,470 Ξέρεις, με την Ντεμπ. 378 00:33:33,803 --> 00:33:35,638 Τι έκανες με την Ντεμπ; 379 00:33:35,765 --> 00:33:40,519 Τελευταία φορά σε είδα σε βίντεο όπου την έβγαζες από το νοσοκομείο. 380 00:33:42,313 --> 00:33:44,314 Όταν χτύπησε ο τυφώνας... 381 00:33:47,234 --> 00:33:49,153 Η Ντεμπ έφυγε έτσι... 382 00:33:51,155 --> 00:33:55,618 Δεν ξέρω, έβγαζε νόημα τότε, και την πήρα μαζί μου στο σκάφος. 383 00:33:58,245 --> 00:33:59,997 Έπρεπε να ξεφύγω. 384 00:34:03,667 --> 00:34:06,211 Μπήκα κατευθείαν μέσα στην καταιγίδα. 385 00:34:08,046 --> 00:34:10,508 Και το σκάφος αναποδογύρισε και... 386 00:34:14,929 --> 00:34:16,680 την έχασα. 387 00:34:18,181 --> 00:34:20,517 Και μάλλον έχασα τον δρόμο μου. 388 00:34:21,685 --> 00:34:26,022 Μετά τη Ρίτα και την Ντεμπ, δεν μπορούσα να μείνω στο Μαϊάμι. 389 00:34:27,857 --> 00:34:29,193 Και... 390 00:34:30,193 --> 00:34:32,195 με κάποιον τρόπο, κατέληξα εδώ. 391 00:34:32,321 --> 00:34:35,406 Μα γιατί Τζιμ Λίντσεϊ; Να παριστάνεις τον πεθαμένο; 392 00:34:35,533 --> 00:34:39,703 Δεν ξέρω, χρειαζόμουν μια νέα αρχή. Η ζωή μου είχε γίνει κόλαση. 393 00:34:43,082 --> 00:34:45,126 Ξέρω ότι δεν βγάζει νόημα. 394 00:34:48,546 --> 00:34:50,423 Μα το πένθος... 395 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 σε επηρεάζει. 396 00:34:53,591 --> 00:34:56,846 Εμένα μου λες; Κι εγώ σ' έχασα, ερμάνο. 397 00:34:58,555 --> 00:35:01,391 -Έβγαλα και λόγο στην κηδεία σου. -Ευχαριστώ. 398 00:35:04,102 --> 00:35:06,938 Σκέφτηκα να επικοινωνήσω, αλλά δεν μπορούσα... 399 00:35:07,897 --> 00:35:09,566 να ξανανοίξω την πόρτα. 400 00:35:09,692 --> 00:35:11,401 -Άνοιξε τώρα. -Ναι. 401 00:35:12,236 --> 00:35:14,529 Αλλά είμαι ακόμα λίγο μπερδεμένος. 402 00:35:15,238 --> 00:35:16,614 Εδώ είμαστε. 403 00:35:16,740 --> 00:35:21,328 Με πήρε η αρχηγός της αστυνομίας, που μάλλον ήταν η κοπέλα σου. 404 00:35:23,329 --> 00:35:25,206 Και είπε κάτι τρελό. 405 00:35:25,583 --> 00:35:28,835 Υπαινίχθηκε ότι ήσουν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 406 00:35:30,463 --> 00:35:32,422 Τι στην ευχή; 407 00:35:34,383 --> 00:35:39,137 Η σχέση μας ήταν πάντα εκρηκτική, μα θα ήταν πολύ τσαντισμένη όταν σε πήρε. 408 00:35:40,473 --> 00:35:42,516 -Τρελό. -Γίνεται και πιο τρελό. 409 00:35:43,224 --> 00:35:47,521 Μπαίνω στο αεροπλάνο κι ανακαλύπτω ότι η κοπέλα σου σε πυροβόλησε; 410 00:35:48,772 --> 00:35:53,568 Και όταν της μίλησα, την επόμενη μέρα αφότου σε κατηγόρησε... 411 00:35:54,110 --> 00:35:58,157 τα πήρε όλα πίσω. Έκανε λάθος, λέει. 412 00:35:59,365 --> 00:36:04,371 Απίστευτο λάθος να ρίξεις στον φίλο σου, επειδή τον θεωρείς δολοφόνο. 413 00:36:07,290 --> 00:36:09,918 Μόνο ένα πράγμα δεν μπορώ να ξεχάσω. 414 00:36:12,295 --> 00:36:14,964 Η Μαρία Λαγκουέρτα. Θυμάσαι τη Μαρία. 415 00:36:16,300 --> 00:36:17,592 Φυσικά. 416 00:36:17,717 --> 00:36:20,345 Η Μαρία μού είπε εμπιστευτικά... 