1 00:00:04,046 --> 00:00:08,800 O cérebro armazena uma única memória em milhões de neurónios. 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:26,443 --> 00:00:29,279 Isto tem de parar. Estou a enlouquecer. 4 00:00:30,614 --> 00:00:33,742 Como consegues dormir com isto? Kwany! Kwan-Kwan. 5 00:00:35,536 --> 00:00:38,789 Desculpa. Quem és tu? 6 00:00:38,956 --> 00:00:42,167 Há um neurónio que contém o perfume de um encontro. 7 00:00:42,334 --> 00:00:46,088 Outro neurónio contém o som do teu vestido a ser fechado. 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 E outro para a canção preferida que dançaste. 9 00:00:49,132 --> 00:00:51,885 Vais trabalhar? São três da manhã. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,972 Diz isso ao Griffith. Quem está no teu quarto? 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,598 - Ninguém. - E estás aqui? 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,685 - Ela ressona? - Vou voltar a dormir. 13 00:00:59,851 --> 00:01:01,770 Para recordar todo o evento, 14 00:01:01,937 --> 00:01:04,606 precisamos que estes neurónios comuniquem 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,233 e façam a imagem completa. 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,028 Mas quando o cérebro sofre um trauma, 17 00:01:10,195 --> 00:01:12,906 os neurónios podem sufocar e morrer. 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 Não encomendaram na semana passada. Já só temos uma caixa. 19 00:01:16,702 --> 00:01:18,787 - E o cardio? - Se derem a enfermeira. 20 00:01:18,954 --> 00:01:20,581 Como é que isto sobreviveu? 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Conheces uma Nora Young? 22 00:01:22,624 --> 00:01:25,377 Cresceu na minha rua. Era amiga da minha irmã. 23 00:01:25,544 --> 00:01:28,922 A Megan mandou-a para cá. Esófago perfurado numa Nissen. 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,133 Tentaram repará-lo, mas tem uma fuga. 25 00:01:31,300 --> 00:01:34,344 Não vejo a Nora há anos. Ela era uma chata. 26 00:01:34,511 --> 00:01:38,557 Muito mandona e muito tensa. Quero dizer, decidida e com objetivos. 27 00:01:38,724 --> 00:01:41,810 Em vez de memórias completas, ficamos com vislumbres... 28 00:01:41,977 --> 00:01:46,356 Bom dia. Espero que estejas pronto para começar a trabalhar. 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,942 Tenho ideias novas para alvos genéticos. 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,820 Isso é uma máquina PCR nova? 31 00:01:51,987 --> 00:01:56,700 - De onde veio isso? - A Dr. Ridgeson recebeu uma bolsa. 32 00:01:56,867 --> 00:01:59,536 Kate Ridgeson? Porque está no meu laboratório? 33 00:01:59,703 --> 00:02:01,788 O laboratório agora é dela. 34 00:02:03,915 --> 00:02:05,584 Certo. 35 00:02:06,668 --> 00:02:11,965 Claro. Não faz sentido deixar um laboratório parado uma semana. 36 00:02:12,132 --> 00:02:17,262 Vou falar com as Operações e ver o que há disponível. 37 00:02:19,473 --> 00:02:23,935 ...um cheiro, um sabor, uma sensação. 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,319 Bom dia. 39 00:02:32,486 --> 00:02:34,196 E quando perdemos memórias... 40 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 Acho que vou pelas escadas. 41 00:02:43,747 --> 00:02:46,249 ...não há forma de as recuperar. 42 00:02:47,334 --> 00:02:50,087 Tocava antes das portas abrirem. O que se passou? 43 00:02:50,253 --> 00:02:53,715 Vamos dar um passo atrás. Ela já viu muita gente a beijar-se. 44 00:02:53,882 --> 00:02:56,385 - É nossa chefe, uma das muitas... - Exato. 45 00:02:56,551 --> 00:02:59,137 Tem coisas importantes com que se preocupar. 46 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 Vamos sair, 47 00:03:01,890 --> 00:03:05,560 como duronas que somos, como se nada tivesse acontecido. 48 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 - Viste a Catherine? - Deve estar a chegar. 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,532 - Eu cheguei primeiro. - Isto não pode esperar. 50 00:03:18,699 --> 00:03:20,867 - Não foste despedida? - Não o diria. 51 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Dra. Fox, tem um minuto? 52 00:03:24,121 --> 00:03:26,123 Tivemos as nossas divergências, 53 00:03:26,289 --> 00:03:31,044 mas queria falar consigo sobre voltar como diretora de residência. 54 00:03:32,462 --> 00:03:37,676 Tínhamos uma reunião para discutir a minha pesquisa. Não era, Dra. Fox? 55 00:03:39,845 --> 00:03:43,098 Ligue à minha assistente e marque uma reunião, Dra. Bailey. 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,142 D... Ah. 57 00:03:47,102 --> 00:03:49,479 Calcei os meus saltos para isto. 58 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 - Senta-te. - Tens cá uma lata. 59 00:04:02,784 --> 00:04:06,329 Que tal: "Obrigada por atravessares o país para ver como estou 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,040 pois ninguém sabe que tenho Budd-Chiari"? 61 00:04:09,207 --> 00:04:10,709 Tens uma borboleta? 62 00:04:13,628 --> 00:04:16,256 - Vai com calma. - Ou o quê? Despedes-me? 63 00:04:17,966 --> 00:04:20,010 - Ali. - Está bem, obrigada. 64 00:04:20,177 --> 00:04:24,556 Mas se ela é prima dele, porque é que ele não disse isso? 65 00:04:24,723 --> 00:04:27,434 - O Kwan teve uma visita. - Não me interessa. 66 00:04:27,601 --> 00:04:30,145 Vai ser giro quando voltares a ser estagiário 67 00:04:30,312 --> 00:04:31,938 e formos todas tuas chefes. 68 00:04:32,105 --> 00:04:35,192 Olá. Olá. Bom dia. 69 00:04:35,358 --> 00:04:36,610 - O Kwan? - Estou aqui. 70 00:04:36,777 --> 00:04:39,738 Pensei que estavas doente, o que é um bom lembrete. 71 00:04:39,905 --> 00:04:42,491 Se se sentem em baixo, não venham, porque eu... 72 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Não posso deixar que adoeçam. Vou trazer a agenda. 73 00:04:45,869 --> 00:04:48,914 - Porque veio ela? - Queria que lhe contasse sobre nós. 74 00:04:49,080 --> 00:04:52,542 - No hospital? - Sim. Recusou-se a sair. 75 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 A amnésia não lhe apagou a teimosia. 76 00:04:55,086 --> 00:04:58,757 Griffith, ficas com Altman. Yasuda, ficas com Beltran. 77 00:04:58,924 --> 00:05:01,426 Shepherd voltou, Millin, ficam na Neurologia. 78 00:05:01,593 --> 00:05:03,178 Kwan, com o Hunt. Adams, 79 00:05:03,345 --> 00:05:06,389 parece que me podes ajudar com as notas de progresso. 80 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Apesar de Ndugu te ter chamado, tu decides. 81 00:05:09,226 --> 00:05:12,687 - Devia ir ver o que o Ndugu quer. - Sim. Ótima ideia. 82 00:05:12,854 --> 00:05:16,775 Se alguém quiser trocar, tenho uma vaga comigo. 83 00:05:16,942 --> 00:05:23,949 Então... E nós... Claro. Está bem. Sim. Força, equipa! 84 00:05:24,115 --> 00:05:27,369 Se retiras um penso para ver uma ferida, tens de refazer. 85 00:05:27,536 --> 00:05:33,667 Tenho trabalho, está bem? Não posso andar a limpar as tuas asneiras todas. 86 00:05:33,834 --> 00:05:36,711 - Ela não se retrai, pois não? - Não. 87 00:05:36,878 --> 00:05:40,715 E, ontem, eu teria dado luta. Mas, hoje, estou a tentar algo novo. 88 00:05:40,882 --> 00:05:42,884 Sim? O quê? 89 00:05:43,051 --> 00:05:47,180 Desprendimento profissional. Sei que não terei bolsa de pediatria. 90 00:05:47,347 --> 00:05:51,101 Vi a lista de candidatos. Deixaram-na na enfermaria. 91 00:05:51,268 --> 00:05:53,728 - Desculpa. Queria dizer-te. - Não faz mal. 92 00:05:53,895 --> 00:05:56,648 Sabia que o meu ABSITE não era competitivo 93 00:05:56,815 --> 00:05:58,608 e não tenho experiência. 94 00:06:00,110 --> 00:06:01,987 - Encontrarei algo. - Sem dúvida. 95 00:06:02,153 --> 00:06:03,905 Muito bem, vamos à volta. 96 00:06:06,658 --> 00:06:09,786 Sabias que há mais de 200 cadáveres no Monte Evereste? 97 00:06:09,953 --> 00:06:12,914 Isso não é nada. Já ouviste falar do Titanic? 98 00:06:13,081 --> 00:06:15,709 O Elvis morreu na sanita. Não que saibam quem é. 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,587 Enfarte, não obstipação. É um equívoco comum. 100 00:06:18,753 --> 00:06:20,297 - Giro. - Sou o padre fixe. 101 00:06:20,463 --> 00:06:23,550 Desde que a mãe do Cal morreu, ficou obcecado com morte. 102 00:06:23,717 --> 00:06:26,803 Eu era obcecada por embalsamar com essa idade, entendo. 103 00:06:26,970 --> 00:06:29,097 - Yasuda. - Cal Huang, 15 anos. 104 00:06:29,264 --> 00:06:31,683 Diagnosticado há oito anos com Li-Fraumeni, 105 00:06:31,850 --> 00:06:35,020 uma doença associada a maior probabilidade de cancro. 106 00:06:35,186 --> 00:06:39,608 Está em remissão devido a um carcinoma adrenocortical tratado há dois anos. 107 00:06:39,774 --> 00:06:42,652 Veio da clínica por causa das dores nas costas. 108 00:06:42,819 --> 00:06:45,614 Não tem dormido e mal tem apetite. 109 00:06:45,780 --> 00:06:47,741 - É outro tumor, não é? - Calma. 110 00:06:47,908 --> 00:06:49,951 Temos de fazer exames para saber. 111 00:06:50,118 --> 00:06:52,412 Mas as análises estão normais. 112 00:06:52,579 --> 00:06:54,414 O Dr. Schmitt tem razão. Calma. 113 00:06:54,581 --> 00:06:56,207 A Dra. Yasuda leva-o ao TAC 114 00:06:56,374 --> 00:06:59,044 e virei vê-lo quando tiver os resultados. 115 00:07:02,797 --> 00:07:07,177 É boa altura para falar em recuperar o financiamento do meu projeto? 116 00:07:07,344 --> 00:07:09,179 Queres que o meu coágulo rebente? 117 00:07:11,097 --> 00:07:12,349 Meredith! 118 00:07:13,391 --> 00:07:15,477 Porque não me disseste que ias voltar? 119 00:07:15,644 --> 00:07:18,104 Repensaste? Voltaste para a Fundação Fox? 120 00:07:18,271 --> 00:07:20,357 - Estou a resolvê-lo. - Como assim? 121 00:07:20,523 --> 00:07:23,109 E o financiamento? A Catherine disse algo? 122 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 - Não é boa altura. - Porque não me respondes? 123 00:07:26,112 --> 00:07:28,531 Podemos falar depois? Vou ver um paciente. 124 00:07:28,698 --> 00:07:31,743 - Isso já acabou. Cancro do fígado? - O quê? 125 00:07:32,827 --> 00:07:35,789 O fígado está coberto de tumores. 126 00:07:55,392 --> 00:07:58,812 Dr. Ndugu? Disseram-me que me chamou. 127 00:07:58,978 --> 00:08:02,232 Sim. A Dra. Pierce disse que recusaste a oferta em Chicago. 128 00:08:02,399 --> 00:08:05,860 Sim, foi uma ótima oportunidade, mas estou feliz onde estou. 129 00:08:06,027 --> 00:08:09,614 Há oportunidades aqui. Que tal juntares-te a nós no laboratório? 130 00:08:09,781 --> 00:08:13,326 Estamos a preparar um laboratório vascular de anastomose. 131 00:08:13,493 --> 00:08:16,538 Dr. Webber, andava à sua procura. 132 00:08:16,705 --> 00:08:20,625 Queria agradecer por ter aguentado o forte enquanto estive fora. 133 00:08:20,792 --> 00:08:23,753 Esqueci-me do calendário e é confuso sem a Bailey, 134 00:08:23,920 --> 00:08:24,963 se não se importa, 135 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 preenchi a sua agenda nas próximas duas semanas. 136 00:08:28,258 --> 00:08:31,302 - E não são só hérnias. - Quem disse para fazê-lo? 137 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 O chefe tem de supervisionar o horário. 138 00:08:33,805 --> 00:08:36,182 A doutora não é chefe. 139 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 A Catherine devolveu-me o cargo. 140 00:08:38,518 --> 00:08:41,646 Está empregada como cirurgiã cardiotorácica. 141 00:08:41,813 --> 00:08:44,858 Quando conseguir fazer isso sem infringir as regras 142 00:08:45,025 --> 00:08:49,237 ou sem roubar dinheiro, falaremos sobre a chefia. 143 00:08:51,948 --> 00:08:55,118 Estou a ver. Está bem. Obrigada. 144 00:08:56,828 --> 00:09:00,206 Já estamos nisto há algum tempo. E se saíssemos e parássemos? 145 00:09:00,373 --> 00:09:01,416 Não é necessário. 146 00:09:01,583 --> 00:09:05,170 Talvez não para si. Não saio do hospital há 36 horas. 147 00:09:06,212 --> 00:09:09,215 Joga golfe, certo? Tu também, Adams. 148 00:09:11,217 --> 00:09:14,721 Vais dizer-me quem ela é ou vou ter de te arrancar isso? 149 00:09:14,888 --> 00:09:17,682 - Olá. Bem-vindo de volta. - Obrigado. Vamos. 150 00:09:20,435 --> 00:09:22,020 Nora Young, 46 anos, mulher. 151 00:09:22,187 --> 00:09:25,565 Pós-intervenção Nissen, complicada por perfuração do esófago, 152 00:09:25,732 --> 00:09:28,485 reparação após a primária com fuga e infeção. 153 00:09:28,651 --> 00:09:31,488 - Galo, olha para ti, tão crescido. - Olá, Nora. 154 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 - Era contigo? - Receio que sim. 155 00:09:33,823 --> 00:09:37,952 Owen... Desculpe, Dr. Hunt. Céus, isso soa estranho. 156 00:09:38,119 --> 00:09:42,999 O Dr. Hunt fez de Galo na Escola Secundária Taft, em 1980, 157 00:09:43,166 --> 00:09:45,085 O ano não importa... no Annie. 158 00:09:45,251 --> 00:09:48,588 - És do teatro? - Fiz uma peça pelos créditos extra. 159 00:09:48,755 --> 00:09:51,132 Ele usou suspensórios e a voz dele cedeu. 160 00:09:51,299 --> 00:09:54,928 Esta é a minha mulher, A Dr. Teddy Altman. Ela cuidará de si. 161 00:09:55,095 --> 00:09:57,680 - Bem-vinda a Grey-Sloan. - Muito obrigada. 162 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 - A Megan disse que é a chefe. - Sim. 163 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 Uma amiga da Megan é nossa amiga. 164 00:10:03,311 --> 00:10:06,272 Vamos ver os exames do último hospital e logo se vê. 165 00:10:06,439 --> 00:10:08,108 - Obrigada. - Vamos. 166 00:10:08,274 --> 00:10:13,488 - Então? Estás bem? - Sim. Estou bem. 167 00:10:15,698 --> 00:10:19,119 Tenho de fazer um batismo. Podes dar isto ao Cal? 168 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Listas de caixões? 169 00:10:20,495 --> 00:10:23,414 Ele queria camuflado, o melhor era verde militar. 170 00:10:23,581 --> 00:10:24,749 Ele tem 15 anos. 171 00:10:24,916 --> 00:10:27,418 E uma doença que o predispõe ao cancro. 172 00:10:27,585 --> 00:10:31,506 Não tem de me explicar a patologia do meu paciente. 173 00:10:31,673 --> 00:10:34,175 Se lhe quiser dar isto, o que não aconselho, 174 00:10:34,342 --> 00:10:35,802 terá de ser o senhor. 175 00:10:38,096 --> 00:10:40,140 Está em paz com a mortalidade? 176 00:10:40,306 --> 00:10:42,976 - Padre, com todo o respeito... - É Reverendo. 177 00:10:43,143 --> 00:10:44,602 - Pode ser James. - Ótimo. 178 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 Se me dá licença, tenho de voltar ao trabalho. 179 00:10:49,274 --> 00:10:50,942 Isso é um catálogo de caixões? 180 00:10:51,109 --> 00:10:54,487 Parece um schwannoma benigno do grupo torácico, 181 00:10:54,654 --> 00:10:56,281 mas é enorme. 182 00:10:56,447 --> 00:11:00,034 - Podemos fazer ressecção? - Não vejo como. Está perto da coluna. 183 00:11:00,201 --> 00:11:02,287 Vê as consultas por marcar 184 00:11:02,453 --> 00:11:03,997 e tenta agendar algumas. 185 00:11:04,164 --> 00:11:06,166 Dra. Shepherd, não sabia que voltou. 186 00:11:06,332 --> 00:11:09,252 Sim, estou a tentar ir com calma. 187 00:11:09,419 --> 00:11:11,921 Desculpe estragar os planos, pode ver isto? 188 00:11:12,088 --> 00:11:14,424 Não sei qual é a abordagem certa. 189 00:11:14,591 --> 00:11:17,093 - Isso é um enigma. - Sim. 190 00:11:17,260 --> 00:11:20,513 Acha que consegue uma consulta? Ele está com muitas dores. 191 00:11:20,680 --> 00:11:22,974 Acho que posso fazer umas alterações. 192 00:11:23,141 --> 00:11:27,312 Vamos marcar uma ressonância e uma reconstrução da coluna. 193 00:11:31,441 --> 00:11:35,278 - Então, é isto. É assim que morro. - Não sabemos. 194 00:11:36,487 --> 00:11:38,573 Sei o meu cancro principal, Meredith. 195 00:11:38,740 --> 00:11:43,244 O exame diz que são metástases ou cancro novo. Nenhum é uma boa opção. 196 00:11:43,411 --> 00:11:46,456 Só saberemos quando fizermos mais testes. 197 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 - Não me apazigues. - Está bem. 198 00:11:48,791 --> 00:11:51,669 Não queres que te apazigue. Conta ao Richard. 199 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 - Não. - Ele pode ajudar-te. 200 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 - Não. - Ele quereria. 201 00:11:56,257 --> 00:11:59,052 Sabes quantas complicações tenho por ano? 202 00:11:59,219 --> 00:12:03,932 Poucos neutrófilos, dores nas costas, no peito, no rabo. 203 00:12:04,974 --> 00:12:08,770 Não quero o Richard em pânico todos os meses, todas as semanas, 204 00:12:08,937 --> 00:12:12,398 a pôr a vida dele em espera, à espera para ver se vou morrer. 205 00:12:12,565 --> 00:12:18,821 - Não acabou. Isto não é o fim. - Talvez não para ti, mas para mim é. 206 00:12:21,783 --> 00:12:24,452 Isto vai parecer estranho, dado onde estou agora, 207 00:12:24,619 --> 00:12:26,454 sinto-me uma estrela de cinema. 208 00:12:26,621 --> 00:12:29,165 Tem razão. Isso parece estranho. 209 00:12:29,332 --> 00:12:32,168 Tenho quatro filhos. Só lavo roupa e faço o almoço. 210 00:12:32,335 --> 00:12:34,337 E hoje levaram-me num avião 211 00:12:34,504 --> 00:12:36,714 e deram-me cobertores que nem lavei. 212 00:12:36,881 --> 00:12:38,216 Deve soar triste. 213 00:12:38,383 --> 00:12:40,051 Não sei como as mães aguentam. 214 00:12:40,218 --> 00:12:42,971 ISRS e vinho. Pelo menos, é assim que eu faço. 215 00:12:43,137 --> 00:12:46,599 - Quis família grande? - Queria ser repórter da Casa Branca. 216 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Conheci o meu marido. A família tem beterrabas. 217 00:12:49,519 --> 00:12:53,564 É uma grande operação. Os agricultores precisam da mulher. 218 00:12:53,731 --> 00:12:56,150 Precisavam. Estamos no fim de um divórcio. 219 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 - Lamento. - Eu não. 220 00:12:58,319 --> 00:13:00,113 Vamos ver as análises e a TAC, 221 00:13:00,280 --> 00:13:03,491 e a Dra. Altman voltará para discutir os próximos passos. 222 00:13:06,703 --> 00:13:09,664 Como é que ela acabou neste andar? 223 00:13:09,831 --> 00:13:12,625 Andas enrolado com a neta de um paciente? 224 00:13:12,792 --> 00:13:14,669 Não. 225 00:13:14,836 --> 00:13:16,921 Não devias estar na UCI. 226 00:13:17,088 --> 00:13:19,924 Trouxe-te um bagel. Vi que não comeste de manhã. 227 00:13:20,091 --> 00:13:23,886 Nunca tomo pequeno-almoço. E isso dava contigo em doida. 228 00:13:24,053 --> 00:13:25,388 É a refeição do dia. 229 00:13:25,555 --> 00:13:27,557 O café é a refeição mais importante. 230 00:13:27,724 --> 00:13:30,101 Estávamos noivos, e só tinha uma foto tua? 231 00:13:31,144 --> 00:13:34,230 - Não sei. - Como nos conhecemos? 232 00:13:35,606 --> 00:13:40,737 Numa festa do Dia das Bruxas. Estavas vestida de bola de espelhos gigante. 233 00:13:40,903 --> 00:13:44,490 Era tão grande que não cabias na porta da casa de banho. 234 00:13:44,657 --> 00:13:45,825 Estava à espera, 235 00:13:45,992 --> 00:13:51,831 e perguntaste-me se podia abraçar o fato para tu caberes. 236 00:13:51,998 --> 00:13:55,376 Parecíamos tão parvos e não conseguíamos parar de rir. 237 00:13:55,543 --> 00:13:58,880 E vi o teu reflexo nos espelhos minúsculos do fato. 238 00:13:59,047 --> 00:14:05,970 E lembro-me de pensar que não havia nada nesta pessoa de que não gostasse. 239 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 Deve ter sido bom ser amada assim. 240 00:14:11,142 --> 00:14:14,520 Porque acabámos? 241 00:14:14,687 --> 00:14:16,898 - Foi complicado. - Como assim? 242 00:14:18,691 --> 00:14:21,277 - Código azul! - Código azul, quarto andar. 243 00:14:21,444 --> 00:14:27,241 - Carrinho de reanimação! - Código azul, quarto andar, UCI. 244 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Sai daí. 245 00:14:38,836 --> 00:14:44,300 Brisa de nordeste. Vou mostrar-vos como se faz. 246 00:14:50,681 --> 00:14:52,016 Ooh, ooh, ooh, ooh. Não. 247 00:14:53,935 --> 00:14:56,771 - O buraco não é ali? - Talvez o sol o afetasse. 248 00:14:56,938 --> 00:14:58,523 Estou enferrujado. Tudo bem. 249 00:14:58,689 --> 00:15:00,983 - Adams, jogas bem? - Não jogo mal. 250 00:15:01,150 --> 00:15:02,985 Está bem. 251 00:15:11,035 --> 00:15:15,414 - Foi só bom? - Comparado com os meus parceiros. 252 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 Acho que este jovem nos insultou, Dr. Ndugu. 253 00:15:18,876 --> 00:15:23,339 - Viste para onde foi a minha bola. - Vamos ver se ainda sei jogar. 254 00:15:34,350 --> 00:15:36,227 Ufa! Esta é uma beleza. 255 00:15:38,729 --> 00:15:40,940 Vais perder. 256 00:15:42,024 --> 00:15:44,527 Digam-me, vomitou mais de um litro de sangue. 257 00:15:44,694 --> 00:15:47,530 - Não obtemos tensão. - Vai entrar em paragem. 258 00:15:47,697 --> 00:15:51,325 Com tanto sangue, pode ser GI superior ou fístula aorto-esofágica. 259 00:15:51,492 --> 00:15:53,953 Griffith, ajuda-me com um tubo Minnesota. 260 00:15:54,120 --> 00:15:56,956 Preciso de Kerlix, soro e raio-X. 261 00:15:57,123 --> 00:15:59,250 - Entrei. Mudança de cor. - Ótimo. 262 00:15:59,417 --> 00:16:01,586 Griffith, já fizeste tamponamento? 263 00:16:01,752 --> 00:16:04,463 Vais agarrar nisto. É como um tubo OG. 264 00:16:04,630 --> 00:16:08,426 Vais colocar um cateter na garganta atrás do tubo endotraqueal. 265 00:16:08,593 --> 00:16:09,760 Sim. 266 00:16:11,971 --> 00:16:14,724 Estou no estômago. Enche o balão gástrico. 267 00:16:16,184 --> 00:16:17,768 Deixa-me ver. 268 00:16:19,437 --> 00:16:23,191 Perfeito. Vamos tirar o raio-X daqui. Precisamos de tração. 269 00:16:23,357 --> 00:16:28,154 Kwan, liga a sucção à porta esofágica. Ótimo, ótimo, ótimo. 270 00:16:30,364 --> 00:16:33,034 Tens razão. A hemorragia deve vir do esófago. 271 00:16:33,201 --> 00:16:36,078 Insuflar o balão. Temos segundos antes da paragem. 272 00:16:36,245 --> 00:16:38,664 - Outra unidade? - Sim. Então, Griffith? 273 00:16:38,831 --> 00:16:40,750 - Balão esofágico cheio. - Boa. 274 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 - Plano? - TEVAR e stent para a fístula? 275 00:16:43,377 --> 00:16:45,880 - Ótimo. - Kwan, marca bloco com radiologia. 276 00:16:46,047 --> 00:16:48,382 A hemorragia parou. 277 00:16:50,927 --> 00:16:57,225 - Dra. Bailey. Preciso de consulta. - Peça a alguém a ser pago. 278 00:17:00,228 --> 00:17:03,522 - Se é por causa desta manhã, lamento. - Lamenta? 279 00:17:03,689 --> 00:17:05,316 Não parecia arrependida 280 00:17:05,483 --> 00:17:08,319 quando me impediu de recuperar o meu emprego. 281 00:17:08,486 --> 00:17:10,279 E não parece nada arrependida 282 00:17:10,446 --> 00:17:13,866 por Sydney Heron continuar a mandar nos meus estagiários. 283 00:17:14,033 --> 00:17:15,451 Sydney Heron voltou? 284 00:17:15,618 --> 00:17:20,289 Em toda a glória passivo-agressiva. Se precisa de consulta, peça-lhe. 285 00:17:20,456 --> 00:17:23,125 - Não pedirei a Sydney Heron. - Ligue ao Webber. 286 00:17:24,961 --> 00:17:27,380 - Não posso. - E porque não? 287 00:17:27,546 --> 00:17:29,632 O paciente não quer que ele saiba. 288 00:17:30,841 --> 00:17:32,218 O que temos aqui? 289 00:17:32,385 --> 00:17:35,137 O schwannoma invadiu esta coluna vertebral 290 00:17:35,304 --> 00:17:36,806 e comprime o cordão. 291 00:17:36,973 --> 00:17:41,477 É incrível ter sobrevivido tanto tempo sem ficar sintomático. 292 00:17:41,644 --> 00:17:43,980 Passou a vida em hospitais. 293 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 A tolerância à dor é elevada. 294 00:17:46,232 --> 00:17:49,110 Não imagino como será ter 15 anos e saber que 295 00:17:49,277 --> 00:17:52,905 as células podem transformar-se em cancro e ter de fazer exames. 296 00:17:53,072 --> 00:17:56,701 Com a abordagem anterior, não avaliamos as margens posteriores. 297 00:17:56,867 --> 00:18:00,246 E posteriormente, não teremos acesso ao componente torácico. 298 00:18:00,413 --> 00:18:04,834 Podemos virá-lo durante a cirurgia? 299 00:18:05,001 --> 00:18:08,504 Não será preciso, se ele estiver de lado. 300 00:18:08,671 --> 00:18:12,758 Dr. Beltran, pode abrir-lhe o peito e trabalhar de frente para trás, 301 00:18:12,925 --> 00:18:15,803 e depois eu abro-lhe as costas e vou avançando. 302 00:18:15,970 --> 00:18:19,849 - É demasiado arriscado? - Acho que o Cal só tem risco. 303 00:18:20,016 --> 00:18:21,642 Falemos com ele e com o pai. 304 00:18:24,687 --> 00:18:26,564 - Não está no quarto. - Onde está? 305 00:18:26,731 --> 00:18:29,775 O capelão ia levá-lo a um sítio e disse estar tudo bem. 306 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 O quê? Ele faz parte da equipa de cuidados. 307 00:18:33,112 --> 00:18:35,281 A Nora tem uma fístula aorto-esofágica, 308 00:18:35,448 --> 00:18:37,366 não encontro ajuda para tratá-la. 309 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 Porque é que ninguém atende no seis? 310 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 - Teremos alguém. - És mágico? 311 00:18:41,954 --> 00:18:44,624 Podes chamar alguém? A Bailey trabalha por perto, 312 00:18:44,790 --> 00:18:48,085 Richard tirou o dia e a Sydney Heron está num desbridamento. 313 00:18:48,252 --> 00:18:49,420 - Quem? - Uma Bailey. 314 00:18:49,587 --> 00:18:51,422 É um gosto adquirido que me falta. 315 00:18:51,589 --> 00:18:54,008 De certeza que o Richard não se importaria. 316 00:18:54,175 --> 00:18:55,843 - Não é boa ideia. - Ai não? 317 00:18:56,010 --> 00:18:57,928 Ele operaria o esófago a dormir. 318 00:18:58,095 --> 00:19:00,306 Não desiste de chefe. Não confia em mim. 319 00:19:00,473 --> 00:19:02,725 Acho que nós não devíamos operar juntos. 320 00:19:02,892 --> 00:19:05,978 Pode terminar isto, por favor? Obrigado. 321 00:19:06,145 --> 00:19:09,774 Como assim, ele não confia em ti? O que respondeste a isso? 322 00:19:09,940 --> 00:19:13,194 Nada. Ele já decidiu. Sabes o que vou fazer? 323 00:19:13,361 --> 00:19:16,864 Vou chamar o Richard e substituo-me. 324 00:19:17,031 --> 00:19:20,743 - A Beckman pode fazê-lo. - Não, a Nora veio para te ver. 325 00:19:20,910 --> 00:19:22,745 Eu faço o stent no esófago. 326 00:19:22,912 --> 00:19:24,705 É o teu primeiro dia de volta. 327 00:19:24,872 --> 00:19:27,625 E tu és a melhor cirurgiã CT deste hospital. 328 00:19:27,792 --> 00:19:30,252 - Deixa-me ajudar. - Vemo-nos no bloco. 329 00:19:31,837 --> 00:19:33,631 Ela não quer intervenção. 330 00:19:33,798 --> 00:19:35,925 Tive de a segurar para tirar sangue. 331 00:19:36,092 --> 00:19:38,260 Não a censuro. Já passou por muito. 332 00:19:38,427 --> 00:19:41,764 Achei que tu e a Catherine não se davam bem ultimamente. 333 00:19:41,931 --> 00:19:44,517 A doutora dá-se com todos os seus pacientes? 334 00:19:44,684 --> 00:19:47,103 Ela é uma pioneira. Respeito-a. 335 00:19:47,269 --> 00:19:50,981 Ela abriu-me o caminho, mostrou-me o que era possível. 336 00:19:51,148 --> 00:19:55,361 Devo-lhe a minha carreira, mesmo que esteja de lado. 337 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 Mas, para ser justa, a decisão foi minha. 338 00:19:58,614 --> 00:20:02,785 Estas massas parecem estar a crescer há algum tempo. 339 00:20:02,952 --> 00:20:05,913 Não seria de esperar haver metástases noutros sítios? 340 00:20:06,080 --> 00:20:09,458 - Pode ser outro cancro primário. - E se não for cancro? 341 00:20:09,625 --> 00:20:13,546 Talvez hemangiomas ou outras alterações de gordura da isquemia. 342 00:20:13,713 --> 00:20:18,759 - As probabilidades são quase nulas. - É a Catherine Fox. Tudo é possível. 343 00:20:22,430 --> 00:20:25,641 - Sim. Gosto disso. - O que fazes aqui fora? 344 00:20:25,808 --> 00:20:28,811 Estou a planear o meu funeral, caso eu bata a bota. 345 00:20:28,978 --> 00:20:33,315 Não estás a morrer. Tens um tumor benigno que vamos remover hoje. 346 00:20:33,482 --> 00:20:35,609 Yasuda, levas o Cal para o quarto? 347 00:20:36,694 --> 00:20:38,446 Está bem. O comboio vai partir. 348 00:20:43,033 --> 00:20:44,744 Ele queria planear o funeral. 349 00:20:46,704 --> 00:20:48,664 Sei que vai ficar com mais cancros 350 00:20:48,831 --> 00:20:52,001 e sei que um deles lhe tirará a vida. 351 00:20:52,168 --> 00:20:55,296 Mas não posso pensar nisso agora, tenho de me concentrar 352 00:20:55,463 --> 00:20:58,174 em remover o gigante que está cravado na coluna. 353 00:20:58,340 --> 00:21:00,092 Que grande complexo de Deus. 354 00:21:00,259 --> 00:21:03,345 - É o meu trabalho. - Que se lixe. Sê uma pessoa. 355 00:21:03,512 --> 00:21:07,349 A obsessão dele com morte, os factos, as piadas, ele está assustado. 356 00:21:07,516 --> 00:21:11,270 - Ele diz que está assustado. - Tem uma doença genética incurável. 357 00:21:11,437 --> 00:21:15,399 Não posso resolver-lhe isso. Não posso fazer isso desaparecer. 358 00:21:15,566 --> 00:21:18,402 E se eu não conseguir, não há nada que possa fazer. 359 00:21:18,569 --> 00:21:22,323 Talvez tenha mais estudos do que eu. Podia ser mais respeitado. 360 00:21:23,407 --> 00:21:26,494 - Não tem todas as respostas. - E o senhor tem? 361 00:21:26,660 --> 00:21:31,207 Não tenho respostas. Só posso ouvir. 362 00:21:32,625 --> 00:21:34,543 Devia tentar. 363 00:21:44,428 --> 00:21:48,808 Encontrei! Não. É uma pedra. 364 00:21:50,309 --> 00:21:54,021 No verão, eu e o teu tio jogávamos todas as semanas. 365 00:21:54,188 --> 00:21:55,940 Ele era demasiado bom em tudo. 366 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 Não no golfe. Falhava sempre a bola. 367 00:22:00,486 --> 00:22:03,239 - Como ficaste tão bom? - O meu pai incentivou. 368 00:22:03,405 --> 00:22:05,699 Disse que me ajudaria a socializar. 369 00:22:05,866 --> 00:22:09,703 - Acho que tinha razão. - Sim, às vezes esqueço-me. 370 00:22:09,870 --> 00:22:12,289 É bom sair do hospital com os colegas. 371 00:22:12,456 --> 00:22:13,749 Agora que penso nisso, 372 00:22:13,916 --> 00:22:15,918 o teu tio e eu conhecemos o Kopelman. 373 00:22:16,085 --> 00:22:20,506 Ele é otorrino, mas agora gere a associação na ACGME. 374 00:22:20,673 --> 00:22:22,007 Não faria mal ligar-lhe. 375 00:22:22,174 --> 00:22:24,385 Pode fazer algo em relação à remediação? 376 00:22:24,552 --> 00:22:28,681 Ele é um tipo justo. Se ele não achar que o castigo se adequa ao crime, 377 00:22:28,848 --> 00:22:30,558 decerto fará o que puder. 378 00:22:30,724 --> 00:22:34,603 Mas não digas à Catherine que eu disse isso. 379 00:22:34,770 --> 00:22:37,898 - Pois, não falamos assim tanto. - Aqui está. 380 00:22:38,065 --> 00:22:43,153 - Olha para aquilo. Perto do green. - Ainda estás em mau estado, Ndugu. 381 00:22:44,613 --> 00:22:47,616 - Não é boa altura. - Só precisamos de dois minutos. 382 00:22:47,783 --> 00:22:51,912 Não me apetece discutir o estado do emprego de ninguém. 383 00:22:53,080 --> 00:22:54,623 Viemos falar da tua saúde. 384 00:22:55,958 --> 00:22:59,086 - A saúde está ótima. Obrigada. - Ela viu os exames. 385 00:22:59,253 --> 00:23:02,298 Raios, Grey. Vou processar-te por violação do HIPAA. 386 00:23:02,464 --> 00:23:04,884 - Sabem onde estou. - Precisava da consulta. 387 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Não me podes dar a dignidade de morrer em privado? 388 00:23:08,095 --> 00:23:11,390 - E se não for cancro? - Viu os exames. 389 00:23:11,557 --> 00:23:13,893 Vi, e apesar de serem preocupantes, 390 00:23:14,059 --> 00:23:17,146 é possível que as lesões sejam benignas 391 00:23:17,313 --> 00:23:19,523 da sua síndrome de Budd-Chiari. 392 00:23:19,690 --> 00:23:25,362 - Podemos fazer uma biópsia. - O meu fígado está cheio de lesões. 393 00:23:25,529 --> 00:23:30,451 Uma biópsia pode causar hemorragia, AVC. É perigoso. É absurdo. 394 00:23:30,618 --> 00:23:33,829 - Porque recomendas isso? - Foi o que o Richard ensinou. 395 00:23:33,996 --> 00:23:37,082 E acho que é o que ele quereria. 396 00:23:38,876 --> 00:23:40,878 As orelhas do Richard estão a arder. 397 00:23:52,181 --> 00:23:54,725 - O que se passa? - Não sei. 398 00:23:54,892 --> 00:23:57,561 Está a ter o AVC agora? 399 00:24:01,148 --> 00:24:04,026 - Querem conversar? Vamos conversar. - Está bem. 400 00:24:05,569 --> 00:24:10,491 Dr. Cunningham à SO. Dr. Nyema Cunningham à SO. 401 00:24:10,658 --> 00:24:11,742 Como está a doente? 402 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 Tenho de a levar à cirurgia. 403 00:24:13,786 --> 00:24:15,412 Podemos falar um minuto? 404 00:24:15,579 --> 00:24:17,665 Tenho de voltar lá para cima. 405 00:24:17,831 --> 00:24:21,335 Não posso sair daqui até saber a história toda. 406 00:24:21,502 --> 00:24:24,964 Não me estou a aproveitar. Sei que o teu tempo é valioso. 407 00:24:28,968 --> 00:24:33,973 Importa mesmo o que aconteceu? Pareces feliz. 408 00:24:34,139 --> 00:24:36,058 Posso querer respostas à mesma. 409 00:24:36,225 --> 00:24:37,267 Antes do Dave, 410 00:24:37,434 --> 00:24:40,604 esta foi a relação mais importante da minha vida. 411 00:24:40,771 --> 00:24:43,482 Não sei porque acabou. Não quererias saber? 412 00:24:57,037 --> 00:25:00,666 Não tens fotos minhas porque as apagaste todas. 413 00:25:00,833 --> 00:25:05,504 Cheguei a casa uma noite e estavas a chorar no chão. 414 00:25:05,671 --> 00:25:08,048 Descobriste que eu te tinha traído. 415 00:25:09,466 --> 00:25:12,386 Éramos jovens, o casamento aproximava-se 416 00:25:12,553 --> 00:25:15,264 e eu só pensava que a minha mãe não ia estar lá. 417 00:25:15,431 --> 00:25:20,477 Foi um erro estúpido e bêbedo de que me arrependo todos os dias. 418 00:25:22,521 --> 00:25:28,527 Deve ter sido devastador na altura, mas agora estou bem. 419 00:25:28,694 --> 00:25:33,991 - Não tens de te arrepender de nada. - Ainda nem te contei o pior. 420 00:25:34,158 --> 00:25:37,745 Depois de discutirmos, entraste no carro. 421 00:25:38,829 --> 00:25:43,751 Uma hora depois, disseram-me que tinhas tido um acidente. 422 00:25:47,296 --> 00:25:48,464 O acidente? 423 00:25:54,470 --> 00:25:57,848 - A culpa não foi de ninguém. - Se não estivesses chateada... 424 00:25:58,015 --> 00:26:01,602 Deixei de pensar assim há muito tempo. 425 00:26:01,769 --> 00:26:06,523 Estou em paz com isso. Tenho de recomeçar. 426 00:26:19,536 --> 00:26:23,707 Mais sucção, por favor. Como vai isso aí? 427 00:26:23,874 --> 00:26:26,710 - Estou a fazer o corte final. - Ótimo. 428 00:26:26,877 --> 00:26:28,253 Um pouco mais de tração. 429 00:26:28,420 --> 00:26:30,964 Preparem bacia. Vou remover o último pedaço. 430 00:26:31,131 --> 00:26:32,633 Tirámos o tumor todo? 431 00:26:32,800 --> 00:26:35,969 O caminho vai confirmar, mas as margens parecem-me boas. 432 00:26:37,096 --> 00:26:39,389 - Não, não, não. Está a sangrar. - Onde? 433 00:26:39,556 --> 00:26:41,391 Não vejo. Tens algo do teu lado? 434 00:26:41,558 --> 00:26:43,435 - Não, nada. - Compressas. 435 00:26:43,602 --> 00:26:45,813 Pode ser hemorragia do vaso do tumor? 436 00:26:45,979 --> 00:26:48,398 Parece vir de tecido normal. 437 00:26:49,733 --> 00:26:53,403 Encontrei. O Dr. Schmitt tem razão. Vem de uma artéria intercostal. 438 00:26:53,570 --> 00:26:57,241 Millin, vou pedir que a ate. Ângulo direito e fio de seda. 439 00:26:57,407 --> 00:26:58,826 Obrigada. 440 00:27:00,285 --> 00:27:01,411 Já está? 441 00:27:01,578 --> 00:27:06,500 - Muito bem. Assim? - Sim. Ótimo. Faz o nó quadrado. 442 00:27:06,667 --> 00:27:09,336 - Ótimo. - Muito bem. E agora? 443 00:27:09,503 --> 00:27:14,049 Agora, comemoramos. Bom trabalho, pessoal. 444 00:27:14,216 --> 00:27:18,095 Dr. Schmitt, depois de o levarmos, quer dar as boas notícias ao pai? 445 00:27:18,262 --> 00:27:19,346 É para já. 446 00:27:20,889 --> 00:27:23,851 A colocar o stent. Ela não me pareceu mandona. 447 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 A Nora e a Megan obrigavam-me a lançar-lhes bolas 448 00:27:26,854 --> 00:27:30,691 e provocavam-me, com uma linguagem muito colorida. 449 00:27:30,858 --> 00:27:33,151 Não esperavas ter a vida dela nas mãos. 450 00:27:33,318 --> 00:27:36,321 - Preparem-se para injetar contraste. - Está bem. 451 00:27:36,488 --> 00:27:39,449 Raios. Tragam-me um balão. Griffith, o que vês? 452 00:27:39,616 --> 00:27:42,327 - O sangue sai do stent. - Kwan, próximos passos? 453 00:27:42,494 --> 00:27:45,956 Dilata o balão para empurrar o stent para a parede aórtica. 454 00:27:46,123 --> 00:27:49,251 Bom trabalho. Muito bem. A inserir o balão. 455 00:27:52,880 --> 00:27:55,549 Muito bem, o balão já está. A encher o balão. 456 00:28:00,971 --> 00:28:02,014 Ótimo. 457 00:28:06,226 --> 00:28:07,769 Injetem o contraste. 458 00:28:09,438 --> 00:28:12,065 - A fuga está reparada. - Bom trabalho, pessoal. 459 00:28:12,232 --> 00:28:16,069 Vamos retirar a bainha para a Dra. Hunt colocar o stent esofágico. 460 00:28:19,406 --> 00:28:22,367 A cirurgia não podia ter corrido melhor. 461 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 - Obrigado. - Cal é um bom miúdo. 462 00:28:24,536 --> 00:28:27,247 Quando acordar, encontrei um facto fatal. 463 00:28:27,414 --> 00:28:29,541 Na verdade, foi sem intenção. 464 00:28:30,584 --> 00:28:32,210 - Lorazepam. - O que se passa? 465 00:28:32,377 --> 00:28:33,837 - Beltran, Shepherd! - Sim. 466 00:28:34,004 --> 00:28:37,049 Pronto. Estás bem. Estou aqui. 467 00:28:48,101 --> 00:28:51,772 Isto é que é um birdie. 468 00:28:51,939 --> 00:28:54,191 Só quero dizer que, se fosse futebol, 469 00:28:54,358 --> 00:28:56,234 teria dado cabo de vocês os dois. 470 00:28:56,401 --> 00:28:58,820 - Não sei bem. - Devolves o carrinho? 471 00:29:01,073 --> 00:29:06,078 Ainda temos luz do dia. Queres ir dar umas tacadas no campo de golfe? 472 00:29:06,244 --> 00:29:08,413 O quê? 473 00:29:08,580 --> 00:29:11,500 Não vês como é ridículo preocupares-te em relaxar 474 00:29:11,667 --> 00:29:12,834 na sala de operações? 475 00:29:13,001 --> 00:29:15,963 Tens mais concentração e resistência que estagiários. 476 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 - Olha, o golfe é diferente. - Não é assim tão diferente. 477 00:29:19,716 --> 00:29:24,346 Ambos exigem resistência e concentração, esse fogo dentro de ti. 478 00:29:24,513 --> 00:29:26,932 Cometi um erro. 479 00:29:27,099 --> 00:29:30,227 - Todos cometemos erros. - Nem todos têm mais de 65 anos. 480 00:29:30,394 --> 00:29:31,478 Pois, não acredito. 481 00:29:31,645 --> 00:29:33,939 Não me interpretes mal. É bom que avalies. 482 00:29:34,106 --> 00:29:35,607 Seria irresponsável. 483 00:29:35,774 --> 00:29:40,153 Mas do meu ponto de vista, ainda estás em grande. 484 00:29:47,995 --> 00:29:50,622 Porque têm cascas de amendoim no chão? 485 00:29:50,789 --> 00:29:53,041 Quer ir a outro sítio? 486 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 Há um bom restaurante de sushi do outro lado da rua. 487 00:29:56,211 --> 00:30:00,007 Não, é o único sítio onde o Richard não se lembrará de me procurar. 488 00:30:00,173 --> 00:30:05,262 - Queres discutir as tuas opções? - Percebo os prós e contras. 489 00:30:05,429 --> 00:30:10,559 O que não sei é se tenho a força, a energia. 490 00:30:10,726 --> 00:30:12,936 O meu corpo está cansado. 491 00:30:13,103 --> 00:30:16,732 E o que pede, mais cirurgia, outro tratamento... 492 00:30:16,898 --> 00:30:18,358 Só se não for benigno. 493 00:30:18,525 --> 00:30:22,237 - As probabilidades são mínimas. - Mas não são nada. 494 00:30:24,031 --> 00:30:27,826 Catherine Fox, esperava mais de si. 495 00:30:27,993 --> 00:30:31,538 Destruiu tetos de vidro, derrotou tudo e mais alguma coisa. 496 00:30:31,705 --> 00:30:33,457 Certo? Porque está a desistir? 497 00:30:33,623 --> 00:30:36,585 Cuidado com o tom se quer o seu emprego, Dra. Bailey. 498 00:30:36,752 --> 00:30:40,839 Arranjo outro emprego se for preciso, mas vá lá, tem tanto por que viver. 499 00:30:41,006 --> 00:30:42,215 Porque não tenta? 500 00:30:42,382 --> 00:30:45,844 Acha que estou à espera que a morte chegue para me apagar? 501 00:30:46,011 --> 00:30:50,682 Na maioria dos dias, sinto-me a mesma jovem que fui, com o mundo aos pés. 502 00:30:50,849 --> 00:30:52,893 Mas não acredito em milagres. 503 00:30:53,060 --> 00:30:55,854 Acredito na ciência. E a ciência não está comigo. 504 00:30:56,021 --> 00:30:59,816 Talvez. Ou talvez não. Só saberemos se nos deixar fazer a biópsia. 505 00:31:00,984 --> 00:31:02,944 Quantos pacientes te surpreendem? 506 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Porquê eles e não tu? 507 00:31:08,950 --> 00:31:10,660 Façam o raio da biópsia. 508 00:31:12,829 --> 00:31:14,498 Mas vão pagar as bebidas. 509 00:31:20,837 --> 00:31:24,716 Ainda bem que ligou à Megan. Estava mais doente do que pensavam. 510 00:31:24,883 --> 00:31:26,009 Quase a perdemos. 511 00:31:26,176 --> 00:31:28,136 Sim, mas vai recuperar totalmente. 512 00:31:28,303 --> 00:31:31,264 - Obrigada a todos. - Foi um prazer. 513 00:31:31,431 --> 00:31:33,475 É a Megan. Posso dar as novidades? 514 00:31:33,642 --> 00:31:34,851 Sim. Devo-lhe a vida. 515 00:31:36,728 --> 00:31:38,814 Vamos pedir análises pós-operatórias. 516 00:31:38,980 --> 00:31:40,982 Ficaste parecido com o teu pai. 517 00:31:42,651 --> 00:31:44,236 Nem acredito que te lembras. 518 00:31:44,402 --> 00:31:46,863 Devias ter seis ou sete anos, quando morreu. 519 00:31:47,030 --> 00:31:50,367 Pôs-me aos ombros dele para eu chegar às barras. 520 00:31:50,534 --> 00:31:55,122 - Nunca me esqueci. - Foi bom ver-te. 521 00:31:59,042 --> 00:32:02,254 Vim o mais depressa que pude. O que... 522 00:32:05,132 --> 00:32:07,884 Meu Deus. Glioma pontino intrínseco difuso. 523 00:32:08,051 --> 00:32:09,511 Com lesões satélite. 524 00:32:09,678 --> 00:32:12,472 Mas faz exames anuais ao corpo todo. Escapou-vos? 525 00:32:12,639 --> 00:32:15,058 Podia ser pequeno demais no último. 526 00:32:15,225 --> 00:32:17,894 É um tumor maligno de crescimento rápido. 527 00:32:18,061 --> 00:32:21,064 Em breve vai afetar todas as funções vitais, 528 00:32:21,231 --> 00:32:22,899 respiração, tensão, coração. 529 00:32:23,066 --> 00:32:25,569 Não há nada a fazer? Radiação, quimioterapia? 530 00:32:25,735 --> 00:32:27,279 Podemos fazer radioterapia, 531 00:32:27,445 --> 00:32:30,157 mas dar-lhe-ia talvez dois meses agonizantes. 532 00:32:30,323 --> 00:32:31,783 É uma sentença de morte. 533 00:32:33,368 --> 00:32:37,873 - Vou falar com o Cal e o pai dele. - Eu faço-o. Eu digo-lhes. 534 00:32:47,674 --> 00:32:49,467 É o aniversário da Karen. 535 00:32:50,969 --> 00:32:55,473 Experimentámos uma dúzia de bolos para o casamento. E querias limão. 536 00:32:56,600 --> 00:32:58,476 Foi a nossa maior discussão. 537 00:33:00,729 --> 00:33:02,814 Não fica menos estranho. 538 00:33:02,981 --> 00:33:07,444 Acabei de te conhecer, mas também discutimos sobre bolos há anos. 539 00:33:07,611 --> 00:33:10,697 Quebraste o contínuo espaço-tempo. 540 00:33:13,909 --> 00:33:15,744 Sim. 541 00:33:17,746 --> 00:33:21,333 - Já percebi porque gostei de ti. - Sim? 542 00:33:23,418 --> 00:33:27,339 És engraçado e inteligente. 543 00:33:27,505 --> 00:33:32,135 E quando sorris, os teus olhos brilham. 544 00:33:32,302 --> 00:33:35,138 Não, não, não. 545 00:33:38,934 --> 00:33:43,230 Vês? Engraçado. E trazes-me bolo... 546 00:33:44,314 --> 00:33:47,692 ... mesmo após passares o dia a salvar a vida dos outros. 547 00:33:51,488 --> 00:33:54,991 Não sinto nada pelas memórias que perdi, 548 00:33:55,158 --> 00:33:57,452 porque... 549 00:33:57,619 --> 00:34:03,416 Não podes perder algo que não sabias que tinha acontecido. 550 00:34:05,627 --> 00:34:07,337 Quem me dera lembrar-me de ti. 551 00:34:11,883 --> 00:34:15,762 - Eu... Ena. Eu... Lamento imenso. - Não faz mal. 552 00:34:15,929 --> 00:34:17,430 - Não está... - Tudo bem. 553 00:34:17,597 --> 00:34:22,852 Não, foi um dia longo. Estou a pensar em muita coisa. 554 00:34:23,019 --> 00:34:25,355 Estás bem. Está tudo bem. 555 00:34:27,565 --> 00:34:30,652 Eu devia... É melhor voltar para dentro. 556 00:34:33,280 --> 00:34:37,784 Mas se precisares de alguma coisa... 557 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 Eu sei onde te encontrar. 558 00:34:50,839 --> 00:34:52,841 Quanto tempo tenho? 559 00:34:56,803 --> 00:35:01,933 Pode ser de semanas a meses. 560 00:35:03,018 --> 00:35:04,561 Só isso? 561 00:35:06,021 --> 00:35:08,023 Lamento muito. 562 00:35:09,816 --> 00:35:14,988 Sabes a sensação quando a escola acaba 563 00:35:15,155 --> 00:35:17,782 e estás lá fora a brincar com os teus amigos 564 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 e sentes que o verão pode durar para sempre? 565 00:35:21,703 --> 00:35:26,666 É porque a nossa perceção do tempo não é fixa. 566 00:35:26,833 --> 00:35:31,838 Dois meses podem parecer 10 anos e 10 anos podem passar num piscar de olhos. 567 00:35:33,757 --> 00:35:34,924 Olha... 568 00:35:35,091 --> 00:35:41,598 Podemos enfiar muito em alguns meses. 569 00:35:44,309 --> 00:35:46,519 Não quero morrer. 570 00:35:52,108 --> 00:35:53,693 Toma. 571 00:35:58,615 --> 00:36:01,117 O que queres fazer... 572 00:36:03,370 --> 00:36:05,372 ... antes de morreres? 573 00:36:07,207 --> 00:36:09,167 Querias ir ao campo espacial. 574 00:36:09,334 --> 00:36:12,545 - Está bem. - Essa é boa. E que mais? 575 00:36:12,712 --> 00:36:17,717 Quero ir ver o Monte McKinley. E reler O Senhor dos Anéis. 576 00:36:17,884 --> 00:36:21,930 Também é um dos meus preferidos. 577 00:36:36,695 --> 00:36:41,449 Ficaste abaixo de par? Não faz mal. O Ndugu disse-me que foram jogar. 578 00:36:41,616 --> 00:36:44,077 - Correu bem. - Deve ser bom. 579 00:36:44,244 --> 00:36:47,872 - Desculpa? - Nunca tive amigos importantes. 580 00:36:48,039 --> 00:36:50,917 Não foi por isso que vim, se é o que queres dizer. 581 00:36:51,084 --> 00:36:52,919 Tive a nota mais alta de ABSITE. 582 00:36:53,086 --> 00:36:55,088 É assim que funciona? 583 00:36:55,255 --> 00:36:57,841 Tens a pontuação mais alta e tiram-te o golfe? 584 00:36:58,007 --> 00:36:59,467 Devia ter estudado mais. 585 00:37:00,510 --> 00:37:02,220 Tenho de dar crédito à Megan. 586 00:37:02,387 --> 00:37:04,347 Sabia que estava errado e insistiu. 587 00:37:04,514 --> 00:37:07,350 A Megan fez uns telefonemas. Salvaste uma vida. 588 00:37:07,517 --> 00:37:09,436 - Volto já. - Sim. 589 00:37:09,602 --> 00:37:11,312 Dr. Webber. 590 00:37:12,689 --> 00:37:15,900 - Quero a chefia de volta. - Está bem. 591 00:37:16,067 --> 00:37:20,029 Tenho um discurso sobre porque o mereço. 592 00:37:20,196 --> 00:37:22,115 Aceite a vitória, Altman. 593 00:37:29,456 --> 00:37:32,625 - Vou ficar até tarde. - Vai fazer o que tens a fazer. 594 00:37:42,218 --> 00:37:44,304 Este dia pode ir passear. 595 00:37:45,847 --> 00:37:47,682 Pobre miúdo. 596 00:37:47,849 --> 00:37:51,644 Para algo menos deprimente, apanhei duas internas no elevador. 597 00:37:51,811 --> 00:37:54,564 - Boa. - Lembras-te quando éramos estagiários 598 00:37:54,731 --> 00:37:57,776 e os nossos futuros eram brilhantes? Tudo era possível. 599 00:37:57,942 --> 00:38:02,030 Agora, tenho a certeza de que a Meredith me esconde algo. 600 00:38:02,197 --> 00:38:04,783 E o meu departamento deu os meus casos. 601 00:38:06,367 --> 00:38:09,913 - Não sei o que fazer a seguir. - Eu sei. 602 00:38:14,793 --> 00:38:16,044 - Olá. - Olá. 603 00:38:16,211 --> 00:38:17,796 Bem-vindas, eu estive fora. 604 00:38:17,962 --> 00:38:20,215 Não voltámos. 605 00:38:21,341 --> 00:38:23,968 Queremos ajuda. Estamos a fazer algo na clínica. 606 00:38:24,135 --> 00:38:27,972 - Podemos ter uma enfermeira? - Uma enfermeira operatória? 607 00:38:28,139 --> 00:38:31,267 Quem é o médico de serviço? 608 00:38:32,811 --> 00:38:35,897 Vá lá. Acabei de recuperar o meu emprego. 609 00:38:36,064 --> 00:38:39,150 Eu sei, também sei que sou responsável por o perderes, 610 00:38:39,317 --> 00:38:43,530 e nunca te pediria se não fosse uma questão de vida ou morte. 611 00:38:46,407 --> 00:38:48,952 Está bem. Não me façam arrepender. 612 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Olá. 613 00:38:55,959 --> 00:38:58,586 Foi duro. O senhor está bem? 614 00:38:58,753 --> 00:39:04,676 Pensei que, se isolasse a dor, não magoaria. 615 00:39:04,843 --> 00:39:10,557 Mas... Enganei-me. 616 00:39:30,201 --> 00:39:33,538 Há algumas memórias que não nos importaríamos de perder. 617 00:39:33,705 --> 00:39:37,584 As mortes, as separações, os tempos difíceis. 618 00:39:37,750 --> 00:39:39,752 Vais sair em breve? 619 00:39:39,919 --> 00:39:42,422 Estou a ler as notas de progresso do Heron. 620 00:39:42,589 --> 00:39:47,760 O que vai acontecer quando repetires o internato, fizeres apontamentos, 621 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 mudares ligaduras e eu puder operar? 622 00:39:54,851 --> 00:39:56,352 Não se trata de ti. 623 00:39:57,437 --> 00:40:01,524 Não quero que me safem. É o que a minha família faz. 624 00:40:03,192 --> 00:40:04,694 Não quero ser essa pessoa. 625 00:40:04,861 --> 00:40:08,656 Quero assumir a responsabilidade pelos meus erros. 626 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 Mas é um pouco sobre mim? 627 00:40:18,791 --> 00:40:24,464 Mas as memórias, como neurónios, unem-se para te tornares quem és. 628 00:40:34,432 --> 00:40:35,475 O quê? 629 00:40:35,642 --> 00:40:38,269 Para trás! Protejam-se! 630 00:40:42,023 --> 00:40:44,692 Olá. Estás bem? 631 00:40:49,155 --> 00:40:50,907 Se só recordássemos o bom... 632 00:40:53,326 --> 00:40:57,956 - Prepara-te para ser vencido. - Vou destruir-te. 633 00:40:58,122 --> 00:40:59,540 ...amizades não durariam. 634 00:40:59,707 --> 00:41:01,376 Jules, então? Sai da esquina! 635 00:41:01,542 --> 00:41:02,835 Sim, ouve-a. 636 00:41:11,344 --> 00:41:14,222 - Estás bem? - Estou ótima, querido. 637 00:41:14,389 --> 00:41:18,101 ...e os nossos amores não fossem tão doces. 638 00:41:18,267 --> 00:41:22,981 Oh, meu amor 639 00:41:23,147 --> 00:41:26,150 Mil beijos teus 640 00:41:26,317 --> 00:41:31,864 E nunca é demais 641 00:41:32,031 --> 00:41:35,785 E eu não quero parar 642 00:41:36,828 --> 00:41:38,413 Vá lá. Adoro quando cantas. 643 00:41:40,873 --> 00:41:45,628 Um milhão de dias nos teus braços E nunca é demais 644 00:41:45,795 --> 00:41:47,171 Nunca é de mais Nunca 645 00:41:47,338 --> 00:41:49,215 Isso mesmo. 646 00:41:49,382 --> 00:41:52,218 - E eu não quero parar - Mas não quero parar 647 00:41:52,385 --> 00:41:55,471 Nunca de mais Nunca de mais 648 00:41:57,181 --> 00:42:00,476 Por isso, agarra-te ao mau juntamente com o bom. 649 00:42:02,186 --> 00:42:03,730 E ficarás feliz com isso. 650 00:42:11,154 --> 00:42:15,116 Tradução: Carolina Dias 651 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm