1
00:00:08,082 --> 00:00:09,982
Finallerde görüşürüz.
2
00:00:10,016 --> 00:00:11,149
Şaka.
3
00:00:11,182 --> 00:00:13,182
Yine ikincilik.
4
00:00:13,216 --> 00:00:15,207
Çok yakın, ama bir
o kadar da uzak.
5
00:00:18,682 --> 00:00:19,920
Jon.
6
00:00:20,882 --> 00:00:22,445
Senin ne işin var burada?
7
00:00:22,470 --> 00:00:24,631
Reklam anlaşmaları arasında
vakit mi öldürüyorsun?
8
00:00:24,656 --> 00:00:26,178
Sadece eski günleri
yad edesim geldi.
9
00:00:26,203 --> 00:00:27,679
Yıllar sana iyi davranmış.
10
00:00:27,949 --> 00:00:29,346
Zaman bana çalışıyor.
11
00:00:29,371 --> 00:00:30,514
O da mı?
12
00:00:31,848 --> 00:00:33,615
Sen de fena görünmüyorsun.
13
00:00:34,435 --> 00:00:36,187
Mariner'da bir bira
içmeye ne dersin?
14
00:00:36,212 --> 00:00:38,439
Her zaman bir efsanenin
yanında olmuyor insan.
15
00:00:38,608 --> 00:00:39,742
Neden olmasın?
16
00:00:46,001 --> 00:00:48,240
Hayatımın harika bir dönemiydi.
17
00:00:48,265 --> 00:00:50,298
76'dan 79'a, bu şehirde
resmen ünlüydük.
18
00:00:50,323 --> 00:00:52,327
Neredeyse Johnny Bench'ten
bile daha meşhur.
19
00:00:52,567 --> 00:00:54,930
Kısacık bir an için de
olsa o hissi tattım.
20
00:00:54,955 --> 00:00:57,290
Ve bum, uçup gitti.
21
00:00:57,315 --> 00:00:59,501
Benimle Olimpiyat
elemelerine gelmeliydin.
22
00:01:00,594 --> 00:01:03,296
Ben iyiydim Jon, ama
sen daha iyiydin.
23
00:01:03,321 --> 00:01:04,673
Bence öyle değil.
24
00:01:04,698 --> 00:01:06,630
Her insanın hayatında
bir zirve noktası vardır.
25
00:01:06,655 --> 00:01:08,093
Benimki gelip geçti.
26
00:01:08,118 --> 00:01:09,469
Dizim iflas etti.
27
00:01:09,494 --> 00:01:10,861
Ama sen?
28
00:01:10,927 --> 00:01:13,031
Dostum, senin gaz pedalın
resmen takılı kalmış.
29
00:01:13,056 --> 00:01:14,224
Hadi ama.
30
00:01:14,249 --> 00:01:18,349
Olimpiyat altını, spor yorumculuğu,
kendi ayakkabı markan...
31
00:01:18,374 --> 00:01:20,021
Nesin sen, annem falan mı?
32
00:01:21,857 --> 00:01:23,324
Hey, başardın işte.
33
00:01:24,151 --> 00:01:25,903
Tıpkı söyleyeceğin gibi.
34
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
35
00:01:35,871 --> 00:01:38,324
Bak, bunu tamamen
tek başıma yapmadım.
36
00:01:38,891 --> 00:01:39,824
Ne?
37
00:01:39,857 --> 00:01:41,835
Kreatini duymuşsundur, değil mi?
38
00:01:41,860 --> 00:01:42,753
Elbette.
39
00:01:42,778 --> 00:01:44,412
Performans artırıcı bir madde.
40
00:01:44,437 --> 00:01:46,680
McGwire'ı herkesin tanıdığı
bir isim yapmaya yardım etti.
41
00:01:46,705 --> 00:01:47,716
Doğru.
42
00:01:49,218 --> 00:01:51,183
Elemelerden hemen önce...
43
00:01:51,207 --> 00:01:54,640
kreatinin öncüsü olan bir maddeyle
tanıştım ve kullanmaya başladım.
44
00:01:54,665 --> 00:01:57,432
Tamamen doğal,
tümüyle yasal bir şey.
45
00:01:57,783 --> 00:02:00,312
Diğer sporculara karşı
bana bir avantaj sağladı.
46
00:02:00,664 --> 00:02:01,747
Steroid mi?
47
00:02:01,772 --> 00:02:03,232
Asla, Peter.
48
00:02:03,510 --> 00:02:05,859
Bilimsel olarak
dengelenmiş besinler.
49
00:02:05,923 --> 00:02:09,029
Protein ya da kalsiyum takviyesi
almaktan pek de farklı değiller.
50
00:02:09,604 --> 00:02:12,574
Yıllar geçtikçe formüller
daha da gelişti.
51
00:02:13,242 --> 00:02:16,203
Son bir yıldır çok gizli
klinik deneylerde yer alıyorum.
52
00:02:16,724 --> 00:02:18,757
Ve bambaşka bir adam oldum.
53
00:02:21,542 --> 00:02:23,857
O hissi yeniden nasıl
tadabileceğini biliyorum.
54
00:02:24,211 --> 00:02:25,941
Zafer sarhoşluğunu.
55
00:02:25,966 --> 00:02:27,814
Hadi canım, artık çok yaşlandım.
56
00:02:27,839 --> 00:02:30,150
Ne, yeniden antrenmanlara mı
başlayayım? Hiç sanmıyorum.
57
00:02:30,175 --> 00:02:31,427
Sen değil, Pete.
58
00:02:31,757 --> 00:02:33,178
Lions.
59
00:02:33,524 --> 00:02:35,764
Harika bir koç olduğuna eminim.
60
00:02:35,970 --> 00:02:37,550
Ama diğer takımların
seninkinden...
61
00:02:37,574 --> 00:02:40,019
neden bu kadar daha iyi olduğunu
hiç merak etmiyor musun?
62
00:02:40,936 --> 00:02:43,773
Bunun sebebinin kullandıkları
maddeler olduğundan pek sanmıyorum.
63
00:02:43,798 --> 00:02:45,565
Bazıları öyle olmasa bile.
64
00:02:46,136 --> 00:02:48,136
Takımının bir
avantaja ihtiyacı var.
65
00:02:48,161 --> 00:02:49,394
Çocuklarıma uyuşturucu vermem.
66
00:02:49,419 --> 00:02:51,279
Onlara uyuşturucu
vermiş olmayacaksın.
67
00:02:51,304 --> 00:02:53,770
Bunu vitamin gibi düşün, en
az onlar kadar da güvenli.
68
00:02:54,783 --> 00:02:57,244
İşe yaradığının
yaşayan kanıtıyım.
69
00:03:01,206 --> 00:03:04,501
Affedersiniz, mekanın dartlarını
alabilir miyim, lütfen?
70
00:03:06,391 --> 00:03:07,713
Hepsini.
71
00:03:10,109 --> 00:03:11,299
Teşekkürler.
72
00:03:14,378 --> 00:03:15,805
Şunu izle.
73
00:03:27,443 --> 00:03:28,710
Şanslı atış.
74
00:03:30,861 --> 00:03:32,946
Seni ikna etmek hep zordu.
75
00:03:58,650 --> 00:04:00,083
Solunum spreyi şeklinde.
76
00:04:00,108 --> 00:04:01,203
Al şunu.
77
00:04:01,228 --> 00:04:02,595
Hiçbir zorunluluğun yok.
78
00:04:02,620 --> 00:04:05,312
Takımdan birinin üzerinde
dene, günde iki fıs.
79
00:04:05,696 --> 00:04:08,064
Memnuniyet garantili.
80
00:04:18,394 --> 00:04:21,208
Televizyonunuzda bir sorun yok.
81
00:04:21,232 --> 00:04:24,127
Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.
82
00:04:24,151 --> 00:04:27,255
Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.
83
00:04:27,279 --> 00:04:31,176
Yatay ve dikey kontrol bizde.
84
00:04:31,200 --> 00:04:34,294
Sizi binlerce
kanala boğabilir...
85
00:04:34,318 --> 00:04:40,519
veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.
86
00:04:41,056 --> 00:04:46,650
Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.
87
00:04:48,522 --> 00:04:54,825
Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.
88
00:05:01,285 --> 00:05:06,854
Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...
89
00:05:06,878 --> 00:05:11,462
hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.
90
00:05:12,200 --> 00:05:14,433
Çeviri: nutuzar
91
00:05:14,704 --> 00:05:17,141
Kendi sınırlarımızı
aşma arzumuz...
92
00:05:17,165 --> 00:05:21,282
kişisel gelişim için olumlu bir
itici güç olabileceği gibi...
93
00:05:21,448 --> 00:05:25,571
bizi kendi kendimizi yok etmeye
çağıran bir siren de olabilir.
94
00:05:25,717 --> 00:05:27,028
Sana ne oldu?
95
00:05:27,053 --> 00:05:28,187
Düştüm.
96
00:05:29,563 --> 00:05:30,696
Dokunma.
97
00:05:30,721 --> 00:05:32,855
Sakin, sakin. Sadece
bir bakmak istiyorum.
98
00:05:35,903 --> 00:05:39,448
Peki, şu yumruğuna düştüğün
şahsın adı ne bakalım?
99
00:05:40,063 --> 00:05:41,429
Brent Kern.
100
00:05:42,451 --> 00:05:46,372
Anlaşılan Brent, atletizm
yerine boksla uğraşmalıymış.
101
00:05:48,963 --> 00:05:50,863
Umarım önemli bir şey içindi.
102
00:05:51,543 --> 00:05:54,337
Kern, onların koçuna kıyasla
senin beş para etmediğimi söyledi.
103
00:05:55,449 --> 00:05:58,425
Takıma bir avuç kız çocuğu
dediğinde ise kendimi kaybettim.
104
00:06:00,636 --> 00:06:02,429
Al bakalım.
105
00:06:04,123 --> 00:06:06,225
Onurumu savunduğun
için teşekkürler.
106
00:06:07,434 --> 00:06:08,285
Onur mu?
107
00:06:08,310 --> 00:06:09,258
Baba, ne onuru?
108
00:06:09,283 --> 00:06:11,063
İki galibiyet yedi
mağlubiyetimiz var.
109
00:06:11,793 --> 00:06:14,942
Şu an ben olmanın nasıl bir şey
olduğu hakkında bir fikrin var mı?
110
00:06:15,500 --> 00:06:17,945
Ah, evet, sen efsanevi
Peter Shotwell'sın.
111
00:06:18,904 --> 00:06:20,634
Peki ya ben kimim?
112
00:06:21,107 --> 00:06:22,366
Hiç kimse.
113
00:06:22,660 --> 00:06:24,427
Finallere kalamayacağız baba.
114
00:06:24,452 --> 00:06:26,220
Çünkü takımımız
rekabet edemiyor.
115
00:06:26,245 --> 00:06:27,621
Her şey boktan.
116
00:06:27,933 --> 00:06:30,791
Takım, bu kasaba, her şey.
117
00:06:31,007 --> 00:06:32,987
Kabullen artık, bu iş bitti.
118
00:06:33,585 --> 00:06:34,695
Bitmedi.
119
00:06:34,720 --> 00:06:37,339
Sadece dişimizi sıkıp
daha çok çalışmalıyız.
120
00:06:38,132 --> 00:06:40,009
Bunu takıma sakla.
121
00:06:51,911 --> 00:06:52,771
Fekula?
122
00:06:52,796 --> 00:06:53,638
Burada.
123
00:06:53,663 --> 00:06:54,465
Getman?
124
00:06:54,490 --> 00:06:55,331
Burada.
125
00:06:55,356 --> 00:06:56,322
Hanks?
126
00:06:56,347 --> 00:06:57,313
Burada.
127
00:06:57,718 --> 00:06:58,684
Kern?
128
00:06:58,972 --> 00:06:59,972
Burada.
129
00:07:00,752 --> 00:07:01,922
Larkin?
130
00:07:02,885 --> 00:07:06,576
Okuldan sonra bunun devamının
geleceğini biliyorsun, velet.
131
00:07:07,664 --> 00:07:10,698
Ha, bu arada dünkü
galibiyetiniz de harikaydı.
132
00:07:12,505 --> 00:07:13,661
Kapa çeneni, Kern.
133
00:07:13,686 --> 00:07:15,711
Vay, sıkı adama bakın hele.
134
00:07:16,944 --> 00:07:19,172
Sakin olun, Bay
Kern. Sakin olun.
135
00:07:22,151 --> 00:07:24,778
Lewisborough'a geri döndüğünde
çok heyecanlanmıştık.
136
00:07:24,865 --> 00:07:26,806
76 ruhundan bir parça.
137
00:07:26,966 --> 00:07:28,000
“Evine hoş geldin” dedik.
138
00:07:28,066 --> 00:07:29,633
“O sihir geri döndü” dedik.
139
00:07:29,666 --> 00:07:31,723
Eh, Peter, o balayı bitti.
140
00:07:32,123 --> 00:07:33,099
Biliyorum.
141
00:07:33,133 --> 00:07:36,466
Bu okul, bu kasaba spor
başarılarıyla beslenir.
142
00:07:36,899 --> 00:07:38,399
Güreş sezonu da başladı.
143
00:07:38,433 --> 00:07:40,333
Sadece birkaç galibiyetin var.
144
00:07:40,366 --> 00:07:42,828
Her yıl düzenlenen
yelken yarışlarında...
145
00:07:42,852 --> 00:07:46,741
belediye başkanının ve yandaşlarının
karşısına bu utançla nasıl çıkarım?
146
00:07:47,367 --> 00:07:48,798
Buna göz yumamam, Peter.
147
00:07:48,833 --> 00:07:50,599
Ve bu kasaba da buna göz yummaz.
148
00:07:50,633 --> 00:07:53,199
Kısıtlı imkanlarla
çalışıyoruz, Larry.
149
00:07:53,233 --> 00:07:56,199
Elbette, birkaç oyuncu
mezun olmuş olabilir.
150
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
Diğerleri bıraktı.
151
00:07:57,669 --> 00:07:59,046
Ama hala bir takımın var.
152
00:07:59,071 --> 00:08:00,705
Ne yapman gerekiyorsa yap.
153
00:08:00,730 --> 00:08:01,799
Ama kazanmaya başla.
154
00:08:01,824 --> 00:08:05,970
Çünkü şu vitrinlerimize mavi
kurdeleler ve kupalar getirmezsen...
155
00:08:05,995 --> 00:08:07,662
Anlaşıldı, Larry.
156
00:08:07,790 --> 00:08:09,723
Gaz verdiğin için sağ ol.
157
00:08:11,691 --> 00:08:13,227
Pekala, o halde.
158
00:08:15,750 --> 00:08:17,250
Hadi bakalım, çocuklar.
159
00:08:17,637 --> 00:08:19,170
Morris, dizlerini kır.
160
00:08:19,203 --> 00:08:20,919
Sırtın dik, sırtın dik.
Eller yukarı, eller yukarı.
161
00:08:20,943 --> 00:08:22,027
Sola!
162
00:08:24,405 --> 00:08:25,406
Hadi!
163
00:08:25,457 --> 00:08:26,725
Gardını al.
164
00:08:27,758 --> 00:08:29,160
Düşüşünü kontrol et. Kontrol et.
165
00:08:29,952 --> 00:08:32,163
Morris, düşüşünü kontrol et.
166
00:08:32,188 --> 00:08:33,588
Anlıyorum.
167
00:08:33,823 --> 00:08:34,899
Peki, evet.
168
00:08:34,924 --> 00:08:36,124
Tamamdır.
169
00:08:36,290 --> 00:08:37,457
Hadi ayağa.
170
00:08:37,750 --> 00:08:39,665
Takıma liderlik et,
evlat, takıma liderlik et.
171
00:08:39,690 --> 00:08:40,896
Çek.
172
00:08:44,205 --> 00:08:45,338
Hadi, Morris.
173
00:08:45,371 --> 00:08:46,805
Hadi. Kalk, kalk, kalk.
174
00:08:51,317 --> 00:08:52,890
Pekala, güzel.