417 00:36:21,721 --> 00:36:25,850 ότι ήταν σίγουρη ότι ήσουν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 418 00:36:27,435 --> 00:36:29,604 -Τρελό, έτσι; -Παρανοϊκό. 419 00:36:30,063 --> 00:36:32,190 Μετά, όμως, σκοτώθηκε η Μαρία. 420 00:36:32,315 --> 00:36:34,275 Από έναν βλάκα του καρτέλ. 421 00:36:35,110 --> 00:36:36,361 Ή από την Ντεμπ. 422 00:36:36,486 --> 00:36:39,156 -Ήταν δύσκολοι καιροί. -Και λίγα λες. 423 00:36:39,614 --> 00:36:44,078 Αλλά όλοι ξέρουμε ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ ήταν ο Ντόουκς. 424 00:36:46,622 --> 00:36:49,667 -Πώς σε αποκαλούσε; -Πολλά και διάφορα. 425 00:36:50,334 --> 00:36:51,835 Αλλόκοτε. Φρικιό. 426 00:36:51,960 --> 00:36:53,379 Ανώμαλε. Ψυχάκια. 427 00:36:53,503 --> 00:36:55,923 Χριστέ μου, είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ! 428 00:36:56,214 --> 00:36:58,425 Του άρεσε το "ανώμαλο καθίκι". 429 00:37:01,095 --> 00:37:03,513 Ο Ντόουκς πάντα τα έλεγε ωραία. 430 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 -Είσαι καλά; -Ναι. 431 00:37:10,563 --> 00:37:13,190 Ήταν ωραία που θυμηθήκαμε τα παλιά, φίλε. 432 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Αλλά... μάλλον πρέπει να ξεκουραστώ. 433 00:37:20,447 --> 00:37:23,408 Θα ξανάρθω αύριο. Θα πούμε κι άλλα. 434 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 Ανυπομονώ. 435 00:37:29,539 --> 00:37:31,792 Α, ναι. Παραλίγο να το ξεχάσω. 436 00:37:32,334 --> 00:37:34,420 -Έχω καλά νέα. -Ρίξ' τα. 437 00:37:34,794 --> 00:37:36,672 Είσαι και επισήμως ζωντανός. 438 00:37:36,838 --> 00:37:40,425 Μετά το ναυάγιο, εγώ ετοίμασα το πιστοποιητικό θανάτου σου. 439 00:37:40,550 --> 00:37:42,303 Όταν έμαθα ότι ζεις... 440 00:37:42,928 --> 00:37:46,305 θεώρησα σωστό να αναστηθεί νομικά ο Ντέξτερ Μόργκαν. 441 00:37:48,642 --> 00:37:50,603 Τώρα μπορείς να ψηφίσεις... 442 00:37:50,977 --> 00:37:55,148 να ανανεώσεις το δίπλωμά σου, ξέρεις... να είσαι ένας κανονικός άνθρωπος. 443 00:37:55,732 --> 00:37:57,817 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 444 00:37:58,818 --> 00:38:00,445 Ξεκουράσου. 445 00:38:03,073 --> 00:38:06,492 Ή μήπως επειδή δεν μπορείς να ασκήσεις δίωξη σε έναν νεκρό; 446 00:38:10,581 --> 00:38:13,042 -Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. -Δρ Έιμπραμς. 447 00:38:15,460 --> 00:38:17,296 Ευχαριστώ που πήρατε για τον Ντέξτερ. 448 00:38:17,420 --> 00:38:19,965 Βοηθάει τους ασθενείς να έχουν φίλους γύρω τους. 449 00:38:20,089 --> 00:38:22,216 Πόσο λέτε να χρειαστεί να μείνει; 450 00:38:22,341 --> 00:38:25,970 Είναι απίστευτα ανθεκτικός. Όμως, τον πυροβόλησαν στο στήθος... 451 00:38:26,096 --> 00:38:28,223 οπότε τουλάχιστον άλλες δύο βδομάδες. 452 00:38:28,349 --> 00:38:30,975 Τέλεια. Τι ώρα είναι το επισκεπτήριο αύριο; 453 00:38:31,100 --> 00:38:32,643 Έντεκα με τέσσερις. 454 00:38:32,769 --> 00:38:35,146 -Τα λέμε στις έντεκα, γιατρέ. -Έγινε. 455 00:38:59,630 --> 00:39:02,591 Μόλις τελειώσετε, θέλω πλήρη εξέταση με λουμινόλη... 456 00:39:02,716 --> 00:39:04,093 σε όλο τον χώρο. 457 00:39:21,360 --> 00:39:22,945 Ποιος είναι αυτός; 458 00:39:23,653 --> 00:39:25,905 Τον λένε Μόργκαν. Χάρισον Μόργκαν. 459 00:39:38,127 --> 00:39:40,170 Τζένεσι, θέλω βοήθεια εδώ. 460 00:39:42,214 --> 00:39:46,427 Δεν είναι ο ήχος που θες ν' ακούσεις, όταν είσαι σε κρεβάτι νοσοκομείου. 461 00:39:47,218 --> 00:39:49,513 Δεν χρειάζεται να πεθάνεις μόνος. 462 00:39:49,638 --> 00:39:52,014 -Έχεις ακόμα τον Χάρισον. -Το ξέρω. 463 00:39:52,473 --> 00:39:55,059 -Ώρα θανάτου; -Στις 5:13 π.μ. 464 00:39:59,022 --> 00:40:01,066 Χαλάρωσε. Είσαι στην τσίτα. 465 00:40:01,608 --> 00:40:04,318 Συγγνώμη, δεν έχω συνηθίσει να είμαι ξάπλα. 466 00:40:05,237 --> 00:40:07,530 Με κάποιον από πάνω μου. 467 00:40:07,865 --> 00:40:09,783 Δεν φταις εσύ που αγχώθηκες. 468 00:40:09,950 --> 00:40:14,163 Ο φίλος σου ο Κερτ Κάλντγουελ αποδείχθηκε κατά συρροή δολοφόνος. 469 00:40:14,580 --> 00:40:17,915 -Σε πυροβόλησαν. Ο κόσμος τρελάθηκε. -Ναι. 470 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 Και δεν σταματάει εδώ. 471 00:40:20,459 --> 00:40:22,838 Άκουσα κάτι φρικτό στις ειδήσεις. 472 00:40:23,380 --> 00:40:27,217 Βρέθηκε το τεμαχισμένο πτώμα ενός άντρα. Μου σηκώθηκε η τρίχα. 473 00:40:27,842 --> 00:40:30,179 -Πού έγινε αυτό; -Στη Νέα Υόρκη. 474 00:40:30,846 --> 00:40:33,639 Τα μέλη ήταν κομμένα σε εννιά κομμάτια. 475 00:40:34,391 --> 00:40:35,808 Το φαντάζεσαι; 476 00:40:36,100 --> 00:40:38,562 -Εννιά κομμάτια; -Ναι. 477 00:40:39,480 --> 00:40:43,358 Η ζωή στον καταυλισμό είναι ζόρικη, αλλά την προτιμώ από την πόλη... 478 00:40:43,482 --> 00:40:46,320 με τους τρελούς λευκούς που πετσοκόβουν πτώματα. 479 00:40:46,487 --> 00:40:49,907 Χωρίς παρεξήγηση. Οι κατά συρροή δολοφόνοι είναι λευκοί. 480 00:40:50,032 --> 00:40:52,242 -Είναι γεγονός. -Δεν παρεξηγήθηκα. 481 00:40:52,491 --> 00:40:55,162 Δεν θα 'πρεπε να κακολογώ τις μεγαλουπόλεις. 482 00:40:55,287 --> 00:40:59,790 Ο Κερτ Κάλντγουελ ήταν στο Άιρον Λέικ και έπαιρνε τα κορίτσια μας. 483 00:41:00,208 --> 00:41:01,792 Όταν σκότωσα τον Κερτ... 484 00:41:01,919 --> 00:41:05,255 έμαθα στον Χάρισον πώς να τεμαχίζει πτώματα σε εννιά κομμάτια. 485 00:41:05,379 --> 00:41:06,590 Είναι δυνατόν; 486 00:41:06,715 --> 00:41:08,591 Νιώθω λίγο εξαντλημένος. 487 00:41:08,717 --> 00:41:11,177 Νομίζω ότι ζορίστηκα. Σταματάμε για σήμερα; 488 00:41:11,303 --> 00:41:12,513 Φυσικά. 489 00:41:12,888 --> 00:41:15,140 ΚΑΜΙΑ ΚΑΤΑΔΙΚΗ: ΥΠΟΘΕΣΗ ΡΑΪΑΝ ΦΟΣΤΕΡ 490 00:41:15,264 --> 00:41:18,769 Τεμαχισμένο σε εννιά κομμάτια. Όπως θα έκανα κι εγώ. 491 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 Και το θύμα; 492 00:41:21,396 --> 00:41:23,315 ΑΘΩΩΘΗΚΕ ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ 493 00:41:23,440 --> 00:41:26,359 Ένας σεξουαλικός παραβάτης που τη γλίτωνε. 494 00:41:27,818 --> 00:41:29,655 Ό,τι πρέπει για τον Κώδικα. 495 00:41:30,905 --> 00:41:33,574 Πιστεύεις ότι ο Χάρισον ακολουθεί τα βήματά σου; 496 00:41:34,284 --> 00:41:37,328 Τεμαχισμένο πτώμα σε εννιά μέρη, σε σακούλες σκουπιδιών... 