1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:59,890 --> 00:04:02,330
Vieni, Mitsah.
3
00:04:18,320 --> 00:04:21,400
Ma è Buck!
4
00:04:22,840 --> 00:04:24,890
Buck!
5
00:04:25,090 --> 00:04:29,290
Che io sia dannato!
Ti ricordi del vecchio Charlie, eh?
6
00:04:30,450 --> 00:04:33,400
Sei invecchiato anche tu,
povero Buck.
7
00:04:38,090 --> 00:04:40,730
E' un tuo cucciolo. Tieni.
8
00:04:50,090 --> 00:04:54,930
- Sei venuto a morire da Charlie?
- Morire? Perché?
9
00:04:55,130 --> 00:05:00,210
Perché quando un lupo rifiuta
il cibo, è segno che sta per morire.
10
00:05:05,890 --> 00:05:08,410
Povero Buck.
11
00:05:08,680 --> 00:05:12,410
No, Mitsah! Fermati!
12
00:05:12,650 --> 00:05:17,930
Lascialo stare. E' nato
nella foresta, sua madre è una lupa.
13
00:05:19,040 --> 00:05:23,450
- I denti sono zanne di lupo.
- Sono bianchi come la neve.
14
00:05:24,410 --> 00:05:27,850
Già, è vero. Lo chiameremo...
15
00:05:28,090 --> 00:05:30,280
Zanna Bianca.
16
00:06:12,130 --> 00:06:14,850
Ti fa tanto male, eh? Povero lupetto.
17
00:06:16,450 --> 00:06:20,050
I lupi come te hanno sempre fame.
Tieni, mangia.
18
00:06:33,570 --> 00:06:36,210
Bravo, Zanna Bianca.
19
00:07:19,280 --> 00:07:23,050
Mitsah... Attento, no, è pericoloso!
20
00:07:23,290 --> 00:07:25,410
Mitsah!
21
00:07:35,120 --> 00:07:37,960
Mitsah, è un lupo! Torna indietro!
22
00:07:46,570 --> 00:07:49,170
Mitsah, alzati immediatamente!
23
00:07:51,570 --> 00:07:54,450
Ma è buono! E' come un cagnolino.
24
00:07:54,730 --> 00:07:59,490
- Non dovevi scioglierlo.
E' pericoloso! - No, non lo è.
25
00:07:59,730 --> 00:08:02,090
Ci vogliamo già bene, sai, papà?
26
00:08:04,120 --> 00:08:08,720
Tu, vieni qua!
Vieni qua, ho detto!
27
00:08:10,290 --> 00:08:12,890
Non avere paura, Zanna Bianca!
28
00:08:15,050 --> 00:08:17,530
Ecco, l'hai fatto scappare tu!
29
00:08:24,080 --> 00:08:26,410
Ascolta, Mitsah.
30
00:08:26,650 --> 00:08:31,410
Ha la natura di un lupo, deve
vivere libero. Non puoi costringerlo.
31
00:08:31,650 --> 00:08:36,410
Hai capito? Un cacciatore come te
dovrebbe saperlo.
32
00:08:36,690 --> 00:08:42,250
- Sì, però noi due eravamo già amici.
- Avanti, non pensarci.
33
00:08:44,650 --> 00:08:46,640
Vieni.
34
00:09:07,760 --> 00:09:09,770
Dai, forza!
35
00:09:50,240 --> 00:09:54,370
- Il signor Kurt Janssen!
- Charlie! Charlie!
36
00:09:54,560 --> 00:09:58,050
Kurt! Che ci fai al di qua del fiume?
37
00:09:58,250 --> 00:10:00,760
Charlie, questo è Jason Scott.
38
00:10:00,970 --> 00:10:04,970
Lieto di conoscerti.
Qualsiasi amico di Kurt è mio amico.
39
00:10:05,210 --> 00:10:07,650
Hai qualcosa per riscaldarci un po'?
40
00:10:07,850 --> 00:10:12,800
Mitsah, porta da bere. Conosci
il mio cucciolo? Si chiama Mitsah.
41
00:10:15,050 --> 00:10:17,050
Ciao, Mitsah.
42
00:10:17,250 --> 00:10:21,090
Il signor Scott
si occupa di miniere come te?
43
00:10:21,330 --> 00:10:23,890
E' buono, è forte!
44
00:10:27,330 --> 00:10:29,840
E' quello che ci vuole.
45
00:10:32,170 --> 00:10:36,170
E' un minatore anche lui,
in un certo senso,
46
00:10:36,410 --> 00:10:40,090
ma non cerca l'oro,
cerca di scavare la verità.
47
00:10:40,330 --> 00:10:44,330
Sono uno scrittore
e faccio anche il giornalista.
48
00:10:45,810 --> 00:10:51,490
Viaggio per trovare cose nuove
da raccontare, persone, fatti.
49
00:10:51,730 --> 00:10:55,690
- Qualunque cosa possa interessare.
- Ne avrai da raccontare!
50
00:10:55,890 --> 00:10:59,890
- Quelli del vostro mondo sono
impazziti. Cercano solo l'oro. - Già.
51
00:11:00,130 --> 00:11:04,210
Per questo è venuto fin qui.
Da New York a San Francisco
52
00:11:04,450 --> 00:11:08,770
si parla solo del Klondike. - C'è
un battello per risalire il fiume?
53
00:11:09,010 --> 00:11:14,170
Allora andate a Dawson City.
E' un brutto posto.
54
00:11:14,410 --> 00:11:19,570
Un cacciatore come te può guadagnarci
molto. Devono mangiare i cercatori!
55
00:11:21,770 --> 00:11:24,320
Andiamo, il tempo cambia.
56
00:11:25,450 --> 00:11:29,450
Dawson City è una città corrotta,
piena di imbroglioni.
57
00:11:30,250 --> 00:11:32,890
Io non andrò mai laggiù.
58
00:11:34,970 --> 00:11:38,960
Anche se il governo
ha proibito di portare armi,
59
00:11:39,160 --> 00:11:41,890
di quella gente non mi fido. Buono!
60
00:12:57,330 --> 00:12:59,320
Andiamo.
61
00:12:59,530 --> 00:13:01,760
Come va, eh?
62
00:13:05,010 --> 00:13:07,000
Su.
63
00:13:10,570 --> 00:13:15,160
Hall, andiamo a rilento con il gioco
al saloon, fatti venire qualche idea.
64
00:13:15,370 --> 00:13:17,360
Il mio motto dovrà essere...
65
00:13:18,370 --> 00:13:21,770
"Per far divertire Dawson City,
c'è solo Beauty Smith."
66
00:13:21,970 --> 00:13:25,570
Guarda in che stato è
il nostro reverendo.
67
00:13:27,200 --> 00:13:30,560
Senti, lurido ubriacone.
68
00:13:34,120 --> 00:13:37,090
Sai perché
ti lascio giocare al prete?
69
00:13:37,280 --> 00:13:40,570
Sì, perché ti faccio compassione,
Beauty.
70
00:13:42,010 --> 00:13:46,730
Certo, questa è una ragione,
ma ce n'è anche un'altra.
71
00:13:46,930 --> 00:13:49,760
Non voglio un vero prete tra i piedi.
72
00:13:49,960 --> 00:13:52,210
Hai ragione, sante parole.
73
00:13:53,210 --> 00:13:57,200
"Guardati dagli ipocriti ficcanaso",
disse il padre Abramo.
74
00:13:57,400 --> 00:14:02,050
Un vero prete "pianterebbe grane"
e tu sei un bel furbacchione, Beauty.
75
00:14:02,240 --> 00:14:04,770
Tu sai benissimo queste cose.
76
00:14:05,010 --> 00:14:09,130
Io so che il tuo fiato puzza d'alcol
quando predichi ai parrocchiani.
77
00:14:09,330 --> 00:14:13,410
Ti cacceranno a calci nel sedere
da quella missione.
78
00:14:13,690 --> 00:14:18,410
No, Beauty. Se tu non vuoi
che lo facciano, non oseranno.
79
00:14:18,690 --> 00:14:22,490
No, ma lo farò io, prima di loro.
80
00:14:23,050 --> 00:14:26,000
Se vuoi continuare a intascare
le loro offerte
81
00:14:26,200 --> 00:14:29,170
dovrai essere lo specchio
di tutte le virtù.
82
00:14:29,360 --> 00:14:32,330
Sta arrivando il battello.
83
00:14:32,530 --> 00:14:34,970
Sta arrivando il battello!
84
00:14:35,210 --> 00:14:38,810
Il tuo posto non è
in quella lurida bettola.
85
00:14:39,010 --> 00:14:43,000
Il tuo posto è giù al molo
a ricevere le tue pecorelle!
86
00:15:12,490 --> 00:15:16,570
- Che diavolo! - Scusi, non
l'ho fatto apposta. Ho inciampato.
87
00:15:16,810 --> 00:15:19,410
Me ne frego delle tue scuse!
88
00:15:22,010 --> 00:15:26,810
- Non è il caso di arrabbiarsi.
- Che c'entrate voi?
89
00:15:27,010 --> 00:15:29,770
Non ti ha urtato lei, sono stato io.
90
00:15:30,970 --> 00:15:33,130
Non vi ho visto.
91
00:15:33,330 --> 00:15:35,490
Ci vedi male, amico.
92
00:15:35,730 --> 00:15:40,050
Te lo ripeto, sono stato io
e l'ho fatto apposta,
93
00:15:40,250 --> 00:15:42,690
perché mi sei antipatico.
94
00:15:48,930 --> 00:15:51,530
- Grazie.
- Scusatemi!
95
00:15:51,770 --> 00:15:54,130
- Daisy?
- Sì, sorella.
96
00:15:54,320 --> 00:15:58,690
Perdonatemi, ma che viene a fare
una persona come voi a Dawson City?
97
00:15:58,880 --> 00:16:02,960
Quello che faccio dovunque,
la mia missione è curare i malati.
98
00:16:03,160 --> 00:16:06,730
Avete un bel coraggio.
Se posso aiutarvi...
99
00:16:06,930 --> 00:16:11,450
- Siete un medico?
- No, diciamo un ficcanaso. - Oh!
100
00:16:11,690 --> 00:16:14,410
Mi chiamo Scott.
101
00:16:16,290 --> 00:16:20,480
- Jason Scott? - Sì, Jason Scott.
Dove avete sentito il mio nome?
102
00:16:20,770 --> 00:16:25,450
E' stampato sui vostri libri.
Ne ho letti un paio.
103
00:16:25,720 --> 00:16:30,890
- Spero di non avervi scandalizzata
con le mie idee. - No, nient'affatto.
104
00:16:31,090 --> 00:16:36,130
Voi dite "pane al pane" ed è giusto.
Io sarei stata anche più chiara.
105
00:16:40,050 --> 00:16:42,560
Ehi, Jason!
106
00:16:42,850 --> 00:16:48,040
- Dammi una mano! - Vengo subito.
- Scusate, signorina... Oh! Sorella.
107
00:16:50,650 --> 00:16:53,120
Signor Scott!
108
00:16:53,360 --> 00:16:56,410
- Vuole dare una mano anche a me?
- Sì, ma come?
109
00:16:56,680 --> 00:17:01,280
Raccontando a tutti come...
come vive questa povera gente.
110
00:17:01,480 --> 00:17:05,800
E' scandaloso chiudere gli occhi
sulla prepotenza e lo sfruttamento.
111
00:17:06,010 --> 00:17:09,810
- Però dovete permettermi una cosa.
- Sì?
112
00:17:10,050 --> 00:17:12,170
Di parlare anche di persone come voi.
113
00:17:14,050 --> 00:17:16,050
Daisy?
114
00:17:20,480 --> 00:17:23,690
Donate, fratelli!
Donate all'assistenza civica!
115
00:17:23,890 --> 00:17:27,850
Donate ora che forse potreste
avere bisogno di aiuto voi un giorno.
116
00:17:28,050 --> 00:17:31,010
Dawson City ha bisogno
del vostro aiuto.
117
00:17:31,210 --> 00:17:36,080
Grazie, signora. Grazie, signore.
Dio vi benedica sempre. Dammelo.
118
00:17:36,290 --> 00:17:40,640
Fratello della lontana Cina,
una piccola offerta. Grazie.
119
00:17:40,850 --> 00:17:43,010
Fratello, un piccolo obolo.
120
00:17:43,210 --> 00:17:46,450
Padre? Ehi, padre!
121
00:17:49,250 --> 00:17:53,250
- Padre Oatley, per servirvi.
- E' il Cielo che vi manda.
122
00:17:53,490 --> 00:17:58,400
E' un piacere incontrare una serva
del Signore. Che cosa vi porta qui?
123
00:17:58,640 --> 00:18:03,680
- Un'idea, una speranza. Voglio
fondare un ospedale. - Un ospedale?
124
00:18:03,890 --> 00:18:07,970
- Ma... Ci vorrà l'attrezzatura.
- Ho quasi tutto ciò che serve.
125
00:18:08,170 --> 00:18:12,890
- Medicine, strumenti...
- E... denaro, naturalmente.
126
00:18:14,000 --> 00:18:16,770
Sì.
127
00:18:17,050 --> 00:18:19,570
Sia lodato il Signore.
128
00:18:19,810 --> 00:18:22,770
Proprio stamani
ho sostenuto nella mia predica
129
00:18:22,970 --> 00:18:26,410
la necessità di avere
un ospedale qui a Dawson.
130
00:18:26,650 --> 00:18:31,490
Dove pensate di stabilire
questa vostra oasi di santità?
131
00:18:31,730 --> 00:18:35,890
Non lo so ancora. Contavo sull'aiuto
di qualche anima generosa.
132
00:18:36,080 --> 00:18:40,010
Ah, ecco... Non dite altro, sorella.
Non dite altro.
133
00:18:40,210 --> 00:18:43,520
Ehi, voi, peccatori!
Dico a voi, laggiù!
134
00:18:44,330 --> 00:18:48,320
Venite a prendere i bagagli
di questa santa creatura.
135
00:18:48,530 --> 00:18:52,400
- Grazie. Grazie.
- Seguitemi, vi prego.
136
00:19:47,930 --> 00:19:51,410
Aiuto! Aiuto!
137
00:19:51,680 --> 00:19:55,250
Aiuto! Zanna Bianca!
138
00:19:55,490 --> 00:19:57,530
Dove sei? Corri!
139
00:19:59,290 --> 00:20:01,850
Aiuto! Aiuto!
140
00:20:02,090 --> 00:20:04,730
Aiuto!
141
00:20:06,370 --> 00:20:10,290
Non ho più forza... Zanna Bianca!
142
00:20:10,530 --> 00:20:13,410
Dove sei?
143
00:20:13,690 --> 00:20:16,450
Aiuto...
144
00:20:16,690 --> 00:20:21,250
Affogo... Sto affogando...
Non resisto più...
145
00:20:25,810 --> 00:20:29,010
Zanna Bianca... aiutami...
146
00:21:31,450 --> 00:21:34,810
Sei ancora qui? Vattene!
Vattene, cagnaccio!
147
00:21:36,690 --> 00:21:39,250
Hai capito? Vattene!
148
00:21:42,130 --> 00:21:44,810
Via!
149
00:21:45,050 --> 00:21:47,050
Via!
150
00:21:48,490 --> 00:21:52,050
Via! Mitsah! Mitsah!
151
00:22:00,650 --> 00:22:03,890
Che cosa c'è?
152
00:22:05,770 --> 00:22:07,890
Mitsah è in pericolo?
153
00:22:09,090 --> 00:22:12,850
Mitsah è in pericolo?
Presto, guidami!
154
00:22:14,570 --> 00:22:17,450
Corri! Corri! Corri!
155
00:22:50,930 --> 00:22:52,970
Voi.
156
00:22:53,170 --> 00:22:57,410
Il signor Beauty Smith si è messo
a riposare in questo momento.
157
00:22:57,650 --> 00:23:01,090
Il rumore delle martellate
lo disturba.
158
00:23:40,450 --> 00:23:42,800
Tiratelo giù.
159
00:25:05,970 --> 00:25:08,890
Mi dispiace, mi dispiace tanto.
160
00:25:11,050 --> 00:25:14,370
Una divergenza di opinioni?
161
00:25:14,570 --> 00:25:17,570
Sì, gli danno noia i cartelli.
162
00:25:28,330 --> 00:25:30,650
Anche a me.
Signor?
163
00:25:31,760 --> 00:25:34,970
Jason Scott,
del "New York Daily Herald".
164
00:25:35,170 --> 00:25:38,650
- Un giornalista ficcanaso.
- Già.
165
00:25:38,850 --> 00:25:43,730
- Potrei sapere a chi ho l'onore
di parlare? - Al signor Smith.
166
00:25:43,930 --> 00:25:46,640
Beauty Smith.
167
00:25:46,850 --> 00:25:49,850
- La reputazione vola.
- Davvero?
168
00:25:50,050 --> 00:25:54,050
- Beh... Scusatemi, se vi ho
svegliato. - Non parliamone più.
169
00:25:54,850 --> 00:25:57,730
- Signor Smith.
- Sì?
170
00:25:59,840 --> 00:26:03,010
Due dollari, per il mio cartello.
171
00:26:16,010 --> 00:26:18,730
A Dawson City troveremo un dottore.
172
00:26:20,720 --> 00:26:25,280
Il dottore guarirà Mitsah,
il piccolo grande cacciatore.
173
00:26:53,010 --> 00:26:57,410
No, Jason, non ci siamo!
Fai ancora qualche passo indietro.
174
00:27:00,890 --> 00:27:03,410
Lì, okay!
175
00:27:15,570 --> 00:27:17,570
Nove piedi!
176
00:27:19,090 --> 00:27:23,410
Perdere nove piedi significa dare via
almeno 50.000 dollari!
177
00:27:23,650 --> 00:27:25,570
Ha ragione!
178
00:27:25,810 --> 00:27:28,970
Non mi lascerò derubare
da un maledetto ispettore!
179
00:27:29,210 --> 00:27:32,170
- E' un furto!
- Non ci facciamo derubare la terra!
180
00:27:32,370 --> 00:27:34,330
Nessuno vi sta derubando.
181
00:27:34,530 --> 00:27:38,290
La legge dice che nessuno
può sfruttare più di 500 piedi.
182
00:27:38,530 --> 00:27:42,320
Ditelo a Beauty, ma attento che
il suo cane non vi morda il sedere.
183
00:27:44,930 --> 00:27:47,930
Beauty Smith non fa le leggi.
184
00:27:48,130 --> 00:27:52,330
- Le fa il governo.
- Quale governo?
185
00:27:54,010 --> 00:27:57,010
Il governo qui
è il signor Beauty Smith.
186
00:27:58,730 --> 00:28:01,010
Bisogna fare quello che piace a lui.
187
00:28:01,250 --> 00:28:03,920
- Ehi?
- Che c'è?
188
00:28:04,130 --> 00:28:08,960
- Supponiamo che non lo voglia fare.
- Non siete minatore.
189
00:28:09,970 --> 00:28:12,130
E se lo fossi?
190
00:28:12,320 --> 00:28:18,850
Sarebbe una rovina per voi. Nessuno
comprerebbe un'oncia del vostro oro.
191
00:28:20,410 --> 00:28:25,090
- Se io volessi comprare il vostro
oro? - Nessuno ve lo venderebbe.
192
00:28:25,280 --> 00:28:29,650
- Abbiamo un contratto
con il signor Beauty Smith. - Oh!
193
00:28:29,840 --> 00:28:33,570
- Un contratto?
- Noi gli vendiamo tutto l'oro.
194
00:28:33,810 --> 00:28:36,800
- Tutto?
- Sì, tutto. E ci paga bene.
195
00:28:37,130 --> 00:28:40,090
- In contanti.
- Certo, il 10%.
196
00:28:40,290 --> 00:28:44,480
Quello che resta in obbligazioni.
Ogni anno ci fruttano un interesse.
197
00:28:45,490 --> 00:28:49,010
Scusate, ma non posso sprecare
altro tempo con voi.
198
00:28:49,210 --> 00:28:51,890
Coraggio, torniamo al lavoro!
199
00:28:52,090 --> 00:28:56,290
- Non perdiamo tempo.
- Forza, ragazzi.
200
00:29:06,850 --> 00:29:09,130
Che cosa ne dici?
201
00:29:09,330 --> 00:29:12,560
In tanti anni che vivo
in mezzo a questa gente
202
00:29:12,800 --> 00:29:15,200
ne ho visti arricchire ben pochi.
203
00:30:17,650 --> 00:30:19,650
Psss!
204
00:30:49,970 --> 00:30:53,170
Hai bisogno di me
per l'intervista con Beauty?
205
00:30:54,290 --> 00:30:57,370
Beh... Credo proprio di no.
206
00:30:58,730 --> 00:31:00,800
Brava!
207
00:31:23,120 --> 00:31:26,450
A cosa devo l'onore,
signor ficcanaso?
208
00:31:27,330 --> 00:31:30,290
Dawson City ha acceso
la mia curiosità.
209
00:31:30,490 --> 00:31:33,490
Dovunque mi volti
sento il vostro nome.
210
00:31:33,730 --> 00:31:37,890
Così ho pensato di rivolgermi
direttamente alla fonte.
211
00:31:38,090 --> 00:31:41,570
- Accomodatevi, prego.
- Grazie.
212
00:31:43,690 --> 00:31:46,090
No, no. Via, siate buoni.
213
00:31:46,290 --> 00:31:49,280
Ragazze,
i signori vogliono compagnia!
214
00:31:51,680 --> 00:31:53,690
Di qua niente?
215
00:32:01,490 --> 00:32:03,490
Entra.
216
00:32:15,090 --> 00:32:18,050
Sai che Beauty non vuole
che tu venga qui.
217
00:32:18,250 --> 00:32:22,210
Un rispettabile sacerdote
non può frequentare un saloon.
218
00:32:22,400 --> 00:32:26,370
Devo vederti qualche volta,
tu non vieni mai alla missione.
219
00:32:26,570 --> 00:32:29,970
Papà! Quello non è posto per me.
220
00:32:30,410 --> 00:32:34,530
Non è vero. Tu sei una brava ragazza.
221
00:32:37,850 --> 00:32:39,850
Lo so.
222
00:32:40,850 --> 00:32:43,210
Ma i pregiudizi della gente...
223
00:32:44,930 --> 00:32:50,210
Tu la donnaccia e io il santo.
C'è da ridere, eh?
224
00:32:52,130 --> 00:32:56,210
Tu non sarai un santo,
ma sei il più buono dei diavoli.
225
00:32:57,050 --> 00:32:59,050
Ora devi andare.
226
00:33:12,730 --> 00:33:15,770
Avete parlato con i minatori.
227
00:33:15,970 --> 00:33:20,090
Qualcuno vi ha detto che l'ho
costretto a firmare il contratto?
228
00:33:20,290 --> 00:33:22,290
Nessuno.
229
00:33:23,770 --> 00:33:29,450
Siete un bel tipo. Mi dite che avete
ficcato il naso nei miei affari
230
00:33:29,730 --> 00:33:32,890
e li avete trovati
chiari come l'acqua.
231
00:33:33,090 --> 00:33:38,090
Dovreste farmi dei complimenti,
invece chiedete dov'è il trucco.
232
00:33:38,330 --> 00:33:43,770
Non sono così ingenuo. Volevo
avvertirvi che cercherò di scoprirlo.
233
00:33:44,010 --> 00:33:49,290
Non c'è niente da scoprire. Volete un
sigaro? Ve lo offre un galantuomo.
234
00:33:49,530 --> 00:33:54,490
Un galantuomo che prende tutto l'oro
del paese pagandolo per il 90%
235
00:33:54,770 --> 00:33:58,810
con dei pezzetti di carta.
- Varranno molto di più tra un anno.
236
00:33:59,770 --> 00:34:03,090
Di quanto sarà aumentato
il costo delle merci tra un anno?
237
00:34:03,290 --> 00:34:05,370
Come posso saperlo?
238
00:34:05,650 --> 00:34:09,410
Voi fate i prezzi.
Tutte le merci che arrivano a Dawson
239
00:34:09,690 --> 00:34:12,930
passano solamente per le vostre mani.
240
00:34:13,130 --> 00:34:16,930
- Sapete anche questo.
- Sì, anche questo.
241
00:34:17,130 --> 00:34:21,010
Sospetto che non siano
di primissima qualità,
242
00:34:21,210 --> 00:34:25,250
tranne forse lo champagne.
- La mia riserva privata.
243
00:34:25,450 --> 00:34:29,010
- E' l'unico bevibile.
- E allora bevetelo voi.
244
00:34:37,810 --> 00:34:41,810
- Non volete bere qualcosa?
- Perché dovrei bere con voi?
245
00:34:42,810 --> 00:34:45,570
Beh... Perché vi sono simpatico.
246
00:34:45,850 --> 00:34:48,410
- Questo lo dite voi.
- Ah...
247
00:34:48,690 --> 00:34:52,130
Allora dovrò trovare
un'altra ragione.
248
00:34:52,330 --> 00:34:56,530
- Quale? - Diciamo che
sono amico di vostro padre.
249
00:34:59,370 --> 00:35:01,410
Cosa volete dire?
250
00:35:01,650 --> 00:35:06,690
Non abbiate paura. E' solo un piccolo
ricatto per stare un po' con voi.
251
00:35:07,410 --> 00:35:12,010
Io ho sentito tutto,
ma non tradirò il vostro segreto.
252
00:35:12,250 --> 00:35:14,690
Neanche se mi mandate al diavolo.
253
00:35:20,890 --> 00:35:23,490
Forse non vi ci manderò.
254
00:35:23,730 --> 00:35:28,730
Guardandovi meglio...
non vi trovo antipatico.
255
00:35:29,730 --> 00:35:32,970
Bene. Andiamo.
256
00:35:44,930 --> 00:35:46,930
Jack?
257
00:36:19,810 --> 00:36:23,810
Siete arrivato con l'ultimo battello?
Commerciante?
258
00:36:24,850 --> 00:36:28,170
No. Piantatore.
259
00:36:28,370 --> 00:36:32,690
Piantatore?
Cosa venite a piantare a Dawson?
260
00:36:33,730 --> 00:36:36,010
Ecco, diciamo...
261
00:36:37,010 --> 00:36:39,210
Grane.
262
00:36:39,410 --> 00:36:42,090
Sono funzionario del governo.
263
00:36:43,650 --> 00:36:46,410
Allora avrete da divertirvi.
264
00:38:57,130 --> 00:38:59,290
Avanti, vieni!
265
00:38:59,530 --> 00:39:02,810
Vieni qua! Forza!
266
00:39:15,570 --> 00:39:17,650
Bravo!
267
00:39:19,250 --> 00:39:21,050
Coraggio!
268
00:39:26,930 --> 00:39:30,090
Ecco, ce l'hai fatta.
269
00:39:30,290 --> 00:39:33,850
Vieni su. Eccolo qua!
270
00:39:36,730 --> 00:39:39,090
Bravo, Zanna Bianca.
271
00:40:22,850 --> 00:40:25,770
Buono! Buono, Satana!
272
00:40:26,010 --> 00:40:29,490
- Vieni qui, Satana!
- Fermo, Zanna Bianca!
273
00:40:29,930 --> 00:40:32,970
Stai buono! Vieni qua!
274
00:40:33,170 --> 00:40:35,450
Zanna Bianca!
275
00:40:36,890 --> 00:40:38,730
Buono.
276
00:40:39,730 --> 00:40:43,050
Fai attenzione con quello
stupido cane, sporco indiano!
277
00:40:43,250 --> 00:40:46,290
Scusami, non è abituato
a vedere tanta gente.
278
00:40:48,330 --> 00:40:51,850
- E' quella la tua canoa?
- Sì.
279
00:40:52,050 --> 00:40:56,010
- Non hai portato pellicce. Come mai?
- Non sono qui per vendere.
280
00:40:56,210 --> 00:41:00,250
- Lui è molto malato.
- Oh... Mi dispiace.
281
00:41:00,450 --> 00:41:02,930
Allora niente pellicce.
282
00:41:03,130 --> 00:41:07,130
Ho molte pellicce al di là del fiume,
ma ora voglio un dottore.
283
00:41:08,890 --> 00:41:13,010
Senti, indiano, io ti trovo
un dottore e tu mi porti le pellicce.
284
00:41:13,210 --> 00:41:15,290
- D'accordo?
- Va bene.
285
00:41:28,930 --> 00:41:33,130
E' un ragazzo sano e robusto,
guarirà presto, vedrai.
286
00:41:36,850 --> 00:41:41,410
- Il cane non può stare qui. - Non
darà fastidio, è l'amico di Mitsah.
287
00:41:41,650 --> 00:41:43,650
Mi dispiace.
288
00:41:52,290 --> 00:41:55,490
Hai sentito, Zanna Bianca?
Non puoi restare qui.
289
00:41:55,730 --> 00:41:57,770
Coraggio, andiamo.
290
00:41:59,410 --> 00:42:01,490
Su, da bravo.
291
00:42:02,490 --> 00:42:04,490
Su, andiamo.
292
00:43:59,970 --> 00:44:02,050
Zanna Bianca...
293
00:44:03,050 --> 00:44:05,010
Zanna Bianca...
294
00:44:05,210 --> 00:44:07,890
- Zanna Bianca...
- Mitsah!
295
00:44:52,370 --> 00:44:58,570
Bravo. Bravo.
Buono, fammi vedere.
296
00:45:00,130 --> 00:45:04,050
- E' tuo quel cane, indiano?
- Sì, signore.
297
00:45:04,250 --> 00:45:07,050
Ha ucciso
il cane più forte di Dawson.
298
00:45:07,250 --> 00:45:11,250
Zanna Bianca può ucciderne dieci
come quello, è forte e coraggioso.
299
00:45:11,490 --> 00:45:14,890
- Quanto vuoi per quel cane?
- Non lo vendo.
300
00:45:15,130 --> 00:45:19,010
- Ti ho chiesto quanto vuoi.
- E io ho risposto.
301
00:45:20,010 --> 00:45:22,010
Duecento dollari.
302
00:45:25,210 --> 00:45:27,210
Trecento dollari.
303
00:45:30,330 --> 00:45:32,530
Quattrocento dollari.
304
00:45:34,050 --> 00:45:36,690
Io non voglio il tuo denaro.
305
00:45:38,650 --> 00:45:42,490
- Rifiuti quattrocento dollari?
- Sì.
306
00:45:47,090 --> 00:45:51,930
Se tu non vuoi il mio denaro, peggio
per te. Io voglio il tuo cane.
307
00:45:58,890 --> 00:46:00,970
No, fermi!
308
00:46:02,050 --> 00:46:04,050
Non... Ah!
309
00:46:11,490 --> 00:46:15,410
A casa, via! Tutti a casa!
310
00:46:15,690 --> 00:46:20,410
Non è niente,
è solo un indiano ferito. Avanti!
311
00:46:20,690 --> 00:46:23,810
Non perdiamo tempo con un indiano.
312
00:46:24,970 --> 00:46:26,970
A casa, svelti!
313
00:46:29,730 --> 00:46:32,490
Non avete proprio niente da fare? Su!
314
00:46:50,690 --> 00:46:52,690
Oh, mio Dio!
315
00:46:53,690 --> 00:46:56,850
Ehi! Venite qui, presto!
316
00:46:57,050 --> 00:47:01,370
- Che è successo, padre?
- Non so... Non ho visto niente.
317
00:47:01,570 --> 00:47:04,370
Attento... Attento.
318
00:47:06,130 --> 00:47:08,130
Piano, piano.
319
00:47:15,570 --> 00:47:18,010
Portami delle bende, svelta.
320
00:47:20,570 --> 00:47:22,570
Qua.
321
00:47:59,090 --> 00:48:01,170
Mitsah!
322
00:48:02,250 --> 00:48:07,530
- Curatelo... bene... Mi raccomando.
- Sì, certo.
323
00:48:07,810 --> 00:48:10,530
Ditegli che tornerò presto...
324
00:48:11,570 --> 00:48:13,730
a prenderlo
325
00:48:13,930 --> 00:48:16,530
con Zanna...
326
00:48:48,890 --> 00:48:50,890
Il vecchio Charlie...
327
00:48:52,650 --> 00:48:58,210
- Non doveva venire a Dawson City.
- Suo figlio... è molto malato.
328
00:49:37,210 --> 00:49:40,370
Allora il profeta Ezechiele gridò...
329
00:49:40,570 --> 00:49:43,970
"Non vi vergognate
di questa abominazione?"
330
00:49:44,170 --> 00:49:47,970
"Chi credete di essere
perché avete la pelle bianca?"
331
00:49:48,170 --> 00:49:51,770
"Non sapete che Dio creò
tutte le razze di tutti i colori?"
332
00:49:51,970 --> 00:49:55,730
Non c'è differenza tra voi
e un indiano del Klondike!
333
00:49:55,930 --> 00:50:00,690
Anche se voi, maledetti ignoranti,
non sapete neanche dov'è il Klondike.
334
00:50:00,890 --> 00:50:05,810
Ed ora vi ripeterò
le parole di Ezechiele.
335
00:50:06,010 --> 00:50:10,650
"Quello tra voi che accoppa
un indiano è uguale a Caino"
336
00:50:10,890 --> 00:50:16,210
"che ammazzò suo fratello Abele ed
ora arrostisce nelle fiamme eterne!"
337
00:50:16,450 --> 00:50:21,010
"Perciò, voi peccatori,
siete avvertiti!"
338
00:50:21,210 --> 00:50:25,210
"Attenti a voi,
a non finire in graticola"
339
00:50:25,410 --> 00:50:27,450
"per tutta l'eternità."
340
00:50:38,810 --> 00:50:41,250
Dammene un altro, Joe.
341
00:50:53,890 --> 00:50:55,890
Porta una bottiglia.
342
00:50:57,290 --> 00:50:59,490
Paga il reverendo.
343
00:51:01,530 --> 00:51:05,570
- Mi è piaciuto molto
quel passo di Ezechiele. - Grazie.
344
00:51:05,810 --> 00:51:10,210
"Chi uccide un essere umano
di un'altra razza è come Caino."
345
00:51:10,450 --> 00:51:12,410
Bello!
346
00:51:12,650 --> 00:51:16,050
- Avete sentito la mia predica.
- Sì.
347
00:51:16,290 --> 00:51:19,450
- Non mi avete visto?
- No.
348
00:51:19,690 --> 00:51:22,810
Io però ricordo anche
le parole di Isaia.
349
00:51:24,250 --> 00:51:28,700
"Chi è testimone di un delitto
e non lo denuncia"
350
00:51:28,890 --> 00:51:33,410
"sarà condannato a bruciare
nelle fiamme eterne dell'inferno."
351
00:51:33,650 --> 00:51:38,850
Giovanotto, Isaia ha avuto la fortuna
di non vivere in tempi così duri
352
00:51:39,050 --> 00:51:43,100
per coloro
che non tengono la bocca chiusa.
353
00:51:45,370 --> 00:51:48,810
Ma un prete non può tacere.
354
00:51:49,410 --> 00:51:51,410
Che esempio darebbe agli altri?
355
00:51:52,530 --> 00:51:55,930
Se qualcuno dovesse dire
che vi ha visto,
356
00:51:56,130 --> 00:51:58,940
che eravate presente?
357
00:51:59,130 --> 00:52:01,770
Non vi rimorderebbe la coscienza?
358
00:52:02,010 --> 00:52:04,570
Predicate sulla giustizia divina,
359
00:52:04,810 --> 00:52:08,780
ma dimenticate che c'è anche
una giustizia umana.
360
00:52:08,970 --> 00:52:12,890
Sapete bene chi ha ucciso l'indiano,
ma avete paura di dirlo.
361
00:52:14,570 --> 00:52:17,570
Paura? Terrore addirittura.
362
00:52:17,810 --> 00:52:22,410
Un terrore folle, mio caro amico,
e ho ragione di averlo.
363
00:52:22,650 --> 00:52:25,850
In questa città
hanno orecchie anche le mura.
364
00:52:26,060 --> 00:52:30,010
La notte il rimorso
non mi lascia dormire,
365
00:52:30,250 --> 00:52:35,970
ma cerco anche di evitare
di finire troppo presto all'inferno.
366
00:52:41,050 --> 00:52:44,060
Avreste il coraggio
di denunciare l'assassino?
367
00:52:44,300 --> 00:52:47,050
Certo, se mi fornite qualche prova.
368
00:52:52,090 --> 00:52:55,730
Vorrei essere sicuro
che non mi metterete nei guai.
369
00:52:55,970 --> 00:52:58,460
Non vi fidate di me?
370
00:53:04,850 --> 00:53:06,860
Venite con me.
371
00:53:08,490 --> 00:53:11,690
Ho qualcosa che potrà parlare
per noi due.
372
00:53:23,010 --> 00:53:25,290
E' già tutto organizzato.
373
00:53:25,490 --> 00:53:30,490
Il libro di Isaia non dice
"Chi si fa campione della giustizia"
374
00:53:30,730 --> 00:53:35,250
"rischia di essere tradito
dall'uomo che cerca di difendere"?
375
00:53:56,370 --> 00:54:00,570
Fermati, Chester! Non hai scampo!
376
00:54:29,530 --> 00:54:31,530
Andiamo!
377
00:54:33,260 --> 00:54:37,250
Andiamo, Chester.
Non è il tuo coltello questo?
378
00:54:37,490 --> 00:54:41,810
- E' la prima volta che lo vedo.
- Ci sono le tue iniziali.
379
00:54:42,050 --> 00:54:47,490
Come fate a dire che sono le mie?
D e C potrebbe essere Donald Carter
380
00:54:47,730 --> 00:54:51,170
o Doc Crockey o Dan Covansky.
381
00:54:51,410 --> 00:54:55,580
Bene, fai entrare
Carter, Crockey e Covansky.
382
00:55:02,060 --> 00:55:04,890
- Che significa?
- E' vero.
383
00:55:07,050 --> 00:55:10,050
Il coltello potrebbe appartenere
a uno di loro.
384
00:55:10,290 --> 00:55:14,410
Così li ho convinti a dirci
quello che hanno visto
385
00:55:14,690 --> 00:55:18,690
per evitare dei guai.
- Volevi incolpare noi, Chester.
386
00:55:32,060 --> 00:55:34,290
Me la pagherai, maledetto!
387
00:55:46,010 --> 00:55:48,650
E' proprio una bestia selvaggia.
388
00:55:48,890 --> 00:55:50,890
Facciamolo combattere.
389
00:55:51,090 --> 00:55:54,570
La gente si giocherà anche
il braccio destro su di lui!
390
00:55:54,810 --> 00:55:57,890
Niente male l'idea, ma con chi?
391
00:56:02,570 --> 00:56:07,050
Aspetta, ci sono! Con l'orso.
392
00:56:08,010 --> 00:56:11,970
- Quale orso? - Quello portato
dai cacciatori per il circo.
393
00:56:12,170 --> 00:56:16,250
La bestia selvaggia più nervosa
e irritabile che io abbia mai visto.
394
00:56:17,490 --> 00:56:21,290
- Un lupo contro un orso selvaggio.
- Sì.
395
00:56:23,730 --> 00:56:27,690
Sicuro, le scommesse
saliranno alle stelle.
396
00:56:28,810 --> 00:56:31,650
Naturalmente io deciderò chi vincerà.
397
00:56:31,890 --> 00:56:34,410
Signori e signore, da questa parte!
398
00:56:34,650 --> 00:56:38,730
Venite! Assisterete al più grande
spettacolo che abbiate mai visto.
399
00:56:38,930 --> 00:56:41,900
Signore e signori, da questa parte.
Accomodatevi.
400
00:56:42,090 --> 00:56:45,450
Un incontro sensazionale,
non potete perderlo!
401
00:56:45,690 --> 00:56:48,730
Il più grande spettacolo
che abbiate mai visto.
402
00:56:48,930 --> 00:56:52,050
Affrettatevi, stiamo per cominciare!
403
00:56:52,250 --> 00:56:56,090
Abbiamo sparso la voce che l'orso
combatterà con la museruola.
404
00:56:56,300 --> 00:56:59,370
- Ci hanno creduto?
- Tutti scommettono per il cane.
405
00:56:59,570 --> 00:57:03,690
Perfetto. Accettate qualsiasi puntata
su quella bestiaccia.
406
00:57:05,850 --> 00:57:11,530
- Jim, accetta qualsiasi puntata
sul cane! - Va bene, signor Hall!
407
00:57:39,130 --> 00:57:43,650
Signore e signori,
cittadini di Dawson City,
408
00:57:43,850 --> 00:57:46,850
prima città del Nord,
capitale del Klondike,
409
00:57:47,050 --> 00:57:50,410
ho l'onore di presentarvi
il combattimento del secolo!
410
00:57:52,770 --> 00:57:57,090
Alla mia sinistra,
l'animale più feroce della sua razza,
411
00:57:57,290 --> 00:57:59,660
il lupo combattente!
412
00:58:01,930 --> 00:58:06,380
E oggi, per la prima volta
nella storia del mondo,
413
00:58:06,570 --> 00:58:11,450
misura la sua forza contro il terrore
della foresta, l'orso selvaggio!
414
00:58:23,010 --> 00:58:27,770
Fate le ultime puntate, amici,
prima che cominci l'incontro.
415
00:58:27,980 --> 00:58:31,970
Sapete su chi puntare
i vostri soldi, eh?
416
00:58:32,250 --> 00:58:35,290
E' una bestia magnifica,
un vero lupo.
417
00:58:35,490 --> 00:58:38,650
Sono sicura che vincerà,
ne sono certa.
418
00:58:43,490 --> 00:58:46,810
- Così non è giusto!
- Non può farcela!
419
00:58:47,050 --> 00:58:50,490
- E' un animale feroce!
- Dai, forza!
420
00:59:47,570 --> 00:59:50,370
- Padre?
- Eh?
421
00:59:53,530 --> 00:59:55,530
La chiave.
422
00:59:56,540 --> 00:59:58,530
Quale chiave?
423
00:59:58,770 --> 01:00:02,970
Quella dell'armadietto.
L'ho cercata tutta la mattina.
424
01:00:03,170 --> 01:00:06,090
Suor Evangelina! Suor Evangelina!
425
01:00:06,330 --> 01:00:08,330
Che succede?
426
01:00:09,740 --> 01:00:12,170
Venite a vedere cosa succede, presto!
427
01:00:12,410 --> 01:00:14,730
- Vengo!
- Fate presto!
428
01:00:16,570 --> 01:00:18,650
Oddio mio!
429
01:00:18,890 --> 01:00:20,890
Zanna Bianca...
430
01:00:22,130 --> 01:00:24,140
Zanna Bianca...
431
01:00:33,890 --> 01:00:35,900
Oh, mio Dio!
432
01:00:46,090 --> 01:00:48,090
E' terribile!
433
01:00:48,290 --> 01:00:50,330
Jason, guardate là!
434
01:00:54,890 --> 01:00:58,460
- Che cosa facciamo?
- Ho un'idea, venite!
435
01:00:58,700 --> 01:01:00,770
Sì, giusto.
436
01:01:10,220 --> 01:01:13,250
Dov'è... Zanna Bianca?
437
01:01:18,090 --> 01:01:20,490
Via, via!
438
01:01:24,860 --> 01:01:26,780
Forza!
439
01:01:53,690 --> 01:01:55,970
Forza, più forte!
440
01:02:23,330 --> 01:02:27,980
Signor Scott, che diritto avete
di interrompere l'incontro?
441
01:02:29,050 --> 01:02:33,090
- Lo stesso che avevate voi di
organizzarlo. - Ho comprato il cane.
442
01:02:34,090 --> 01:02:37,250
Sì, signor Smith,
con la vita di un uomo.
443
01:02:51,260 --> 01:02:53,250
Zanna Bianca...
444
01:02:55,410 --> 01:02:57,530
Povero Zanna Bianca...
445
01:02:58,530 --> 01:03:00,860
Mitsah, per amore del Cielo!
446
01:03:02,930 --> 01:03:04,890
E' morto!
447
01:03:15,330 --> 01:03:17,530
- Mettila a posto.
- Sì.
448
01:03:23,180 --> 01:03:26,010
Ora puoi accarezzarlo. Vieni.
449
01:03:32,300 --> 01:03:34,290
Ecco qua!
450
01:03:37,530 --> 01:03:40,170
- Vai pure.
- Su.
451
01:03:42,330 --> 01:03:46,490
- Morirà?
- No, ormai è tutto passato.
452
01:03:48,860 --> 01:03:52,050
E adesso dormi, me l'hai promesso.
453
01:03:52,250 --> 01:03:54,250
Krista.
454
01:03:55,450 --> 01:03:57,450
Vieni.
455
01:03:57,740 --> 01:04:01,410
Perché Zanna Bianca
è tornato senza mio padre?
456
01:04:02,410 --> 01:04:05,900
Non lo so. Quando verrà tuo padre,
glielo chiederemo.
457
01:04:09,530 --> 01:04:12,770
Con queste ferite
un uomo sarebbe già morto.
458
01:04:14,410 --> 01:04:18,530
Ha una fibra forte, se la caverà.
Gli servirà un padrone.
459
01:04:18,810 --> 01:04:21,810
- E' Mitsah il suo padrone.
- A Mitsah servirà un padre.
460
01:04:22,050 --> 01:04:27,050
Alla sua età...
una madre è molto più importante.
461
01:04:32,730 --> 01:04:36,810
Ormai è qui. Me ne occuperò io.
462
01:04:37,050 --> 01:04:39,810
Forza, Mitsah, vai!
463
01:04:42,050 --> 01:04:45,020
- Arrivederci!
- Arrivederci!
464
01:04:45,210 --> 01:04:49,210
- Sei già stanco?
- Sì, un po'. - Coraggio, sali.
465
01:04:52,170 --> 01:04:54,140
Partenza!
466
01:04:54,330 --> 01:04:57,290
Via! Largo!
467
01:04:57,530 --> 01:04:59,530
Pista!
468
01:05:12,530 --> 01:05:15,530
- Via!
- Prendilo!
469
01:05:15,810 --> 01:05:18,410
Corri, Zanna Bianca!
470
01:05:19,930 --> 01:05:22,490
Bravissimo! Vieni qui!
471
01:05:22,770 --> 01:05:25,410
Zanna Bianca, qui!
472
01:05:34,370 --> 01:05:36,380
Bravo, magnifico.
473
01:05:37,370 --> 01:05:41,420
- Bravo. Hai visto che sei guarito?
- Hai visto? Sei guarito.
474
01:06:15,450 --> 01:06:17,450
E' tornato in piena forma.
475
01:06:18,490 --> 01:06:22,460
- I lavori alla diga
sono quasi finiti. - Sì.
476
01:06:22,700 --> 01:06:26,650
I minatori stanno aspettando
che la nostra diga faccia miracoli.
477
01:06:26,850 --> 01:06:29,050
Se il filone è esaurito, è inutile.
478
01:06:29,290 --> 01:06:34,970
- Dicono che stanno facendo
dei sondaggi oltre la montagna. - Sì.
479
01:06:35,250 --> 01:06:41,090
Andrò a vedere prima che qualche voce
incontrollata arrivi da questa parte.
480
01:06:41,330 --> 01:06:46,020
- Allora ve ne andrete via?
- Solo per qualche giorno.
481
01:07:01,770 --> 01:07:05,900
- Adesso vai con suor Evangelina,
devi riposare. - No!
482
01:07:06,090 --> 01:07:11,290
Come? Un futuro capo indiano deve
sapere obbedire, se vorrà comandare.
483
01:07:11,490 --> 01:07:14,490
Guarda Zanna Bianca.
Zanna Bianca, cuccia!
484
01:07:16,650 --> 01:07:18,660
E allora?
485
01:07:19,650 --> 01:07:21,650
Su, andiamo.
486
01:07:28,850 --> 01:07:30,860
Devo andare, purtroppo.
487
01:07:38,890 --> 01:07:41,090
Vi avevo detto di bussare!
488
01:07:43,010 --> 01:07:47,530
Non preoccuparti, farò togliere
la porta, così il problema è risolto.
489
01:07:47,770 --> 01:07:50,820
Dovrete risolverne un altro.
490
01:07:52,370 --> 01:07:54,420
Non siete il mio tipo.
491
01:07:57,210 --> 01:07:59,970
Questo è un problema inesistente.
492
01:08:01,490 --> 01:08:04,220
Sono io che scelgo.
493
01:08:04,410 --> 01:08:06,930
Ehm, ehm!
494
01:08:09,930 --> 01:08:12,930
- Volevi parlami, Beauty?
- Più tardi.
495
01:08:14,300 --> 01:08:18,770
No, no, di' pure.
Non ho segreti per lei.
496
01:08:19,580 --> 01:08:23,130
Devi toglierti dai piedi. E' chiaro?
497
01:08:25,140 --> 01:08:28,050
No, non è chiaro affatto.
498
01:08:28,290 --> 01:08:30,420
E va bene.
499
01:08:30,660 --> 01:08:32,890
Comunque si tratta di lei.
500
01:08:33,090 --> 01:08:37,930
Non deve più andare alla missione.
Non mi va l'amicizia con la suora.
501
01:08:38,130 --> 01:08:40,980
E' quella l'amicizia che vi dà noia?
502
01:08:42,770 --> 01:08:46,130
Mia figlia non verrà più qui!
503
01:08:51,020 --> 01:08:53,290
Vedremo.
504
01:09:28,130 --> 01:09:31,140
- Ehi!
- Che c'è?
505
01:09:45,980 --> 01:09:47,970
Vieni qua.
506
01:09:54,380 --> 01:09:57,330
- Vieni qua e dammi un pugno.
- Ma perché?
507
01:09:57,540 --> 01:09:59,900
Dammi un pugno e scappa!
508
01:10:54,090 --> 01:10:58,500
Zanna Bianca, stai buono.
Zitto. Che cosa ti prende?
509
01:10:58,770 --> 01:11:02,010
- Perché abbaia?
- Forse sente un pericolo.
510
01:11:02,210 --> 01:11:05,970
Perché sei nervoso? Sei con noi,
non può succederci niente.
511
01:11:06,180 --> 01:11:08,650
- Cosa ti prende?
- Dove va?
512
01:11:20,850 --> 01:11:24,090
Zanna Bianca! Perché fai così?
513
01:11:24,290 --> 01:11:27,210
Su, buono, a cuccia.
514
01:14:33,410 --> 01:14:37,050
No, Zanna Bianca! Così no!
515
01:14:39,300 --> 01:14:41,490
Fermati! Fermati!
516
01:14:41,770 --> 01:14:43,860
Lascialo, stai fermo!
517
01:14:45,650 --> 01:14:48,660
Vieni qui, lascialo! Obbedisci!
518
01:15:43,050 --> 01:15:47,180
E' per Kurt Janssen, l'ispettore
delle miniere. Prima di darglielo...
519
01:15:47,370 --> 01:15:50,010
Tu non glielo darai affatto.
520
01:15:51,540 --> 01:15:53,530
Come vuoi, Beauty.
521
01:15:59,370 --> 01:16:03,980
- E' inutile che ti dica...
- Stai tranquillo, non parlerò.
522
01:16:04,170 --> 01:16:06,180
Mister Hall.
523
01:16:14,540 --> 01:16:17,370
"Nuovi..."
524
01:16:17,570 --> 01:16:20,410
Non sforzarti le meningi.
525
01:16:23,010 --> 01:16:25,050
"Nuovi giacimenti d'oro"
526
01:16:25,290 --> 01:16:30,090
"sono stati scoperti a Nome,
sulla costa occidentale."
527
01:16:30,290 --> 01:16:35,330
- Sai cosa significa?
- Sì. La fine di Dawson.
528
01:16:36,330 --> 01:16:38,340
Proprio così.
529
01:16:40,940 --> 01:16:43,530
Hai ragione, mio caro amico.
530
01:16:45,260 --> 01:16:50,690
Quando si saprà la notizia, la città
si trasformerà in un deserto.
531
01:16:50,890 --> 01:16:54,490
- Faremo in modo che non si sappia!
- Sì.
532
01:16:56,890 --> 01:17:02,370
- E' possibile, fino a quando
non arriverà il battello. - Già.
533
01:17:03,130 --> 01:17:05,770
Quando arriverà il battello si saprà.
534
01:17:07,140 --> 01:17:10,330
- Nessuno può impedirlo.
- Allora...
535
01:17:15,570 --> 01:17:19,210
Lascio Dawson senza nessun rimpianto.
536
01:17:21,020 --> 01:17:24,250
L'ho spremuta fino all'ultima goccia.
537
01:17:25,970 --> 01:17:30,770
Occupati dei preparativi,
non c'è più tempo da perdere.
538
01:17:30,970 --> 01:17:32,970
Aspetta.
539
01:17:33,210 --> 01:17:38,410
Non andrò via da qui senza la cosa
che mi interessa maggiormente.
540
01:17:38,650 --> 01:17:43,410
- Krista non è una cosa.
- Per me lo sono tutte.
541
01:17:43,690 --> 01:17:48,290
Ho detto a Beauty che non lavoro più
per lui. Troverà un'altra cantante!
542
01:17:54,330 --> 01:17:56,490
Digli che ho perduto la voce.
543
01:17:56,730 --> 01:18:00,250
Non fare l'idiota.
Se vuole vederti, c'è un motivo.
544
01:18:00,450 --> 01:18:03,890
Niente può costringermi
ad andare da lui!
545
01:18:04,130 --> 01:18:07,580
Se fosse qualcosa
che riguarda Oatley?
546
01:18:08,730 --> 01:18:12,530
- Che cosa c'entra mio padre?
- Domandalo a Beauty.
547
01:18:20,210 --> 01:18:22,220
Esco per un minuto, sorella.
548
01:18:23,420 --> 01:18:25,490
I miei rispetti, sorella.
549
01:18:32,250 --> 01:18:34,260
Mitsah?
550
01:18:36,730 --> 01:18:40,330
Cerca padre Oatley,
digli di venire subito qui.
551
01:18:40,530 --> 01:18:42,530
Sì, sorella.
552
01:18:46,290 --> 01:18:49,730
Krista, c'è caldo e sole
in California.
553
01:18:51,020 --> 01:18:55,210
Dopo tanta neve, la mia proposta
dovrebbe renderti felice.
554
01:18:56,370 --> 01:18:59,810
Tutte le vostre proposte
hanno una cosa in comune.
555
01:19:00,180 --> 01:19:05,850
- Non mi interessano. - Non usare
quel tono sprezzante con me!
556
01:19:10,700 --> 01:19:12,900
Ascolta.
557
01:19:13,100 --> 01:19:17,730
In vita mia non sono mai stato
così paziente con una donna,
558
01:19:17,940 --> 01:19:20,930
non le ho mai corteggiate,
mai pregate.
559
01:19:21,130 --> 01:19:24,860
- Non sembra che mi stiate pregando.
- No.
560
01:19:25,820 --> 01:19:29,460
Però... potrei anche farlo.
561
01:19:33,690 --> 01:19:39,210
Risparmiatevi questa umiliazione,
non servirebbe a niente.
562
01:19:39,410 --> 01:19:41,420
Addio, signor Beauty!
563
01:19:46,740 --> 01:19:49,010
Che significa?
564
01:19:50,450 --> 01:19:52,890
Visto che le preghiere non servono...
565
01:20:01,210 --> 01:20:03,410
No!
566
01:20:04,410 --> 01:20:06,420
Aaah!
567
01:20:28,740 --> 01:20:31,580
Alzati, commediante.
568
01:20:32,730 --> 01:20:34,740
Alzati...
569
01:20:41,130 --> 01:20:44,130
Krista... Krista!
570
01:20:45,410 --> 01:20:49,410
- Portiamola subito alla missione,
dalla suora. - Non si può, Beauty.
571
01:20:49,650 --> 01:20:52,260
Non dovevi mostrarle il telegramma.
572
01:20:52,460 --> 01:20:56,490
Se dice che è stato trovato l'oro
a Nome, siamo rovinati.
573
01:20:56,730 --> 01:20:59,770
Non potrà più parlare, è morta.
574
01:20:59,970 --> 01:21:02,060
E' morta...
575
01:21:08,580 --> 01:21:10,700
Krista...
576
01:21:13,380 --> 01:21:15,570
Oh, Krista!
577
01:21:15,810 --> 01:21:17,900
Bambina mia...
578
01:21:33,450 --> 01:21:36,050
Per questo l'avete uccisa...
579
01:21:37,210 --> 01:21:40,740
Perché non parlasse! Per questo!
580
01:21:43,580 --> 01:21:46,500
Ora non canterà più perché è morta!
581
01:21:46,740 --> 01:21:50,780
L'hanno uccisa...
L'hanno uccisa loro!
582
01:21:50,970 --> 01:21:52,980
Sapete perché?
583
01:21:53,180 --> 01:21:57,540
Non volevano che dicesse che a Nome
è stato scoperto l'oro!
584
01:21:57,780 --> 01:22:00,530
L'hanno uccisa perché lo sapeva.
585
01:22:00,770 --> 01:22:05,570
C'è l'oro a Nome,
grossi filoni d'oro! Oro!
586
01:22:05,810 --> 01:22:09,020
Siate maledetti! C'è l'oro a Nome.
587
01:22:09,260 --> 01:22:12,460
- Sì, c'è l'oro!
- Cosa dici?
588
01:22:12,700 --> 01:22:17,420
C'è l'oro a Nome! Nuovi giacimenti,
hanno trovato l'oro.
589
01:22:17,660 --> 01:22:21,130
- Ma è possibile?
- Corri a Nome! Corri a Nome!
590
01:22:21,340 --> 01:22:25,530
L'ho saputo da Beauty.
Quei maledetti ve l'hanno nascosto.
591
01:22:25,770 --> 01:22:29,050
Siete stati truffati,
siete stati sempre derubati.
592
01:22:29,260 --> 01:22:31,340
C'è l'oro a Nome!
593
01:22:31,530 --> 01:22:36,660
Hanno ucciso mia figlia perché
non lo dicesse. Lo tenevano nascosto.
594
01:22:36,900 --> 01:22:40,370
C'è l'oro a Nome! A Nome c'è l'oro!
595
01:22:40,570 --> 01:22:45,300
Hanno trovato l'oro!
Ve lo volevano tenere segreto...
596
01:22:45,500 --> 01:22:47,460
L'hanno uccisa.
597
01:22:47,700 --> 01:22:51,340
Hanno ucciso mia figlia
perché non lo dicesse.
598
01:22:51,580 --> 01:22:54,570
- Aprite!
- Aprite la porta!
599
01:22:57,260 --> 01:23:00,660
- Dovete aprire!
- Aprite, forza!
600
01:23:03,780 --> 01:23:06,810
Vogliamo i nostri soldi!
601
01:23:07,010 --> 01:23:10,890
Beauty diceva che le obbligazioni
erano moneta sonante.
602
01:23:11,090 --> 01:23:14,450
I vostri soldi
sono vincolati per un anno.
603
01:23:14,690 --> 01:23:17,530
Vincolati un cavolo! Io me ne vado.
604
01:23:17,770 --> 01:23:22,090
Partiamo tutti, c'è l'oro a Nome,
ma prima andiamo da Beauty!
605
01:23:22,300 --> 01:23:24,570
Sì, andiamo al saloon!
606
01:23:41,090 --> 01:23:44,100
- Hai saputo?
- Voglio sapere la verità.
607
01:23:44,300 --> 01:23:48,330
Per alcuni è stata una disgrazia,
per altri padre Oatley ha ragione
608
01:23:48,530 --> 01:23:53,290
ad accusare Beauty, ma Oatley
dice anche che Krista era sua figlia.
609
01:23:53,500 --> 01:23:55,490
E' vero.
610
01:23:56,860 --> 01:23:59,180
Lo era.
611
01:24:22,980 --> 01:24:24,970
Sono fuggiti!
612
01:24:28,850 --> 01:24:30,860
Vai, Zanna Bianca!
613
01:24:49,100 --> 01:24:51,100
Che volete?
614
01:24:58,020 --> 01:25:00,090
Mitsah!
615
01:25:27,690 --> 01:25:30,420
Se entrano qui, uccido il ragazzo.
616
01:25:36,420 --> 01:25:39,260
Silenzio! Silenzio, ascoltatemi!
617
01:25:40,220 --> 01:25:43,690
- Vi prego.
- Toglietevi, sono cose da uomini!
618
01:25:43,930 --> 01:25:46,500
Avete ragione, ma ascoltatemi!
619
01:25:46,780 --> 01:25:50,490
Anch'io sono venuta a Dawson City
da molto lontano.
620
01:25:50,730 --> 01:25:53,900
Tutti siete venuti qui
per cercare qualcosa,
621
01:25:54,090 --> 01:25:57,890
ma solo pochi di voi
hanno veramente trovato l'oro.
622
01:25:58,090 --> 01:26:02,780
La maggior parte dei fortunati
è stata derubata da un criminale!
623
01:26:03,020 --> 01:26:06,860
Beauty Smith ha speculato su di voi
con cinismo.
624
01:26:45,540 --> 01:26:49,530
Vi prego! Dawson City
non dovrà essere ricordata
625
01:26:49,770 --> 01:26:54,050
come una città di violenti. E'
una responsabilità che non meritate.
626
01:26:54,290 --> 01:26:57,300
Non vorrete...
627
01:27:03,450 --> 01:27:06,530
Mitsah! Mitsah!
628
01:27:06,770 --> 01:27:08,780
Mitsah...
629
01:27:49,930 --> 01:27:51,930
Zanna Bianca...
630
01:27:57,410 --> 01:27:59,420
Zanna Bianca!
631
01:27:59,700 --> 01:28:02,140
Zanna Bianca, non scappare!
632
01:30:21,980 --> 01:30:24,420
Hall, la dinamite, presto!
633
01:30:25,580 --> 01:30:29,700
Manda indietro quella gente, Scott,
o faccio saltare la diga!
634
01:30:43,930 --> 01:30:46,650
Getta la rivoltella e arrenditi!
635
01:30:46,890 --> 01:30:51,130
Scott, bada che non scherzo!
Ti ho detto di mandarli via!
636
01:30:51,370 --> 01:30:56,210
Bada, quello è capace di farlo
e l'acqua ci travolgerebbe tutti.
637
01:30:57,980 --> 01:31:00,730
- Devo fermarlo.
- Jason, no!
638
01:31:00,970 --> 01:31:02,930
E' una pazzia!
639
01:31:03,130 --> 01:31:07,820
Se ci tieni alla pelle,
rimani dove sei!
640
01:31:40,410 --> 01:31:43,100
Hai capito il trucco, Zanna Bianca.
641
01:32:24,730 --> 01:32:27,890
- La miccia, Hall!
- Via, bestiaccia!
642
01:32:28,130 --> 01:32:31,530
La miccia! Dobbiamo staccarla!
643
01:32:36,050 --> 01:32:40,130
- Indietro, andate via!
- Jason, togliti di là, scappa!
644
01:32:42,530 --> 01:32:44,820
Indietro!
645
01:32:45,020 --> 01:32:47,420
Via! Via!
646
01:33:34,300 --> 01:33:36,290
Coraggio!
647
01:33:37,820 --> 01:33:39,820
Ce l'abbiamo fatta!
648
01:33:51,930 --> 01:33:56,380
- Dov'è il cane?
- Non abbiamo visto nessun cane.
649
01:33:59,850 --> 01:34:03,890
Io resterò qui con il signor Kurt,
voglio aspettare Zanna Bianca.
650
01:34:04,090 --> 01:34:08,170
E' inutile, te l'ho detto,
è stato travolto dall'acqua.
651
01:34:09,410 --> 01:34:14,410
Tornerai alla tua tribù, troverai
tanti bambini come te e tanti cani.
652
01:34:14,650 --> 01:34:17,090
Zanna Bianca non è morto.
653
01:34:17,290 --> 01:34:20,730
- Addio, Kurt.
- Addio, Jason.
654
01:34:20,930 --> 01:34:24,330
Andiamo.
Un capo indiano non piange mai.
655
01:34:25,970 --> 01:34:28,980
- Arrivederci.
- Buona fortuna. - Grazie.
656
01:34:40,940 --> 01:34:43,340
Addio, Kurt. Arrivederci.
657
01:34:49,340 --> 01:34:52,130
Tornerò presto, te lo prometto!
658
01:36:30,700 --> 01:36:34,890
Ora conoscete i cercatori d'oro,
hanno una febbre addosso.
659
01:36:35,090 --> 01:36:40,020
Qualcuno trova dell'oro
e tutti corrono verso l'ignoto.
660
01:36:40,220 --> 01:36:42,380
Ho scritto al mio ordine
661
01:36:43,930 --> 01:36:46,980
che Nome
avrà bisogno di un ospedale.
662
01:36:47,220 --> 01:36:49,820
Già, Nome.
663
01:36:51,580 --> 01:36:53,740
Zanna Bianca!
664
01:36:54,700 --> 01:36:57,100
Zanna Bianca!
665
01:36:57,340 --> 01:36:59,260
Zanna Bianca!
666
01:37:01,140 --> 01:37:03,540
Zanna Bianca, vieni qua!
667
01:37:29,220 --> 01:37:31,730
Aiutatelo!
668
01:38:10,300 --> 01:38:12,900
Eccomi qua, sto arrivando.
669
01:38:28,820 --> 01:38:32,380
Su, da bravo, sto arrivando.
670
01:38:38,660 --> 01:38:40,980
Bravo! Bravo!
671
01:38:42,700 --> 01:38:46,410
Bravo! Sei salvo. Sei salvo.
672
01:38:50,300 --> 01:38:54,980
- Bravo!
- Bravo!
672
01:38:55,305 --> 01:39:55,918
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm