1 00:00:03,337 --> 00:00:06,590 Uma pessoa saudável pode suster a respiração até um minuto. 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,676 Posso substituir-vos a todos até amanhã. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,555 E a mim? Consegue substituir-me a mim? 4 00:00:13,722 --> 00:00:17,059 Depois, o dióxido de carbono no sangue aumenta drasticamente. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,937 Sabe quantos médicos substituí na minha carreira? 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,814 Esses incapazes podem ficar, mas o seu salário 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 cobrirá as custas dos erros que cometeram. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 O seu tempo aqui acabou, Dra. Bailey. Adeus. 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,325 - Não. - Saia do meu gabinete. 10 00:00:33,492 --> 00:00:35,827 Não deixarei que ocupem o meu lugar 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,997 apenas por despeito e ganância. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,208 Não vê caras. Vê dólares. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,295 Porque este hospital e a sua liderança me fazem perder dinheiro. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,382 Esta profissão é uma vocação, não um negócio. 15 00:00:48,549 --> 00:00:51,802 Quando foi a última vez que entrou num bloco operatório 16 00:00:51,969 --> 00:00:53,887 e salvou uma vida com as suas mãos? 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,392 Andava a doutora de fraldas e já eu fazia transplantes de pénis. 18 00:00:58,558 --> 00:01:02,729 Pavoneia-se toda e endireita a gravata do Richard enquanto nós trabalhamos. 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Não, eu faço o trabalho. Eles trabalham. 20 00:01:05,774 --> 00:01:08,777 Não me pode despedir. Não é digna de me despedir. 21 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 Acha-se alguma dádiva de Deus? Poupe-me! 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,616 Quando for embora, nem daremos pela sua falta. 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,702 É um médico como os outros. 24 00:01:22,791 --> 00:01:25,377 A dada altura, manifesta-se um reflexo. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,754 E se resistirmos à vontade de expelir... 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,257 - Outra vez o sonho? - ... desmaiamos. 27 00:01:30,424 --> 00:01:33,093 - O que aconteceu desta vez? - Dei-lhe um estalo. 28 00:01:33,260 --> 00:01:36,013 E não sabemos a extensão dos danos causados. 29 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 Salvem o planeta! 31 00:01:51,236 --> 00:01:53,572 Salvem o planeta! 32 00:01:53,739 --> 00:01:56,241 Salvem o planeta! 33 00:01:57,743 --> 00:02:01,830 Salvem o planeta! Salvem o planeta! 34 00:02:01,997 --> 00:02:03,623 Vamos ficar aqui um bocado. 35 00:02:03,790 --> 00:02:06,835 Fecharam a ponte por causa da manifestação. 36 00:02:07,002 --> 00:02:08,920 - Estás bem? - Sim, estou ótima. 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,757 - De certeza? Estás com má cara. - Obrigada? 38 00:02:11,923 --> 00:02:13,258 Então... 39 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 Podcasts de espiões ou de crime? 40 00:02:20,057 --> 00:02:26,647 Na verdade, preciso de falar contigo sobre uma coisa. Então... 41 00:02:28,482 --> 00:02:31,443 - Isto é lixo? - Sim! 42 00:02:31,610 --> 00:02:36,907 Parem de poluir, comecem a viver! O que foi? Estão a salvar o planeta. 43 00:02:37,074 --> 00:02:40,410 Atirando lixo e arriscando a vida a fazer bungee jumping? 44 00:02:40,577 --> 00:02:43,705 Estes eventos atraem sempre um ou outro personagem, 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,958 mas o importante é a mensagem geral. 46 00:02:47,125 --> 00:02:48,627 Faz o que tens a fazer. 47 00:02:48,794 --> 00:02:52,089 Sabes o que o aquecimento global fez às doenças infeciosas? 48 00:02:52,255 --> 00:02:56,134 A população de carraças explodiu. Queres a doença de Lyme, Jo? 49 00:02:56,301 --> 00:03:00,263 Os últimos dez anos foram os mais quentes de sempre... 50 00:03:01,807 --> 00:03:03,809 Estamos 8 minutos atrasados. 51 00:03:06,019 --> 00:03:09,898 - Quem andas a perseguir agora? - Ninguém. 52 00:03:10,065 --> 00:03:13,276 O Adams tem de decidir hoje. Sobre Chicago. 53 00:03:13,443 --> 00:03:16,071 A Dra. Fox não mudou de ideias. Porque não iria? 54 00:03:16,238 --> 00:03:18,323 Por causa da Griffith. 55 00:03:19,491 --> 00:03:21,243 O melhor era pedirmos demissão. 56 00:03:21,410 --> 00:03:23,995 - A Griffith já tentou isso. - Ela está aqui. 57 00:03:24,162 --> 00:03:27,916 Se lhe dissesses o que sentes, ele mudava de ideias. 58 00:03:28,083 --> 00:03:30,544 Organizou um golpe em nome dele. Como é... 59 00:03:30,710 --> 00:03:33,380 - Continuo aqui. - Porque é o Adams. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,383 Salvem o planeta! 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Olha, sabes que mais? 62 00:03:39,719 --> 00:03:44,057 Sim, fazemos compostagem. Podem deixar-nos passar? 63 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Adoramos árvores! 64 00:03:48,019 --> 00:03:51,565 - Onde fica o Simms Memorial? - Em Spokane, acho eu. 65 00:03:52,983 --> 00:03:55,318 - Porquê? - Estão interessados em mim. 66 00:03:55,485 --> 00:04:00,532 É em Eugene, Oregon. É longe, mas trabalho é trabalho. Vou e venho. 67 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 Preferia que não tivesses de procurar. 68 00:04:02,951 --> 00:04:05,829 - Dra. Meredith Grey? - Veja no terceiro andar. 69 00:04:05,996 --> 00:04:08,915 - A sua foto está à entrada. - Não por muito tempo. 70 00:04:10,125 --> 00:04:12,461 É uma ordem formal da Fundação Fox. 71 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Se não responder, pode ser detida por desrespeito ao tribunal. 72 00:04:17,924 --> 00:04:22,220 Está bem. Queres ir para a prisão? Porque eu não quero. 73 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 - O que foi? - A NYU retirou o financiamento. 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 A Fundação Fox enviou uma ordem de cessação. 75 00:04:28,977 --> 00:04:33,732 É a segunda instituição que nos deixa na mão numa semana. 76 00:04:33,899 --> 00:04:36,985 - O que vamos fazer? - Vamos continuar a fazer as malas. 77 00:04:37,152 --> 00:04:40,572 Ainda não tenho notas para quinta-feira. 78 00:04:40,739 --> 00:04:45,994 Juro por Deus, se não encontram o meu telemóvel... 79 00:04:46,161 --> 00:04:49,581 - Olá, querido! - Olá, mãe! 80 00:04:49,748 --> 00:04:53,585 É bom ver-te! Como foi em Londres? 81 00:04:53,752 --> 00:04:57,881 Esqueceste-te de me dizer que despediste o Hunt e a Altman. 82 00:04:58,048 --> 00:04:59,549 E o Shepherd e a Bailey. 83 00:04:59,716 --> 00:05:02,344 - A sério? - Ora! Mantive os internos. 84 00:05:02,511 --> 00:05:06,306 O Richard disse-me que perdíamos o financiamento público sem eles. 85 00:05:06,473 --> 00:05:08,767 E Deus sabe que não podemos perder mais. 86 00:05:08,934 --> 00:05:10,644 Mas são excelentes cirurgiões. 87 00:05:10,811 --> 00:05:15,440 Se não respeitam a Fundação, não deviam trabalhar para ela. Ponto. 88 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 E a Meredith? Já tentaste falar com ela? 89 00:05:18,485 --> 00:05:22,572 Não falava com essa empertigada nem que fôssemos as últimas 90 00:05:22,739 --> 00:05:26,827 duas pessoas na Terra e fosse a única forma de salvar a civilização. 91 00:05:26,993 --> 00:05:29,204 Mas leste o resumo da investigação? 92 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 - Claro que sim. - Está bem. 93 00:05:31,832 --> 00:05:33,875 - Os dados parecem incríveis. - Sim. 94 00:05:34,042 --> 00:05:37,754 É por isso que não vamos parar até recuperarmos tudo. 95 00:05:40,549 --> 00:05:43,301 Clínica Elena Bailey. Com quem deseja falar? 96 00:05:44,469 --> 00:05:46,096 A Sra. Nevins precisa de... 97 00:05:46,263 --> 00:05:49,516 - Receita. Já tratei disso. - Obrigada. 98 00:05:49,683 --> 00:05:52,602 Sei que fazer voluntariado na clínica não é bem 99 00:05:52,769 --> 00:05:55,188 o que tinhas em mente quando deixaste a SFD. 100 00:05:55,355 --> 00:05:59,734 Estou a ajudar pessoas e a ti. Mas pode não ser por muito mais tempo. 101 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 O diretor do internato do Seattle Pres vai falar comigo para a semana. 102 00:06:03,905 --> 00:06:05,031 E o Grey-Sloan? 103 00:06:05,198 --> 00:06:07,534 Não me quero candidatar a hospitais da Fox. 104 00:06:07,701 --> 00:06:11,788 - A tua lealdade não é necessária. - A Catherine demitiu-te. A ti. 105 00:06:13,081 --> 00:06:15,709 Não confio nela. E querias dar-lhe um estalo. 106 00:06:15,876 --> 00:06:19,713 - E além disso... - Além disso o quê? 107 00:06:22,299 --> 00:06:25,176 Soube que o novo diretor do internato começa hoje. 108 00:06:25,343 --> 00:06:28,805 Bom... Ótimo. 109 00:06:31,308 --> 00:06:34,686 - Estás bem? - Estou na minha clínica. 110 00:06:34,853 --> 00:06:37,898 Tenho tempo para os miúdos e para fazer investigação. 111 00:06:38,064 --> 00:06:43,028 Nunca estive melhor. Desejo boa sorte à nova pessoa. 112 00:06:43,194 --> 00:06:44,988 Bem precisa. 113 00:06:53,163 --> 00:06:56,333 - Desculpa. - Não faz mal. 114 00:06:56,499 --> 00:07:01,713 - Nervosa? Com o novo chefe. - Certo. Não. 115 00:07:01,880 --> 00:07:05,842 - A Yasuda diz que hoje acaba o prazo. - Sim. É até ao final do dia. 116 00:07:06,009 --> 00:07:10,221 Ainda não decidi. Ambos têm prós e contras. 117 00:07:10,388 --> 00:07:14,684 A energia aqui é tão quente que me lembra o útero materno. 118 00:07:14,851 --> 00:07:20,440 Não que me lembre de estar num, mas... Olá! Sou a Sydney Heron. 119 00:07:20,607 --> 00:07:24,694 Sou a vossa nova líder destemida. Quer dizer, não completamente nova. 120 00:07:24,861 --> 00:07:29,574 Fiz o meu internato aqui, por isso, pensem em mim como uma de vocês. 121 00:07:29,741 --> 00:07:32,452 Quem está pronto para curar com amor? 122 00:07:32,619 --> 00:07:35,747 - Não devíamos receber as tarefas? - Calma, não? 123 00:07:35,914 --> 00:07:39,042 Não. Quanto melhor vos conhecer, melhores serão. 124 00:07:39,209 --> 00:07:42,796 Nome, alcunha, romance que sempre quiseram escrever. 125 00:07:42,962 --> 00:07:45,882 Quem quer começar? 126 00:07:50,053 --> 00:07:56,393 Olá aos dois! Parabéns por terem conseguido atravessar o trânsito. 127 00:07:56,559 --> 00:07:58,687 - Conduzes elétrico? - Bicicleta. 128 00:07:58,853 --> 00:08:00,647 Ainda melhor. Hoje estás comigo. 129 00:08:00,814 --> 00:08:02,774 Aparece daqui a 20 minutos. 130 00:08:02,941 --> 00:08:04,150 Quero dizer-lhe, 131 00:08:04,317 --> 00:08:08,655 mas depois foram todos despedidos e é estranho festejar o que seja. 132 00:08:12,909 --> 00:08:14,661 E tenho medo da reação dele 133 00:08:14,828 --> 00:08:17,080 e de como vou reagir à reação dele. 134 00:08:17,247 --> 00:08:21,042 - Está bem... - O quê? Não gozo com os teus medos. 135 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 É a base de toda a nossa amizade. 136 00:08:23,211 --> 00:08:24,379 Tanto faz. 137 00:08:24,546 --> 00:08:28,800 Ele acha que o mundo acaba amanhã, por isso, talvez nada disto importe. 138 00:08:28,967 --> 00:08:30,969 Talvez não importe não teres um bebé, 139 00:08:31,136 --> 00:08:33,555 pois eu não serei cirurgião pediátrico. 140 00:08:33,722 --> 00:08:36,349 - E ele precisa de cirurgia? - Era hipotético. 141 00:08:36,516 --> 00:08:39,394 Não, a tua bolsa em pediatria é hipotética. 142 00:08:39,561 --> 00:08:40,895 Eu estou mesmo grávida. 143 00:08:41,062 --> 00:08:44,107 E achas que isso não é minimizar os meus medos? 144 00:08:44,274 --> 00:08:46,067 Tenho de vomitar. 145 00:08:46,234 --> 00:08:50,363 Não podes usar isso como desculpa para não responderes... 146 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Ndugu, vi que puseste o meu nome no quadro 147 00:08:57,328 --> 00:09:01,458 para o caso do Ivor Lewis esta tarde. Tens de arranjar outra pessoa. 148 00:09:01,624 --> 00:09:02,876 Preciso de ajuda. 149 00:09:03,043 --> 00:09:05,378 Graças à sua esposa, fiquei sem a Altman 150 00:09:05,545 --> 00:09:09,299 e estou a gerir o serviço do Owen. - E eu sou o chefe interino. 151 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 Está a evitar o bloco depois do que aconteceu com o Garrett? 152 00:09:15,263 --> 00:09:18,850 Quando o aneurisma rebentou, a taxa de mortalidade já era alta. 153 00:09:19,017 --> 00:09:23,646 Sim, foi um mau resultado, mas foi só isso. Não foi sinal de mais nada. 154 00:09:23,813 --> 00:09:25,857 Não pedi a tua opinião. 155 00:09:26,024 --> 00:09:29,235 Não vou participar em intervenções complexas. 156 00:09:31,571 --> 00:09:33,948 Não. Não, não, não! Não morras! 157 00:09:35,241 --> 00:09:37,619 Não morras! Ele está morto? 158 00:09:37,786 --> 00:09:40,080 É suficientemente simples para si? 159 00:09:47,587 --> 00:09:52,175 Jackson! Olá. Li o teu artigo sobre a recuperação de retalhosdanificados. 160 00:09:52,342 --> 00:09:55,261 - Não sei como tens tempo para... - Onde está ela? 161 00:09:55,428 --> 00:09:56,638 Bem-vindo de volta. 162 00:09:56,805 --> 00:09:59,766 Devias responder a isto, Mer. Tens advogado? 163 00:09:59,933 --> 00:10:02,393 - Podes recomendar um? - Meredith... 164 00:10:04,312 --> 00:10:07,899 Podes dizer à Catherine para parar de enviar cartas de cessação 165 00:10:08,066 --> 00:10:10,401 aos interessados numa cura para Alzheimer? 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 O trabalho foi um sucesso. O que esperavas? 167 00:10:13,321 --> 00:10:15,740 E agora muita gente quer trabalhar connosco. 168 00:10:15,907 --> 00:10:18,827 Sabem da tua má gestão de fundos, quebra de contrato, 169 00:10:18,993 --> 00:10:22,455 cláusula de não concorrência? Não te vim facilitar a vida. 170 00:10:22,622 --> 00:10:24,666 Também fui a fonte dessas cartas. 171 00:10:24,833 --> 00:10:27,627 Coisa que saberias se me atendesses as chamadas. 172 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 Carrinho de reanimação e colar cervical! 173 00:10:37,137 --> 00:10:39,305 Os Bombeiros vêm aí. Sentes o pulso? 174 00:10:39,472 --> 00:10:42,642 Estou a tentar, mas ele está... Sim, tem pulso. 175 00:10:42,809 --> 00:10:46,688 Sons bilaterais reduzidos, escoriações, sem lacerações profundas. 176 00:10:46,855 --> 00:10:49,065 Sou o Dr. Adams. Como se chama? 177 00:10:49,232 --> 00:10:51,442 - Charlie... - Vamos tirá-lo daqui. 178 00:10:51,609 --> 00:10:53,361 Tens de vir connosco. 179 00:10:53,528 --> 00:10:55,405 - Estou feito. - Foi um acidente. 180 00:10:55,572 --> 00:10:57,782 Nem tenho carta. Peguei no carro 181 00:10:57,949 --> 00:11:00,451 e, não sei como, fui parar à faixa errada 182 00:11:00,618 --> 00:11:03,705 e um tipo que estava pendurado na ponte caiu no carro. 183 00:11:03,872 --> 00:11:05,790 - O que aconteceu? - Bungee jumper. 184 00:11:05,957 --> 00:11:08,668 - A corda rebentou. - Raios! 185 00:11:08,835 --> 00:11:11,462 Calma, temos de proteger as vias respiratórias. 186 00:11:11,629 --> 00:11:14,048 - Ele fica bem? - Leva o miúdo para dentro. 187 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 É impossível entubá-lo nesta posição. 188 00:11:16,634 --> 00:11:18,136 Insere até ao fundo da boca. 189 00:11:18,303 --> 00:11:21,681 - Como sei se cheguei ao fundo? - Sentirás resistência. 190 00:11:21,848 --> 00:11:24,267 -Pronto. Ótimo. - Como está ela? 191 00:11:25,894 --> 00:11:28,104 Está bem. 192 00:11:28,271 --> 00:11:32,358 Wanda Gallagher, 67, historial de TVP. Está a tomar varfarina. 193 00:11:32,525 --> 00:11:35,403 Sofreu um traumatismo no pescoço depois de atingida. 194 00:11:35,570 --> 00:11:38,531 - Um cassetete. - Não fui atingida. Fui contra ele. 195 00:11:38,698 --> 00:11:41,201 Porque resististe à detenção da polícia. 196 00:11:41,367 --> 00:11:44,329 Estava a protestar depois de me dizer que não o faria 197 00:11:44,495 --> 00:11:46,831 quando lhe paguei a fiança no ano passado. 198 00:11:46,998 --> 00:11:50,752 Não resisti à detenção. Estava a tentar afastar-me dos disruptores. 199 00:11:50,919 --> 00:11:54,422 Estragam tudo. E aquilo do ano passado foi um mal-entendido. 200 00:11:54,589 --> 00:11:58,927 A paixão é tão importante na vida. Dra. Yasuda, plano? 201 00:11:59,093 --> 00:12:02,013 Não vejo sinal de lesão vascular, faremos análises 202 00:12:02,180 --> 00:12:06,017 para avaliar a protrombina e uma angio TAC cervical, 203 00:12:06,184 --> 00:12:09,729 pois corre risco de hemorragia devido aos anticoagulantes. 204 00:12:09,896 --> 00:12:13,399 - Hemorragia? Mãe, parece grave. - Sabes o que também é grave? 205 00:12:13,566 --> 00:12:17,320 O efeito das partículas de fogo no sistema respiratório de um jovem. 206 00:12:17,487 --> 00:12:19,781 Mais valia começarem a fumar na primária. 207 00:12:19,948 --> 00:12:23,076 Estou a lutar pela minha neta, mais do que a mãe faz. 208 00:12:23,243 --> 00:12:26,037 Estou grávida. Em miúda, nunca te vi preocupada. 209 00:12:26,204 --> 00:12:28,748 Trabalhaste para uma das maiores petrolíferas. 210 00:12:28,915 --> 00:12:31,918 Tenho de avisar o Michael. Com licença. 211 00:12:32,085 --> 00:12:35,338 - Vou só afastar o cabelo. - Surreal. 212 00:12:44,013 --> 00:12:46,724 Bailey! Voltaste? 213 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 E não. 214 00:12:50,061 --> 00:12:53,773 - Então, o que estás a fazer? - Não é da tua conta. 215 00:12:53,940 --> 00:12:58,736 Espera. Soube que o novo diretor do internato já começou. Já o viste? 216 00:13:02,448 --> 00:13:03,950 O quê? 217 00:13:04,117 --> 00:13:07,912 Lembra-me de como eu era quando era interna, Dra. Miller. 218 00:13:08,079 --> 00:13:11,624 - É Millin. - Curiosa, direta, um ar de mistério. 219 00:13:11,791 --> 00:13:16,045 É sempre importante manter esse sentimento de espanto e admiração. 220 00:13:16,212 --> 00:13:19,090 Miranda Bailey. Anda cá! 221 00:13:21,384 --> 00:13:24,929 - Sydney... - Não é divertido? 222 00:13:25,096 --> 00:13:29,475 Uma nova geração de médicas juntamente com a nossa geração de médicas 223 00:13:29,642 --> 00:13:32,437 trabalhando juntas para tornar o mundo melh... 224 00:13:32,603 --> 00:13:35,690 Eu e a Dra. Bailey fizemos o internato juntas em tempos. 225 00:13:35,857 --> 00:13:41,070 - E éramos competitivas, não éramos? - Tivemos os nossos momentos. 226 00:13:42,572 --> 00:13:46,200 Olha só, uma emergência na clínica. É melhor voltar. 227 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 Clínica. Estás outra vez nisso da clínica? 228 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Que bom para ti. 229 00:13:50,705 --> 00:13:54,167 Não me imagino fora do bloco operatório, 230 00:13:54,333 --> 00:13:57,587 mas se funciona para ti... Ótimo. 231 00:13:57,754 --> 00:14:00,882 Onde íamos? Ah, sim. 232 00:14:01,049 --> 00:14:02,216 Fui eu que te trouxe. 233 00:14:02,383 --> 00:14:06,387 Reorganizei departamentos, angariei fundos, contratei o Nick e a Amelia. 234 00:14:06,554 --> 00:14:08,514 Nunca fui oficialmente contratada. 235 00:14:08,681 --> 00:14:11,893 Ninguém pediu. O Nick arranjava emprego em qualquer lado. 236 00:14:12,060 --> 00:14:15,063 Mas não se trata só de ti e da minha mãe. 237 00:14:15,229 --> 00:14:17,565 Trouxe-te para um projeto inovador. 238 00:14:17,732 --> 00:14:19,734 Se fosses só tu, não havia problema. 239 00:14:19,901 --> 00:14:22,153 Não fazes ideia de como são parecidas. 240 00:14:22,320 --> 00:14:24,447 Ela quebrou regras estrategicamente. 241 00:14:24,614 --> 00:14:27,283 - Aprendeu a jogar. - Não tenho tempo para jogos. 242 00:14:27,450 --> 00:14:29,702 Traz de volta a Amelia, o Owen e a Teddy. 243 00:14:29,869 --> 00:14:32,663 Vendo parte das ações do Grey-Sloan e pago-te tudo. 244 00:14:32,830 --> 00:14:34,665 Não se trata de dinheiro. Já não. 245 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 O ego dela não devia inibir o trabalho. 246 00:14:37,126 --> 00:14:40,463 E tu? Sabes quantos estão desesperadamente à espera de ajuda 247 00:14:40,630 --> 00:14:42,465 e o progresso exige dinheiro. 248 00:14:42,632 --> 00:14:43,716 Nós temo-lo. 249 00:14:45,259 --> 00:14:47,470 O que sugeres? Queres o meu primogénito? 250 00:14:47,637 --> 00:14:50,348 Pior. Pede desculpa. 251 00:14:56,729 --> 00:15:00,525 Charlie Scott, 29 anos, caiu de cabeça num para-brisas. 252 00:15:00,691 --> 00:15:04,612 - Como é que ele está vivo? - O raio-X mostra fratura clavicular, 253 00:15:04,779 --> 00:15:07,031 fraturas nas costelas e do esterno, 254 00:15:07,198 --> 00:15:09,784 hemotórax bilateral e uma lesão na mão. 255 00:15:09,951 --> 00:15:12,703 Parece que lhe partiram uma jarra dentro do peito. 256 00:15:12,870 --> 00:15:14,288 Adams, próximo passo. 257 00:15:14,455 --> 00:15:17,041 Tubos torácicos bilaterais e TAC completo. 258 00:15:17,208 --> 00:15:20,670 Certo. Preparar toracostomia bilateral. 259 00:15:20,837 --> 00:15:23,506 Parece que têm tudo controlado. 260 00:15:23,673 --> 00:15:25,925 Ele tem lesões traumáticas múltiplas 261 00:15:26,092 --> 00:15:29,178 e temos falta de cirurgiões. Precisamos de ajuda, chefe. 262 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 Onde está o indicador direito? 263 00:15:32,890 --> 00:15:34,767 Foi do impacto. Adams, o dedo? 264 00:15:34,934 --> 00:15:37,478 - Não faço ideia. - Então, encontra-o. 265 00:15:37,645 --> 00:15:40,690 Sendo tu cirurgião, devias saber como é importante. 266 00:15:40,857 --> 00:15:42,775 Tragam-me luvas! 267 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 O teu ritmo cardíaco está elevado. 268 00:15:49,657 --> 00:15:51,993 Da última vez, amolguei o para-choques. 269 00:15:52,160 --> 00:15:55,288 Foram duas semanas de castigo. Nunca mais confiam em mim. 270 00:15:55,454 --> 00:15:57,290 Assim nunca mais passo no exame. 271 00:15:57,456 --> 00:15:59,917 Bem, podes sempre ir de boleia. 272 00:16:00,084 --> 00:16:03,838 Não devias conduzir sem carta, mas isto não foi culpa tua. 273 00:16:04,005 --> 00:16:08,134 Foi um acidente. Acontece aos melhores. 274 00:16:08,301 --> 00:16:11,220 Faz ideia do que é estar sozinho no carro do pai 275 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 num momento e, de repente, 276 00:16:13,222 --> 00:16:16,475 cai-nos uma pessoa em cima assim do nada? 277 00:16:16,642 --> 00:16:19,979 Ligaste aos teus pais? Tens o teu telemóvel, certo? 278 00:16:21,480 --> 00:16:25,776 Ainda está no carro. Não consigo voltar lá. 279 00:16:26,736 --> 00:16:29,530 Peço desculpa. A Radiologia está cheia de trabalho. 280 00:16:29,697 --> 00:16:31,616 O protesto trouxe muitos pacientes. 281 00:16:31,782 --> 00:16:33,618 - Como está? - Quase sem dores. 282 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 - A Lacey? - Está ao telefone. 283 00:16:35,995 --> 00:16:37,747 Sempre foi mais chegada ao pai. 284 00:16:37,914 --> 00:16:40,041 Trabalhei numa empresa de oleodutos. 285 00:16:40,208 --> 00:16:44,629 Paguei-lhe os estudos, mas era muita hora. Passei pouco tempo com ela. 286 00:16:44,795 --> 00:16:47,465 - Ainda trabalha lá? - Não, deixei há dez anos. 287 00:16:47,632 --> 00:16:50,259 Sou ativista. Trabalhava no departamento de RP. 288 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 Após o 8.º vazamento, decidi não escrever outro comunicado. 289 00:16:53,846 --> 00:16:57,475 Se nos ralássemos com a comunidade, deixávamos de vazar porcaria. 290 00:16:57,642 --> 00:17:00,186 É por isso que luto na linha da frente. 291 00:17:00,353 --> 00:17:04,148 Se volto a ser presa, a minha filha não me deixa ver a minha neta. 292 00:17:04,315 --> 00:17:07,193 Tenho tempo de ir à casa de banho antes do exame? 293 00:17:07,360 --> 00:17:11,113 - Claro. Eu mostro-lhe onde é. - Obrigada. 294 00:17:11,280 --> 00:17:15,034 Não te imaginas a fazer o bem pelos outros? 295 00:17:15,201 --> 00:17:18,371 Então, não devias ser médica! Eu digo-te o que... 296 00:17:18,537 --> 00:17:21,165 Onde estão os frascos de recolha de urina? 297 00:17:21,332 --> 00:17:24,001 Já admiti o paciente da cama 4. Digo que vais lá 298 00:17:24,168 --> 00:17:27,004 depois de descarregares a raiva nas compressas? 299 00:17:27,171 --> 00:17:32,593 A filosofia dela é "curar com amor". O amor não cura. A ciência cura. 300 00:17:32,760 --> 00:17:36,055 - A medicina e os médicos curam. - Completamente de acordo. 301 00:17:36,222 --> 00:17:37,723 De que estamos a falar? 302 00:17:37,890 --> 00:17:41,018 O Richard substituiu-me pela Sydney Heron. 303 00:17:41,185 --> 00:17:43,521 Éramos da mesma turma no internato. 304 00:17:43,688 --> 00:17:46,023 Pegou nos meus internos quando engravidei 305 00:17:46,190 --> 00:17:51,070 e atrasou-os com positividade e sorrisos e borboletas. 306 00:17:51,237 --> 00:17:52,780 Parece diabólica. 307 00:17:52,947 --> 00:17:55,741 Fui eu que voltei a pôr os internos na linha. 308 00:17:55,908 --> 00:18:00,746 Acabei por tornar-me chefe de residência e fiquei aqui, 309 00:18:00,913 --> 00:18:04,000 enquanto ela aceitou um trabalho na Florida. 310 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Na Florida! 311 00:18:05,543 --> 00:18:07,795 Mas tu tens a clínica e a investigação. 312 00:18:07,962 --> 00:18:10,881 Não te armes em papagaio, Ben Warren. 313 00:18:13,467 --> 00:18:16,429 O Ndugu está numa consulta. Vai ter connosco à TAC. 314 00:18:16,596 --> 00:18:19,056 Surpreende-me ver-te connosco, Schmitt. 315 00:18:19,223 --> 00:18:22,560 Tens passado a maior parte do tempo com a Dra. Beltran. 316 00:18:22,727 --> 00:18:27,023 Certo. Estou a reavaliar a minha carreira na pediatria. 317 00:18:27,189 --> 00:18:28,316 A reavaliar? 318 00:18:28,482 --> 00:18:31,444 Posso querer manter as opções em aberto uns tempos. 319 00:18:31,611 --> 00:18:34,155 Talvez fique em cirurgia geral como o doutor. 320 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 Schmitt, estás no 5.º ano e és chefe do internato médico. 321 00:18:37,617 --> 00:18:40,911 Tens de saber o que queres ou ninguém te levará a sério. 322 00:18:41,078 --> 00:18:45,875 Entendido, é que... Só quero ter a certeza de que... 323 00:18:47,460 --> 00:18:50,921 - Lado esquerdo com sangue. - Está hipotenso e taquicardíaco. 324 00:18:51,088 --> 00:18:54,425 Vamos levá-lo já para o bloco. Aviso o Ndugu pelo caminho. 325 00:19:03,059 --> 00:19:06,103 Desculpem. Estão dois polícias na sala de exames. 326 00:19:06,270 --> 00:19:09,440 - Procuram a minha mãe. - Daqui vai para a radiologia. 327 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 - Falam com ela depois. - Já têm resultados? 328 00:19:12,234 --> 00:19:14,445 O sangue está a coagular muito devagar. 329 00:19:14,612 --> 00:19:16,739 Queremos interná-la para observação 330 00:19:16,906 --> 00:19:20,534 e devia falar com o médico de família acerca de anticoagulantes. 331 00:19:20,701 --> 00:19:23,746 Boa sorte. A minha mãe preocupa-se mais com a população 332 00:19:23,913 --> 00:19:27,958 de zooplâncton do que com a saúde. - Tem razão. É o sustento dos salmões. 333 00:19:28,125 --> 00:19:29,752 É grave. Li sobre isso. 334 00:19:29,919 --> 00:19:32,713 Há quanto tempo está ela na casa de banho? 335 00:19:34,674 --> 00:19:36,342 Mãe? 336 00:19:36,509 --> 00:19:40,179 - Mãe? Estás bem? - Sra. Gallagher? 337 00:19:40,346 --> 00:19:47,353 - Ela não pode ter desaparecido. - Ou talvez sim. 338 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 Ela saiu pelo teto? 339 00:19:59,448 --> 00:20:01,909 A tua assistente não está na secretária. 340 00:20:02,076 --> 00:20:03,661 Decerto chamaria a segurança. 341 00:20:05,079 --> 00:20:07,998 Vim cá por respeito ao Jackson. 342 00:20:08,165 --> 00:20:13,963 Catherine? Catherine! Raios! Catherine! 343 00:20:15,881 --> 00:20:17,049 Catherine! 344 00:20:25,349 --> 00:20:26,767 Porque não estás no bloco? 345 00:20:26,934 --> 00:20:29,729 Estou à procura do indicador direito do paciente. 346 00:20:29,895 --> 00:20:32,898 O tipo que perdeu um dedo teve melhor nota que eu. 347 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 Não o perdi. 348 00:20:34,817 --> 00:20:37,153 O paciente é que perdeu ao cair. Ajuda aí. 349 00:20:37,319 --> 00:20:39,113 Procuro o telemóvel do Ian. 350 00:20:39,280 --> 00:20:41,407 - Primeiro o dedo. - Eu dou-te um dedo. 351 00:20:41,574 --> 00:20:44,410 Sempre foste besta ou foi por te darem com os pés? 352 00:20:44,577 --> 00:20:46,245 - De que falas? - Da tua noiva. 353 00:20:46,412 --> 00:20:50,833 - Molly, certo? - Ex-noiva, e ela não me deixou. 354 00:20:51,000 --> 00:20:53,919 Sabes que mais? Esquece que falei. 355 00:20:58,758 --> 00:21:00,384 Adeus, otário. 356 00:21:02,011 --> 00:21:04,680 Seguimos todas as rotas que poderia ter tomado, 357 00:21:04,847 --> 00:21:07,266 mas não podemos procurar no teto. 358 00:21:07,433 --> 00:21:11,645 Eles estão à procura no teto? Qual é o protocolo? 359 00:21:11,812 --> 00:21:16,942 - Os pacientes costumam ficar no chão. - Lacey, eu quero... Muito bem. 360 00:21:17,109 --> 00:21:22,531 Tente ficar calma, está bem? Está bem? Vamos manter o bebé em segurança, sim? 361 00:21:22,698 --> 00:21:25,117 Elas estão a dizer que não há protocolo 362 00:21:25,284 --> 00:21:26,869 porque isto nunca aconteceu. 363 00:21:27,036 --> 00:21:32,041 É estranho, porque aqui acontece de tudo, mas vamos encontrá-la. 364 00:21:32,208 --> 00:21:35,336 Por isso, sente-se. Respire fundo, sim? 365 00:21:37,505 --> 00:21:40,257 Sim. Ótimo. 366 00:21:43,344 --> 00:21:44,553 Muito bem. Agora... 367 00:21:44,720 --> 00:21:46,806 - Não sabíamos que ela... - Vou ali... 368 00:21:46,972 --> 00:21:49,517 Também receavam que entrasse em parto? 369 00:21:49,683 --> 00:21:53,270 Era só o que faltava. Um bebé na entrada e uma avó no teto. 370 00:21:53,437 --> 00:21:57,149 Vou enviar-vos a planta do hospital que recebi 371 00:21:57,316 --> 00:21:59,568 e lancei um alerta para todo o hospital. 372 00:21:59,735 --> 00:22:03,364 Só isso? Não se vai zangar nem berrar connosco? 373 00:22:03,531 --> 00:22:06,450 Berrar? Que tolice. Não. Mãos à obra. 374 00:22:08,118 --> 00:22:11,121 - Preferia os berros. - Obviamente. 375 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 Não vejo como colarmo-nos a um comboio 376 00:22:15,584 --> 00:22:18,879 ou bloquear uma ponte nos salva das alterações climáticas. 377 00:22:19,046 --> 00:22:21,048 Diz isso aos que marcharam 378 00:22:21,215 --> 00:22:24,260 na Ponte Edmund Pettus pelos direitos civis. Agrafador. 379 00:22:24,426 --> 00:22:26,512 Bom ponto de vista, peço desculpa. 380 00:22:26,679 --> 00:22:31,100 Muitas doenças infantis podem ser causadas por exposição ambiental. 381 00:22:31,267 --> 00:22:35,396 Contaminantes, pesticidas, solventes. Podemos prevenir a dor e a morte, 382 00:22:35,563 --> 00:22:37,356 mas só pioramos as coisas. 383 00:22:37,523 --> 00:22:38,899 Volto a pedir desculpa. 384 00:22:39,066 --> 00:22:41,944 Agrafámos os vasos, ligámos a artéria intercostal, 385 00:22:42,111 --> 00:22:44,071 e clampámos o hilo. - Ainda sangra. 386 00:22:44,238 --> 00:22:46,115 - De onde virá? - Deve ser venoso. 387 00:22:46,282 --> 00:22:49,118 - Vem de cima. A subclávia? - Não, é muito acima. 388 00:22:49,285 --> 00:22:52,371 A fratura da clavícula pode tê-la lesionado. 389 00:22:52,538 --> 00:22:54,290 - Vamos ver. - Pronto, Schmitt. 390 00:22:54,456 --> 00:22:56,834 Vamos afastar o pulmão para podermos ver. 391 00:22:57,918 --> 00:23:00,504 Olha ali. Veem a fratura na pleura? 392 00:23:00,671 --> 00:23:03,424 - Deve ser a veia subclávia. - Muito bem. 393 00:23:03,591 --> 00:23:06,802 - Pinça. Vamos ligar. - Não tens acesso suficiente. 394 00:23:06,969 --> 00:23:09,138 Faz uma incisão subclávia mais acima. 395 00:23:09,305 --> 00:23:12,975 O paciente está a esvair-se. Não vou fazer outra incisão. Pinça. 396 00:23:16,562 --> 00:23:18,731 Raios. Não consigo visualização total. 397 00:23:18,898 --> 00:23:22,985 Como eu disse. É impossível com essa abordagem. 398 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 Vou fazer uma incisão, mas temos de ser rápidos. 399 00:23:26,697 --> 00:23:30,951 E todos têm de ajudar na ressecção da clavícula. Vamos reposicionar. 400 00:23:35,873 --> 00:23:37,833 Estás com dores? 401 00:23:38,000 --> 00:23:40,836 - O que aconteceu? - Desmaiaste. 402 00:23:41,003 --> 00:23:43,797 A TAC mostra síndrome subaguda de Budd-Chiari. 403 00:23:43,964 --> 00:23:46,926 Tens um coágulo na veia hepática e na VCI 404 00:23:47,092 --> 00:23:50,763 devido ao estado hipercoagulável do teu cancro. 405 00:23:50,930 --> 00:23:53,849 Ligaste ao Jackson ou ao Richard? 406 00:23:54,016 --> 00:23:56,477 - Ainda não. - Está bem. 407 00:23:56,644 --> 00:23:59,521 Vou dar-te anticoagulantes. 408 00:23:59,688 --> 00:24:03,359 Começamos por heparina intravenosa e fazemos mais exames e análises 409 00:24:03,525 --> 00:24:05,653 para ver se és candidata ao TIPS. 410 00:24:05,819 --> 00:24:11,241 Só me vais dar heparina. Mais nada. Não vou fazer tratamentos invasivos. 411 00:24:11,408 --> 00:24:14,161 - Podes ter insuficiência hepática. - Eu sei. 412 00:24:14,328 --> 00:24:16,914 E o tumor na tua coluna? Sabias disso? 413 00:24:17,081 --> 00:24:20,542 - Vi-o nos teus exames. - Eu sei disso. 414 00:24:20,709 --> 00:24:24,880 Mas o Richard e o Jackson não sabem. E tu não lhes vais contar. 415 00:24:27,883 --> 00:24:31,512 Olá. A Heron disse-me que precisavas de ajuda. 416 00:24:31,679 --> 00:24:32,846 Não faz mal. 417 00:24:34,181 --> 00:24:36,183 - Eu percebo. - O quê? 418 00:24:36,350 --> 00:24:37,977 Chicago. 419 00:24:39,269 --> 00:24:43,232 Devias ir. O que quer que sejamos ou tenhamos sido... 420 00:24:43,399 --> 00:24:45,818 A segurança acha que foi para sul. 421 00:24:46,652 --> 00:24:48,737 A Bailey falou de um paciente no teto. 422 00:24:48,904 --> 00:24:52,074 - Digam-me que não é literal. - Há uma paciente no teto. 423 00:24:52,241 --> 00:24:55,327 Passei o dia à procura de gente e dedos. 424 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 - A Millin deve gostar da Heron. - Porquê? 425 00:24:57,955 --> 00:25:00,416 Cura com amor. Medita. Não é tradicional. 426 00:25:00,582 --> 00:25:03,836 Não, ela tocou-me no cabelo. Tenho saudades da Bailey. 427 00:25:04,003 --> 00:25:05,963 - Eu também. - A culpa foi do Adams. 428 00:25:06,130 --> 00:25:07,548 A Bailey defendeu-o... 429 00:25:07,715 --> 00:25:10,676 Ela defendeu-nos a todos e eu não pedi nada. 430 00:25:10,843 --> 00:25:12,720 - A Griffith... - Calem-se todos. 431 00:25:12,886 --> 00:25:16,140 Vamos procurar a paciente? É mais rápido se nos separarmos. 432 00:25:16,306 --> 00:25:18,183 Tragam vassouras. 433 00:25:29,319 --> 00:25:32,865 Trabalho aqui há tempo suficiente para saber que quase ninguém 434 00:25:33,032 --> 00:25:35,743 usa este armário e ninguém dará por falta disto. 435 00:25:35,909 --> 00:25:38,871 - Perdemos uma paciente. - São ossos do ofício. 436 00:25:39,038 --> 00:25:43,751 Não. Ela não está morta. Não sabemos onde está. 437 00:25:43,917 --> 00:25:46,503 Já não é problema meu. 438 00:25:48,255 --> 00:25:50,174 Devia ser. 439 00:25:52,384 --> 00:25:54,386 Porque não lutas pelo teu emprego? 440 00:25:54,553 --> 00:25:57,723 É assim tão fácil ir embora, depois de tudo? 441 00:25:57,890 --> 00:26:02,895 Porque não bates às portas? Gritas? Pensei que acreditavas em nós... 442 00:26:03,062 --> 00:26:04,813 - Está aí alguém? - Meu Deus! 443 00:26:04,980 --> 00:26:06,648 - Não pode! - Está aí alguém? 444 00:26:06,815 --> 00:26:09,068 Uma ajudinha, por favor. 445 00:26:12,738 --> 00:26:15,032 - A segurança vem aí. - O que disseram? 446 00:26:15,199 --> 00:26:16,658 Riram-se. 447 00:26:16,825 --> 00:26:19,787 Desculpem. Eu vi a polícia e fiquei tão nervosa e... 448 00:26:19,953 --> 00:26:22,623 Achei que a conduta fosse dar ao quarto ao lado, 449 00:26:22,790 --> 00:26:25,626 mas, no escuro, caí e fiquei presa entre as paredes. 450 00:26:25,793 --> 00:26:27,628 A ajuda vem aí. Aguente firme. 451 00:26:27,795 --> 00:26:31,090 Preciso mesmo de fazer chichi. E custa-me respirar. 452 00:26:31,256 --> 00:26:32,549 É claustrofóbica? 453 00:26:32,716 --> 00:26:34,593 Pode estar a sangrar. 454 00:26:34,760 --> 00:26:39,098 Sofreu um traumatismo no pescoço e uma contusão. Íamos examiná-la. 455 00:26:39,264 --> 00:26:41,433 Toma anticoagulantes devido à TVP. 456 00:26:41,600 --> 00:26:45,479 Um hematoma dilatado pode estar a fechar-lhe as vias respiratórias. 457 00:26:45,646 --> 00:26:47,773 - Wanda? Diga alguma coisa! - Desmaiou? 458 00:26:47,940 --> 00:26:50,776 - Meu Deus. - Millin, carrinho de reanimação. 459 00:26:50,943 --> 00:26:53,278 Yasuda, chama a manutenção. Agora. 460 00:26:54,404 --> 00:26:57,241 Wanda! Wanda, consegue ouvir-me? 461 00:26:57,407 --> 00:26:59,159 Ótimo. 462 00:26:59,326 --> 00:27:01,203 Pronto. Sai da frente. 463 00:27:05,207 --> 00:27:08,127 Não precisas de ficar comigo, Dra. Grey. 464 00:27:08,293 --> 00:27:13,549 Está bem. Então, vou dizer ao Jackson para ficar de olho na heparina. 465 00:27:13,715 --> 00:27:17,511 - O Richard também devia saber. - Digo-lhes quando estiver pronta. 466 00:27:17,678 --> 00:27:22,599 Quando? Quando o fígado falhar? Ou precisares de um transplante? 467 00:27:22,766 --> 00:27:25,853 Que paciente com cancro terminal recebe um fígado novo? 468 00:27:26,019 --> 00:27:28,605 Por isso devias deixar-me operar esse coágulo. 469 00:27:28,772 --> 00:27:31,525 Podes deixar a heparina funcionar, por favor? 470 00:27:31,692 --> 00:27:35,070 Não faria mal pensar no futuro. 471 00:27:35,237 --> 00:27:38,574 Sabes o trabalho que dá planear a própria morte? 472 00:27:38,740 --> 00:27:42,160 E não estou a falar de escolher um caixão ou fazer testamento. 473 00:27:42,327 --> 00:27:46,290 Estou a falar de pensar na vida e garantir que nada ficou por fazer. 474 00:27:46,456 --> 00:27:51,587 Penso nisso todos os dias. E quando penso, tenho duas certezas. 475 00:27:51,753 --> 00:27:55,215 A minha família é perfeita, sobretudo o meu neto, 476 00:27:55,382 --> 00:27:58,802 e não estou pronta para ficar de fora. 477 00:27:58,969 --> 00:28:01,597 Tiveste uma carreira extraordinária. 478 00:28:01,763 --> 00:28:05,809 - Que mais queres? - E tu, que mais queres? 479 00:28:05,976 --> 00:28:10,856 Quantas mais cirurgias e intervenções invasivas faço, mais definem quem sou. 480 00:28:11,023 --> 00:28:15,193 Quero que o meu nome seja lembrado pelos avanços que fiz na medicina, 481 00:28:15,360 --> 00:28:17,487 pelo que arrisquei para salvar vidas, 482 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 pelas minhas descobertas. 483 00:28:19,406 --> 00:28:24,494 Pensei que tu, melhor do que ninguém, entenderias isso. 484 00:28:24,661 --> 00:28:27,623 - Por isso, cala a boca. - E se eu não calar? 485 00:28:27,789 --> 00:28:31,168 Então, tu e os teus amigos nunca recuperarão os empregos. 486 00:28:31,335 --> 00:28:33,879 Estás a ameaçar-me por causa da tua saúde? 487 00:28:34,046 --> 00:28:37,883 Já chantageei pessoas por muito menos. 488 00:28:39,134 --> 00:28:42,846 Já a consegues ver? Tenho o carrinho de reanimação. 489 00:28:44,640 --> 00:28:46,475 Estou a vê-la. 490 00:28:47,809 --> 00:28:52,356 Está inconsciente. Pronto, pronto. Temos de ir. Vamos, vamos. 491 00:28:52,522 --> 00:28:54,983 - Está bem. - Já vamos, Wanda! 492 00:28:55,150 --> 00:28:57,611 A manutenção chegou! Venham. 493 00:28:57,778 --> 00:29:00,364 - Vamos. - Ela está aqui em baixo. 494 00:29:04,534 --> 00:29:05,744 Ele está bem? 495 00:29:05,911 --> 00:29:08,288 A família dele já chegou? 496 00:29:08,455 --> 00:29:11,208 Não sei, mas posso verificar. 497 00:29:12,584 --> 00:29:14,544 Entrei para a equipa de ténis. 498 00:29:14,711 --> 00:29:19,549 E temos jogo na quarta-feira. E o baile do 11.º ano é no sábado. 499 00:29:20,676 --> 00:29:23,345 Mas este tipo pode não sobreviver. E eu... 500 00:29:23,512 --> 00:29:26,181 Como poderei continuar se ele não puder? 501 00:29:27,724 --> 00:29:32,020 Mas tu podes. Pegas na raquete, vestes o fato e agarras o volante. 502 00:29:32,187 --> 00:29:34,481 E pões um pé à frente do outro. 503 00:29:34,648 --> 00:29:41,363 Vai custar uns tempos, mas vai melhorar. 504 00:29:41,530 --> 00:29:45,867 Sei que parece frio, mas é a vida. 505 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 - Acha mesmo que sim? - Acho. 506 00:29:59,172 --> 00:30:01,758 Ótimo. Obrigada. 507 00:30:01,925 --> 00:30:05,220 - O pulso está fraco. - Ela precisa de uma via já. 508 00:30:05,387 --> 00:30:07,472 - Tubo, por favor. - A tratar disso. 509 00:30:07,639 --> 00:30:09,599 - Muito bem. Obrigada. - Aqui está. 510 00:30:11,143 --> 00:30:14,730 Ótimo, ótimo. Vá lá. Vá lá. Raios. 511 00:30:14,896 --> 00:30:16,898 Demasiada compressão, não consigo. 512 00:30:17,065 --> 00:30:20,152 Temos de descomprimir o hematoma. Millin, Betadine. 513 00:30:20,318 --> 00:30:24,740 Griffith, prepara as compressas. Yasuda, oxigénio. 514 00:30:24,906 --> 00:30:26,616 Bisturi. Estamos prontas? 515 00:30:33,915 --> 00:30:36,251 Meu Deus. 516 00:30:37,919 --> 00:30:40,297 - Compressas. - Está bem. 517 00:30:40,464 --> 00:30:42,883 Temos de a levar para uma sala de operações. 518 00:30:43,050 --> 00:30:44,843 Está hipotenso. Vamos acelerar. 519 00:30:45,010 --> 00:30:46,678 A retirar a clavícula. 520 00:30:48,263 --> 00:30:50,766 Pronto. Já vejo o ferimento. Pinça. 521 00:30:53,351 --> 00:30:55,437 Aqui vamos nós. 522 00:30:55,604 --> 00:30:57,314 Muito bem. A hemorragia parou. 523 00:30:57,481 --> 00:31:00,484 Temos controlo vascular proximal. Fio Prolene 5-0. 524 00:31:01,902 --> 00:31:05,572 Dr. Webber, detetou a hemorragia. Porque não faz as honras? 525 00:31:05,739 --> 00:31:09,201 - Não. Faz tu. Já estás aí. - Não, eu insisto. 526 00:31:16,374 --> 00:31:19,002 Querias seguir cirurgia geral, Schmitt? 527 00:31:19,169 --> 00:31:21,421 Está na altura de te chegares à frente. 528 00:31:22,589 --> 00:31:23,840 Vamos a isso. 529 00:31:24,007 --> 00:31:27,427 Encontrei o dedo. Bem, foi o Kwan, mas está aqui. 530 00:31:27,594 --> 00:31:29,721 - Continua, Schmitt. - É tarde demais. 531 00:31:32,516 --> 00:31:37,312 Ótimo. Muito bem, vamos. Tivemos de descomprimir o hematoma. 532 00:31:37,479 --> 00:31:40,107 A saturação aumentou nos últimos três minutos, 533 00:31:40,273 --> 00:31:43,568 mas precisa de cirurgia exploratória ao pescoço e fechar. 534 00:31:43,735 --> 00:31:45,403 Vamos já para o bloco. 535 00:31:45,570 --> 00:31:48,532 Obrigada por ajudares os meus internos. Podes ir. 536 00:31:48,698 --> 00:31:50,617 Sim. Eu trato do resto. 537 00:32:11,805 --> 00:32:13,223 Lamento pelo planeta. 538 00:32:15,016 --> 00:32:19,020 - Lamento pelo teu ABSITE. - Raios, Jo. 539 00:32:20,147 --> 00:32:25,610 Kyler Murray. Foi a nona escolha dos A no draft de 2018. 540 00:32:25,777 --> 00:32:30,198 Melhor defesa esquerdo, mas também foi a primeira escolha 541 00:32:30,365 --> 00:32:33,160 dos Arizona Cardinals. 542 00:32:33,326 --> 00:32:35,745 - Que é futebol americano. - Está bem. 543 00:32:35,912 --> 00:32:39,499 O quidditch, por exemplo. 544 00:32:39,666 --> 00:32:43,712 O Harry é apanhador, mas não há razão para não ser também caçador. 545 00:32:43,879 --> 00:32:46,423 Todos usam vassouras e treinam da mesma forma. 546 00:32:46,590 --> 00:32:50,385 Pode nem saber que tem capacidade para jogar numa posição diferente. 547 00:32:52,596 --> 00:32:55,807 - Vais ser um bom pai. - Já sou. 548 00:32:55,974 --> 00:32:57,517 Foi o que quis dizer. 549 00:33:06,193 --> 00:33:10,280 - Conseguiste reimplantá-lo? - Tinha passado demasiado tempo. 550 00:33:10,447 --> 00:33:13,491 O Lincoln fechou a ferida com um retalho. 551 00:33:14,659 --> 00:33:16,578 Ela salvou-me. 552 00:33:18,914 --> 00:33:20,290 A Molly. 553 00:33:21,875 --> 00:33:26,630 Quando a minha mãe adoeceu, estava a afundar-me em tristeza 554 00:33:26,796 --> 00:33:30,008 e ela tirou-me desse estado. 555 00:33:30,175 --> 00:33:35,013 Um dia, tivemos uma discussão feia 556 00:33:35,180 --> 00:33:38,767 e, quando dei por mim, ela foi-se embora. 557 00:33:38,934 --> 00:33:43,188 Antes de chegar à autoestrada, foi atropelada por um condutor imprudente. 558 00:33:44,773 --> 00:33:50,195 E, de repente, tornei-me um estranho. 559 00:33:52,697 --> 00:33:54,115 E eu... 560 00:33:55,575 --> 00:33:57,619 Não consegui ficar. 561 00:33:59,120 --> 00:34:05,168 - Lamento. - Sim. Eu também. 562 00:34:23,812 --> 00:34:25,981 - Ela vai ficar bem? - Sim. 563 00:34:26,147 --> 00:34:28,817 Encontrámos a fonte da hemorragia e parámo-la. 564 00:34:28,984 --> 00:34:32,028 Vamos falar-lhe da recuperação de manhã, se quiser vir. 565 00:34:32,195 --> 00:34:33,863 Sim. 566 00:34:41,162 --> 00:34:47,627 Ias-te matando. Outra vez. Meteste-te no teto. 567 00:34:49,254 --> 00:34:54,342 - Não quero falar disto agora. - Claro que não. 568 00:34:54,509 --> 00:34:59,472 Marchas em pontes, gritas com CEO e combates os combustíveis fósseis, 569 00:34:59,639 --> 00:35:02,892 mas nem falas com a tua filha. 570 00:35:04,144 --> 00:35:06,980 Sei que queres compensar o que fizeste no passado, 571 00:35:07,147 --> 00:35:09,649 mas isso também devia incluir-me. 572 00:35:09,816 --> 00:35:13,403 Queres uma relação com a tua neta. 573 00:35:13,570 --> 00:35:17,282 Eu queria uma relação com a minha mãe. 574 00:35:32,339 --> 00:35:35,175 A Wanda está na UCI. A cirurgia foi simples. 575 00:35:35,342 --> 00:35:40,096 Irrigámos, reparámos e a Dra. Heron deixou-me fechar. 576 00:35:40,263 --> 00:35:41,806 Que bom. 577 00:35:44,976 --> 00:35:51,858 E eu lutei. Arrisquei o meu emprego por vocês. Isso fui eu a lutar. 578 00:35:52,025 --> 00:35:54,277 O que aconteceu não foi culpa tua. 579 00:35:54,444 --> 00:35:58,740 E não podes carregar as escolhas dos outros nos ombros. 580 00:36:00,200 --> 00:36:04,204 Olha... Sabes sempre onde me encontrar. 581 00:36:21,554 --> 00:36:23,807 Porquê a mensagem urgente? 582 00:36:23,973 --> 00:36:27,769 Queria rever consigo a cirurgia do Charlie. Passo a passo. 583 00:36:27,936 --> 00:36:32,107 - Aconteceu algo? Ele está bem? - Está ótimo. Continua estável. 584 00:36:32,273 --> 00:36:35,485 - Desculpe, devia ter começado por aí. - Não me digas. 585 00:36:35,652 --> 00:36:39,656 Dei a reparação vascular ao Schmitt porque não me sentia capaz 586 00:36:39,823 --> 00:36:43,326 e ainda não decidi nada sobre o meu futuro no bloco. 587 00:36:43,493 --> 00:36:48,748 Mas não me está a apetecer fazer uma avaliação de aptidões esta noite. 588 00:36:48,915 --> 00:36:51,668 Isto não é para si. É para mim. 589 00:36:53,586 --> 00:36:56,339 Aprendi com os melhores, mas fui ensinado 590 00:36:56,506 --> 00:36:58,675 a operar numa especialidade específica. 591 00:36:58,842 --> 00:37:01,970 Hoje, quando algo fora desse campo correu mal, 592 00:37:02,137 --> 00:37:04,723 não consegui recuar para ver o panorama geral. 593 00:37:04,889 --> 00:37:06,683 Quero que recapitule 594 00:37:06,850 --> 00:37:11,396 e me mostre o que me escapou e porque o corrigimos daquela forma. 595 00:37:11,563 --> 00:37:16,317 A cirurgia era ensinada de outra forma quando eu estudava. 596 00:37:16,484 --> 00:37:20,989 - Isto pode demorar. - Tenho a noite toda. 597 00:37:21,156 --> 00:37:22,615 - Mostra-me. - Está bem. 598 00:37:26,077 --> 00:37:29,706 Aqui estão vocês. No melhor espaço do hospital. 599 00:37:29,873 --> 00:37:33,793 Onde há espaço para melhorar! Descansem. 600 00:37:33,960 --> 00:37:37,422 Vemo-nos amanhã bem cedo, às seis da manhã. 601 00:37:37,589 --> 00:37:39,632 Quem madruga, Deus ajuda! 602 00:37:43,136 --> 00:37:47,056 - Preciso de uma bebida. Alguém quer? - Tenho de fazer uma chamada. 603 00:37:55,315 --> 00:37:57,901 Não quero ficar presa numa parede. 604 00:38:00,904 --> 00:38:04,449 É a tua forma de dizer que temos de falar sobre o que aconteceu? 605 00:38:04,616 --> 00:38:07,952 - O que quase aconteceu. - Está bem. O que quase aconteceu. 606 00:38:08,119 --> 00:38:11,664 Acho que um paciente morreu. Ficámos perturbadas. 607 00:38:11,831 --> 00:38:15,418 Tivemos um momento em que nos sentimos mal e queríamos... 608 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 - Deixar de nos sentir mal. - Exatamente. 609 00:38:18,046 --> 00:38:20,298 - Sim. - Amigas? 610 00:38:55,542 --> 00:38:58,878 Ia-me descaindo duas vezes. Tens de lhe dizer. 611 00:38:59,045 --> 00:39:01,923 - Não vou criar o bebé contigo. - Cala-te. 612 00:39:02,090 --> 00:39:03,758 Passei o dia a vomitar. 613 00:39:03,925 --> 00:39:08,847 Foi-se tudo. Bolachas, fluidos e dignidade. Tudo pela sanita abaixo. 614 00:39:09,013 --> 00:39:11,516 Precisamos de uma palavra de segurança 615 00:39:11,683 --> 00:39:14,060 para quando fores demasiado gráfica ou má. 616 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 Tipo "gomas" ou "desinfetante", por aí. 617 00:39:17,313 --> 00:39:19,524 Temos é de limitar o quanto falas. 618 00:39:19,691 --> 00:39:22,318 Porque estás bem-disposto? Sê infeliz comigo. 619 00:39:22,485 --> 00:39:26,072 - Pensa em pediatria. - Não. Vou pensar em quidditch. 620 00:39:26,239 --> 00:39:28,741 Talvez encontre um novo rumo. Ou não. 621 00:39:28,908 --> 00:39:33,371 Tanto quanto sei, posso ser a arma secreta de outra especialidade. 622 00:39:33,538 --> 00:39:35,248 Quidditch. O quê? 623 00:39:40,253 --> 00:39:44,507 Bem me parecia que o tipo estava de olho no Schmitt. Ainda bem para ele. 624 00:39:46,175 --> 00:39:50,388 Estás a recusar batatas fritas e... vinho? 625 00:39:55,476 --> 00:39:59,564 Tu estás...? Nós vamos...? 626 00:40:03,568 --> 00:40:05,695 Meu Deus! 627 00:40:09,574 --> 00:40:12,952 Se te esforçares, consegues aprender a conter tudo 628 00:40:13,119 --> 00:40:15,538 sem consequências negativas. 629 00:40:19,167 --> 00:40:22,879 O meu turno acabou. Se for preciso algo, a equipa pode ajudar... 630 00:40:23,046 --> 00:40:26,257 Passei os últimos anos a juntar memórias. 631 00:40:26,424 --> 00:40:30,553 A tentar reconstruir a minha vida para saber quem sou e quem devo ser. 632 00:40:30,720 --> 00:40:33,264 Mas, depois de tudo, 633 00:40:33,431 --> 00:40:37,518 sempre senti que faltava algo. 634 00:40:41,105 --> 00:40:42,899 E és tu. 635 00:40:44,817 --> 00:40:48,237 Mas a maioria das pessoas não tem tanta disciplina nem tempo. 636 00:40:50,156 --> 00:40:53,743 Enterram tudo bem fundo e esperam que fique lá. 637 00:40:55,495 --> 00:40:57,205 Olá. 638 00:40:57,372 --> 00:41:00,249 Devias candidatar-te ao Grey-Sloan. 639 00:41:00,416 --> 00:41:05,588 Criei um programa de classe mundial e tu mereces lá estar. 640 00:41:05,755 --> 00:41:08,174 - Mesmo sem ti? - Não. 641 00:41:08,341 --> 00:41:10,885 Porque vou recuperar o meu emprego. 642 00:41:12,762 --> 00:41:16,849 Não o faças. Deixa sair. Faz barulho. 643 00:41:17,016 --> 00:41:20,019 Já estou a ir! Por amor de Deus. 644 00:41:23,231 --> 00:41:26,317 - Olá. Está tudo...? - Olá. 645 00:41:32,323 --> 00:41:33,700 Vou ficar. 646 00:41:35,159 --> 00:41:38,162 - Não vais para Chicago? - Não vou para Chicago. 647 00:41:44,502 --> 00:41:48,172 Faz com que todos te ouçam. Porque se não... 648 00:41:48,339 --> 00:41:50,091 - Como correu? - Bem. 649 00:41:50,258 --> 00:41:53,094 - Bem. - Onde raio estiveste? 650 00:41:53,261 --> 00:41:55,596 - Falaste com a minha mãe? - Falei. Sim. 651 00:41:55,763 --> 00:41:59,308 Vais parar com as ordens formais e cartas de cessação. 652 00:41:59,475 --> 00:42:02,145 - Todos recuperarão os empregos. - Graças a Deus! 653 00:42:02,311 --> 00:42:08,026 - E vais continuar com a investigação? - Sim, vou. Mas não vai ser aqui. 654 00:42:08,192 --> 00:42:09,736 Não vai ser aqui? 655 00:42:09,902 --> 00:42:11,738 Não íamos recuperar o emprego? 656 00:42:11,904 --> 00:42:15,366 E vão. Tu vais continuar em Seattle. 657 00:42:17,535 --> 00:42:20,663 E a investigação seguirá um rumo diferente. 658 00:42:23,458 --> 00:42:25,668 ... consome-te por dentro. 659 00:42:34,385 --> 00:42:39,223 EM MEMÓRIA DE STEPHANIE LEIFER 660 00:42:40,975 --> 00:42:44,979 Tradução: Marlene Morais 661 00:42:45,305 --> 00:43:45,512