497 00:41:37,454 --> 00:41:39,830 και το θύμα να είναι αυτό που είναι; 498 00:41:40,915 --> 00:41:44,211 Η πόλη απέχει μόνο τέσσερις ώρες. Άνετα θα πήγαινε ο Χάρισον. 499 00:41:44,460 --> 00:41:46,380 Το τέλειο μέρος να εξαφανιστεί. 500 00:41:46,504 --> 00:41:50,800 Κι αν είναι ο Χάρισον, ίσως να έχει μπλέξει. Η αστυνομία δεν αστειεύεται. 501 00:41:50,926 --> 00:41:52,636 Αν βρήκαν το πτώμα... 502 00:41:52,760 --> 00:41:56,306 ποιος ξέρει τι άλλα λάθη μπορεί να έχει κάνει ο Χάρισον. 503 00:41:58,225 --> 00:42:01,102 Πάω στο ξενοδοχείο απ' όπου δεν έφυγε ποτέ ο Ράιαν. 504 00:42:04,606 --> 00:42:07,900 -Πού είναι οι μπότες μου; -Έρχεται ο Μπατίστα σε λίγο. 505 00:42:08,193 --> 00:42:11,112 Ο Χάρισον πήρε το φορτηγάκι μου. Χρειάζομαι αμάξι. 506 00:42:26,962 --> 00:42:30,090 Ήρθα λίγο νωρίτερα. Μήπως μπορώ να δω τον φίλο μου; 507 00:42:30,381 --> 00:42:32,967 Όχι, αλλά μπορείτε να τον περιμένετε εκεί. 508 00:42:33,302 --> 00:42:35,177 Όταν έχεις τέτοιους φίλους... 509 00:42:41,018 --> 00:42:42,476 Να πάρει. 510 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Σίρι, πάρε την Κλινική Σένεκα Νέισιον. 511 00:43:04,790 --> 00:43:06,959 Κλινική Σένεκα Νέισιον. Πώς να βοηθήσω; 512 00:43:07,085 --> 00:43:10,421 Γεια σας, ντετέκτιβ Κουίν, αστυνομία του Μαϊάμι. 513 00:43:10,629 --> 00:43:12,631 Θέλω τον αστυνόμο Μπατίστα. 514 00:43:13,049 --> 00:43:14,717 Περιμένετε, παρακαλώ. 515 00:43:14,843 --> 00:43:18,180 Με συγχωρείτε, αστυνόμε Μπατίστα. Σας ζητούν στο τηλέφωνο. 516 00:43:28,523 --> 00:43:30,232 Αστυνόμος Μπατίστα. 517 00:43:57,219 --> 00:43:58,720 Γεια σας. 518 00:44:51,605 --> 00:44:53,525 Συγγνώμη που σας ενοχλώ. 519 00:44:53,649 --> 00:44:56,902 Θα ήθελα πολύ να δω τον φίλο μου. Μπορείτε να ξανακοιτάξετε; 520 00:45:08,456 --> 00:45:10,416 Συγγνώμη. Ακόμα κάνει μπάνιο. 521 00:45:11,083 --> 00:45:13,754 -Πέρασαν 45 λεπτά. -Κύριε, δεν μπορείτε... 522 00:45:16,381 --> 00:45:18,257 Ντέξτερ, είσαι καλά, αμίγο; 523 00:45:24,013 --> 00:45:25,514 Να πάρει. 524 00:45:41,780 --> 00:45:44,993 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 113 ΧΛΜ. 525 00:48:01,171 --> 00:48:03,047 Ανώμαλε ψυχάκια. 526 00:48:24,110 --> 00:48:25,903 Η πρόσκληση παραδόθηκε. 527 00:49:04,066 --> 00:49:06,278 Ένας βλάκας πήγε να με πατήσει. 528 00:49:08,278 --> 00:49:10,239 Δεν ταιριάζει στον Κώδικα. 529 00:49:10,657 --> 00:49:12,200 Τι μας λες, μπαμπά; 530 00:49:40,895 --> 00:49:43,481 Ο γιος μου... Μου 'ρχεται να κλάψω. 531 00:49:45,107 --> 00:49:47,527 Βασικά... δεν μπορώ να κλάψω. 532 00:49:50,863 --> 00:49:52,115 Να πάρει. 533 00:50:06,963 --> 00:50:09,966 Επιμέλεια Υποτιτλισμού Έλενα Τσαροπούλου 534 00:50:10,091 --> 00:50:12,801 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 535 00:50:12,825 --> 00:50:14,825 ReSynced by: whoami 536 00:50:15,305 --> 00:51:15,232 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-