175
00:08:52,915 --> 00:08:55,769
Beş tur atın, sonra da duşa.
176
00:08:56,838 --> 00:08:58,371
İyi işti, çocuklar.
177
00:08:59,844 --> 00:09:01,588
Jon LaDuke kasabadaymış, Koç.
178
00:09:01,613 --> 00:09:02,544
Öyle mi?
179
00:09:02,569 --> 00:09:03,531
Evet.
180
00:09:03,556 --> 00:09:05,796
Acayip bir sporcu herif.
181
00:09:06,337 --> 00:09:08,365
Yine de senin kadar
yetenekli değil.
182
00:09:08,390 --> 00:09:10,133
Sadece parçaları daha sağlam.
183
00:09:11,070 --> 00:09:13,454
Kendi adına bu kadar
başarılı olmasına sevindim.
184
00:09:13,479 --> 00:09:15,038
Evet, ben de.
185
00:09:16,804 --> 00:09:19,251
Eee, takım nasıl?
186
00:09:21,871 --> 00:09:23,772
Leonard fırçayı
çekti mi bakalım?
187
00:09:23,797 --> 00:09:25,097
Bugün.
188
00:09:25,122 --> 00:09:26,489
O küçük aşağılık herif.
189
00:09:26,821 --> 00:09:28,803
Tek derdi övünecek
bir şeyleri olması.
190
00:09:28,828 --> 00:09:31,298
Bir takım kurmanın ne demek
olduğu hakkında hiçbir fikri yok.
191
00:09:31,722 --> 00:09:33,725
Ne sanıyor ki, her sene
şampiyon mu çıkaracaksın?
192
00:09:33,750 --> 00:09:35,476
Dinleme konusunda
pek iyi sayılmaz.
193
00:09:35,501 --> 00:09:37,311
Bilirsin, takım işi
çiftçilik gibidir.
194
00:09:37,487 --> 00:09:40,939
Bir sezon, belki iki sezon,
büyük bir hasat alırsın.
195
00:09:41,034 --> 00:09:43,301
Sonra da toprağını
dinlenmeye bırakman gerekir.
196
00:09:43,726 --> 00:09:45,826
Bu şekilde kendini
yenilemesi bir iki yıl sürer.
197
00:09:46,661 --> 00:09:47,905
Endişelenme.
198
00:09:47,930 --> 00:09:49,615
Ben de senin yerinde oldum.
199
00:09:50,633 --> 00:09:52,492
Sadece zaman tanı.
200
00:09:53,107 --> 00:09:55,871
Son zamanlarda şu güzel İngilizce
öğretmeniyle dışarı çıktın mı?
201
00:09:56,580 --> 00:09:57,623
Hayır.
202
00:09:57,648 --> 00:09:58,749
Eee?
203
00:09:59,988 --> 00:10:02,211
Hadi ama, Claire
öleli iki yıl oldu.
204
00:10:02,236 --> 00:10:04,003
Bunu atlatmanın zamanı geldi.
205
00:10:04,061 --> 00:10:05,528
Evet, biliyorum.
206
00:10:06,340 --> 00:10:09,134
Biliyorsun, bu kasabadaki
tek oyun spor değil.
207
00:10:15,293 --> 00:10:16,725
Yemeğin nasıl?
208
00:10:18,268 --> 00:10:19,768
Tavuk tadında.
209
00:10:20,354 --> 00:10:22,636
Eh, oğlum, çünkü bu zaten tavuk.
210
00:10:22,873 --> 00:10:24,355
Öyle mi dersin?
211
00:10:24,380 --> 00:10:26,255
Morris, benden sonsuza
dek nefret edemezsin.
212
00:10:26,280 --> 00:10:28,247
Neden 20 yıl sonra
tekrar sormuyorsun baba?
213
00:10:28,272 --> 00:10:29,501
Sana son durumu bildiririm.
214
00:10:29,535 --> 00:10:31,154
Senin için zor
olduğunu biliyorum.
215
00:10:31,179 --> 00:10:32,032
Ah, öyle mi?
216
00:10:32,057 --> 00:10:33,366
Gerçekten biliyor musun?
217
00:10:34,085 --> 00:10:36,751
Baba, ben asla sen
olmayacağım, tamam mı?
218
00:10:36,776 --> 00:10:39,707
Ben asla hiçbir dalda
bir numara olamayacağım.
219
00:10:43,669 --> 00:10:46,233
Sana yardım edebileceğimi
söylesem ne dersin?
220
00:10:46,547 --> 00:10:49,300
Baba, bir balık tutma hafta
sonu için artık çok geç sanırım.
221
00:10:50,132 --> 00:10:53,220
Hayır, Morris. Gerçekten
yardım etmekten bahsediyorum.
222
00:11:00,745 --> 00:11:02,478
Ben astım hastası değilim, baba.
223
00:11:03,689 --> 00:11:05,524
Bu Nuriflex 500.
224
00:11:06,232 --> 00:11:07,859
Bu bir besin takviyesi.
225
00:11:07,925 --> 00:11:09,663
Kas gelişimini, koordinasyonu...
226
00:11:09,687 --> 00:11:12,573
ve genel atletik yeteneği
hızlandırmaya yardımcı olacak.
227
00:11:13,665 --> 00:11:14,950
Harika.
228
00:11:16,698 --> 00:11:17,855
Nereden buldun bunu?
229
00:11:17,880 --> 00:11:18,995
Bir arkadaştan.
230
00:11:20,247 --> 00:11:21,387
Şimdi, beni dinle.
231
00:11:21,412 --> 00:11:22,499
Dikkatli olmalıyız.
232
00:11:22,524 --> 00:11:23,667
Bu şeker değil.
233
00:11:24,031 --> 00:11:25,419
Maksimum günlük dozu var.
234
00:11:25,444 --> 00:11:27,171
Dağıtımdan ben sorumlu olacağım.
235
00:11:27,532 --> 00:11:29,965
Sadece iki fıs
ciğerlere çekilecek.
236
00:11:29,990 --> 00:11:31,008
Hepsi bu.
237
00:11:32,032 --> 00:11:34,761
Ve şimdilik bu aramızda kalmalı.
238
00:11:36,565 --> 00:11:37,885
Sana güvenebilir miyim?
239
00:11:37,910 --> 00:11:39,558
Evet, evet, bana güvenebilirsin.
240
00:11:40,205 --> 00:11:41,435
Peki.
241
00:11:45,926 --> 00:11:47,459
Önce sen.
242
00:12:04,618 --> 00:12:06,518
Serin bir esinti gibi.
243
00:12:07,127 --> 00:12:09,796
Tamamdır, oldu bu iş.
244
00:12:10,492 --> 00:12:12,591
Mutfağı topla ve
derslerinin başına geç.
245
00:12:32,223 --> 00:12:33,820
Morris, al onu.
246
00:12:37,030 --> 00:12:38,430
Peki.
247
00:12:39,076 --> 00:12:40,494
Morris, hadi.
248
00:12:41,176 --> 00:12:42,371
İyi misin?
249
00:12:43,396 --> 00:12:44,331
Evet, evet.
250
00:12:51,697 --> 00:12:52,797
Pekala.
251
00:12:53,382 --> 00:12:55,165
Hazır mısın?
252
00:13:00,457 --> 00:13:01,924
Vay be!
253
00:13:03,934 --> 00:13:05,430
Evet, evet!
254
00:13:06,144 --> 00:13:07,980
Bu hareket harikaydı, dostum.
255
00:13:08,031 --> 00:13:09,857
Bunu bana da öğret.
256
00:13:10,070 --> 00:13:12,359
Doğrusu Brae, bunu nasıl
yaptığımdan emin değilim.
257
00:13:12,384 --> 00:13:15,237
Sanki kaslarım kontrolü ele
aldı ve pat, Warren minderdeydi.
258
00:13:15,696 --> 00:13:16,730
Güzel.
259
00:13:19,984 --> 00:13:22,702
Hayır, hayır. Hadi ama
dostum, bugün olmaz.
260
00:13:23,836 --> 00:13:26,498
Bırak da öğleden
sonra keyifli bitsin.
261
00:13:26,523 --> 00:13:28,123
Dayak yemek istemiyorum.
262
00:13:28,148 --> 00:13:29,709
Sakin ol, sakin ol.
263
00:13:29,734 --> 00:13:31,044
İkimiz varız.
264
00:13:31,069 --> 00:13:33,547
Ayrıca Süper Çocuk kendi
egosundan başka bir şey görmüyor.
265
00:13:36,531 --> 00:13:37,843
Işığımı kesiyorsun.
266
00:13:38,077 --> 00:13:40,220
Ha, doğru.
267
00:13:41,657 --> 00:13:43,307
N'aber, Linda?
268
00:13:43,727 --> 00:13:44,891
Morris.
269
00:13:45,527 --> 00:13:46,726
Ödev mi?
270
00:13:47,227 --> 00:13:50,981
Evet, biraz Cebir
2, biraz biyoloji.
271
00:13:52,858 --> 00:13:56,527
Gidip Amerika'da günde iki kez tıraş olmak
zorunda olan tek lise öğrencisini seçtin.
272
00:13:56,879 --> 00:13:59,699
Cidden. Herif en az
25 yaşında falan.
273
00:14:01,075 --> 00:14:02,785
Olgunluk önemlidir.
274
00:14:03,472 --> 00:14:04,995
Olgunluk ve hız.
275
00:14:05,020 --> 00:14:06,646
O kadar da hızlı değil.
276
00:14:06,679 --> 00:14:07,913
Hayır, hızlı.
277
00:14:13,562 --> 00:14:14,928
Onu asla yenemezsin.
278
00:14:15,130 --> 00:14:18,800
Hey, Morris, nereye gidiyorsun?
279
00:14:18,825 --> 00:14:20,858
Meydan okundu.
280
00:14:24,515 --> 00:14:26,642
Morris, bir posta daha
dayak yemeye mi geldin?
281
00:14:26,667 --> 00:14:28,769
Pistin etrafında bir tur,
kazanan her şeyi alır.
282
00:14:28,954 --> 00:14:31,397
Her şeyi mi alır?
Neyin her şeyini?
283
00:14:32,834 --> 00:14:34,233
Vaktimi boşa harcama.
284
00:14:34,258 --> 00:14:35,425
Tamam mı?
285
00:14:37,908 --> 00:14:39,655
Benimle yarışmayı reddediyor.
286
00:14:39,954 --> 00:14:41,388
Ne yapmalıyım?
287
00:14:42,434 --> 00:14:43,796
Pekala, kes sesini, pislik.
288
00:14:43,821 --> 00:14:45,521
Ayakkabılarını çizgiye
getir, tamam mı?
289
00:14:56,247 --> 00:14:58,940
Üç, iki, bir, başla!
290
00:15:43,327 --> 00:15:44,887
Asla asla deme.
291
00:15:46,987 --> 00:15:48,807
Hala hiç şansın yok.
Biliyorsun, değil mi?
292
00:15:48,832 --> 00:15:50,332
Mesele o değildi.
293
00:15:53,574 --> 00:15:54,897
Bacağına kramp mı girdi?
294
00:15:55,689 --> 00:15:56,660
Evet, evet.
295
00:15:56,685 --> 00:15:59,526
Eh, Flash, bir dahaki sefere
ısınmayı denemek isteyebilirsin.
296
00:16:01,307 --> 00:16:02,822
Amanda.
297
00:16:02,847 --> 00:16:03,864
Peter.
298
00:16:03,889 --> 00:16:05,289
Gönül çelen... nasıl gidiyor?
299
00:16:05,314 --> 00:16:07,785
Ah, ergenlik sancılarının
savaş çığlığı.
300
00:16:07,810 --> 00:16:08,828
Çocuklar bayılıyor.
301
00:16:08,853 --> 00:16:11,497
Sanırım ilk kez tüm
dikkatlerini toplayabildim.
302
00:16:11,814 --> 00:16:15,042
Sence Holden Caulfield büyüdüğünde
bir sahtekara mı dönüştü?
303
00:16:15,634 --> 00:16:18,970
Onu, ergenliğe hapsolmuş,
hormonlarının esiri olmuş...
304
00:16:18,994 --> 00:16:22,419
çocukken hepimizin düşündüğü
ama kendimize sakladığı...
305
00:16:22,451 --> 00:16:24,760
o şeyleri söyleyen biri olarak
düşünmeyi tercih ediyorum.
306
00:16:25,007 --> 00:16:27,207
Benimle öğle yemeği
yemek ister misin?
307
00:16:27,533 --> 00:16:31,433
İtiraf etmeliyim ki normalde randevular
arasında bu kadar uzun beklemeyi sevmem.
308
00:16:31,850 --> 00:16:34,633
Ama sen olduğun için
bir istisna yapacağım.
309
00:16:34,978 --> 00:16:36,278
Annem rulo köfte koymuş.
310
00:16:36,311 --> 00:16:37,731
Değiş tokuş yapmak ister misin?
311
00:16:37,756 --> 00:16:39,522
Hayatta olmaz.
312
00:16:43,944 --> 00:16:46,011
Onun tozunu attırdığına
inanamıyorum.
313
00:16:46,084 --> 00:16:47,784
Atletizm takımı kaptanının.
314
00:16:48,158 --> 00:16:50,719
Başarının en iyi intikam
olduğunu hep sen söylerdim.
315
00:16:50,744 --> 00:16:52,586
Seni atletizme
kaptırmayacağım, değil mi?
316
00:16:53,038 --> 00:16:54,711
Mümkün değil.
317
00:16:55,040 --> 00:16:56,625
Ben bir güreşçiyim, baba.
318
00:16:59,760 --> 00:17:02,578
Bunu sadece Linda'nın önünde o
hıyara gününü göstermek için yaptım.
319
00:17:02,611 --> 00:17:04,678
Hala onun çekim alanında mısın?
320
00:17:05,384 --> 00:17:06,802
Hiç de bile.
321
00:17:07,651 --> 00:17:09,718
Biliyor musun, bugün
bir nevi randevum vardı.
322
00:17:09,804 --> 00:17:11,171
Evet, biliyorum.
323
00:17:11,311 --> 00:17:12,432
Herkes biliyor.
324
00:17:13,684 --> 00:17:16,879
Bonnie Newton ikinizi futbol
sahasında yakınlaşırken görmüş.
325
00:17:16,911 --> 00:17:18,778
Ve bütün okulun haberi mi oldu?
326
00:17:18,811 --> 00:17:20,978
Eh, ona boşuna "Spiker
Bonnie" demiyorlar.
327
00:17:21,608 --> 00:17:22,984
Olamaz.
328
00:17:25,279 --> 00:17:26,431
Oyun bitti.
329
00:17:26,456 --> 00:17:27,531
Evet.
330
00:17:27,744 --> 00:17:28,977
Hey, Morris.
331
00:17:29,002 --> 00:17:29,883
Efendim?
332
00:17:29,908 --> 00:17:31,197
Kendini iyi hissediyor musun?
333
00:17:31,222 --> 00:17:33,344
Yani, anlarsın ya.
334
00:17:34,788 --> 00:17:37,311
Evet, sana artık gözlüğe
ihtiyacım olmadığını söylemiştim.
335
00:17:37,344 --> 00:17:39,501
Normalden biraz daha
açım ama hepsi bu.
336
00:17:40,044 --> 00:17:42,511
Eğer yan etkileri bunlarsa,
baba, benim için hiç sorun değil.
337
00:17:43,380 --> 00:17:44,923
Peki ya sen?
338
00:17:45,111 --> 00:17:45,978
Turp gibiyim.
339
00:17:46,467 --> 00:17:47,843
Harika.
340
00:17:51,378 --> 00:17:53,611
Size vermek üzere olduğumuz
şey bir ilaç değil.
341
00:17:53,644 --> 00:17:55,178
Adı Nuriflex 500.
342
00:17:55,768 --> 00:17:57,801
Bu bir enerji artırıcı.
343
00:17:57,835 --> 00:17:59,056
Kafeinden daha güvenli.
344
00:17:59,081 --> 00:18:01,023
Ayrıca bu bir takviye,
multivitaminden daha iyi.
345
00:18:01,048 --> 00:18:03,081
Genel atletik performansınıza
yardımcı olacak.
346
00:18:03,106 --> 00:18:05,540
Sizi daha keskin, daha
güçlü, daha çabuk yapacak.
347
00:18:05,847 --> 00:18:10,699
Sürekli kullanımla olabileceğinizin
en iyisi, hatta belki daha da iyisi.
348
00:18:11,867 --> 00:18:14,001
Nuriflex henüz resmi olarak
piyasada olmadığı için...
349
00:18:14,025 --> 00:18:15,410
şimdilik bunu
gizli tutmalıyız...
350
00:18:15,435 --> 00:18:18,540
yoksa buradaki dostumuz Jon,
bekleyen FDA onayını kaybedebilir.
351
00:18:18,853 --> 00:18:21,626
Bunu bize vererek çok
büyük bir iyilik yapıyor.
352
00:18:22,161 --> 00:18:23,254
Sorusu olan var mı?
353
00:18:23,279 --> 00:18:25,379
Şey, ailelerimize sormalı mıyız?
354
00:18:25,404 --> 00:18:27,133
Elbette, sorabilirsiniz.
355
00:18:27,226 --> 00:18:30,051
O zaman FDA kontrol edene
kadar bunu size veremem.
356
00:18:30,221 --> 00:18:32,555
Bu da yaklaşık beş
yıl kadar sürer.
357
00:18:34,533 --> 00:18:36,099
Morris bunu kullanıyor muydu?
358
00:18:36,447 --> 00:18:37,434
Evet.
359
00:18:37,459 --> 00:18:38,894
Şimdi anlaşıldı.
360
00:18:40,854 --> 00:18:44,399
Eğer kazanmaya hazırsanız,
buraya sıraya geçin.
361
00:18:59,108 --> 00:19:01,292
Çocuklar, bana beş tur atın.
362
00:19:02,876 --> 00:19:04,336
Bir dakikaya geliyorum.
363
00:19:07,953 --> 00:19:10,884
Bugün gerçek bir sonuç görmeyi
bekleyemeyiz sanırım, değil mi?
364
00:19:10,909 --> 00:19:12,261
Şaşırırsın.
365
00:19:12,473 --> 00:19:13,762
Bu şey harika.
366
00:19:14,860 --> 00:19:19,127
Bir şekilde, takımın kermes düzenlemesinin
bunun masrafını karşılayacağını sanmıyorum.
367
00:19:19,954 --> 00:19:21,311
Hayır, o benden.
368
00:19:21,394 --> 00:19:24,648
Bu çocuklar bizim mirasımız,
gelecek nesil sporcular.
369
00:19:25,127 --> 00:19:28,485
Bizimle aynı yarışma ruhunu
benimsemeleri çok önemli.
370
00:19:28,520 --> 00:19:30,862
Bu ruh bize zaferi getirecek.
371
00:19:31,947 --> 00:19:33,447
Teşekkürler, Jon.
372
00:19:34,316 --> 00:19:36,783
Sadece buralarda olman bile
onlara ilham kaynağı oldu.
373
00:19:37,536 --> 00:19:38,917
Bu takımı sen kurdun.
374
00:19:38,942 --> 00:19:41,165
Ben sadece yeni bir
kat boya çekiyorum.
375
00:19:41,382 --> 00:19:43,500
Kazananlar kulübüne
tekrar hoş geldin.
376
00:20:20,263 --> 00:20:21,747
Selam, Koç.
377
00:20:24,198 --> 00:20:25,979
Şey, bu akşam canavarı
ödünç alabilir miyim?
378
00:20:26,004 --> 00:20:27,611
Çocuklarla lokantada
buluşacağım.
379
00:20:27,636 --> 00:20:28,504
Tabii.
380
00:20:31,423 --> 00:20:33,036
Benzine ihtiyacı olabilir.
381
00:20:33,550 --> 00:20:34,636
Harika.
382
00:20:37,636 --> 00:20:38,636
Baba?
383
00:20:41,324 --> 00:20:43,060
Biliyorum, biraz zor
bir çocuk oldum...
384
00:20:43,085 --> 00:20:44,611
Bunu yapmak zorunda değilsin...
385
00:20:44,984 --> 00:20:46,903
Hayır, sadece suçlayacak
birine ihtiyacım vardı.
386
00:20:46,936 --> 00:20:48,736
Ve sen de bana en
yakın insansın.
387
00:20:48,770 --> 00:20:49,983
Hepsi bu.
388
00:20:50,043 --> 00:20:53,310
Yani, sen de burada hepimiz gibi
elinden gelenin en iyisini yapıyorsun.
389
00:20:53,335 --> 00:20:55,602
Her şeyi sana
yıktığım için üzgünüm.
390
00:20:55,796 --> 00:20:57,329
Sorun değil.
391
00:20:58,200 --> 00:20:59,785
Bunun için buradayım ya.
392
00:21:00,949 --> 00:21:02,120
Pekala, harika.
393
00:21:05,156 --> 00:21:06,417
Lions bir numara.
394
00:21:06,803 --> 00:21:08,127
Lions bir numara.
395
00:21:13,384 --> 00:21:15,968
Aşk hayatımı dirilttiğin
için teşekkürler.
396
00:21:15,993 --> 00:21:17,327
O nasıl oldu?
397
00:21:17,871 --> 00:21:20,597
Şey, Bayan Nance'e
çıkma teklif ettim.
398
00:21:20,639 --> 00:21:22,224
Ve görünüşe göre
artık bir çiftiz.
399
00:21:23,651 --> 00:21:25,618
Romantizmin şerefine
her zaman içerim.
400
00:21:29,578 --> 00:21:31,785
Geçen gün yerel
haberlerde bir şey gördüm.
401
00:21:31,810 --> 00:21:34,069
Onlara yeniden Efsanevi
Lions demeye başlamışlar, ha?
402
00:21:34,094 --> 00:21:36,030
Takım harika gidiyor.
403
00:21:36,055 --> 00:21:37,072
Gördün mü?
404
00:21:37,097 --> 00:21:40,242
Siz de 77'de falan kurak
bir dönemden geçmiştiniz.
405
00:21:40,921 --> 00:21:43,204
Ama o dönemi atlattınız.
Odaklandınız.
406
00:21:43,229 --> 00:21:45,331
İçinizdeki ateşi buldunuz.
407
00:21:45,356 --> 00:21:47,922
Her zaman oradaydı zaten.
Sadece onu bulmamız gerekiyordu.
408
00:21:48,188 --> 00:21:49,988
Her şey bundan ibaret, değil mi?
409
00:21:51,420 --> 00:21:52,713
İçindeki ateşten?
410
00:21:52,738 --> 00:21:53,881
Elbette.
411
00:22:00,093 --> 00:22:02,588
Sporda artık saflık
kalmadı, Peter.
412
00:22:05,180 --> 00:22:08,187
Bilirsin, eskiden her şey
kas gücü ve azimle ilgiliydi.
413
00:22:10,221 --> 00:22:14,276
Şimdi ise sponsorluklar
ve steroidlerle ilgili.
414
00:22:14,941 --> 00:22:18,447
Ben koçluk yaparken sizin hiçbir
şey kullanmadığınızı biliyordum.
415
00:22:18,881 --> 00:22:22,451
Ve dört yıl üst üste
eyalet finallerine gittik.
416
00:22:22,480 --> 00:22:25,073
Bu maddelerin bazıları o
kadar yüksek teknoloji ki...
417
00:22:25,097 --> 00:22:27,139
artık kimin ne kullandığını
anlayamıyorsun.
418
00:22:27,164 --> 00:22:28,290
Anlıyorum.
419
00:22:28,315 --> 00:22:30,626
Kirli kazanmaktansa temiz
kaybetmek daha iyidir.
420
00:22:30,651 --> 00:22:32,169
Tamamen katılıyorum.
421
00:22:33,380 --> 00:22:34,922
Evet, neyse.
422
00:22:37,294 --> 00:22:38,884
Bu konuda kusura bakma.
423
00:22:39,347 --> 00:22:42,304
İstersen nutuk atmayı
bırakayım da sıra sana gelsin.
424
00:22:42,514 --> 00:22:44,640
Ben iyiyim Koç, şimdilik.
425
00:22:47,851 --> 00:22:49,484
Aslında, biliyor musun?
426
00:22:49,518 --> 00:22:50,687
Gitsem iyi olacak.
427
00:22:50,712 --> 00:22:52,651
Morris'i yemeğe
çıkaracağımı söylemiştim.
428
00:22:52,684 --> 00:22:54,151
Jon bize geliyor.
429
00:22:54,374 --> 00:22:55,942
Biraz daha kalamaz mısın?
430
00:22:55,967 --> 00:22:58,167
Bu hafta sonuna ne
dersin? Bir bira içeriz.
431
00:22:59,108 --> 00:23:01,281
Peki, tamam, dört gözle
bekliyor olacağım.
432
00:23:06,620 --> 00:23:08,712
Hey, Shotwell. Kutlama zamanı.
433
00:23:09,012 --> 00:23:10,891
Hungry Knight'ta bir
biftek yemeye ne dersin?
434
00:23:10,916 --> 00:23:12,918
Tamam, olur. Bir
dakikaya aşağıdayım.
435
00:23:37,374 --> 00:23:39,274
Selam, ahmak.
436
00:23:42,586 --> 00:23:44,480
Demek sen ve küçük
güreşçi dostların...
437
00:23:44,504 --> 00:23:47,328
buraların yeni ağaları olmaya
başladığınızı sanıyorsunuz, ha?
438
00:23:48,054 --> 00:23:49,204
Her neyse.
439
00:23:49,229 --> 00:23:51,829
Bir ay önce falan finallere
kalma şansınız sıfırdı?
440
00:23:51,854 --> 00:23:53,483
Şimdi de kral olduğunuzu
mu sanıyorsunuz?
441
00:23:53,508 --> 00:23:55,502
Evet, antrenman
harikalar yaratır.
442
00:23:55,527 --> 00:23:57,296
Neden geri basmıyorsun?
443
00:23:57,546 --> 00:24:00,279
Siz buna antrenman
mı diyorsunuz?
444
00:24:00,600 --> 00:24:02,509
Bana başka bir
şeymiş gibi geliyor.
445
00:24:02,847 --> 00:24:04,637
Daha fazlası.
446
00:24:06,987 --> 00:24:08,641
Öyle mi?
447
00:24:09,420 --> 00:24:11,059
Sen ne derdin buna, Kern?
448
00:24:15,754 --> 00:24:17,733
Sonra görüşürüz, Shotwell.
449
00:24:21,980 --> 00:24:24,323
Şu herifin bir tavır
ayarına ihtiyacı var.
450
00:24:25,513 --> 00:24:26,825
Zamanla.
451
00:24:27,113 --> 00:24:28,744
Hadi yapalım şu işi.
452
00:24:35,553 --> 00:24:37,287
Sana Uzun Parmak demeliyiz.
453
00:24:57,087 --> 00:24:59,187
Hadi hareket.
454
00:25:39,320 --> 00:25:43,020
39, 40!
455
00:26:59,007 --> 00:27:01,981
Çocuklar, dostumuz Brent'le ilgili
aklıma parlak bir fikir geldi.
456
00:27:10,806 --> 00:27:12,299
Ne?
457
00:27:12,940 --> 00:27:14,702
Beni aradın. Buradayım.
458
00:27:16,540 --> 00:27:17,407
Bak.
459
00:27:17,432 --> 00:27:19,748
Neden bunu dışarıda
halletmiyoruz, tamam mı?
460
00:27:19,773 --> 00:27:21,083
Eski usul.
461
00:27:22,739 --> 00:27:24,603
Gidelim, Morris.
462
00:27:40,100 --> 00:27:43,647
Morris, kıçını buraya
getir, tamam mı?
463
00:27:43,672 --> 00:27:45,274
Saçmalamayı kesin.
464
00:27:58,354 --> 00:27:59,788
Kesin şunu, tamam mı?
465
00:27:59,813 --> 00:28:03,042
Koç Shotwell'a söyleyip bu boktan
şey için başınızı belaya sokacağım.
466
00:28:27,987 --> 00:28:29,360
Bu tam bir rezalet.
467
00:28:29,385 --> 00:28:31,362
Hadi ama çocuklar. Hadi.
468
00:28:31,387 --> 00:28:33,864
Ne isterseniz yaparım, tamam mı?
469
00:28:33,889 --> 00:28:35,922
Her şeyi yaparım.
Yeter ki beni bırakın.
470
00:28:35,947 --> 00:28:37,743
Çocuklar, ciddiyim.
471
00:28:38,114 --> 00:28:39,581
Morris!
472
00:28:45,954 --> 00:28:47,736
Biliyor musun, haklısın, Brent.
473
00:28:47,761 --> 00:28:49,561
Biz ne istersek onu yapacaksın.
474
00:28:50,147 --> 00:28:53,175
İstediğim ilk şey
çığlık atmanı duymak.
475
00:29:08,943 --> 00:29:11,883
Bayan Castle anneme, Cross River
Çiftliği'ndeki bütün hayvanların...
476
00:29:11,907 --> 00:29:14,925
bir vahşi köpek sürüsü tarafından
parçalanmış halde bulunduğunu söylemiş.
477
00:29:14,949 --> 00:29:15,947
Ürpertici, değil mi?
478
00:29:26,744 --> 00:29:28,077
Sana ne oldu?
479
00:29:28,464 --> 00:29:30,759
Hiçbir şey. Sadece...
480
00:29:31,338 --> 00:29:34,304
rampada kaykayla
çılgınlık yaptım.
481
00:29:34,328 --> 00:29:37,230
Çift tutuş denedim.
Sanırım beceremedim.
482
00:29:37,891 --> 00:29:39,847
Öğle yemeğinde görüşürüz.
483
00:29:39,872 --> 00:29:41,005
Bekle, konuş benimle.
484
00:29:41,030 --> 00:29:42,766
Brent, sen kaykay yapmazsın ki.
485
00:29:48,717 --> 00:29:51,259
Hayır, yani Bayan
Nance'e söylediğim şey...
486
00:29:51,283 --> 00:29:55,072
bence Brent'in bu perişan halinin
sizin takımla bir ilgisi olduğu.
487
00:29:55,379 --> 00:29:56,561
Bunu sana o mu söyledi?
488
00:29:56,586 --> 00:29:58,712
Hayır, sadece onların
yanındaki tavırlarından belli.
489
00:29:58,746 --> 00:30:00,246
Tavırlarından mı?
490
00:30:01,546 --> 00:30:03,079
Bay Kern nerede?
491
00:30:03,112 --> 00:30:05,456
Neden çıkıp bana
kendisi anlatmıyor?
492
00:30:05,645 --> 00:30:07,708
Bana dengesini
kaybettiğini söyledi.
493
00:30:07,733 --> 00:30:09,085
Çok korkmuş.
494
00:30:09,237 --> 00:30:11,245
Senin takımından korkuyor.
495
00:30:11,279 --> 00:30:12,588
Korkuyor mu?
496
00:30:12,846 --> 00:30:14,479
Artık insanlar
onlara saygı duyuyor.
497
00:30:14,512 --> 00:30:16,646
Şampiyon olma yolundalar.
498
00:30:16,679 --> 00:30:18,246
Bundan daha fazlası var.
499
00:30:18,279 --> 00:30:19,812
Tuhaf bir şeyler dönüyor.
500
00:30:19,846 --> 00:30:21,246
Hayır, bu sadece gurur.
501
00:30:21,279 --> 00:30:22,323
Ama Bay Shotwell...
502
00:30:22,348 --> 00:30:24,468
Eğer Brent müdüre gidip
oğlumu ve takımımı...
503
00:30:24,492 --> 00:30:26,612
şiddetle suçlamak
istiyorsa, o zaman gidelim.
504
00:30:26,769 --> 00:30:27,946
Önden buyurun.
505
00:30:28,562 --> 00:30:29,912
Hayır mı?
506
00:30:30,147 --> 00:30:34,012
Peki, o zaman masamda beni
bekleyen bir yığın evrak işi var.
507
00:30:37,362 --> 00:30:38,697
Pekala, hadi gidelim.
508
00:31:04,618 --> 00:31:05,891
İşte bu.
509
00:31:07,142 --> 00:31:08,518
Son bir kez daha.
510
00:31:11,105 --> 00:31:12,607
Finallere kalmalıyız.
511
00:32:32,746 --> 00:32:34,479
Seni indireceğim.
512
00:33:09,811 --> 00:33:11,975
Oradaki o rezalet de neydi öyle?
513
00:33:12,385 --> 00:33:13,644
Ha?
514
00:33:14,024 --> 00:33:16,691
Güreşin her bir
kuralını esnettiniz.
515
00:33:16,716 --> 00:33:18,999
Sonra da kaba oyununuzu
kalabalığın önünde sergilediniz.
516
00:33:19,024 --> 00:33:21,527
Kilit kelime esnetmek, Koç.
517
00:33:21,719 --> 00:33:23,627
Evet, hiçbir kuralı çiğnemedik.
518
00:33:23,652 --> 00:33:24,864
Ha, doğru.
519
00:33:25,345 --> 00:33:28,742
Tabii, buradaki "Kaya" nın bugün bir
çocuğu hastanelik etmesi gerçeği dışında.
520
00:33:28,767 --> 00:33:30,427
O hareket tamamen yasaldı.
521
00:33:30,452 --> 00:33:32,018
Herifin boynu dayanamadı.
522
00:33:32,043 --> 00:33:33,009
Bu Morris'in suçu değil.
523
00:33:33,146 --> 00:33:34,790
Siz çocuklar aşırıya
kaçıyorsunuz.
524
00:33:38,752 --> 00:33:41,004
Burada tam olarak ne
olduğunu bilmiyorum.
525
00:33:41,197 --> 00:33:42,231
Kazanıyoruz.
526
00:33:42,879 --> 00:33:44,412
Olan bu. Biz başardık.
527
00:33:44,446 --> 00:33:46,212
Bunu tek başınıza
yapmadınız, değil mi?
528
00:33:48,720 --> 00:33:50,891
Sizi bugün takviyeden
kesmeliyim.
529
00:33:50,916 --> 00:33:51,816
Ne?
530
00:33:51,841 --> 00:33:52,779
Koç, hayır.
531
00:33:53,126 --> 00:33:54,560
Finaller var, dostum.
532
00:33:55,099 --> 00:33:57,312
Morris çocuğu incitmek istemedi.
533
00:33:57,653 --> 00:33:58,542
Değil mi?
534
00:33:58,567 --> 00:33:59,565
Elbette hayır.
535
00:33:59,590 --> 00:34:02,276
Sen... bize bunu
yapmazsın, değil mi, Koç?
536
00:34:03,946 --> 00:34:05,862
Sadece bir kez daha,
dostum, lütfen.
537
00:34:08,574 --> 00:34:09,815
Kararın ne, Koç?
538
00:34:09,840 --> 00:34:11,118
Şu an bilmiyorum.
539
00:34:12,020 --> 00:34:13,787
Bunu iyice düşünmem gerek.
540
00:34:14,573 --> 00:34:16,123
Şimdi defolun buradan.
541
00:34:17,807 --> 00:34:19,085
Hepiniz.
542
00:34:32,792 --> 00:34:34,199
Ah, Koç.
543
00:34:34,433 --> 00:34:36,633
Orada bunu görmek zorunda
kaldığınız için üzgünüm.
544
00:34:36,658 --> 00:34:39,420
En azından çocuğun durumu iyi
olacakmış. Sadece bir beyin sarsıntısı.
545
00:34:39,445 --> 00:34:40,314
Çok şükür.
546
00:34:40,339 --> 00:34:42,316
Böyle bir şey hiç görmedim.
547
00:34:42,341 --> 00:34:44,359
Her şey o kadar hızlı
kontrolden çıktı ki.
548
00:34:44,733 --> 00:34:47,529
Bulduğun ateş de
amma ateşmiş ha.
549
00:34:49,445 --> 00:34:50,783
O kadar basit değil.
550
00:34:50,808 --> 00:34:52,117
Onları o pislikten
kurtar, Peter.
551
00:34:52,142 --> 00:34:53,285
Hemen şimdi kurtar.
552
00:34:53,310 --> 00:34:54,995
Birisi gerçekten
zarar görmeden önce.
553
00:34:55,393 --> 00:34:59,041
Finallerin bu şekilde
kirletilmesine seyirci kalmayacağım.
554
00:34:59,146 --> 00:35:01,835
Ya sen bu konuda bir şey yaparsın
ya da ben yapmak zorunda kalırım.
555
00:35:48,787 --> 00:35:50,551
Lanet olsun, Bill Levenson!
556
00:35:50,576 --> 00:35:52,678
O lanet kedilerini
bahçemden çek!
557
00:35:54,613 --> 00:35:55,973
Miyav.
558
00:35:57,306 --> 00:35:58,600
Morris.
559
00:36:07,353 --> 00:36:09,320
Kafasını şöminenin
üzerine asabiliriz.
560
00:36:10,352 --> 00:36:11,647
Güzel vuruştu, Koç.
561
00:36:11,672 --> 00:36:12,772
Gözünü toptan ayırma.
562
00:36:12,966 --> 00:36:14,507
Çeneni kapalı tutmalıydın, Koç.
563
00:36:14,532 --> 00:36:15,951
Çıkın evimden!
564
00:36:18,099 --> 00:36:19,496
Ne istiyorsunuz?
565
00:36:19,779 --> 00:36:21,164
Ne istiyorsunuz?
566
00:36:21,189 --> 00:36:22,256
Zafer.
567
00:36:34,913 --> 00:36:36,263
Yeter artık.
568
00:36:36,288 --> 00:36:38,073
Bu kahrolası şey gerçekte ne?
569
00:36:38,300 --> 00:36:39,558
Sakin ol.
570
00:36:40,493 --> 00:36:43,437
Sana söylediğim gibi,
tamamen doğal malzemeler.
571
00:36:43,462 --> 00:36:45,898
Eroin de tamamen doğal, Jon.
572
00:36:46,320 --> 00:36:50,611
Takımımı, kendi oğlumu çok
tehlikeli bir boka maruz bıraktım.
573
00:36:50,636 --> 00:36:53,030
Nuriflex boktan bir
şey değil, Peter.
574
00:36:55,157 --> 00:36:58,593
Hayvansal proteinler ve
vitaminlerin sağlıklı bir birleşimi.
575
00:36:58,618 --> 00:36:59,995
Hayvansal proteinler mi?
576
00:37:00,032 --> 00:37:02,122
Ne gibi... DNA gibi mi?
577
00:37:02,915 --> 00:37:06,733
Görünüşe göre bu küçük gerçeği ilk
satış konuşmanda atlamışsın, Jon.
578
00:37:06,767 --> 00:37:08,170
Ne tür bir hayvan?
579
00:37:09,432 --> 00:37:12,132
Güçlü, agresif ve
kuvvetli bir şey.
580
00:37:12,393 --> 00:37:14,135
Bir tür büyük kedi.
581
00:37:14,179 --> 00:37:15,511
Ne gibi, çita mı?
582
00:37:16,200 --> 00:37:17,304
Puma mı?
583
00:37:17,533 --> 00:37:18,967
Belki de bir aslan? Ne?
584
00:37:19,000 --> 00:37:20,808
Bak, üzgünüm.
585
00:37:21,879 --> 00:37:23,144
Böyle olmamalıydı.
586
00:37:23,567 --> 00:37:25,563
Bunun yaşanmaması gerekirdi.
587
00:37:25,588 --> 00:37:28,531
Tepkileri, çocuklardaki süper
hızlı büyüme hormonlarının...
588
00:37:28,555 --> 00:37:31,652
yetişkin dozu Nuriflex'e reaksiyon
göstermesiyle ilgili olmalı.
589
00:37:32,632 --> 00:37:35,333
En azından takımdan kimse
ciddi şekilde yaralanmadı.
590
00:37:36,019 --> 00:37:37,652
Ve finallere kaldınız.
591
00:37:37,767 --> 00:37:39,635
Finalleri kazanacağız.
592
00:37:39,660 --> 00:37:41,500
Ve bunu temiz bir
şekilde yapacağız.
593
00:37:41,637 --> 00:37:43,289
Eminim yaparsın, Peter.
594
00:37:43,600 --> 00:37:45,791
O küçük anlaşmamız bitti.
595
00:37:46,405 --> 00:37:50,003
Bu şey takımımı vahşi
bir şeye dönüştürdü.
596
00:37:51,539 --> 00:37:52,972
Tehlikeli bir şeye.
597
00:37:52,997 --> 00:37:54,397
Sadece senin takımını mı?
598
00:37:55,092 --> 00:37:57,720
Artık o dizliği takmamak
güzel, değil mi?
599
00:38:04,018 --> 00:38:06,633
Ne bu şimdi, sapkın bir
güç gösterisi falan mı?
600
00:38:06,667 --> 00:38:10,200
Büyüklüğe bu kadar yaklaşmışken,
sen zinciri geri mi çekiyorsun?
601
00:38:10,233 --> 00:38:12,100
Mesele bu değil. Onsuz
da kazanabilirsiniz.
602
00:38:12,133 --> 00:38:13,342
Sana bir son dakika haberi.
603
00:38:13,367 --> 00:38:14,522
Biz berbatız.
604
00:38:14,547 --> 00:38:16,400
Kendi başımıza hiçbir
halt beceremeyiz.
605
00:38:16,433 --> 00:38:18,382
Morris, kazanmanı istiyorum.
606
00:38:18,633 --> 00:38:20,866
Ama bu tutku gerektirir,
deneysel bir sprey değil.
607
00:38:20,932 --> 00:38:24,224
Bunu bize bağlamadan
önce düşünecektin.
608
00:38:24,249 --> 00:38:26,165
Bugün o çocuğu incittin.
609
00:38:26,339 --> 00:38:28,166
Nuriflex güvenli değil.
610
00:38:28,652 --> 00:38:30,242
Nereye gittiğini sanıyorsun?
611
00:38:30,267 --> 00:38:31,267
Dışarı çıkıyorum.
612
00:38:31,300 --> 00:38:32,900
Dün gece ortada yoktun.
613
00:38:32,933 --> 00:38:34,985
Ve finallerden sonraya
kadar odandan çıkmak yok.
614
00:38:36,479 --> 00:38:40,191
Babam, onun olduğundan daha iyi
olabileceğimden korktuğu için...
615
00:38:40,215 --> 00:38:42,213
yeniden silik birine
dönüşmeyeceğim.
616
00:39:07,706 --> 00:39:09,166
Bir şey mi kaybettin?
617
00:39:13,160 --> 00:39:15,343
Bunu atmayacaktın, değil mi...
618
00:39:15,631 --> 00:39:19,385
umutlarımızla, hayallerimizle,
şampiyonluğumuzla birlikte?
619
00:39:19,466 --> 00:39:21,553
Morris, çok ciddi
bir hata yaptım.
620
00:39:21,799 --> 00:39:23,889
Hayır, yapmadın.
621
00:39:27,100 --> 00:39:28,667
Ver onu bana.
622
00:39:34,312 --> 00:39:37,007
Eğer finallere bu boktan şeyle
kafayı bulmuş halde çıkarsak...
623
00:39:37,031 --> 00:39:38,128
bu gerçek bir zafer olmaz.
624
00:39:38,153 --> 00:39:39,779
Bu sahtekarlık olur, hile olur.
625
00:39:42,600 --> 00:39:44,076
Otur.
626
00:39:49,873 --> 00:39:51,129
Onur...
627
00:39:52,000 --> 00:39:53,298
dürüstlük...
628
00:39:53,627 --> 00:39:54,878
doğruluk.
629
00:39:55,679 --> 00:40:00,926
Bunlar, insanın saf olan üstün başarı
eylemleriyle ilişkilendirilen kelimelerdir.
630
00:40:01,705 --> 00:40:04,388
Benim de daha sık benimsemem
gereken kelimeler.
631
00:40:04,785 --> 00:40:06,228
Ama şimdi...
632
00:40:06,348 --> 00:40:10,018
bir takım olarak, birlikte
eve dönüş yolunu bulma zamanı.
633
00:40:12,812 --> 00:40:14,679
Her birinize inanıyorum.
634
00:40:14,704 --> 00:40:17,943
Sadece aklınızla değil, kalbinizle
de güreştiğinizi gördüm.
635
00:40:20,599 --> 00:40:22,494
Önemli olan buradakidir...
636
00:40:23,198 --> 00:40:25,033
buradaki değil.
637
00:40:26,580 --> 00:40:30,460
Eğer mindere çıktığınızda tüm benliğinizle
önünüzdeki göreve odaklanırsanız...
638
00:40:30,484 --> 00:40:33,547
size söz veriyorum,
galip geleceğiz...
639
00:40:35,252 --> 00:40:39,006
ve eve sayılmaya değer
bir kupa getireceğiz.
640
00:40:39,953 --> 00:40:41,221
Bu...
641
00:40:41,759 --> 00:40:44,387
gerçekten ilham vericiydi, Koç.
642
00:40:44,412 --> 00:40:45,680
Öyle.
643
00:40:46,405 --> 00:40:47,561
Ama...
644
00:40:49,141 --> 00:40:51,393
biz farklı bir yöne
gitmeye karar verdik.
645
00:40:53,604 --> 00:40:54,767
Jon?
646
00:41:00,736 --> 00:41:02,270
Ne konuşmaydı ama.
647
00:41:02,303 --> 00:41:05,035
Tam bir şampiyonluk nutkuydu.
648
00:41:05,060 --> 00:41:06,492
Jon.
649
00:41:07,436 --> 00:41:08,869
Hayır.
650
00:41:09,453 --> 00:41:12,122
Bu çocuklar yarının
süperstarları.
651
00:41:12,535 --> 00:41:14,212
Benim yardımımla...
652
00:41:14,792 --> 00:41:18,296
bu kasabanın ve bunun gibi
binlercesinin sahibi olacaklar.
653
00:41:20,336 --> 00:41:21,716
Ah, hadi ama, Pete.
654
00:41:21,742 --> 00:41:24,142
Tadına baktın, tıpkı
söz verdiğim gibi.
655
00:41:27,475 --> 00:41:29,509
Bu hepimiz için
harika olabilirdi.
656
00:41:29,675 --> 00:41:31,558
Oyuna eşlik edememene üzüldüm.
657
00:41:31,583 --> 00:41:34,483
Bunu takımıma, oğluma
yapmana izin vermeyeceğim.
658
00:41:39,775 --> 00:41:42,653
Görünüşe göre zaman
seni yine teğet geçmiş.
659
00:41:43,487 --> 00:41:47,658
Gerçek şu ki, hiçbir şey bu takımın
ve zaferin arasında duramaz.
660
00:41:47,902 --> 00:41:49,202
Çocuklar?
661
00:41:52,290 --> 00:41:53,998
Kişisel bir şey değil, Peter.
662
00:41:55,165 --> 00:41:56,750
Bu evrim.
663
00:41:57,281 --> 00:41:59,910
Benden hayal kırıklığına
uğradığını hep biliyordum, baba.
664
00:42:01,755 --> 00:42:04,132
Şimdi, hep olmamı
istediğin adamım.
665
00:42:07,015 --> 00:42:10,347
Hatta, senin olduğundan
çok daha iyiyim.
666
00:42:28,536 --> 00:42:29,909
Evet!
667
00:42:30,469 --> 00:42:31,869
Evet!
668
00:42:37,769 --> 00:42:40,336
Evet! Evet!
669
00:42:42,091 --> 00:42:47,193
Çocuklarımıza aşıladığımız değerler,
kendi içimizdeki değerlerdir.
670
00:42:47,452 --> 00:42:50,830
Onların uğruna yaşayacakları
ve ölecekleri değerlerin...
671
00:42:50,854 --> 00:42:54,541
gerçekten benimsediğimiz değerler
olduğundan emin olmalıyız.
671
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm