1 00:00:02,252 --> 00:00:06,757 Em 2023, cientistas que estudavam hepatite C fizeram uma descoberta. 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,259 Complicações incluem coágulos, hemorragia, 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,595 bloqueio do trato do uréter e depois... 4 00:00:11,762 --> 00:00:15,933 Estou a estudar para o transplante renal. Quero estar pronta. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,894 Estudaste a noite toda. Estás preparada demais. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,605 Isso não existe. Vais chegar cedo outra vez? 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,150 Isto não tem nada a ver com a mulher misteriosa na tua cama 8 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 que te seguiu pelo hospital? 9 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Não. Só estou a tentar manter-me à frente. 10 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 Quem estiver pronto pode vir comigo. 11 00:00:35,244 --> 00:00:37,955 - Eu vou. - Já lá vamos ter. 12 00:00:41,041 --> 00:00:44,461 Descobriram que o vírus cria uma máscara celular 13 00:00:44,628 --> 00:00:47,005 para se esconder do sistema imunitário. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,926 Quando disseste que querias fazer algo só comigo, 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,803 esperava outra coisa. 16 00:00:52,970 --> 00:00:56,014 Como o quê? Percorremos quatro quarteirões. 17 00:00:56,181 --> 00:00:59,476 Eu sei. Só preciso... Preciso de oxigénio. Preciso... 18 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,363 Sim. Disto. Sim. Precisava disso. Vamos? 20 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 Camuflado em moléculas já conhecidas pelo nosso corpo, 21 00:01:16,243 --> 00:01:18,954 o vírus copia-se vezes sem conta. 22 00:01:19,121 --> 00:01:20,831 Hoje não vais ao ginásio? 23 00:01:20,998 --> 00:01:23,709 Quero ajudar antes da entrevista com o Heron. 24 00:01:23,875 --> 00:01:28,130 Eu... Tenho assuntos a tratar no hospital. 25 00:01:28,297 --> 00:01:31,550 Olá. Almoçamos juntos? É dia de tacos no refeitório. 26 00:01:31,717 --> 00:01:34,219 Não me apetece tacos. 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,179 - Adoras tacos. - Estou ocupada. 28 00:01:36,346 --> 00:01:39,725 Entra como um cavalo de Troia e passa o sistema imunitário. 29 00:01:39,891 --> 00:01:41,560 E quando o corpo percebe, 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 a infeção já se instalou. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,397 E não lhe perguntas? 32 00:01:45,564 --> 00:01:47,649 O Webber não quer ver um transplante. 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,402 - Não quer ver nada. - Mas será interessante. 34 00:01:50,569 --> 00:01:52,946 Para os estagiários. Do que se trata? 35 00:01:54,364 --> 00:01:57,659 Achei que seria bom se trabalhassem juntos. 36 00:01:57,826 --> 00:01:59,286 Mer. O que se passa? 37 00:01:59,453 --> 00:02:04,166 Vou fazer a biópsia à Catherine. O cancro pode ter alastrado. 38 00:02:04,333 --> 00:02:07,127 E ele não sabe, pois não? 39 00:02:07,294 --> 00:02:09,671 Tentei convencê-la a contar-lhe. Não quer. 40 00:02:13,300 --> 00:02:16,595 - Não acredito que estás a fazer isto. - Quebrar o HIPAA? 41 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 Fazer de mim cúmplice. 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,268 - O que pode correr mal? - O que pode correr mal? 43 00:02:25,520 --> 00:02:27,981 Amo-te. 44 00:02:33,028 --> 00:02:35,572 Vais para o inferno se ignorares um capelão. 45 00:02:35,739 --> 00:02:40,869 - Eu... Olá. Desculpa. - Estava a brincar. 46 00:02:41,036 --> 00:02:43,789 Só queria ver as notícias. 47 00:02:43,955 --> 00:02:46,958 E o meu dedo abriu a aplicação sem querer. 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 - Bom dia. - Obrigada, Jacob. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Alguém está com fome. 50 00:02:50,629 --> 00:02:52,506 Vou levar petiscos às enfermeiras. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,883 - Amável. - Não quero ir para o inferno. 52 00:02:55,050 --> 00:02:57,761 Estou a brincar. 53 00:02:59,388 --> 00:03:03,934 De manhã. Então, mudei isso para sábado às 14h. 54 00:03:04,101 --> 00:03:05,686 E havia outra coisa. 55 00:03:05,852 --> 00:03:10,607 Marquei a consulta de Obstetrícia no Seattle Presbyterian. 56 00:03:10,774 --> 00:03:14,695 Porquê subir de elevador quando se pode atravessar o trânsito? 57 00:03:14,861 --> 00:03:18,448 Quando souberem que estou grávida, vão tratar-me de outra forma. 58 00:03:18,615 --> 00:03:20,701 Deixam-te sentar? E dormir? 59 00:03:20,867 --> 00:03:27,040 Não me dão os casos bons e acham que não estou empenhada no trabalho. 60 00:03:27,207 --> 00:03:28,500 - Tu é que sabes. - Sim. 61 00:03:28,667 --> 00:03:32,003 Se tivesse uma vagina, queria a Carina DeLuca em cima dela. 62 00:03:33,922 --> 00:03:37,509 Soou muito pior do que na minha cabeça. Sim. 63 00:03:39,386 --> 00:03:43,473 Olá. Desculpa. Foi o melhor que consegui. 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,767 Mas olha. Tens um microscópio novo. 65 00:03:45,934 --> 00:03:50,147 Tenho-o usado para ver o lado positivo, mas até agora, nada. 66 00:03:50,313 --> 00:03:53,817 O teu nome está na lista de espera para outro laboratório. 67 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Não sei o que estarei lá a fazer. 68 00:03:56,027 --> 00:03:59,281 A Meredith não me informou dos próximos passos da pesquisa. 69 00:03:59,448 --> 00:04:04,828 Tenho uma ideia para te ocupar hoje. Hemangioblastoma na coluna torácica. 70 00:04:04,995 --> 00:04:06,246 Estou a ver. 71 00:04:06,413 --> 00:04:09,416 A paciente está lá em cima. Se queres o caso, é teu. 72 00:04:09,583 --> 00:04:12,878 Eu não ia reparar que ela estava grávida de 20 semanas? 73 00:04:13,044 --> 00:04:15,964 Tem de interromper a gravidez antes de eu operar. 74 00:04:16,131 --> 00:04:19,926 Ela quer ficar com ele. E outros quatro neurocirurgiões recusaram-na. 75 00:04:20,093 --> 00:04:22,721 Podes falar com ela? 76 00:04:22,888 --> 00:04:28,226 - A menos que estejas ocupada. - Está bem. 77 00:04:28,393 --> 00:04:30,645 Dra. Heron. Chamo-me Ben Warren. 78 00:04:30,812 --> 00:04:33,857 Dr. Warren. O anestesista que combate incêndios, certo? 79 00:04:34,024 --> 00:04:37,277 Sim. Vim uns minutos mais cedo para a entrevista, mas... 80 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 Quatro horas e tenho duas colecistectomias. 81 00:04:40,071 --> 00:04:43,033 Sei que é marido da Dra. Bailey, mas eu... 82 00:04:43,200 --> 00:04:46,995 Não posso alterar a minha agenda. Eu digo não ao nepotismo, sim? 83 00:04:47,162 --> 00:04:50,457 - Às 13h. Carrinho do café. Sim? - Está bem. Vemo-nos lá. 84 00:04:50,624 --> 00:04:54,169 Bom dia! Quem está pronto para ver o que nos reserva o dia? 85 00:04:54,336 --> 00:04:58,048 - É por isso que estamos à espera. - Ótimo. Está bem. 86 00:04:58,215 --> 00:05:00,967 Kwan, receio ter notícias traumáticas. 87 00:05:01,134 --> 00:05:06,223 Estás com o Hunt no SU. Percebeste? Na Traumatologia. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,893 Estou feliz pelo trabalho. 89 00:05:10,060 --> 00:05:13,146 Millin, sabes onde te posso ver? 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,565 - Não. - Isso mesmo, na UCI. Está bem. 91 00:05:15,732 --> 00:05:20,320 Griffith, com o Webber. E Adams está no transplante de rim do Marsh. 92 00:05:20,487 --> 00:05:22,989 - Mas ia ser eu. - O Dr. Marsh quer o Adams. 93 00:05:25,784 --> 00:05:28,829 E Yasuda ficas com a Shepherd, se largares o telefone. 94 00:05:28,995 --> 00:05:32,415 - Shepherd. Entendido. - Então, vamos lá para fora e... 95 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 - Curar com amor. - Sim. 96 00:05:36,586 --> 00:05:40,340 - Estás bem? - Sim. Estou bem. 97 00:05:44,594 --> 00:05:48,390 Passa-me o tablet? Tenho de ver o boletim meteorológico. 98 00:05:48,557 --> 00:05:50,308 Donna Mae, não pode sair. 99 00:05:50,475 --> 00:05:54,896 Eu sei, mas só queria ver o Victor Suarez. Ele é tão bonito. 100 00:05:55,063 --> 00:05:59,276 E acerta sempre. Se ele diz que vai chover, chove. 101 00:05:59,442 --> 00:06:02,863 Desculpe o atraso. Tive de ir à pediatria buscar o seu pudim. 102 00:06:03,029 --> 00:06:04,906 - Tudo bem. - Donna Mae, 82 anos. 103 00:06:05,073 --> 00:06:08,702 Estado pós-AVC há dois meses. Historial de AIT. 104 00:06:08,869 --> 00:06:11,454 Insuficiência cardíaca com EF de 25 por cento. 105 00:06:11,621 --> 00:06:14,416 Levophed, insulina e diálise três vezes por semana. 106 00:06:14,583 --> 00:06:20,088 - E não têm uma diretiva avançada? - Não, querida. Mas obrigada. 107 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Se não toma decisões, sem diretrizes, 108 00:06:22,841 --> 00:06:25,844 temos de presumir que, se ficou mais doente, 109 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 vai querer que usemos todas as medidas. 110 00:06:28,597 --> 00:06:32,058 - Pode ser muito desconfortável. - Compreendo. 111 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 Se significa ficar vivo, prefiro quantidade. 112 00:06:35,353 --> 00:06:38,106 Passe-me o tablet e o pudim. 113 00:06:39,983 --> 00:06:43,278 Dr. Marcus à Ortopedia. Dr. Mathew Marcus à Ortopedia. 114 00:06:43,445 --> 00:06:49,242 - Meredith, o que te traz cá? - Um paciente. Consulta. 115 00:06:49,409 --> 00:06:52,329 Esperava que tivesses vindo ver a Catherine. 116 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 Ela tem andado estranha. 117 00:06:54,581 --> 00:06:57,375 Não o diz, mas a vossa zanga está a corroê-la. 118 00:06:57,542 --> 00:07:00,086 - Não sei o que dizer. - Há ressentimentos. 119 00:07:00,253 --> 00:07:03,089 Mas se pudesses falar com ela, eu agradecia. 120 00:07:05,008 --> 00:07:06,843 Vou pensar nisso. 121 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 - Finalmente. - E tu não contaste ao teu marido. 122 00:07:17,312 --> 00:07:20,649 Portem-se bem. O único inimigo aqui hoje é o cancro. 123 00:07:37,874 --> 00:07:40,043 - TA, 110/60. - Está bem. 124 00:07:40,210 --> 00:07:43,171 Sente formigueiro ou dormência nas pernas? 125 00:07:43,338 --> 00:07:45,048 Não. Apenas ficam fracas. 126 00:07:45,215 --> 00:07:48,510 Sra. Fletcher, é a Dra. Shepherd. A chefe da Neurocirurgia. 127 00:07:48,677 --> 00:07:50,303 E ela viu os seus exames. 128 00:07:50,470 --> 00:07:53,306 Rhiannon. Este é o meu irmão Julian e o marido Carl. 129 00:07:53,473 --> 00:07:59,062 Têm um interesse pessoal. É o bebé deles. Sou a barriga de aluguer. 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,855 É porque és minha irmã. 131 00:08:01,022 --> 00:08:04,317 Ele é adorável, mas sufocante. Podem ignorá-lo. 132 00:08:04,484 --> 00:08:07,987 Diga que veio dizer que pode fazer a cirurgia sem afetar o bebé. 133 00:08:10,907 --> 00:08:14,285 Rhiannon, as hormonas fizeram o tumor crescer mais depressa. 134 00:08:14,452 --> 00:08:16,329 A remoção já seria um desafio. 135 00:08:16,496 --> 00:08:19,708 Grávida de 20 semanas, o risco é exponencialmente maior. 136 00:08:19,874 --> 00:08:21,835 O acesso ao tumor é limitado. 137 00:08:22,001 --> 00:08:24,421 Há um risco maior de hemorragia e coágulos. 138 00:08:24,587 --> 00:08:27,507 E que tal esperar até o meu obstetra fazer o parto? 139 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 É possível, mas não é garantido. 140 00:08:30,969 --> 00:08:32,345 Se não o remover já, 141 00:08:32,512 --> 00:08:35,724 a pressão na sua medula pode paralisá-la. 142 00:08:35,890 --> 00:08:38,184 Ou pode romper causando uma hemorragia. 143 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 A melhor opção é interromper. 144 00:08:40,270 --> 00:08:42,313 - Não. - Rhi, nós podemos adotar. 145 00:08:42,480 --> 00:08:45,358 - Tu e eu somos adotados. - Quero fazer isto. 146 00:08:45,525 --> 00:08:51,156 - Faço de tudo. Assino a renúncia. - Não, não assinas. Fim de discussão. 147 00:08:52,699 --> 00:08:56,036 Três dadoras de óvulos diferentes. Seis recolhas. 148 00:08:56,202 --> 00:08:58,246 Oito transferências de mães. 149 00:08:58,413 --> 00:09:01,541 E o último embrião? O que resultou para ti foi este. 150 00:09:03,793 --> 00:09:07,714 Antes de decidir qual seria a minha melhor opção, veja outra vez. 151 00:09:16,431 --> 00:09:19,476 Vamos fazer mais exames. Não prometo nada. 152 00:09:19,642 --> 00:09:21,311 - Vou ver de novo. - Obrigada. 153 00:09:27,233 --> 00:09:30,111 Dr. Hunt. Estou ao seu serviço e pronto para tudo. 154 00:09:30,278 --> 00:09:32,363 Ferimentos de bala, acidentes, tudo. 155 00:09:32,530 --> 00:09:35,366 Mantenha-me ocupado e meta-me no que tiver. 156 00:09:35,533 --> 00:09:38,453 Adoro ouvir isso. Ronald Meinero. É o Dr. Kwan. 157 00:09:38,620 --> 00:09:41,081 - Partiu duas costelas. - Foi atacado? 158 00:09:41,247 --> 00:09:44,375 Pelo rabo e gravidade. Estou a recuperar de hemorroidas. 159 00:09:44,542 --> 00:09:46,211 Escorreguei a sair do banho. 160 00:09:46,377 --> 00:09:50,381 O Ronald precisa de exercícios de espirómetro dez vezes por hora. Sim? 161 00:09:50,548 --> 00:09:54,094 Vigia-o e depois diz-me os resultados. 162 00:09:55,887 --> 00:09:58,723 - Olá, chefe. - Olá. Marsh! 163 00:09:58,890 --> 00:10:02,602 - Vieste com a Meredith? - Vim fazer um transplante renal. 164 00:10:02,769 --> 00:10:06,523 - Pensei que quisesses assistir. - Bem, acho que dispenso. 165 00:10:06,689 --> 00:10:09,150 Mas talvez um dos nossos internos goste. 166 00:10:09,317 --> 00:10:12,654 Bem, ouve, este tem um ângulo inovador. 167 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 Sim. Só foi feito uma vez nos EUA. 168 00:10:15,532 --> 00:10:18,451 Eu explico-te o caso, a ver se mudas de ideias. 169 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 - Sou todo ouvidos. - Vamos. 170 00:10:20,787 --> 00:10:22,705 Porquê a demora? 171 00:10:22,872 --> 00:10:27,460 Não fazemos muitas biópsias ao fígado na clínica. 172 00:10:27,627 --> 00:10:31,089 Obrigada por protegerem a minha privacidade. 173 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 O Richard está distraído por uma hora. 174 00:10:33,716 --> 00:10:35,969 Pedi ao Nick para o requisitar hoje. 175 00:10:36,136 --> 00:10:38,304 - Ele avisa quando acabam. - Meu Deus. 176 00:10:38,471 --> 00:10:41,182 - Contaste ao Marsh? - Queres o Richard aqui? 177 00:10:43,226 --> 00:10:45,395 Menti sobre tacos. 178 00:10:45,562 --> 00:10:48,481 Não percebi isso... A vesícula biliar parece bem. 179 00:10:48,648 --> 00:10:53,444 - Não há fluido à volta do fígado. - Há uma lesão aqui na periferia. 180 00:10:53,611 --> 00:10:56,614 Parece um bom alvo para a biópsia. 181 00:10:59,534 --> 00:11:02,412 Está bem. Catherine, antes de te prepararmos, 182 00:11:02,579 --> 00:11:04,664 não queres contar ao Richard? 183 00:11:04,831 --> 00:11:07,292 Quero reconsiderar a minha equipa cirúrgica. 184 00:11:07,458 --> 00:11:11,546 É uma biópsia. Contamos ao Richard quando houver algo para contar. 185 00:11:11,713 --> 00:11:15,175 Podem pôr essa porcaria a trabalhar? Vá lá. 186 00:11:17,468 --> 00:11:19,429 - Ele solicitou-me. - Eu sei. 187 00:11:19,596 --> 00:11:23,641 O que queres que faça? Que diga: "Não, a minha namorada quer isso"? 188 00:11:24,893 --> 00:11:27,604 Passei metade da noite a estudar para a cirurgia. 189 00:11:30,523 --> 00:11:33,776 - Talvez não o devesses ter feito. - Diz o Pastor. 190 00:11:33,943 --> 00:11:36,738 - O quê? - Tenho de terminar isto do Webber. 191 00:11:36,905 --> 00:11:40,575 Se fosses tu, aceitavas sem hesitar. 192 00:11:40,742 --> 00:11:41,993 Mudança de planos. 193 00:11:42,160 --> 00:11:46,039 Vamos fazer um transplante com o Dr. Marsh. Vai ter comigo ao BO 1. 194 00:11:46,206 --> 00:11:47,790 Toca a mexer. 195 00:11:56,549 --> 00:11:59,886 - Há outra opção cirúrgica? - Não vejo nenhuma. 196 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 É o diafragma dela? 197 00:12:01,804 --> 00:12:04,515 Sim. A gravidez elevou os órgãos internos. 198 00:12:04,682 --> 00:12:07,644 Dificulta o acesso ao tumor. 199 00:12:07,810 --> 00:12:11,856 E se embolizarmos a alimentação do tumor para impedir que cresça? 200 00:12:12,023 --> 00:12:16,611 É tarde demais. Apesar de benigno, é grande o suficiente para ter riscos. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,780 Não há alternativa boa. 202 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Quem já foi a quatro cirurgiões, 203 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 não quer outra opinião. 204 00:12:22,742 --> 00:12:25,662 Se recusarmos, ela vai tentar arranjar outra pessoa. 205 00:12:30,291 --> 00:12:33,670 Tom, é um grande dia. Como se sente? 206 00:12:33,836 --> 00:12:37,882 Ansioso. Estou mais feliz a operar do que a ser operado. 207 00:12:38,049 --> 00:12:41,427 Sou enfermeiro no Hope General. Não vão intubá-lo primeiro? 208 00:12:41,594 --> 00:12:44,097 Não. Hoje, não. Deixe-me apresentar-lhe... 209 00:12:44,264 --> 00:12:48,351 Tom Costello, 33 anos, transplante renal sem anestesia geral. 210 00:12:48,518 --> 00:12:50,728 - Acordado? - Estava no ficheiro. 211 00:12:50,895 --> 00:12:52,313 "Cirurgia acordado." 212 00:12:52,480 --> 00:12:55,066 Recebeu um sedativo leve e anestesia espinal. 213 00:12:55,233 --> 00:12:58,194 Quais as vantagens da cirurgia em paciente acordado? 214 00:13:01,447 --> 00:13:03,908 Abdicar da anestesia acelera a recuperação, 215 00:13:04,075 --> 00:13:05,660 reduz a estadia no hospital 216 00:13:05,827 --> 00:13:08,204 e poupa milhões ao sistema de saúde. 217 00:13:08,371 --> 00:13:11,958 - Boa, Griffith. - E posso vigiar a equipa cirúrgica. 218 00:13:12,125 --> 00:13:14,377 Ele está preparado? 219 00:13:14,544 --> 00:13:18,589 O Dr. Adams é novo no caso, mas garanto que aprende depressa. 220 00:13:18,756 --> 00:13:21,551 - Estás pronto? - Quantos raytecs abriu? 221 00:13:21,718 --> 00:13:23,970 - Dez. - Força. 222 00:13:24,137 --> 00:13:25,471 - Bisturi. - Esperem! 223 00:13:25,638 --> 00:13:28,391 Está tudo bem esterilizado? 224 00:13:28,558 --> 00:13:34,105 - Nós tratamos de si. Pode relaxar. - Aqui vamos nós. Bisturi. 225 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Obrigado. 226 00:13:46,993 --> 00:13:50,788 - Ainda não há diretiva avançada? - Não. E quanto mais lá entro, 227 00:13:50,955 --> 00:13:54,000 sinto-me um empregado a libertar mesas do restaurante. 228 00:13:54,167 --> 00:13:57,336 Ela pode pensar que estamos a tentar impingir-lhe uma ONR. 229 00:13:57,503 --> 00:14:02,091 Não estamos. Ela tem de perceber o que tem pela frente. 230 00:14:02,258 --> 00:14:05,053 Explicaste que as medidas são invasivas? 231 00:14:05,219 --> 00:14:08,014 - Usei a palavra "violento". - Isso é dizer pouco. 232 00:14:08,181 --> 00:14:13,352 Bem, não importa a idade, ninguém gosta de pensar na própria morte. 233 00:14:13,519 --> 00:14:15,438 Dá-lhe um minuto. 234 00:14:15,605 --> 00:14:18,441 Alguns pacientes demoram mais a ouvir os médicos. 235 00:14:18,608 --> 00:14:22,028 Será que ela ouviria outra pessoa? 236 00:14:27,116 --> 00:14:28,367 Truz-truz. 237 00:14:29,744 --> 00:14:33,372 Não sei porque disse "truz-truz" em vez de apenas bater à porta. 238 00:14:33,539 --> 00:14:37,710 - Não faz mal. - É um ótimo escritório. 239 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 - É a capela. - Certo. 240 00:14:42,590 --> 00:14:45,218 - Tem boa luz. - As janelas fazem isso... 241 00:14:45,384 --> 00:14:50,598 Viemos por causa de uma paciente. É uma idosa. 242 00:14:50,765 --> 00:14:55,770 Múltiplas comorbidades. E recusa-se a assinar uma ordem de não reanimar. 243 00:14:57,563 --> 00:15:01,901 Está bem. Ela fez várias intervenções cirúrgicas e médicas, 244 00:15:02,068 --> 00:15:05,655 e outra intervenção faria mais mal do que bem. 245 00:15:05,822 --> 00:15:09,742 Querem que a convença a assinar a ONR? 246 00:15:10,827 --> 00:15:13,579 Não. Nem pensar. 247 00:15:16,666 --> 00:15:19,418 Mas compressões torácicas numa octogenária 248 00:15:19,585 --> 00:15:23,673 com ossos que parecem palitos, podem matá-la. 249 00:15:25,591 --> 00:15:27,426 No mínimo, as costelas partiam, 250 00:15:27,593 --> 00:15:30,138 uma perfurava um pulmão e teríamos de intubar. 251 00:15:30,304 --> 00:15:34,058 Sim. A sério não é isto que eu faço. 252 00:15:34,225 --> 00:15:38,354 A minha zona de conforto é mais: "Vou ver o meu cão quando morrer?" 253 00:15:40,022 --> 00:15:45,069 Acho que ela se debate com a própria mortalidade. 254 00:15:45,236 --> 00:15:49,365 E pensei que a pudesses ajudar a compreender as opções dela. 255 00:15:53,703 --> 00:15:55,037 - Dr. Hunt. - Sim. 256 00:15:55,204 --> 00:15:58,040 Terminei os espirómetros com o Ronald. 257 00:15:58,207 --> 00:15:59,834 - E dei uma alta. - Ótimo. 258 00:16:00,001 --> 00:16:03,212 Se precisarem de mim, posso tratar de vários casos. 259 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 Há a laceração do couro cabeludo na um. 260 00:16:05,673 --> 00:16:11,596 Sim. Vou ver. Estou interessado em explorar trauma como especialidade. 261 00:16:11,762 --> 00:16:16,350 E adoraria trabalhar em traumas mais graves. 262 00:16:16,517 --> 00:16:17,977 Kwan, traumas são traumas. 263 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 Não importa se são tiros, 264 00:16:20,188 --> 00:16:22,231 incêndios ou quedas na banheira. 265 00:16:22,398 --> 00:16:24,609 O Ronald toma conta da neta às terças 266 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 e é uma lenda do pingue-pongue 267 00:16:27,153 --> 00:16:29,906 e quer voltar a ambos o mais depressa possível. 268 00:16:30,072 --> 00:16:32,867 A Carla, na cama um, partiu a cabeça a jogar, 269 00:16:33,034 --> 00:16:36,078 está entusiasmada por jogar nas semifinais estaduais. 270 00:16:36,245 --> 00:16:38,206 Todos contam com a tua ajuda, 271 00:16:38,372 --> 00:16:40,791 mas se não são excitantes, então... 272 00:16:40,958 --> 00:16:43,336 - Vou vê-los. - Acho que é boa ideia. 273 00:16:44,587 --> 00:16:46,797 Não te acusarão de uma carreira chata. 274 00:16:46,964 --> 00:16:49,425 - Segui o meu coração. - Não é querido? 275 00:16:49,592 --> 00:16:52,887 Sabe, gosto mais de dançar com quem me trouxe. 276 00:16:53,054 --> 00:16:56,724 O papel de faz-tudo é ótimo para a Taskrabbit, 277 00:16:56,891 --> 00:16:58,601 mas para um cirurgião? 278 00:16:58,768 --> 00:17:01,604 Verá que sou muito bom cirurgião. 279 00:17:01,771 --> 00:17:05,858 Está bem. "Entusiasticamente recomenda-se a si mesmo." 280 00:17:06,025 --> 00:17:08,402 Para além de quatro anos em cirurgia geral, 281 00:17:08,569 --> 00:17:11,656 fui bombeiro durante cinco anos e anestesista sete. 282 00:17:11,822 --> 00:17:14,158 Quando meto uma coisa na cabeça, domino-a. 283 00:17:14,325 --> 00:17:16,661 E quando aparecer a próxima coisa? 284 00:17:16,827 --> 00:17:18,871 - Vai deixar-me na mão? - Não, eu... 285 00:17:19,038 --> 00:17:22,667 A cirurgia é uma vocação. Requer paciência. 286 00:17:22,833 --> 00:17:25,419 Compromisso. Insistência. 287 00:17:25,586 --> 00:17:29,215 Se me permite a franqueza, não sei se tem o que é preciso. 288 00:17:33,344 --> 00:17:35,054 Quer um compromisso? 289 00:17:35,221 --> 00:17:39,016 Carreguei pessoas por escadas com 34 quilos de material. 290 00:17:39,183 --> 00:17:43,604 Quer paciência? Convenci uma adolescente a afastar-se do parapeito. 291 00:17:43,771 --> 00:17:47,650 Insistência? Tenho um casamento feliz há 12 anos 292 00:17:47,817 --> 00:17:50,361 e três filhos que adoro mais do que tudo. 293 00:17:50,528 --> 00:17:55,616 Se não me quiserem aceitar de volta, eu fico bem. Obrigado pelo seu tempo. 294 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 - Está a dizer que consegue? - Vou tentar. 295 00:18:06,210 --> 00:18:10,006 Porque acho que não gosta de ouvir um não como resposta. 296 00:18:10,172 --> 00:18:12,091 - E eu também não. - Eu disse-te. 297 00:18:12,258 --> 00:18:14,468 Eu disse-te que era possível. 298 00:18:14,635 --> 00:18:16,887 Não, eu não disse isso. Não sei se é. 299 00:18:17,054 --> 00:18:19,724 Esta cirurgia traz-lhe mais riscos. 300 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 E a gravidez pode não ser viável. 301 00:18:22,101 --> 00:18:25,646 Se houver complicações, darei prioridade à sua vida e saúde. 302 00:18:25,813 --> 00:18:28,274 - Ainda não me sinto bem com isto. - Nem eu. 303 00:18:28,441 --> 00:18:30,735 Quero fazer isto. 304 00:18:30,901 --> 00:18:36,532 Está bem. A Dra. Yasuda vai interná-la e prepará-la. Vemo-nos no bloco. 305 00:18:38,242 --> 00:18:41,245 Catherine. Vou entrar. Podes sentir alguma pressão. 306 00:18:41,412 --> 00:18:44,999 Sou boa sob pressão. E é bom que também sejas. 307 00:18:50,630 --> 00:18:53,758 - Toma. - Boa hemostasia. 308 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 Vamos apressar isso e ser discretos. 309 00:18:57,386 --> 00:19:00,848 - Está com hemorragia. - Está bem. Está a sangrar do esófago. 310 00:19:01,015 --> 00:19:03,893 Deitem-na de lado. Aspiração. Aguenta, Catherine. 311 00:19:04,060 --> 00:19:07,855 Linda, uma unidade de sangue. Eu trago a bandeja de intubação. 312 00:19:08,022 --> 00:19:10,524 Faça a endoscopia. Avisa a sala de RI. 313 00:19:10,691 --> 00:19:12,777 - É para já. - Precisa de um catéter. 314 00:19:14,695 --> 00:19:17,531 - É mais do que uma biópsia. - O que estás a dizer? 315 00:19:17,698 --> 00:19:20,826 Mesmo estancando, ela pode ter insuficiência hepática. 316 00:19:20,993 --> 00:19:24,080 Pode nunca mais acordar. O Richard precisa de saber. 317 00:19:24,246 --> 00:19:26,290 Está bem. 318 00:19:29,085 --> 00:19:31,003 Está bem. 319 00:19:36,634 --> 00:19:40,638 Está bem. Entrou. Adams, vejamos o que tem. 320 00:19:40,805 --> 00:19:43,307 Podemos parar para contar agulhas e esponjas? 321 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 Já contámos. Conta-se outra vez antes de fechar, está bem? 322 00:19:46,936 --> 00:19:49,814 É melhor. No mês passado, uma paciente ficou séptica 323 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 depois de lhe terem deixado algo no abdómen. 324 00:19:52,733 --> 00:19:55,444 Está bem. BokHee, podes contar, por favor? 325 00:19:55,611 --> 00:19:59,115 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove. 326 00:19:59,281 --> 00:20:02,368 - Dez. Estamos bem. - Ótimo. 327 00:20:02,535 --> 00:20:06,414 - Bolas. Griffith, podes... - Ver o telefone e o Adams sutura. 328 00:20:06,580 --> 00:20:08,541 - Claro. - Sim. 329 00:20:10,334 --> 00:20:13,504 Fala a Dra. Grey, para o Dr. Webber. 330 00:20:13,671 --> 00:20:15,756 Não sabe que estou numa cirurgia. 331 00:20:15,923 --> 00:20:18,843 - Ligo-lhe mais tarde. - Diz 112. 332 00:20:20,720 --> 00:20:24,432 - É melhor ir. Não. - Não. Ninguém deve sair. Não. 333 00:20:24,598 --> 00:20:26,016 Certamente pode esperar. 334 00:20:26,183 --> 00:20:29,395 - Quanto sangue perdi? - Tem de ir. É a sua mulher. 335 00:20:29,562 --> 00:20:33,607 A Meredith está a operá-la. Tem de ir. 336 00:20:35,943 --> 00:20:38,863 - Onde está ela? - Sala de RI. 337 00:20:45,244 --> 00:20:50,374 Mantenha as costas direitas. Isso mesmo. Bom trabalho. 338 00:20:50,541 --> 00:20:53,627 Era melhor se tocasse tuba em vez do pingue-pongue. 339 00:20:53,794 --> 00:20:56,505 Vamos levá-lo para dentro. O carro capotou. 340 00:20:56,672 --> 00:20:59,467 Foi intubado no local. Sinais vitais instáveis. 341 00:20:59,633 --> 00:21:03,262 Talvez tenhamos de o levar já para o bloco. Kwan, Trauma Um. 342 00:21:03,429 --> 00:21:07,516 Está bem. Continua, Ronald. Volto já. Dra. Yasuda! 343 00:21:07,683 --> 00:21:10,603 Os auxiliares já vão levar a sua irmã para o bloco. 344 00:21:10,770 --> 00:21:13,939 Obrigado. Mas não era isso que eu... Tem irmãos? 345 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 - Sim, tenho oito. - Só tenho a Rhi. 346 00:21:17,693 --> 00:21:19,862 Quando eu e o Carl começámos a procurar, 347 00:21:20,029 --> 00:21:23,240 ela insistiu que ninguém cuidaria melhor do bebé. 348 00:21:23,407 --> 00:21:26,452 Disse que não, mas depois das tentativas falhadas, 349 00:21:26,619 --> 00:21:30,080 voltou a oferecer-se e eu não opus resistência. 350 00:21:30,247 --> 00:21:35,336 Depois, encontraram o tumor. Vou arrepender-me de não me opor agora? 351 00:21:35,503 --> 00:21:40,090 Não sei, mas a Dra. Shepherd e a Dra. Altman são excelentes. 352 00:21:40,257 --> 00:21:43,385 Não é médica? Deve ter uma opinião. 353 00:21:43,552 --> 00:21:47,890 Eu... Gostava de lhe poder dizer que vai correr tudo bem, mas... 354 00:21:48,057 --> 00:21:50,976 Não sei. Desculpe. 355 00:22:01,320 --> 00:22:04,698 Temos 500 cc de sangue no tubo NG. 356 00:22:04,865 --> 00:22:08,994 A introduzir o fio-guia. Estou na veia hepática direita. 357 00:22:09,161 --> 00:22:11,539 - Aponta para dentro. - O que aconteceu? 358 00:22:12,873 --> 00:22:16,168 Estávamos a fazer uma biópsia ao fígado e começou a sangrar. 359 00:22:16,335 --> 00:22:19,922 - Fizeste um procedimento TIPS? - Vou inserir agora o shunt. 360 00:22:20,089 --> 00:22:22,800 - É insuficiência hepática? - Estamos a evitá-la. 361 00:22:22,967 --> 00:22:26,095 Ela queria os resultados da biópsia antes de te dizer. 362 00:22:44,196 --> 00:22:49,952 Cuidem dela. Eu espero lá fora. 363 00:22:58,294 --> 00:23:03,007 - Certo, Tom. Estamos quase a acabar. - Podemos fazer uma contagem final? 364 00:23:03,173 --> 00:23:06,302 Sim. É para já. Força, BokHee. 365 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 - Não ouço. - É uma contagem mental. 366 00:23:10,389 --> 00:23:12,224 De certeza que o rim está rosa? 367 00:23:12,391 --> 00:23:14,268 Tom, quantos transplantes fez? 368 00:23:14,435 --> 00:23:15,853 Nenhum. Mas já vi... 369 00:23:16,020 --> 00:23:18,731 Bem, eu fiz mais de 600 e também me fizeram um. 370 00:23:18,898 --> 00:23:23,736 Sei que é enervante estar na marquesa, mas está tudo sob controlo, está bem? 371 00:23:23,903 --> 00:23:25,487 - Está seguro. - Está bem. 372 00:23:25,654 --> 00:23:29,783 - Está bem. Parece-me bem. - Contámos nove. 373 00:23:29,950 --> 00:23:33,871 - O quê? - Falta-nos um raytec. 374 00:23:34,038 --> 00:23:37,666 - Vamos contar mais uma vez. - Está bem. 375 00:23:37,833 --> 00:23:41,837 A minha fé baseia-se na crença de que Deus não me abandona na morte. 376 00:23:42,004 --> 00:23:44,381 - Acho reconfortante. - Que bom para si. 377 00:23:44,548 --> 00:23:47,801 Toda a gente tem a sua própria relação com a morte. 378 00:23:47,968 --> 00:23:50,804 É perfeitamente natural ter medo dela. 379 00:23:50,971 --> 00:23:56,936 Eu não. Não tenho medo da morte, do inferno ou de voltar como pássaro. 380 00:23:57,102 --> 00:23:59,146 Não a encorajamos a assinar a ONR. 381 00:23:59,313 --> 00:24:01,440 Só queremos assegurar que compreende 382 00:24:01,607 --> 00:24:04,401 o que significaria para si não assinar... 383 00:24:04,568 --> 00:24:09,114 Pela última vez, sei o que significa e sei porque não assino. 384 00:24:09,281 --> 00:24:12,826 Recuso-me a morrer antes do canalha do meu ex-marido. 385 00:24:12,993 --> 00:24:17,539 Vou viver mais do que o filho da mãe, nem que seja a última coisa que faça. 386 00:24:19,667 --> 00:24:23,087 Parece que precisa de encerrar o assunto. 387 00:24:23,253 --> 00:24:28,634 Pode crer. Encerrar o caixão para eu poder dançar em cima dele. 388 00:24:33,138 --> 00:24:36,100 - Não estava à espera desta. - Nem pensar. 389 00:24:36,266 --> 00:24:38,143 Não ensinam disto em Teologia. 390 00:24:38,310 --> 00:24:40,646 Também não o ensinam em Medicina. 391 00:24:40,813 --> 00:24:43,399 Victor Suarez... 392 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 As margens parecem bem. Controlo proximal. 393 00:24:47,361 --> 00:24:49,822 Yasuda, aspiração. Controlo distal. 394 00:24:52,241 --> 00:24:53,784 Sem sinal nas pernas. 395 00:24:53,951 --> 00:24:55,995 Mais sangue na medula espinal. 396 00:24:56,161 --> 00:24:58,789 - Dá-lhe 500 cc de LR. - É para já. 397 00:24:58,956 --> 00:25:00,249 - Alguma coisa? - Não. 398 00:25:00,416 --> 00:25:04,253 Não temos tempo para esperar que faça efeito. Iniciar vasopressores. 399 00:25:04,420 --> 00:25:07,548 Desaceleração tardia. Diminuiu o fluxo sanguíneo do bebé. 400 00:25:07,715 --> 00:25:10,509 - Aumenta os vasopressores. - Dá tempo aos fluídos. 401 00:25:10,676 --> 00:25:13,137 - A mãe está primeiro. - São segundos. 402 00:25:13,303 --> 00:25:14,930 A medula não tem segundos. 403 00:25:15,097 --> 00:25:17,850 Espera. Se não parares, o bebé vai morrer. 404 00:25:18,017 --> 00:25:20,728 - Sou a cirurgiã principal... - Para! 405 00:25:20,894 --> 00:25:22,563 Está um ser humano na mesa! 406 00:25:22,730 --> 00:25:24,314 É filha, irmã de alguém. 407 00:25:24,481 --> 00:25:27,151 Conta connosco para a salvarmos e talvez o bebé! 408 00:25:27,317 --> 00:25:29,903 Parem de discutir como numa experiência! 409 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Descubram o que fazer e façam-no! 410 00:25:37,745 --> 00:25:40,247 - Temos fluxo. - A desaceleração parou. 411 00:25:40,414 --> 00:25:44,293 - Ritmo sinusal normal. - Graças a Deus. 412 00:25:44,460 --> 00:25:48,255 - Mas, Yasuda... - Sim. Eu saio sozinha. 413 00:25:59,308 --> 00:26:00,934 Estás a vê-lo? 414 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 Não. Não significa que não esteja nele. 415 00:26:03,687 --> 00:26:06,023 - Estão a sussurrar? - Não. Desculpa, Tom. 416 00:26:06,190 --> 00:26:08,358 Estou com uma impressão na garganta. 417 00:26:08,525 --> 00:26:10,444 Procurem em todo o lado, no chão. 418 00:26:10,611 --> 00:26:12,571 - Não podemos fechar. - Ao fundo. 419 00:26:19,411 --> 00:26:22,664 - O senhor está bem? - Na verdade, não estou. 420 00:26:22,831 --> 00:26:25,501 Tentei confiar, conheço os sons dos instrumentos 421 00:26:25,667 --> 00:26:28,170 quando batem na bandeja. Ouço-os para contar. 422 00:26:28,337 --> 00:26:30,714 - Sim. - Fácil. Era um hemóstato. 423 00:26:30,881 --> 00:26:32,841 Mas as esponjas não fazem barulho. 424 00:26:33,008 --> 00:26:34,676 Está a ir bem. Estamos quase. 425 00:26:34,843 --> 00:26:37,596 Aquela paciente séptica de que vos falei, 426 00:26:37,763 --> 00:26:40,224 fui eu que contei mal. 427 00:26:40,390 --> 00:26:43,894 E sou sempre tão cuidadoso. Se me acontecesse a mim... 428 00:26:44,061 --> 00:26:47,815 Acontece. Ninguém é perfeito. Respire fundo, sim? 429 00:26:47,981 --> 00:26:50,442 - Porque olha para mim? - Não... Dr. Marsh? 430 00:26:50,609 --> 00:26:51,902 - O que é? - Encontre-o. 431 00:26:52,069 --> 00:26:56,657 Dr. Marsh? Está preso ao seu sapato. 432 00:27:01,203 --> 00:27:06,542 Obrigado. Muito bem. A anastomose está completa. 433 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 Dez raytecs. Podem fechar. 434 00:27:08,752 --> 00:27:11,380 - Griffith, pode liderar? - Com certeza. 435 00:27:11,547 --> 00:27:14,049 - Não quer ser você? - Tom. 436 00:27:14,216 --> 00:27:17,636 Eu e o Reese conhecemo-nos na loja de móveis do pai dele. 437 00:27:17,803 --> 00:27:22,391 Em dias calmos, sentávamo-nos nos sofás, a rir e a conversar. 438 00:27:22,558 --> 00:27:24,560 - Parece agradável. - E era. 439 00:27:24,726 --> 00:27:27,729 Depois, casámos e foi tudo por água abaixo. 440 00:27:27,896 --> 00:27:31,859 A nossa primeira discussão foi no casamento e nunca mais paramos. 441 00:27:32,025 --> 00:27:36,029 A única coisa boa que resultou dessa relação foi o meu sofá-cama. 442 00:27:36,196 --> 00:27:40,617 Sra. Clarkson, temos novidades. Encontrámos o seu ex-marido. 443 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Ainda vive com a ratazana da Sheila? 444 00:27:43,370 --> 00:27:47,708 Ele vivia no Centro de Assistência Oceanfront. 445 00:27:47,875 --> 00:27:51,753 Mas, há uns meses, faleceu. 446 00:27:53,672 --> 00:27:55,299 Donna Mae, como se sente? 447 00:28:14,693 --> 00:28:21,366 Sei que parece uma loucura, mas vou ter saudades daquela besta. 448 00:28:28,040 --> 00:28:30,292 Vou assinar a ordem de não reanimar. 449 00:28:37,090 --> 00:28:40,719 - Como te estás a aguentar? - Foi a Bailey que te enviou? 450 00:28:44,640 --> 00:28:46,058 Sim. 451 00:28:53,148 --> 00:28:56,693 Sim. Na Academia de Bombeiros, havia um edifício em chamas 452 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 onde simulavam incêndios. 453 00:28:59,154 --> 00:29:02,950 Foi a primeira vez que lidámos com o calor, o fumo, o equipamento. 454 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 É intenso e assustador. E nem foi a sério. 455 00:29:07,913 --> 00:29:11,291 Sim, mas o mais assustador não era o fogo. 456 00:29:11,458 --> 00:29:17,589 Era não ver a equipa no meio do fumo e caos. 457 00:29:17,756 --> 00:29:23,762 De alguma forma, não havia nada mais assustador 458 00:29:23,929 --> 00:29:28,058 do que a sensação de estar sozinho. 459 00:29:30,894 --> 00:29:35,107 - Esta história tem um objetivo? - Nem por isso. 460 00:29:43,615 --> 00:29:46,284 A biópsia correu bem? 461 00:29:49,037 --> 00:29:55,085 Se por bem, queres dizer que tiveste de fazer uma EGD 462 00:29:55,252 --> 00:30:00,465 e um procedimento TIPS, então, sim, correu muito bem. 463 00:30:02,426 --> 00:30:06,596 - Já têm notícias da patologia? - Ainda não. 464 00:30:06,763 --> 00:30:09,850 Mas, por agora, estás viva. 465 00:30:10,017 --> 00:30:13,729 E o teu marido está lá fora à tua espera. 466 00:30:13,895 --> 00:30:20,110 - Contaram-lhe? - Tornou-se mais do que uma biópsia. 467 00:30:20,277 --> 00:30:25,907 Compreendo. Obrigada. 468 00:30:27,576 --> 00:30:32,039 - Desculpa, o quê? - Obrigada, Dra. Bailey. 469 00:30:32,205 --> 00:30:36,209 Sei que tenho sido teimosa e muito difícil e... 470 00:30:37,544 --> 00:30:41,506 Mas tu és uma parte importante do que torna este hospital excelente 471 00:30:41,673 --> 00:30:44,926 e deves estar sempre aqui. 472 00:30:46,595 --> 00:30:49,765 - Deste-me o meu emprego de volta? - Não me faças repetir. 473 00:30:57,022 --> 00:31:01,401 Desculpa. Sim. Está bem. 474 00:31:07,407 --> 00:31:09,785 - Ela vai ficar bem? - Perdeu algum sangue, 475 00:31:09,951 --> 00:31:15,457 mas consegui remover o tumor e ela e o bebé estão bem. 476 00:31:15,624 --> 00:31:20,170 Meu Deus! Ela tinha razão. Ela disse que conseguia e tinha razão. 477 00:31:20,337 --> 00:31:23,673 Obrigado. Não imagina o que isto significa para nós. 478 00:31:23,840 --> 00:31:27,052 Bem, vamos vê-la de manhã. 479 00:31:28,136 --> 00:31:32,265 Desculpe se pareci desconfiado antes. Eu só... 480 00:31:32,432 --> 00:31:37,521 Sou o irmão mais velho dela. Sempre cuidei dela e senti-me impotente. 481 00:31:37,687 --> 00:31:44,319 Eu percebo. O meu irmão... Ele também cuidava de mim. 482 00:32:07,467 --> 00:32:12,556 Meredith, olhaste-me nos olhos e mentiste. 483 00:32:16,935 --> 00:32:22,149 Desculpa. Já foi difícil convencê-la a fazer a biópsia. 484 00:32:22,315 --> 00:32:24,776 - Deves compreender. - Há quanto tempo sabes? 485 00:32:24,943 --> 00:32:26,153 Porquê? 486 00:32:26,319 --> 00:32:31,199 Sabes quantas vezes te defendi? 487 00:32:31,366 --> 00:32:35,203 - Quantas vezes te defendi, Meredith? - Queria que fosse ela a contar. 488 00:32:35,370 --> 00:32:38,415 E achas que eu não conseguiria lidar com isso? 489 00:32:40,125 --> 00:32:44,171 - Acho que ela estava assustada. - Por isso me devias ter contado. 490 00:32:47,174 --> 00:32:48,300 Devias ter vergonha. 491 00:33:01,688 --> 00:33:04,900 Dita o relatório e faz-lhe um hemograma antes de ires. 492 00:33:05,066 --> 00:33:06,568 - Claro. - Bom trabalho. 493 00:33:06,735 --> 00:33:09,112 Ainda pensas em ir para Traumatologia? 494 00:33:09,279 --> 00:33:11,698 Sim. Gosto da variedade de pacientes. 495 00:33:11,865 --> 00:33:16,703 Uns dias são mais parados, mas há sempre algo interessante. 496 00:33:16,870 --> 00:33:20,207 Não sei se quero ser o tipo que fica à espera de acidentes. 497 00:33:20,373 --> 00:33:25,045 O homem estava num coma induzido por hemorragia cerebral. 498 00:33:25,212 --> 00:33:29,549 A vida dele não será a mesma. Os entes queridos não serão os mesmos. 499 00:33:33,303 --> 00:33:36,348 O Robertson vai ficar com os cuidados pós-operatórios. 500 00:33:36,514 --> 00:33:39,309 Se houver sinais de rejeição precoce, quero saber. 501 00:33:39,476 --> 00:33:40,518 - OK. - OK? 502 00:33:43,521 --> 00:33:47,275 - Excelente trabalho o de hoje. - Obrigado. 503 00:33:47,442 --> 00:33:49,569 Soube que estás a repetir o internato. 504 00:33:50,695 --> 00:33:56,868 Sim, mais 12 meses a seguir ordens e mal posso operar. 505 00:33:57,035 --> 00:33:58,828 Não acho que seja tão mau. 506 00:33:58,995 --> 00:34:01,957 Estágios devem ser de dois anos. 18 meses, no mímino. 507 00:34:02,123 --> 00:34:04,501 Queremos que aprendam muito em pouco tempo. 508 00:34:04,668 --> 00:34:05,710 Não fico atrasado? 509 00:34:05,877 --> 00:34:08,838 Se queres melhorar, trabalha com os melhores. 510 00:34:09,005 --> 00:34:13,551 Como a Griffith. Ela é boa. Se ficares com ela, ficas bem. 511 00:34:16,346 --> 00:34:19,891 - Parabéns pela Rhiannon. - Foi um trabalho de equipa. 512 00:34:20,058 --> 00:34:22,727 - Assumiste a liderança. Agradece só. - Obrigada. 513 00:34:22,894 --> 00:34:25,272 Tentei organizar o trabalho administrativo 514 00:34:25,438 --> 00:34:29,276 e estas são fichas de 15 pacientes semelhantes à de Rhiannon, 515 00:34:29,442 --> 00:34:31,278 e todos pediram para te ver. 516 00:34:32,570 --> 00:34:35,782 Quinze grávidas com tumores espinais? 517 00:34:35,949 --> 00:34:38,785 Pacientes com casos aparentemente impossíveis 518 00:34:38,952 --> 00:34:41,496 que foram recusadas em hospitais pelo país. 519 00:34:41,663 --> 00:34:45,041 Pessoas a quem só disseram que não. 520 00:34:45,208 --> 00:34:47,919 - E querem ver-me? - Dizem todas o mesmo. 521 00:34:48,086 --> 00:34:49,212 Querem a médica 522 00:34:49,379 --> 00:34:52,340 que está a trabalhar na cura para o Alzheimer. 523 00:34:55,844 --> 00:34:57,178 Casos impossíveis? 524 00:34:57,345 --> 00:35:01,308 Até lhes deitares as mãos. Por isso, pensa nisso. 525 00:35:02,350 --> 00:35:06,187 Olá. Exagerei no bloco operatório. 526 00:35:06,354 --> 00:35:10,567 Mas ainda bem que a Rhiannon e o bebé estão bem e lamento. 527 00:35:10,734 --> 00:35:14,988 A tua explosão foi imprópria, mas não estavas errada. 528 00:35:15,155 --> 00:35:21,494 - Dra. Altman? Tem um minuto? - Claro. 529 00:35:25,582 --> 00:35:30,003 Miranda? Vieste acompanhar-me à volta que me mandaram dar? 530 00:35:30,170 --> 00:35:33,757 Vim pedir desculpa... Adeus. Obrigada. 531 00:35:33,923 --> 00:35:38,053 Não, não tenho nada contra ti. Não. 532 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 Trataste da chefe. Não posso competir com isso, certo? 533 00:35:41,556 --> 00:35:44,893 É um sinal de que sou... De que precisam de mim noutro lado. 534 00:35:45,060 --> 00:35:48,021 - É uma boa forma de ver as coisas. - Não é? Está bem. 535 00:35:49,814 --> 00:35:53,652 - Contratei o Ben Warren. - Desculpa... O quê? 536 00:35:53,818 --> 00:35:57,113 Eu... Tinha-me esquecido de como este trabalho é difícil. 537 00:35:57,280 --> 00:36:00,283 Nunca o consigo fazer tão bem como tu. 538 00:36:00,450 --> 00:36:03,745 Os estagiários não ouvem e não querem rir. 539 00:36:03,912 --> 00:36:09,167 Às vezes, nem querem fazer o trabalho. Mas o Ben Warren quer e já trabalhou. 540 00:36:09,334 --> 00:36:11,294 Com os teus problemas recentes, 541 00:36:11,461 --> 00:36:14,297 não precisavas de rumores de nepotismo atrás de ti. 542 00:36:14,464 --> 00:36:17,801 Não. O Ben Warren é para manter. 543 00:36:17,967 --> 00:36:22,347 Obrigada. Eu... Obrigada. 544 00:36:25,016 --> 00:36:27,060 Sim. 545 00:36:28,520 --> 00:36:31,731 Estou tão... Não. 546 00:36:31,898 --> 00:36:36,736 Já agora, prometi um retiro aos estagiários. 547 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Parece divertido, não? 548 00:36:43,368 --> 00:36:45,787 Vi a consulta de Obstetrícia na agenda. 549 00:36:45,954 --> 00:36:48,331 Oh, sim. Esquece isso. 550 00:36:48,498 --> 00:36:52,085 O quê? Reagendei uma operação ao joelho para te poder levar. 551 00:36:52,252 --> 00:36:55,630 O quê? Primeiro, ainda posso conduzir. 552 00:36:55,797 --> 00:37:00,260 Segundo, decidi fazer a consulta aqui. 553 00:37:00,427 --> 00:37:05,432 Hoje, tive uma paciente disposta a arriscar a capacidade de andar, 554 00:37:05,598 --> 00:37:08,727 talvez até arriscar a vida, para salvar a gravidez. 555 00:37:08,893 --> 00:37:12,772 Achei que podia sacrificar alguma privacidade, 556 00:37:12,939 --> 00:37:16,860 se isso significar tratar bem a nossa filha. 557 00:37:17,026 --> 00:37:20,947 Está bem. Não é por causa do que disse sobre o DeLuca? 558 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Bem... 559 00:37:30,790 --> 00:37:36,504 Descafeinado e biscotti para agradecer a ajuda de hoje. 560 00:37:36,671 --> 00:37:40,341 Sabes que me pagam, certo? Como está a Donna Mae? 561 00:37:40,508 --> 00:37:46,556 Viva e a dar um pontapé num dos auxiliares, para ser exato. 562 00:37:46,723 --> 00:37:48,725 Não vês muitas pacientes como ela. 563 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 Ficarias surpreendido. 564 00:37:51,144 --> 00:37:55,774 A humanidade é adorável, mas muitas pessoas são pesadelos. 565 00:37:58,318 --> 00:38:02,530 - O quê? Demasiado crítico? - Não, eu gosto. 566 00:38:02,697 --> 00:38:09,078 Faz-te parecer menos santo. Dás bolos a enfermeiras. 567 00:38:09,245 --> 00:38:12,624 O barista oferece-mos. Curtimos no ano passado. 568 00:38:14,167 --> 00:38:18,296 Estou a brincar. Foi há dois anos. Também estou a brincar. Não, eu... 569 00:38:19,464 --> 00:38:24,385 Na verdade... Não tenho muitas correspondências nas aplicações. 570 00:38:24,552 --> 00:38:27,180 Talvez por ser muito aberto sobre o trabalho. 571 00:38:27,347 --> 00:38:31,810 Mas não sei, também não quero atirar isso para cima das pessoas. 572 00:38:40,819 --> 00:38:45,907 Isso é bom. 573 00:38:48,243 --> 00:38:51,120 Estou aqui sentado. Podias ter-me perguntado. 574 00:38:51,287 --> 00:38:54,123 Tal como os vírus, também usamos máscaras. 575 00:38:54,290 --> 00:38:58,336 Disfarçamo-nos para esconder as partes que não queremos que sejam vistas. 576 00:39:03,007 --> 00:39:06,719 Projetamos confiança quando inseguros, dureza quando vulneráveis 577 00:39:06,886 --> 00:39:09,389 e calma quando as vidas se descontrolam. 578 00:39:09,556 --> 00:39:12,767 Deixar cair o nome da tua família foi despropositado. 579 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 Não tens culpa que ele te tenha pedido. 580 00:39:16,604 --> 00:39:20,316 Podia ter dito algo, mas não disse. 581 00:39:20,483 --> 00:39:22,819 E a competição vai tornar-nos melhores. 582 00:39:24,070 --> 00:39:25,655 E ficamos bem juntos, certo? 583 00:39:33,454 --> 00:39:38,126 - Disseste "namorada" há pouco. - Disse? 584 00:39:40,545 --> 00:39:43,006 - Sim, disse. - Está bem. 585 00:39:46,718 --> 00:39:48,511 Tenho frio. 586 00:39:53,641 --> 00:39:54,809 Espera! 587 00:39:54,976 --> 00:39:58,229 Mas esses mecanismos de defesa nem sempre resultam. 588 00:39:58,396 --> 00:40:02,567 Não vou perguntar se estás bem, porque sei que não estás. 589 00:40:02,734 --> 00:40:04,861 Fiz alguma coisa? 590 00:40:06,529 --> 00:40:12,410 A minha irmã Chloe ligou esta manhã. Ela tem cancro colorretal. 591 00:40:12,577 --> 00:40:16,706 - Só tem 22 anos. - Lamento muito. 592 00:40:16,873 --> 00:40:18,791 A Altman vai ver se a aceitam. 593 00:40:18,958 --> 00:40:24,631 - Posso fazer alguma coisa? - Ser minha amiga? 594 00:40:25,924 --> 00:40:30,011 Por melhor que esta coisa entre nós comece a ser, 595 00:40:30,178 --> 00:40:34,432 acho que não consigo começar nada de novo agora. 596 00:40:44,400 --> 00:40:46,444 Sim, claro. 597 00:40:46,611 --> 00:40:48,863 - Está bem? - Sim. 598 00:40:51,532 --> 00:40:56,371 O que fazemos para nos protegermos, dificultam a aproximação de outros. 599 00:40:56,537 --> 00:40:59,958 Por mais assustador que seja baixar a guarda, 600 00:41:00,124 --> 00:41:02,126 as recompensas falam por si. 601 00:41:02,293 --> 00:41:05,964 Ela parece tão calma quando está a dormir. 602 00:41:06,130 --> 00:41:08,549 - Aproveita enquanto dura. - Sim. 603 00:41:08,716 --> 00:41:11,010 Como reagiu quando soube do Richard? 604 00:41:11,177 --> 00:41:12,679 Melhor do que ele. 605 00:41:12,845 --> 00:41:16,391 - Não me vai falar muito tempo. - Também estás zangado comigo? 606 00:41:16,557 --> 00:41:19,811 Por me teres deixado entrar? Não, não estou zangado. 607 00:41:19,978 --> 00:41:21,604 - Fiz isso, não fiz? - Sim. 608 00:41:22,730 --> 00:41:27,318 Estou chateado por não perguntares sobre o meu transplante de rim. 609 00:41:27,485 --> 00:41:30,113 - Desculpa. Como foi? - Foi ótimo. Foi... 610 00:41:30,279 --> 00:41:33,616 Quero dizer, foi um pouco irritante, mas, no geral, ótimo. 611 00:41:33,783 --> 00:41:36,160 Pode ser o futuro dos transplantes de rins. 612 00:41:36,327 --> 00:41:37,954 - A sério? - Sim. 613 00:41:38,121 --> 00:41:42,750 - Quero ouvir tudo no avião. - Está bem. 614 00:41:42,917 --> 00:41:45,086 - Vamos. - Está bem. 615 00:41:57,223 --> 00:42:02,729 No fim de contas, a única pessoa que vale a pena seres 616 00:42:02,895 --> 00:42:04,522 és tu mesmo. 617 00:42:21,497 --> 00:42:25,460 Tradução: Carolina Dias 618 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm