1
00:00:04,046 --> 00:00:08,800
O cérebro armazena uma única
memória em milhões de neurónios.
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:26,443 --> 00:00:29,279
Isto tem de parar.
Estou a enlouquecer.
4
00:00:30,614 --> 00:00:33,742
Como consegues dormir com isto?
Kwany! Kwan-Kwan.
5
00:00:35,536 --> 00:00:38,789
Desculpa. Quem és tu?
6
00:00:38,956 --> 00:00:42,167
Há um neurónio que contém
o perfume de um encontro.
7
00:00:42,334 --> 00:00:46,088
Outro neurónio contém o som
do teu vestido a ser fechado.
8
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
E outro para a canção preferida
que dançaste.
9
00:00:49,132 --> 00:00:51,885
Vais trabalhar? São três da manhã.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,972
Diz isso ao Griffith.
Quem está no teu quarto?
11
00:00:55,138 --> 00:00:56,598
- Ninguém.
- E estás aqui?
12
00:00:56,765 --> 00:00:59,685
- Ela ressona?
- Vou voltar a dormir.
13
00:00:59,851 --> 00:01:01,770
Para recordar todo o evento,
14
00:01:01,937 --> 00:01:04,606
precisamos que estes
neurónios comuniquem
15
00:01:04,773 --> 00:01:06,233
e façam a imagem completa.
16
00:01:07,859 --> 00:01:10,028
Mas quando o cérebro sofre um trauma,
17
00:01:10,195 --> 00:01:12,906
os neurónios podem sufocar e morrer.
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,535
Não encomendaram na semana passada.
Já só temos uma caixa.
19
00:01:16,702 --> 00:01:18,787
- E o cardio?
- Se derem a enfermeira.
20
00:01:18,954 --> 00:01:20,581
Como é que isto sobreviveu?
21
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
Conheces uma Nora Young?
22
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
Cresceu na minha rua.
Era amiga da minha irmã.
23
00:01:25,544 --> 00:01:28,922
A Megan mandou-a para cá.
Esófago perfurado numa Nissen.
24
00:01:29,089 --> 00:01:31,133
Tentaram repará-lo,
mas tem uma fuga.
25
00:01:31,300 --> 00:01:34,344
Não vejo a Nora há anos.
Ela era uma chata.
26
00:01:34,511 --> 00:01:38,557
Muito mandona e muito tensa.
Quero dizer, decidida e com objetivos.
27
00:01:38,724 --> 00:01:41,810
Em vez de memórias completas,
ficamos com vislumbres...
28
00:01:41,977 --> 00:01:46,356
Bom dia. Espero que estejas
pronto para começar a trabalhar.
29
00:01:46,523 --> 00:01:48,942
Tenho ideias novas
para alvos genéticos.
30
00:01:49,109 --> 00:01:51,820
Isso é uma máquina PCR nova?
31
00:01:51,987 --> 00:01:56,700
- De onde veio isso?
- A Dr. Ridgeson recebeu uma bolsa.
32
00:01:56,867 --> 00:01:59,536
Kate Ridgeson?
Porque está no meu laboratório?
33
00:01:59,703 --> 00:02:01,788
O laboratório agora é dela.
34
00:02:03,915 --> 00:02:05,584
Certo.
35
00:02:06,668 --> 00:02:11,965
Claro. Não faz sentido deixar
um laboratório parado uma semana.
36
00:02:12,132 --> 00:02:17,262
Vou falar com as Operações
e ver o que há disponível.
37
00:02:19,473 --> 00:02:23,935
...um cheiro, um sabor, uma sensação.
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,319
Bom dia.
39
00:02:32,486 --> 00:02:34,196
E quando perdemos memórias...
40
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Acho que vou pelas escadas.
41
00:02:43,747 --> 00:02:46,249
...não há forma de as recuperar.
42
00:02:47,334 --> 00:02:50,087
Tocava antes das portas abrirem.
O que se passou?
43
00:02:50,253 --> 00:02:53,715
Vamos dar um passo atrás.
Ela já viu muita gente a beijar-se.
44
00:02:53,882 --> 00:02:56,385
- É nossa chefe, uma das muitas...
- Exato.
45
00:02:56,551 --> 00:02:59,137
Tem coisas importantes
com que se preocupar.
46
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
Vamos sair,
47
00:03:01,890 --> 00:03:05,560
como duronas que somos,
como se nada tivesse acontecido.
48
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
- Viste a Catherine?
- Deve estar a chegar.
49
00:03:15,612 --> 00:03:18,532
- Eu cheguei primeiro.
- Isto não pode esperar.
50
00:03:18,699 --> 00:03:20,867
- Não foste despedida?
- Não o diria.
51
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Dra. Fox, tem um minuto?
52
00:03:24,121 --> 00:03:26,123
Tivemos as nossas divergências,
53
00:03:26,289 --> 00:03:31,044
mas queria falar consigo sobre
voltar como diretora de residência.
54
00:03:32,462 --> 00:03:37,676
Tínhamos uma reunião para discutir
a minha pesquisa. Não era, Dra. Fox?
55
00:03:39,845 --> 00:03:43,098
Ligue à minha assistente e marque
uma reunião, Dra. Bailey.
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,142
D... Ah.
57
00:03:47,102 --> 00:03:49,479
Calcei os meus saltos para isto.
58
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
- Senta-te.
- Tens cá uma lata.
59
00:04:02,784 --> 00:04:06,329
Que tal: "Obrigada por atravessares
o país para ver como estou
60
00:04:06,496 --> 00:04:09,040
pois ninguém sabe
que tenho Budd-Chiari"?
61
00:04:09,207 --> 00:04:10,709
Tens uma borboleta?
62
00:04:13,628 --> 00:04:16,256
- Vai com calma.
- Ou o quê? Despedes-me?
63
00:04:17,966 --> 00:04:20,010
- Ali.
- Está bem, obrigada.
64
00:04:20,177 --> 00:04:24,556
Mas se ela é prima dele,
porque é que ele não disse isso?
65
00:04:24,723 --> 00:04:27,434
- O Kwan teve uma visita.
- Não me interessa.
66
00:04:27,601 --> 00:04:30,145
Vai ser giro quando voltares
a ser estagiário
67
00:04:30,312 --> 00:04:31,938
e formos todas tuas chefes.
68
00:04:32,105 --> 00:04:35,192
Olá. Olá. Bom dia.
69
00:04:35,358 --> 00:04:36,610
- O Kwan?
- Estou aqui.
70
00:04:36,777 --> 00:04:39,738
Pensei que estavas doente,
o que é um bom lembrete.
71
00:04:39,905 --> 00:04:42,491
Se se sentem em baixo,
não venham, porque eu...
72
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Não posso deixar que adoeçam.
Vou trazer a agenda.
73
00:04:45,869 --> 00:04:48,914
- Porque veio ela?
- Queria que lhe contasse sobre nós.
74
00:04:49,080 --> 00:04:52,542
- No hospital?
- Sim. Recusou-se a sair.
75
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
A amnésia não lhe apagou a teimosia.
76
00:04:55,086 --> 00:04:58,757
Griffith, ficas com Altman.
Yasuda, ficas com Beltran.
77
00:04:58,924 --> 00:05:01,426
Shepherd voltou, Millin,
ficam na Neurologia.
78
00:05:01,593 --> 00:05:03,178
Kwan, com o Hunt. Adams,
79
00:05:03,345 --> 00:05:06,389
parece que me podes ajudar
com as notas de progresso.
80
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Apesar de Ndugu te ter chamado,
tu decides.
81
00:05:09,226 --> 00:05:12,687
- Devia ir ver o que o Ndugu quer.
- Sim. Ótima ideia.
82
00:05:12,854 --> 00:05:16,775
Se alguém quiser trocar,
tenho uma vaga comigo.
83
00:05:16,942 --> 00:05:23,949
Então... E nós... Claro.
Está bem. Sim. Força, equipa!
84
00:05:24,115 --> 00:05:27,369
Se retiras um penso para ver
uma ferida, tens de refazer.
85
00:05:27,536 --> 00:05:33,667
Tenho trabalho, está bem? Não posso
andar a limpar as tuas asneiras todas.
86
00:05:33,834 --> 00:05:36,711
- Ela não se retrai, pois não?
- Não.
87
00:05:36,878 --> 00:05:40,715
E, ontem, eu teria dado luta. Mas,
hoje, estou a tentar algo novo.
88
00:05:40,882 --> 00:05:42,884
Sim? O quê?
89
00:05:43,051 --> 00:05:47,180
Desprendimento profissional.
Sei que não terei bolsa de pediatria.
90
00:05:47,347 --> 00:05:51,101
Vi a lista de candidatos.
Deixaram-na na enfermaria.
91
00:05:51,268 --> 00:05:53,728
- Desculpa. Queria dizer-te.
- Não faz mal.
92
00:05:53,895 --> 00:05:56,648
Sabia que o meu ABSITE
não era competitivo
93
00:05:56,815 --> 00:05:58,608
e não tenho experiência.
94
00:06:00,110 --> 00:06:01,987
- Encontrarei algo.
- Sem dúvida.
95
00:06:02,153 --> 00:06:03,905
Muito bem, vamos à volta.
96
00:06:06,658 --> 00:06:09,786
Sabias que há mais de 200 cadáveres
no Monte Evereste?
97
00:06:09,953 --> 00:06:12,914
Isso não é nada.
Já ouviste falar do Titanic?
98
00:06:13,081 --> 00:06:15,709
O Elvis morreu na sanita.
Não que saibam quem é.
99
00:06:15,876 --> 00:06:18,587
Enfarte, não obstipação.
É um equívoco comum.
100
00:06:18,753 --> 00:06:20,297
- Giro.
- Sou o padre fixe.
101
00:06:20,463 --> 00:06:23,550
Desde que a mãe do Cal morreu,
ficou obcecado com morte.
102
00:06:23,717 --> 00:06:26,803
Eu era obcecada por embalsamar
com essa idade, entendo.
103
00:06:26,970 --> 00:06:29,097
- Yasuda.
- Cal Huang, 15 anos.
104
00:06:29,264 --> 00:06:31,683
Diagnosticado há oito anos
com Li-Fraumeni,
105
00:06:31,850 --> 00:06:35,020
uma doença associada
a maior probabilidade de cancro.
106
00:06:35,186 --> 00:06:39,608
Está em remissão devido a um carcinoma
adrenocortical tratado há dois anos.
107
00:06:39,774 --> 00:06:42,652
Veio da clínica por causa
das dores nas costas.
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,614
Não tem dormido e mal tem apetite.
109
00:06:45,780 --> 00:06:47,741
- É outro tumor, não é?
- Calma.
110
00:06:47,908 --> 00:06:49,951
Temos de fazer exames para saber.
111
00:06:50,118 --> 00:06:52,412
Mas as análises estão normais.
112
00:06:52,579 --> 00:06:54,414
O Dr. Schmitt tem razão.
Calma.
113
00:06:54,581 --> 00:06:56,207
A Dra. Yasuda leva-o ao TAC
114
00:06:56,374 --> 00:06:59,044
e virei vê-lo
quando tiver os resultados.
115
00:07:02,797 --> 00:07:07,177
É boa altura para falar em recuperar
o financiamento do meu projeto?
116
00:07:07,344 --> 00:07:09,179
Queres que o meu coágulo rebente?
117
00:07:11,097 --> 00:07:12,349
Meredith!
118
00:07:13,391 --> 00:07:15,477
Porque não me disseste
que ias voltar?
119
00:07:15,644 --> 00:07:18,104
Repensaste?
Voltaste para a Fundação Fox?
120
00:07:18,271 --> 00:07:20,357
- Estou a resolvê-lo.
- Como assim?
121
00:07:20,523 --> 00:07:23,109
E o financiamento?
A Catherine disse algo?
122
00:07:23,276 --> 00:07:25,945
- Não é boa altura.
- Porque não me respondes?
123
00:07:26,112 --> 00:07:28,531
Podemos falar depois?
Vou ver um paciente.
124
00:07:28,698 --> 00:07:31,743
- Isso já acabou. Cancro do fígado?
- O quê?
125
00:07:32,827 --> 00:07:35,789
O fígado está coberto de tumores.
126
00:07:55,392 --> 00:07:58,812
Dr. Ndugu? Disseram-me que me chamou.
127
00:07:58,978 --> 00:08:02,232
Sim. A Dra. Pierce disse
que recusaste a oferta em Chicago.
128
00:08:02,399 --> 00:08:05,860
Sim, foi uma ótima oportunidade,
mas estou feliz onde estou.
129
00:08:06,027 --> 00:08:09,614
Há oportunidades aqui. Que tal
juntares-te a nós no laboratório?
130
00:08:09,781 --> 00:08:13,326
Estamos a preparar um laboratório
vascular de anastomose.
131
00:08:13,493 --> 00:08:16,538
Dr. Webber, andava à sua procura.
132
00:08:16,705 --> 00:08:20,625
Queria agradecer por ter aguentado
o forte enquanto estive fora.
133
00:08:20,792 --> 00:08:23,753
Esqueci-me do calendário
e é confuso sem a Bailey,
134
00:08:23,920 --> 00:08:24,963
se não se importa,
135
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
preenchi a sua agenda
nas próximas duas semanas.
136
00:08:28,258 --> 00:08:31,302
- E não são só hérnias.
- Quem disse para fazê-lo?
137
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
O chefe tem de supervisionar
o horário.
138
00:08:33,805 --> 00:08:36,182
A doutora não é chefe.
139
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
A Catherine devolveu-me o cargo.
140
00:08:38,518 --> 00:08:41,646
Está empregada
como cirurgiã cardiotorácica.
141
00:08:41,813 --> 00:08:44,858
Quando conseguir fazer
isso sem infringir as regras
142
00:08:45,025 --> 00:08:49,237
ou sem roubar dinheiro,
falaremos sobre a chefia.
143
00:08:51,948 --> 00:08:55,118
Estou a ver. Está bem. Obrigada.
144
00:08:56,828 --> 00:09:00,206
Já estamos nisto há algum tempo.
E se saíssemos e parássemos?
145
00:09:00,373 --> 00:09:01,416
Não é necessário.
146
00:09:01,583 --> 00:09:05,170
Talvez não para si.
Não saio do hospital há 36 horas.
147
00:09:06,212 --> 00:09:09,215
Joga golfe, certo? Tu também, Adams.
148
00:09:11,217 --> 00:09:14,721
Vais dizer-me quem ela é
ou vou ter de te arrancar isso?
149
00:09:14,888 --> 00:09:17,682
- Olá. Bem-vindo de volta.
- Obrigado. Vamos.
150
00:09:20,435 --> 00:09:22,020
Nora Young, 46 anos, mulher.
151
00:09:22,187 --> 00:09:25,565
Pós-intervenção Nissen,
complicada por perfuração do esófago,
152
00:09:25,732 --> 00:09:28,485
reparação após a primária
com fuga e infeção.
153
00:09:28,651 --> 00:09:31,488
- Galo, olha para ti, tão crescido.
- Olá, Nora.
154
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
- Era contigo?
- Receio que sim.
155
00:09:33,823 --> 00:09:37,952
Owen... Desculpe, Dr. Hunt.
Céus, isso soa estranho.
156
00:09:38,119 --> 00:09:42,999
O Dr. Hunt fez de Galo na Escola
Secundária Taft, em 1980,
157
00:09:43,166 --> 00:09:45,085
O ano não importa... no Annie.
158
00:09:45,251 --> 00:09:48,588
- És do teatro?
- Fiz uma peça pelos créditos extra.
159
00:09:48,755 --> 00:09:51,132
Ele usou suspensórios
e a voz dele cedeu.
160
00:09:51,299 --> 00:09:54,928
Esta é a minha mulher,
A Dr. Teddy Altman. Ela cuidará de si.
161
00:09:55,095 --> 00:09:57,680
- Bem-vinda a Grey-Sloan.
- Muito obrigada.
162
00:09:57,847 --> 00:10:00,850
- A Megan disse que é a chefe.
- Sim.
163
00:10:01,017 --> 00:10:03,144
Uma amiga da Megan é nossa amiga.
164
00:10:03,311 --> 00:10:06,272
Vamos ver os exames
do último hospital e logo se vê.
165
00:10:06,439 --> 00:10:08,108
- Obrigada.
- Vamos.
166
00:10:08,274 --> 00:10:13,488
- Então? Estás bem?
- Sim. Estou bem.
167
00:10:15,698 --> 00:10:19,119
Tenho de fazer um batismo.
Podes dar isto ao Cal?
168
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Listas de caixões?
169
00:10:20,495 --> 00:10:23,414
Ele queria camuflado,
o melhor era verde militar.
170
00:10:23,581 --> 00:10:24,749
Ele tem 15 anos.
171
00:10:24,916 --> 00:10:27,418
E uma doença que o predispõe
ao cancro.
172
00:10:27,585 --> 00:10:31,506
Não tem de me explicar
a patologia do meu paciente.
173
00:10:31,673 --> 00:10:34,175
Se lhe quiser dar isto,
o que não aconselho,
174
00:10:34,342 --> 00:10:35,802
terá de ser o senhor.
175
00:10:38,096 --> 00:10:40,140
Está em paz com a mortalidade?
176
00:10:40,306 --> 00:10:42,976
- Padre, com todo o respeito...
- É Reverendo.
177
00:10:43,143 --> 00:10:44,602
- Pode ser James.
- Ótimo.
178
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
Se me dá licença,
tenho de voltar ao trabalho.
179
00:10:49,274 --> 00:10:50,942
Isso é um catálogo de caixões?
180
00:10:51,109 --> 00:10:54,487
Parece um schwannoma
benigno do grupo torácico,
181
00:10:54,654 --> 00:10:56,281
mas é enorme.
182
00:10:56,447 --> 00:11:00,034
- Podemos fazer ressecção?
- Não vejo como. Está perto da coluna.
183
00:11:00,201 --> 00:11:02,287
Vê as consultas por marcar
184
00:11:02,453 --> 00:11:03,997
e tenta agendar algumas.
185
00:11:04,164 --> 00:11:06,166
Dra. Shepherd,
não sabia que voltou.
186
00:11:06,332 --> 00:11:09,252
Sim, estou a tentar ir com calma.
187
00:11:09,419 --> 00:11:11,921
Desculpe estragar os planos,
pode ver isto?
188
00:11:12,088 --> 00:11:14,424
Não sei qual é a abordagem certa.
189
00:11:14,591 --> 00:11:17,093
- Isso é um enigma.
- Sim.
190
00:11:17,260 --> 00:11:20,513
Acha que consegue uma consulta?
Ele está com muitas dores.
191
00:11:20,680 --> 00:11:22,974
Acho que posso fazer umas alterações.
192
00:11:23,141 --> 00:11:27,312
Vamos marcar uma ressonância
e uma reconstrução da coluna.
193
00:11:31,441 --> 00:11:35,278
- Então, é isto. É assim que morro.
- Não sabemos.
194
00:11:36,487 --> 00:11:38,573
Sei o meu cancro principal,
Meredith.
195
00:11:38,740 --> 00:11:43,244
O exame diz que são metástases ou
cancro novo. Nenhum é uma boa opção.
196
00:11:43,411 --> 00:11:46,456
Só saberemos
quando fizermos mais testes.
197
00:11:46,623 --> 00:11:48,625
- Não me apazigues.
- Está bem.
198
00:11:48,791 --> 00:11:51,669
Não queres que te apazigue.
Conta ao Richard.
199
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
- Não.
- Ele pode ajudar-te.
200
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
- Não.
- Ele quereria.
201
00:11:56,257 --> 00:11:59,052
Sabes quantas complicações tenho
por ano?
202
00:11:59,219 --> 00:12:03,932
Poucos neutrófilos,
dores nas costas, no peito, no rabo.
203
00:12:04,974 --> 00:12:08,770
Não quero o Richard em pânico
todos os meses, todas as semanas,
204
00:12:08,937 --> 00:12:12,398
a pôr a vida dele em espera,
à espera para ver se vou morrer.
205
00:12:12,565 --> 00:12:18,821
- Não acabou. Isto não é o fim.
- Talvez não para ti, mas para mim é.
206
00:12:21,783 --> 00:12:24,452
Isto vai parecer estranho,
dado onde estou agora,
207
00:12:24,619 --> 00:12:26,454
sinto-me uma estrela de cinema.
208
00:12:26,621 --> 00:12:29,165
Tem razão. Isso parece estranho.
209
00:12:29,332 --> 00:12:32,168
Tenho quatro filhos.
Só lavo roupa e faço o almoço.
210
00:12:32,335 --> 00:12:34,337
E hoje levaram-me num avião
211
00:12:34,504 --> 00:12:36,714
e deram-me cobertores que nem lavei.
212
00:12:36,881 --> 00:12:38,216
Deve soar triste.
213
00:12:38,383 --> 00:12:40,051
Não sei como as mães aguentam.
214
00:12:40,218 --> 00:12:42,971
ISRS e vinho. Pelo menos,
é assim que eu faço.
215
00:12:43,137 --> 00:12:46,599
- Quis família grande?
- Queria ser repórter da Casa Branca.
216
00:12:46,766 --> 00:12:49,352
Conheci o meu marido.
A família tem beterrabas.
217
00:12:49,519 --> 00:12:53,564
É uma grande operação.
Os agricultores precisam da mulher.
218
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
Precisavam.
Estamos no fim de um divórcio.
219
00:12:56,317 --> 00:12:58,152
- Lamento.
- Eu não.
220
00:12:58,319 --> 00:13:00,113
Vamos ver as análises e a TAC,
221
00:13:00,280 --> 00:13:03,491
e a Dra. Altman voltará
para discutir os próximos passos.
222
00:13:06,703 --> 00:13:09,664
Como é que ela acabou neste andar?
223
00:13:09,831 --> 00:13:12,625
Andas enrolado
com a neta de um paciente?
224
00:13:12,792 --> 00:13:14,669
Não.
225
00:13:14,836 --> 00:13:16,921
Não devias estar na UCI.
226
00:13:17,088 --> 00:13:19,924
Trouxe-te um bagel.
Vi que não comeste de manhã.
227
00:13:20,091 --> 00:13:23,886
Nunca tomo pequeno-almoço.
E isso dava contigo em doida.
228
00:13:24,053 --> 00:13:25,388
É a refeição do dia.
229
00:13:25,555 --> 00:13:27,557
O café é a refeição
mais importante.
230
00:13:27,724 --> 00:13:30,101
Estávamos noivos,
e só tinha uma foto tua?
231
00:13:31,144 --> 00:13:34,230
- Não sei.
- Como nos conhecemos?
232
00:13:35,606 --> 00:13:40,737
Numa festa do Dia das Bruxas. Estavas
vestida de bola de espelhos gigante.
233
00:13:40,903 --> 00:13:44,490
Era tão grande que não cabias
na porta da casa de banho.
234
00:13:44,657 --> 00:13:45,825
Estava à espera,
235
00:13:45,992 --> 00:13:51,831
e perguntaste-me se podia
abraçar o fato para tu caberes.
236
00:13:51,998 --> 00:13:55,376
Parecíamos tão parvos
e não conseguíamos parar de rir.
237
00:13:55,543 --> 00:13:58,880
E vi o teu reflexo
nos espelhos minúsculos do fato.
238
00:13:59,047 --> 00:14:05,970
E lembro-me de pensar que não havia
nada nesta pessoa de que não gostasse.
239
00:14:07,096 --> 00:14:10,975
Deve ter sido bom ser amada assim.
240
00:14:11,142 --> 00:14:14,520
Porque acabámos?
241
00:14:14,687 --> 00:14:16,898
- Foi complicado.
- Como assim?
242
00:14:18,691 --> 00:14:21,277
- Código azul!
- Código azul, quarto andar.
243
00:14:21,444 --> 00:14:27,241
- Carrinho de reanimação!
- Código azul, quarto andar, UCI.
244
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
Sai daí.
245
00:14:38,836 --> 00:14:44,300
Brisa de nordeste.
Vou mostrar-vos como se faz.
246
00:14:50,681 --> 00:14:52,016
Ooh, ooh, ooh, ooh. Não.
247
00:14:53,935 --> 00:14:56,771
- O buraco não é ali?
- Talvez o sol o afetasse.
248
00:14:56,938 --> 00:14:58,523
Estou enferrujado. Tudo bem.
249
00:14:58,689 --> 00:15:00,983
- Adams, jogas bem?
- Não jogo mal.
250
00:15:01,150 --> 00:15:02,985
Está bem.
251
00:15:11,035 --> 00:15:15,414
- Foi só bom?
- Comparado com os meus parceiros.
252
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
Acho que este jovem nos insultou,
Dr. Ndugu.
253
00:15:18,876 --> 00:15:23,339
- Viste para onde foi a minha bola.
- Vamos ver se ainda sei jogar.
254
00:15:34,350 --> 00:15:36,227
Ufa! Esta é uma beleza.
255
00:15:38,729 --> 00:15:40,940
Vais perder.
256
00:15:42,024 --> 00:15:44,527
Digam-me,
vomitou mais de um litro de sangue.
257
00:15:44,694 --> 00:15:47,530
- Não obtemos tensão.
- Vai entrar em paragem.
258
00:15:47,697 --> 00:15:51,325
Com tanto sangue, pode ser GI superior
ou fístula aorto-esofágica.
259
00:15:51,492 --> 00:15:53,953
Griffith, ajuda-me com um tubo
Minnesota.
260
00:15:54,120 --> 00:15:56,956
Preciso de Kerlix, soro e raio-X.
261
00:15:57,123 --> 00:15:59,250
- Entrei. Mudança de cor.
- Ótimo.
262
00:15:59,417 --> 00:16:01,586
Griffith,
já fizeste tamponamento?
263
00:16:01,752 --> 00:16:04,463
Vais agarrar nisto. É como um tubo OG.
264
00:16:04,630 --> 00:16:08,426
Vais colocar um cateter na garganta
atrás do tubo endotraqueal.
265
00:16:08,593 --> 00:16:09,760
Sim.
266
00:16:11,971 --> 00:16:14,724
Estou no estômago.
Enche o balão gástrico.
267
00:16:16,184 --> 00:16:17,768
Deixa-me ver.
268
00:16:19,437 --> 00:16:23,191
Perfeito. Vamos tirar o raio-X daqui.
Precisamos de tração.
269
00:16:23,357 --> 00:16:28,154
Kwan, liga a sucção à porta esofágica.
Ótimo, ótimo, ótimo.
270
00:16:30,364 --> 00:16:33,034
Tens razão.
A hemorragia deve vir do esófago.
271
00:16:33,201 --> 00:16:36,078
Insuflar o balão.
Temos segundos antes da paragem.
272
00:16:36,245 --> 00:16:38,664
- Outra unidade?
- Sim. Então, Griffith?
273
00:16:38,831 --> 00:16:40,750
- Balão esofágico cheio.
- Boa.
274
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
- Plano?
- TEVAR e stent para a fístula?
275
00:16:43,377 --> 00:16:45,880
- Ótimo.
- Kwan, marca bloco com radiologia.
276
00:16:46,047 --> 00:16:48,382
A hemorragia parou.
277
00:16:50,927 --> 00:16:57,225
- Dra. Bailey. Preciso de consulta.
- Peça a alguém a ser pago.
278
00:17:00,228 --> 00:17:03,522
- Se é por causa desta manhã, lamento.
- Lamenta?
279
00:17:03,689 --> 00:17:05,316
Não parecia arrependida
280
00:17:05,483 --> 00:17:08,319
quando me impediu
de recuperar o meu emprego.
281
00:17:08,486 --> 00:17:10,279
E não parece nada arrependida
282
00:17:10,446 --> 00:17:13,866
por Sydney Heron continuar
a mandar nos meus estagiários.
283
00:17:14,033 --> 00:17:15,451
Sydney Heron voltou?
284
00:17:15,618 --> 00:17:20,289
Em toda a glória passivo-agressiva.
Se precisa de consulta, peça-lhe.
285
00:17:20,456 --> 00:17:23,125
- Não pedirei a Sydney Heron.
- Ligue ao Webber.
286
00:17:24,961 --> 00:17:27,380
- Não posso.
- E porque não?
287
00:17:27,546 --> 00:17:29,632
O paciente não quer que ele saiba.
288
00:17:30,841 --> 00:17:32,218
O que temos aqui?
289
00:17:32,385 --> 00:17:35,137
O schwannoma invadiu
esta coluna vertebral
290
00:17:35,304 --> 00:17:36,806
e comprime o cordão.
291
00:17:36,973 --> 00:17:41,477
É incrível ter sobrevivido
tanto tempo sem ficar sintomático.
292
00:17:41,644 --> 00:17:43,980
Passou a vida em hospitais.
293
00:17:44,146 --> 00:17:46,065
A tolerância à dor é elevada.
294
00:17:46,232 --> 00:17:49,110
Não imagino como será ter 15 anos
e saber que
295
00:17:49,277 --> 00:17:52,905
as células podem transformar-se
em cancro e ter de fazer exames.
296
00:17:53,072 --> 00:17:56,701
Com a abordagem anterior,
não avaliamos as margens posteriores.
297
00:17:56,867 --> 00:18:00,246
E posteriormente, não teremos
acesso ao componente torácico.
298
00:18:00,413 --> 00:18:04,834
Podemos virá-lo durante a cirurgia?
299
00:18:05,001 --> 00:18:08,504
Não será preciso,
se ele estiver de lado.
300
00:18:08,671 --> 00:18:12,758
Dr. Beltran, pode abrir-lhe o peito
e trabalhar de frente para trás,
301
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
e depois eu abro-lhe as costas
e vou avançando.
302
00:18:15,970 --> 00:18:19,849
- É demasiado arriscado?
- Acho que o Cal só tem risco.
303
00:18:20,016 --> 00:18:21,642
Falemos com ele e com o pai.
304
00:18:24,687 --> 00:18:26,564
- Não está no quarto.
- Onde está?
305
00:18:26,731 --> 00:18:29,775
O capelão ia levá-lo a um
sítio e disse estar tudo bem.
306
00:18:29,942 --> 00:18:32,945
O quê? Ele faz parte
da equipa de cuidados.
307
00:18:33,112 --> 00:18:35,281
A Nora tem uma fístula
aorto-esofágica,
308
00:18:35,448 --> 00:18:37,366
não encontro ajuda para tratá-la.
309
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
Porque é que ninguém atende no seis?
310
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
- Teremos alguém.
- És mágico?
311
00:18:41,954 --> 00:18:44,624
Podes chamar alguém?
A Bailey trabalha por perto,
312
00:18:44,790 --> 00:18:48,085
Richard tirou o dia e a Sydney Heron
está num desbridamento.
313
00:18:48,252 --> 00:18:49,420
- Quem?
- Uma Bailey.
314
00:18:49,587 --> 00:18:51,422
É um gosto adquirido
que me falta.
315
00:18:51,589 --> 00:18:54,008
De certeza que o Richard
não se importaria.
316
00:18:54,175 --> 00:18:55,843
- Não é boa ideia.
- Ai não?
317
00:18:56,010 --> 00:18:57,928
Ele operaria o esófago a dormir.
318
00:18:58,095 --> 00:19:00,306
Não desiste de chefe.
Não confia em mim.
319
00:19:00,473 --> 00:19:02,725
Acho que nós
não devíamos operar juntos.
320
00:19:02,892 --> 00:19:05,978
Pode terminar isto, por favor?
Obrigado.
321
00:19:06,145 --> 00:19:09,774
Como assim, ele não confia em ti?
O que respondeste a isso?
322
00:19:09,940 --> 00:19:13,194
Nada. Ele já decidiu.
Sabes o que vou fazer?
323
00:19:13,361 --> 00:19:16,864
Vou chamar o Richard e substituo-me.
324
00:19:17,031 --> 00:19:20,743
- A Beckman pode fazê-lo.
- Não, a Nora veio para te ver.
325
00:19:20,910 --> 00:19:22,745
Eu faço o stent no esófago.
326
00:19:22,912 --> 00:19:24,705
É o teu primeiro dia de volta.
327
00:19:24,872 --> 00:19:27,625
E tu és a melhor cirurgiã
CT deste hospital.
328
00:19:27,792 --> 00:19:30,252
- Deixa-me ajudar.
- Vemo-nos no bloco.
329
00:19:31,837 --> 00:19:33,631
Ela não quer intervenção.
330
00:19:33,798 --> 00:19:35,925
Tive de a segurar para tirar sangue.
331
00:19:36,092 --> 00:19:38,260
Não a censuro. Já passou por muito.
332
00:19:38,427 --> 00:19:41,764
Achei que tu e a Catherine
não se davam bem ultimamente.
333
00:19:41,931 --> 00:19:44,517
A doutora dá-se
com todos os seus pacientes?
334
00:19:44,684 --> 00:19:47,103
Ela é uma pioneira. Respeito-a.
335
00:19:47,269 --> 00:19:50,981
Ela abriu-me o caminho,
mostrou-me o que era possível.
336
00:19:51,148 --> 00:19:55,361
Devo-lhe a minha carreira,
mesmo que esteja de lado.
337
00:19:55,528 --> 00:19:58,447
Mas, para ser justa,
a decisão foi minha.
338
00:19:58,614 --> 00:20:02,785
Estas massas parecem estar
a crescer há algum tempo.
339
00:20:02,952 --> 00:20:05,913
Não seria de esperar haver
metástases noutros sítios?
340
00:20:06,080 --> 00:20:09,458
- Pode ser outro cancro primário.
- E se não for cancro?
341
00:20:09,625 --> 00:20:13,546
Talvez hemangiomas ou outras
alterações de gordura da isquemia.
342
00:20:13,713 --> 00:20:18,759
- As probabilidades são quase nulas.
- É a Catherine Fox. Tudo é possível.
343
00:20:22,430 --> 00:20:25,641
- Sim. Gosto disso.
- O que fazes aqui fora?
344
00:20:25,808 --> 00:20:28,811
Estou a planear o meu funeral,
caso eu bata a bota.
345
00:20:28,978 --> 00:20:33,315
Não estás a morrer. Tens um tumor
benigno que vamos remover hoje.
346
00:20:33,482 --> 00:20:35,609
Yasuda, levas o Cal para o quarto?
347
00:20:36,694 --> 00:20:38,446
Está bem. O comboio vai partir.
348
00:20:43,033 --> 00:20:44,744
Ele queria planear o funeral.
349
00:20:46,704 --> 00:20:48,664
Sei que vai ficar com mais cancros
350
00:20:48,831 --> 00:20:52,001
e sei que um deles lhe tirará a vida.
351
00:20:52,168 --> 00:20:55,296
Mas não posso pensar nisso agora,
tenho de me concentrar
352
00:20:55,463 --> 00:20:58,174
em remover o gigante
que está cravado na coluna.
353
00:20:58,340 --> 00:21:00,092
Que grande complexo de Deus.
354
00:21:00,259 --> 00:21:03,345
- É o meu trabalho.
- Que se lixe. Sê uma pessoa.
355
00:21:03,512 --> 00:21:07,349
A obsessão dele com morte, os factos,
as piadas, ele está assustado.
356
00:21:07,516 --> 00:21:11,270
- Ele diz que está assustado.
- Tem uma doença genética incurável.
357
00:21:11,437 --> 00:21:15,399
Não posso resolver-lhe isso.
Não posso fazer isso desaparecer.
358
00:21:15,566 --> 00:21:18,402
E se eu não conseguir,
não há nada que possa fazer.
359
00:21:18,569 --> 00:21:22,323
Talvez tenha mais estudos do que eu.
Podia ser mais respeitado.
360
00:21:23,407 --> 00:21:26,494
- Não tem todas as respostas.
- E o senhor tem?
361
00:21:26,660 --> 00:21:31,207
Não tenho respostas. Só posso ouvir.
362
00:21:32,625 --> 00:21:34,543
Devia tentar.
363
00:21:44,428 --> 00:21:48,808
Encontrei! Não. É uma pedra.
364
00:21:50,309 --> 00:21:54,021
No verão, eu e o teu tio
jogávamos todas as semanas.
365
00:21:54,188 --> 00:21:55,940
Ele era demasiado bom em tudo.
366
00:21:56,106 --> 00:22:00,319
Não no golfe. Falhava sempre a bola.
367
00:22:00,486 --> 00:22:03,239
- Como ficaste tão bom?
- O meu pai incentivou.
368
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Disse que me ajudaria a socializar.
369
00:22:05,866 --> 00:22:09,703
- Acho que tinha razão.
- Sim, às vezes esqueço-me.
370
00:22:09,870 --> 00:22:12,289
É bom sair do hospital com os colegas.
371
00:22:12,456 --> 00:22:13,749
Agora que penso nisso,
372
00:22:13,916 --> 00:22:15,918
o teu tio e eu conhecemos
o Kopelman.
373
00:22:16,085 --> 00:22:20,506
Ele é otorrino,
mas agora gere a associação na ACGME.
374
00:22:20,673 --> 00:22:22,007
Não faria mal ligar-lhe.
375
00:22:22,174 --> 00:22:24,385
Pode fazer algo
em relação à remediação?
376
00:22:24,552 --> 00:22:28,681
Ele é um tipo justo. Se ele não achar
que o castigo se adequa ao crime,
377
00:22:28,848 --> 00:22:30,558
decerto fará o que puder.
378
00:22:30,724 --> 00:22:34,603
Mas não digas à Catherine
que eu disse isso.
379
00:22:34,770 --> 00:22:37,898
- Pois, não falamos assim tanto.
- Aqui está.
380
00:22:38,065 --> 00:22:43,153
- Olha para aquilo. Perto do green.
- Ainda estás em mau estado, Ndugu.
381
00:22:44,613 --> 00:22:47,616
- Não é boa altura.
- Só precisamos de dois minutos.
382
00:22:47,783 --> 00:22:51,912
Não me apetece discutir
o estado do emprego de ninguém.
383
00:22:53,080 --> 00:22:54,623
Viemos falar da tua saúde.
384
00:22:55,958 --> 00:22:59,086
- A saúde está ótima. Obrigada.
- Ela viu os exames.
385
00:22:59,253 --> 00:23:02,298
Raios, Grey. Vou processar-te
por violação do HIPAA.
386
00:23:02,464 --> 00:23:04,884
- Sabem onde estou.
- Precisava da consulta.
387
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Não me podes dar a dignidade
de morrer em privado?
388
00:23:08,095 --> 00:23:11,390
- E se não for cancro?
- Viu os exames.
389
00:23:11,557 --> 00:23:13,893
Vi, e apesar de serem preocupantes,
390
00:23:14,059 --> 00:23:17,146
é possível que as lesões
sejam benignas
391
00:23:17,313 --> 00:23:19,523
da sua síndrome de Budd-Chiari.
392
00:23:19,690 --> 00:23:25,362
- Podemos fazer uma biópsia.
- O meu fígado está cheio de lesões.
393
00:23:25,529 --> 00:23:30,451
Uma biópsia pode causar hemorragia,
AVC. É perigoso. É absurdo.
394
00:23:30,618 --> 00:23:33,829
- Porque recomendas isso?
- Foi o que o Richard ensinou.
395
00:23:33,996 --> 00:23:37,082
E acho que é o que ele quereria.
396
00:23:38,876 --> 00:23:40,878
As orelhas do Richard estão a arder.
397
00:23:52,181 --> 00:23:54,725
- O que se passa?
- Não sei.
398
00:23:54,892 --> 00:23:57,561
Está a ter o AVC agora?
399
00:24:01,148 --> 00:24:04,026
- Querem conversar? Vamos conversar.
- Está bem.
400
00:24:05,569 --> 00:24:10,491
Dr. Cunningham à SO.
Dr. Nyema Cunningham à SO.
401
00:24:10,658 --> 00:24:11,742
Como está a doente?
402
00:24:11,909 --> 00:24:13,619
Tenho de a levar à cirurgia.
403
00:24:13,786 --> 00:24:15,412
Podemos falar um minuto?
404
00:24:15,579 --> 00:24:17,665
Tenho de voltar lá para cima.
405
00:24:17,831 --> 00:24:21,335
Não posso sair daqui
até saber a história toda.
406
00:24:21,502 --> 00:24:24,964
Não me estou a aproveitar.
Sei que o teu tempo é valioso.
407
00:24:28,968 --> 00:24:33,973
Importa mesmo o que aconteceu?
Pareces feliz.
408
00:24:34,139 --> 00:24:36,058
Posso querer respostas à mesma.
409
00:24:36,225 --> 00:24:37,267
Antes do Dave,
410
00:24:37,434 --> 00:24:40,604
esta foi a relação mais
importante da minha vida.
411
00:24:40,771 --> 00:24:43,482
Não sei porque acabou.
Não quererias saber?
412
00:24:57,037 --> 00:25:00,666
Não tens fotos minhas
porque as apagaste todas.
413
00:25:00,833 --> 00:25:05,504
Cheguei a casa uma noite
e estavas a chorar no chão.
414
00:25:05,671 --> 00:25:08,048
Descobriste que eu te tinha traído.
415
00:25:09,466 --> 00:25:12,386
Éramos jovens,
o casamento aproximava-se
416
00:25:12,553 --> 00:25:15,264
e eu só pensava
que a minha mãe não ia estar lá.
417
00:25:15,431 --> 00:25:20,477
Foi um erro estúpido e bêbedo
de que me arrependo todos os dias.
418
00:25:22,521 --> 00:25:28,527
Deve ter sido devastador na altura,
mas agora estou bem.
419
00:25:28,694 --> 00:25:33,991
- Não tens de te arrepender de nada.
- Ainda nem te contei o pior.
420
00:25:34,158 --> 00:25:37,745
Depois de discutirmos,
entraste no carro.
421
00:25:38,829 --> 00:25:43,751
Uma hora depois, disseram-me
que tinhas tido um acidente.
422
00:25:47,296 --> 00:25:48,464
O acidente?
423
00:25:54,470 --> 00:25:57,848
- A culpa não foi de ninguém.
- Se não estivesses chateada...
424
00:25:58,015 --> 00:26:01,602
Deixei de pensar assim há muito tempo.
425
00:26:01,769 --> 00:26:06,523
Estou em paz com isso.
Tenho de recomeçar.
426
00:26:19,536 --> 00:26:23,707
Mais sucção, por favor.
Como vai isso aí?
427
00:26:23,874 --> 00:26:26,710
- Estou a fazer o corte final.
- Ótimo.
428
00:26:26,877 --> 00:26:28,253
Um pouco mais de tração.
429
00:26:28,420 --> 00:26:30,964
Preparem bacia.
Vou remover o último pedaço.
430
00:26:31,131 --> 00:26:32,633
Tirámos o tumor todo?
431
00:26:32,800 --> 00:26:35,969
O caminho vai confirmar,
mas as margens parecem-me boas.
432
00:26:37,096 --> 00:26:39,389
- Não, não, não. Está a sangrar.
- Onde?
433
00:26:39,556 --> 00:26:41,391
Não vejo. Tens algo do teu lado?
434
00:26:41,558 --> 00:26:43,435
- Não, nada.
- Compressas.
435
00:26:43,602 --> 00:26:45,813
Pode ser hemorragia do vaso do tumor?
436
00:26:45,979 --> 00:26:48,398
Parece vir de tecido normal.
437
00:26:49,733 --> 00:26:53,403
Encontrei. O Dr. Schmitt tem razão.
Vem de uma artéria intercostal.
438
00:26:53,570 --> 00:26:57,241
Millin, vou pedir que a ate.
Ângulo direito e fio de seda.
439
00:26:57,407 --> 00:26:58,826
Obrigada.
440
00:27:00,285 --> 00:27:01,411
Já está?
441
00:27:01,578 --> 00:27:06,500
- Muito bem. Assim?
- Sim. Ótimo. Faz o nó quadrado.
442
00:27:06,667 --> 00:27:09,336
- Ótimo.
- Muito bem. E agora?
443
00:27:09,503 --> 00:27:14,049
Agora, comemoramos.
Bom trabalho, pessoal.
444
00:27:14,216 --> 00:27:18,095
Dr. Schmitt, depois de o levarmos,
quer dar as boas notícias ao pai?
445
00:27:18,262 --> 00:27:19,346
É para já.
446
00:27:20,889 --> 00:27:23,851
A colocar o stent.
Ela não me pareceu mandona.
447
00:27:24,017 --> 00:27:26,687
A Nora e a Megan obrigavam-me
a lançar-lhes bolas
448
00:27:26,854 --> 00:27:30,691
e provocavam-me,
com uma linguagem muito colorida.
449
00:27:30,858 --> 00:27:33,151
Não esperavas ter a vida dela
nas mãos.
450
00:27:33,318 --> 00:27:36,321
- Preparem-se para injetar contraste.
- Está bem.
451
00:27:36,488 --> 00:27:39,449
Raios. Tragam-me um balão.
Griffith, o que vês?
452
00:27:39,616 --> 00:27:42,327
- O sangue sai do stent.
- Kwan, próximos passos?
453
00:27:42,494 --> 00:27:45,956
Dilata o balão para empurrar o stent
para a parede aórtica.
454
00:27:46,123 --> 00:27:49,251
Bom trabalho. Muito bem.
A inserir o balão.
455
00:27:52,880 --> 00:27:55,549
Muito bem, o balão já está.
A encher o balão.
456
00:28:00,971 --> 00:28:02,014
Ótimo.
457
00:28:06,226 --> 00:28:07,769
Injetem o contraste.
458
00:28:09,438 --> 00:28:12,065
- A fuga está reparada.
- Bom trabalho, pessoal.
459
00:28:12,232 --> 00:28:16,069
Vamos retirar a bainha para a Dra.
Hunt colocar o stent esofágico.
460
00:28:19,406 --> 00:28:22,367
A cirurgia não podia
ter corrido melhor.
461
00:28:22,534 --> 00:28:24,369
- Obrigado.
- Cal é um bom miúdo.
462
00:28:24,536 --> 00:28:27,247
Quando acordar,
encontrei um facto fatal.
463
00:28:27,414 --> 00:28:29,541
Na verdade, foi sem intenção.
464
00:28:30,584 --> 00:28:32,210
- Lorazepam.
- O que se passa?
465
00:28:32,377 --> 00:28:33,837
- Beltran, Shepherd!
- Sim.
466
00:28:34,004 --> 00:28:37,049
Pronto. Estás bem. Estou aqui.
467
00:28:48,101 --> 00:28:51,772
Isto é que é um birdie.
468
00:28:51,939 --> 00:28:54,191
Só quero dizer que, se fosse futebol,
469
00:28:54,358 --> 00:28:56,234
teria dado cabo de vocês os dois.
470
00:28:56,401 --> 00:28:58,820
- Não sei bem.
- Devolves o carrinho?
471
00:29:01,073 --> 00:29:06,078
Ainda temos luz do dia. Queres ir
dar umas tacadas no campo de golfe?
472
00:29:06,244 --> 00:29:08,413
O quê?
473
00:29:08,580 --> 00:29:11,500
Não vês como é ridículo
preocupares-te em relaxar
474
00:29:11,667 --> 00:29:12,834
na sala de operações?
475
00:29:13,001 --> 00:29:15,963
Tens mais concentração
e resistência que estagiários.
476
00:29:16,129 --> 00:29:19,549
- Olha, o golfe é diferente.
- Não é assim tão diferente.
477
00:29:19,716 --> 00:29:24,346
Ambos exigem resistência e
concentração, esse fogo dentro de ti.
478
00:29:24,513 --> 00:29:26,932
Cometi um erro.
479
00:29:27,099 --> 00:29:30,227
- Todos cometemos erros.
- Nem todos têm mais de 65 anos.
480
00:29:30,394 --> 00:29:31,478
Pois, não acredito.
481
00:29:31,645 --> 00:29:33,939
Não me interpretes mal.
É bom que avalies.
482
00:29:34,106 --> 00:29:35,607
Seria irresponsável.
483
00:29:35,774 --> 00:29:40,153
Mas do meu ponto de vista,
ainda estás em grande.
484
00:29:47,995 --> 00:29:50,622
Porque têm cascas de amendoim no chão?
485
00:29:50,789 --> 00:29:53,041
Quer ir a outro sítio?
486
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Há um bom restaurante
de sushi do outro lado da rua.
487
00:29:56,211 --> 00:30:00,007
Não, é o único sítio onde o Richard
não se lembrará de me procurar.
488
00:30:00,173 --> 00:30:05,262
- Queres discutir as tuas opções?
- Percebo os prós e contras.
489
00:30:05,429 --> 00:30:10,559
O que não sei é se tenho a força,
a energia.
490
00:30:10,726 --> 00:30:12,936
O meu corpo está cansado.
491
00:30:13,103 --> 00:30:16,732
E o que pede, mais cirurgia,
outro tratamento...
492
00:30:16,898 --> 00:30:18,358
Só se não for benigno.
493
00:30:18,525 --> 00:30:22,237
- As probabilidades são mínimas.
- Mas não são nada.
494
00:30:24,031 --> 00:30:27,826
Catherine Fox, esperava mais de si.
495
00:30:27,993 --> 00:30:31,538
Destruiu tetos de vidro,
derrotou tudo e mais alguma coisa.
496
00:30:31,705 --> 00:30:33,457
Certo? Porque está a desistir?
497
00:30:33,623 --> 00:30:36,585
Cuidado com o tom se quer
o seu emprego, Dra. Bailey.
498
00:30:36,752 --> 00:30:40,839
Arranjo outro emprego se for preciso,
mas vá lá, tem tanto por que viver.
499
00:30:41,006 --> 00:30:42,215
Porque não tenta?
500
00:30:42,382 --> 00:30:45,844
Acha que estou à espera
que a morte chegue para me apagar?
501
00:30:46,011 --> 00:30:50,682
Na maioria dos dias, sinto-me a mesma
jovem que fui, com o mundo aos pés.
502
00:30:50,849 --> 00:30:52,893
Mas não acredito em milagres.
503
00:30:53,060 --> 00:30:55,854
Acredito na ciência.
E a ciência não está comigo.
504
00:30:56,021 --> 00:30:59,816
Talvez. Ou talvez não. Só saberemos
se nos deixar fazer a biópsia.
505
00:31:00,984 --> 00:31:02,944
Quantos pacientes te surpreendem?
506
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Porquê eles e não tu?
507
00:31:08,950 --> 00:31:10,660
Façam o raio da biópsia.
508
00:31:12,829 --> 00:31:14,498
Mas vão pagar as bebidas.
509
00:31:20,837 --> 00:31:24,716
Ainda bem que ligou à Megan.
Estava mais doente do que pensavam.
510
00:31:24,883 --> 00:31:26,009
Quase a perdemos.
511
00:31:26,176 --> 00:31:28,136
Sim, mas vai recuperar totalmente.
512
00:31:28,303 --> 00:31:31,264
- Obrigada a todos.
- Foi um prazer.
513
00:31:31,431 --> 00:31:33,475
É a Megan. Posso dar as novidades?
514
00:31:33,642 --> 00:31:34,851
Sim. Devo-lhe a vida.
515
00:31:36,728 --> 00:31:38,814
Vamos pedir análises
pós-operatórias.
516
00:31:38,980 --> 00:31:40,982
Ficaste parecido com o teu pai.
517
00:31:42,651 --> 00:31:44,236
Nem acredito que te lembras.
518
00:31:44,402 --> 00:31:46,863
Devias ter seis ou sete anos,
quando morreu.
519
00:31:47,030 --> 00:31:50,367
Pôs-me aos ombros dele
para eu chegar às barras.
520
00:31:50,534 --> 00:31:55,122
- Nunca me esqueci.
- Foi bom ver-te.
521
00:31:59,042 --> 00:32:02,254
Vim o mais depressa que pude. O que...
522
00:32:05,132 --> 00:32:07,884
Meu Deus.
Glioma pontino intrínseco difuso.
523
00:32:08,051 --> 00:32:09,511
Com lesões satélite.
524
00:32:09,678 --> 00:32:12,472
Mas faz exames anuais ao corpo todo.
Escapou-vos?
525
00:32:12,639 --> 00:32:15,058
Podia ser pequeno demais no último.
526
00:32:15,225 --> 00:32:17,894
É um tumor maligno
de crescimento rápido.
527
00:32:18,061 --> 00:32:21,064
Em breve vai afetar
todas as funções vitais,
528
00:32:21,231 --> 00:32:22,899
respiração, tensão, coração.
529
00:32:23,066 --> 00:32:25,569
Não há nada a fazer?
Radiação, quimioterapia?
530
00:32:25,735 --> 00:32:27,279
Podemos fazer radioterapia,
531
00:32:27,445 --> 00:32:30,157
mas dar-lhe-ia talvez
dois meses agonizantes.
532
00:32:30,323 --> 00:32:31,783
É uma sentença de morte.
533
00:32:33,368 --> 00:32:37,873
- Vou falar com o Cal e o pai dele.
- Eu faço-o. Eu digo-lhes.
534
00:32:47,674 --> 00:32:49,467
É o aniversário da Karen.
535
00:32:50,969 --> 00:32:55,473
Experimentámos uma dúzia de bolos
para o casamento. E querias limão.
536
00:32:56,600 --> 00:32:58,476
Foi a nossa maior discussão.
537
00:33:00,729 --> 00:33:02,814
Não fica menos estranho.
538
00:33:02,981 --> 00:33:07,444
Acabei de te conhecer, mas também
discutimos sobre bolos há anos.
539
00:33:07,611 --> 00:33:10,697
Quebraste o contínuo espaço-tempo.
540
00:33:13,909 --> 00:33:15,744
Sim.
541
00:33:17,746 --> 00:33:21,333
- Já percebi porque gostei de ti.
- Sim?
542
00:33:23,418 --> 00:33:27,339
És engraçado e inteligente.
543
00:33:27,505 --> 00:33:32,135
E quando sorris,
os teus olhos brilham.
544
00:33:32,302 --> 00:33:35,138
Não, não, não.
545
00:33:38,934 --> 00:33:43,230
Vês? Engraçado. E trazes-me bolo...
546
00:33:44,314 --> 00:33:47,692
... mesmo após passares o dia
a salvar a vida dos outros.
547
00:33:51,488 --> 00:33:54,991
Não sinto nada
pelas memórias que perdi,
548
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
porque...
549
00:33:57,619 --> 00:34:03,416
Não podes perder algo
que não sabias que tinha acontecido.
550
00:34:05,627 --> 00:34:07,337
Quem me dera lembrar-me de ti.
551
00:34:11,883 --> 00:34:15,762
- Eu... Ena. Eu... Lamento imenso.
- Não faz mal.
552
00:34:15,929 --> 00:34:17,430
- Não está...
- Tudo bem.
553
00:34:17,597 --> 00:34:22,852
Não, foi um dia longo.
Estou a pensar em muita coisa.
554
00:34:23,019 --> 00:34:25,355
Estás bem. Está tudo bem.
555
00:34:27,565 --> 00:34:30,652
Eu devia...
É melhor voltar para dentro.
556
00:34:33,280 --> 00:34:37,784
Mas se precisares de alguma coisa...
557
00:34:37,951 --> 00:34:40,078
Eu sei onde te encontrar.
558
00:34:50,839 --> 00:34:52,841
Quanto tempo tenho?
559
00:34:56,803 --> 00:35:01,933
Pode ser de semanas a meses.
560
00:35:03,018 --> 00:35:04,561
Só isso?
561
00:35:06,021 --> 00:35:08,023
Lamento muito.
562
00:35:09,816 --> 00:35:14,988
Sabes a sensação quando a escola acaba
563
00:35:15,155 --> 00:35:17,782
e estás lá fora a brincar
com os teus amigos
564
00:35:17,949 --> 00:35:20,493
e sentes que o verão
pode durar para sempre?
565
00:35:21,703 --> 00:35:26,666
É porque a nossa perceção
do tempo não é fixa.
566
00:35:26,833 --> 00:35:31,838
Dois meses podem parecer 10 anos e 10
anos podem passar num piscar de olhos.
567
00:35:33,757 --> 00:35:34,924
Olha...
568
00:35:35,091 --> 00:35:41,598
Podemos enfiar muito em alguns meses.
569
00:35:44,309 --> 00:35:46,519
Não quero morrer.
570
00:35:52,108 --> 00:35:53,693
Toma.
571
00:35:58,615 --> 00:36:01,117
O que queres fazer...
572
00:36:03,370 --> 00:36:05,372
... antes de morreres?
573
00:36:07,207 --> 00:36:09,167
Querias ir ao campo espacial.
574
00:36:09,334 --> 00:36:12,545
- Está bem.
- Essa é boa. E que mais?
575
00:36:12,712 --> 00:36:17,717
Quero ir ver o Monte McKinley.
E reler O Senhor dos Anéis.
576
00:36:17,884 --> 00:36:21,930
Também é um dos meus preferidos.
577
00:36:36,695 --> 00:36:41,449
Ficaste abaixo de par? Não faz mal.
O Ndugu disse-me que foram jogar.
578
00:36:41,616 --> 00:36:44,077
- Correu bem.
- Deve ser bom.
579
00:36:44,244 --> 00:36:47,872
- Desculpa?
- Nunca tive amigos importantes.
580
00:36:48,039 --> 00:36:50,917
Não foi por isso que vim,
se é o que queres dizer.
581
00:36:51,084 --> 00:36:52,919
Tive a nota mais alta de ABSITE.
582
00:36:53,086 --> 00:36:55,088
É assim que funciona?
583
00:36:55,255 --> 00:36:57,841
Tens a pontuação mais alta
e tiram-te o golfe?
584
00:36:58,007 --> 00:36:59,467
Devia ter estudado mais.
585
00:37:00,510 --> 00:37:02,220
Tenho de dar crédito à Megan.
586
00:37:02,387 --> 00:37:04,347
Sabia que estava errado e insistiu.
587
00:37:04,514 --> 00:37:07,350
A Megan fez uns telefonemas.
Salvaste uma vida.
588
00:37:07,517 --> 00:37:09,436
- Volto já.
- Sim.
589
00:37:09,602 --> 00:37:11,312
Dr. Webber.
590
00:37:12,689 --> 00:37:15,900
- Quero a chefia de volta.
- Está bem.
591
00:37:16,067 --> 00:37:20,029
Tenho um discurso sobre
porque o mereço.
592
00:37:20,196 --> 00:37:22,115
Aceite a vitória, Altman.
593
00:37:29,456 --> 00:37:32,625
- Vou ficar até tarde.
- Vai fazer o que tens a fazer.
594
00:37:42,218 --> 00:37:44,304
Este dia pode ir passear.
595
00:37:45,847 --> 00:37:47,682
Pobre miúdo.
596
00:37:47,849 --> 00:37:51,644
Para algo menos deprimente,
apanhei duas internas no elevador.
597
00:37:51,811 --> 00:37:54,564
- Boa.
- Lembras-te quando éramos estagiários
598
00:37:54,731 --> 00:37:57,776
e os nossos futuros eram brilhantes?
Tudo era possível.
599
00:37:57,942 --> 00:38:02,030
Agora, tenho a certeza
de que a Meredith me esconde algo.
600
00:38:02,197 --> 00:38:04,783
E o meu departamento
deu os meus casos.
601
00:38:06,367 --> 00:38:09,913
- Não sei o que fazer a seguir.
- Eu sei.
602
00:38:14,793 --> 00:38:16,044
- Olá.
- Olá.
603
00:38:16,211 --> 00:38:17,796
Bem-vindas, eu estive fora.
604
00:38:17,962 --> 00:38:20,215
Não voltámos.
605
00:38:21,341 --> 00:38:23,968
Queremos ajuda.
Estamos a fazer algo na clínica.
606
00:38:24,135 --> 00:38:27,972
- Podemos ter uma enfermeira?
- Uma enfermeira operatória?
607
00:38:28,139 --> 00:38:31,267
Quem é o médico de serviço?
608
00:38:32,811 --> 00:38:35,897
Vá lá. Acabei de recuperar
o meu emprego.
609
00:38:36,064 --> 00:38:39,150
Eu sei, também sei
que sou responsável por o perderes,
610
00:38:39,317 --> 00:38:43,530
e nunca te pediria se não fosse
uma questão de vida ou morte.
611
00:38:46,407 --> 00:38:48,952
Está bem. Não me façam arrepender.
612
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
Olá.
613
00:38:55,959 --> 00:38:58,586
Foi duro. O senhor está bem?
614
00:38:58,753 --> 00:39:04,676
Pensei que, se isolasse a dor,
não magoaria.
615
00:39:04,843 --> 00:39:10,557
Mas... Enganei-me.
616
00:39:30,201 --> 00:39:33,538
Há algumas memórias
que não nos importaríamos de perder.
617
00:39:33,705 --> 00:39:37,584
As mortes, as separações,
os tempos difíceis.
618
00:39:37,750 --> 00:39:39,752
Vais sair em breve?
619
00:39:39,919 --> 00:39:42,422
Estou a ler as notas
de progresso do Heron.
620
00:39:42,589 --> 00:39:47,760
O que vai acontecer quando repetires
o internato, fizeres apontamentos,
621
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
mudares ligaduras e eu puder operar?
622
00:39:54,851 --> 00:39:56,352
Não se trata de ti.
623
00:39:57,437 --> 00:40:01,524
Não quero que me safem.
É o que a minha família faz.
624
00:40:03,192 --> 00:40:04,694
Não quero ser essa pessoa.
625
00:40:04,861 --> 00:40:08,656
Quero assumir a responsabilidade
pelos meus erros.
626
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
Mas é um pouco sobre mim?
627
00:40:18,791 --> 00:40:24,464
Mas as memórias, como neurónios,
unem-se para te tornares quem és.
628
00:40:34,432 --> 00:40:35,475
O quê?
629
00:40:35,642 --> 00:40:38,269
Para trás! Protejam-se!
630
00:40:42,023 --> 00:40:44,692
Olá. Estás bem?
631
00:40:49,155 --> 00:40:50,907
Se só recordássemos o bom...
632
00:40:53,326 --> 00:40:57,956
- Prepara-te para ser vencido.
- Vou destruir-te.
633
00:40:58,122 --> 00:40:59,540
...amizades não durariam.
634
00:40:59,707 --> 00:41:01,376
Jules, então? Sai da esquina!
635
00:41:01,542 --> 00:41:02,835
Sim, ouve-a.
636
00:41:11,344 --> 00:41:14,222
- Estás bem?
- Estou ótima, querido.
637
00:41:14,389 --> 00:41:18,101
...e os nossos amores
não fossem tão doces.
638
00:41:18,267 --> 00:41:22,981
Oh, meu amor
639
00:41:23,147 --> 00:41:26,150
Mil beijos teus
640
00:41:26,317 --> 00:41:31,864
E nunca é demais
641
00:41:32,031 --> 00:41:35,785
E eu não quero parar
642
00:41:36,828 --> 00:41:38,413
Vá lá. Adoro quando cantas.
643
00:41:40,873 --> 00:41:45,628
Um milhão de dias nos teus
braços E nunca é demais
644
00:41:45,795 --> 00:41:47,171
Nunca é de mais
Nunca
645
00:41:47,338 --> 00:41:49,215
Isso mesmo.
646
00:41:49,382 --> 00:41:52,218
- E eu não quero parar
- Mas não quero parar
647
00:41:52,385 --> 00:41:55,471
Nunca de mais
Nunca de mais
648
00:41:57,181 --> 00:42:00,476
Por isso, agarra-te ao mau
juntamente com o bom.
649
00:42:02,186 --> 00:42:03,730
E ficarás feliz com isso.
650
00:42:11,154 --> 00:42:15,116
Tradução: Carolina Dias
651
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm