1
00:00:04,713 --> 00:00:08,509
Sempre que um cirurgião opera,
é de novo pela primeira vez.
2
00:00:15,057 --> 00:00:17,684
- O que estás a fazer?
- A esconder-me do James.
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,020
- Vi-o chegar de carro.
- Não gostavas dele?
4
00:00:20,229 --> 00:00:24,566
Gostava. Fizemos sexo. Duas vezes.
Mas vi o álbum de casamento dele.
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,695
Com o Ryan. Fiz sexo com o marido
do Ryan. Como me escapou isto?
6
00:00:28,862 --> 00:00:31,865
- Isso não é um problema.
- Ele é um homem de Deus que trai.
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,450
Vou ter gémeos.
8
00:00:35,786 --> 00:00:38,664
Consigo ver-te.
Podemos falar?
9
00:00:39,540 --> 00:00:42,543
- Trouxe-te chá.
- Não te consigo ouvir.
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,921
Pergunta se tem cafeína.
Pronto, eu compro um café.
11
00:00:46,088 --> 00:00:48,632
Sei que é muita coisa,
mas vamos conseguir.
12
00:00:48,799 --> 00:00:51,760
Arranjamos uma ama, a minha mãe
pode passar uns tempos connosco.
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,846
- Para onde vamos?
- Para a outra entrada.
14
00:00:55,055 --> 00:00:58,809
Ainda que tenha feito centenas de
ressecções renais ou transplantes,
15
00:00:59,059 --> 00:01:02,437
esta ressecção ou este transplante
são sempre os primeiros.
16
00:01:03,105 --> 00:01:07,484
A experiência costuma ajudar,
mas, em casos singulares, fingimos.
17
00:01:07,651 --> 00:01:10,195
- Não. Desculpa.
- Para quem são?
18
00:01:10,529 --> 00:01:13,448
Para mim. Vou pô-los no frigorífico,
não tenho tempo para voltar.
19
00:01:13,615 --> 00:01:16,827
Espero que tenhas tempo para um ECG
depois de 400 mg de cafeína.
20
00:01:16,994 --> 00:01:18,996
Fiz dois turnos da Yasuda
esta semana.
21
00:01:19,162 --> 00:01:21,456
Eu também.
Mas ela e a irmã agradecem.
22
00:01:21,748 --> 00:01:23,959
Não o suficiente
para partilhar as bolachas da mãe.
23
00:01:24,501 --> 00:01:26,837
Só fico feliz por a Chloe
estar a recuperar bem.
24
00:01:27,546 --> 00:01:29,464
- Já fiz o registo.
- Eu também.
25
00:01:29,631 --> 00:01:31,842
- Idem.
- Não é a minha cena.
26
00:01:32,009 --> 00:01:34,344
Ensaiamos em réplicas durante horas
27
00:01:34,511 --> 00:01:38,098
e esperamos saber o que fazer
quando tivermos o doente na mesa.
28
00:01:38,307 --> 00:01:40,475
Muita gente põe o sexo na agenda.
29
00:01:40,642 --> 00:01:44,646
Quando se tem a agenda preenchida,
é normal agendar a intimidade.
30
00:01:45,522 --> 00:01:46,690
Agendamos o cabeleireiro.
31
00:01:47,232 --> 00:01:50,152
Não quero agendar sexo
com a minha mulher.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,195
Porque o incomoda isto?
33
00:01:52,612 --> 00:01:55,365
Sinto que não está
a tentar resolver nada.
34
00:01:55,532 --> 00:01:58,327
Temos uma hemorragia
e ela põe um penso rápido.
35
00:01:58,493 --> 00:02:02,789
Se não resolver os problemas como
tu, significa que não me esforço?
36
00:02:02,956 --> 00:02:05,042
- Não.
- Infelizmente, temos de acabar.
37
00:02:05,208 --> 00:02:09,296
Mas prossigam. Agendem sexo
esta semana e vejam como se sentem.
38
00:02:09,463 --> 00:02:11,798
Pode não ser o que pensam.
Para nenhum dos dois.
39
00:02:13,133 --> 00:02:16,595
Encontramo-nos amanhã às 22h.
40
00:02:18,805 --> 00:02:21,475
É má altura para dizer
que tenho de mudar a hora?
41
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
- Olá. Há quanto tempo.
- Eu sei, desculpa.
42
00:02:30,108 --> 00:02:34,071
Ando ocupado,
mas queria dar-te isto.
43
00:02:34,696 --> 00:02:36,073
Deixaste-o em minha casa.
44
00:02:37,908 --> 00:02:38,992
Pois.
45
00:02:41,286 --> 00:02:44,289
Tens andado mesmo ocupado,
porque isto não é meu.
46
00:02:46,667 --> 00:02:50,087
- De certeza?
- Mas é uma linda cor.
47
00:02:50,629 --> 00:02:53,048
- Ela tem bom gosto.
- Peço imensa desculpa.
48
00:02:54,591 --> 00:02:56,593
Precisavas de uma consulta?
49
00:02:56,760 --> 00:03:00,305
Vai chegar uma doente de
Friday Harbor com uma lesão cerebral.
50
00:03:00,472 --> 00:03:03,558
- O hospital vai enviar os exames.
- Devo voltar depois?
51
00:03:03,975 --> 00:03:07,187
- Não.
- Já estava de saída. Vou-me embora.
52
00:03:07,813 --> 00:03:10,774
Os enfermeiros que me chamem
quando tiveres os exames.
53
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
O Schmitt está com a Dra. Beltran,
portanto vou distribuir-vos.
54
00:03:19,533 --> 00:03:20,617
Façam uma fila.
55
00:03:22,160 --> 00:03:24,830
Fazíamos isso no quartel
para o dia começar bem.
56
00:03:25,372 --> 00:03:29,334
Disciplina, organização. Ou então
fiquem onde estão. Também dá.
57
00:03:29,501 --> 00:03:31,711
A Yasuda pediu uma licença.
58
00:03:31,878 --> 00:03:34,548
Adams, estás com o Schmitt
no serviço da Beltran.
59
00:03:34,714 --> 00:03:38,051
Millin, ficas comigo e com o Ndugu.
Griffith, com o Lincoln.
60
00:03:38,844 --> 00:03:42,639
- Esqueceu-se de alguém.
- E tu esqueceste-te dos ditados.
61
00:03:42,931 --> 00:03:45,767
Há mais de cem processos
incompletos com o teu nome.
62
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Diverte-te a passar o dia
no computador.
63
00:03:53,733 --> 00:03:55,360
A espiar?
64
00:03:56,903 --> 00:04:00,949
Os teus documentos de avaliação
foram enviados hoje.
65
00:04:01,241 --> 00:04:04,327
Eu sei. O Ndugu será
o primeiro a avaliar-me.
66
00:04:04,703 --> 00:04:06,621
Como sabes?
67
00:04:08,165 --> 00:04:11,293
Deixaste o portátil aberto
na cozinha.
68
00:04:11,460 --> 00:04:15,714
- Tu espias, eu bisbilhoto.
- Sê tu mesmo.
69
00:04:16,631 --> 00:04:20,677
- Nunca fui a Friday Harbor.
- Fui numa excursão do 7º. ano.
70
00:04:20,844 --> 00:04:22,262
Apanhámos maçãs.
71
00:04:22,596 --> 00:04:27,350
Vão buscar Ofelia Lopez.
Tem 10 anos e caiu de um trator.
72
00:04:27,517 --> 00:04:30,645
Vitais estáveis, mas tem um ferimento
feio numa perna e uma lesão cerebral.
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,482
Precisa de cuidados
que o hospital de lá não tem.
74
00:04:33,648 --> 00:04:35,776
Iria lá, mas tenho muitos doentes.
75
00:04:35,942 --> 00:04:38,320
Não me importo,
é uma viagem bonita.
76
00:04:38,487 --> 00:04:40,447
Deve ser, mas vão de helicóptero.
77
00:04:40,614 --> 00:04:41,656
- Boa.
- Não!
78
00:04:41,823 --> 00:04:43,825
Uma ambulância
era menos dispendiosa.
79
00:04:43,992 --> 00:04:47,078
E melhor para o ambiente.
E não anda no céu.
80
00:04:47,245 --> 00:04:49,331
Avisem-me quando chegarem.
81
00:04:56,046 --> 00:05:00,175
- Bom dia, Mr. Riley.
- Não. Esquerda, direita, esquerda.
82
00:05:01,051 --> 00:05:02,719
A outra esquerda, Kenneth.
83
00:05:03,345 --> 00:05:06,765
Com este miúdo, as instruções entram
por um lado e saem pelo outro.
84
00:05:07,307 --> 00:05:10,685
- Talvez lhe falte o maestro.
- Alguma coisa lhe falta.
85
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
- Força.
- Darren Riley, 55.
86
00:05:13,438 --> 00:05:15,524
Pneumonia resistente
aos antibióticos,
87
00:05:15,690 --> 00:05:18,485
com preocupação com infeção
necrosante de progressão rápida.
88
00:05:18,652 --> 00:05:22,072
Foi entubado, mas não oxigenava
mesmo nos valores máximos.
89
00:05:22,239 --> 00:05:24,991
Foi feita uma ECMO VV
e foi extubado ontem.
90
00:05:25,200 --> 00:05:28,703
Os Rx desta manhã.
O pulmão esquerdo está todo branco.
91
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
Peçam uma TC com contraste.
Vou mudar a compressa da cânula.
92
00:05:32,707 --> 00:05:34,376
Faço isso assim que pedir a TC.
93
00:05:34,543 --> 00:05:36,920
- Vemo-nos na Radiologia.
- Não é preciso.
94
00:05:37,087 --> 00:05:39,673
- Quero ajudar no transporte.
- Nós tratamos disso.
95
00:05:39,840 --> 00:05:42,425
Mudar doentes com ECMO é complexo.
Quero estar presente.
96
00:05:43,677 --> 00:05:46,388
Está bem. Porreiro.
97
00:05:46,555 --> 00:05:51,476
Riscos e benefícios explicados,
o doente autorizou...
98
00:05:51,685 --> 00:05:55,772
- Sente-se bem?
- Dormi numa posição esquisita.
99
00:05:57,482 --> 00:06:02,153
O doente foi para o Bloco e..
100
00:06:02,946 --> 00:06:05,991
Está mesmo bem?
Posso observá-lo.
101
00:06:10,120 --> 00:06:11,913
Tragam uma maca!
102
00:06:13,000 --> 00:06:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
103
00:06:26,845 --> 00:06:29,514
- Mr. Wheeler, como está?
- São como um pero.
104
00:06:29,764 --> 00:06:31,850
- Já posso ir para casa?
- Ainda não.
105
00:06:32,017 --> 00:06:35,020
Vi líquido à volta do seu coração
no eco desta manhã.
106
00:06:35,353 --> 00:06:37,564
É uma complicação comum
após uma cirurgia.
107
00:06:37,731 --> 00:06:40,400
Temos de o drenar, portanto
terá de ficar cá mais tempo.
108
00:06:40,567 --> 00:06:44,404
Oh, não. Não posso ficar, tenho
de estar em casa para a semana.
109
00:06:44,571 --> 00:06:47,991
- Faço 40 anos de casado.
- Parabéns, é um marco.
110
00:06:48,158 --> 00:06:52,537
Porque não vemos se desaparece
antes de um novo procedimento?
111
00:06:52,704 --> 00:06:55,290
A Macie e eu ficámos noivos aos 19.
112
00:06:55,457 --> 00:06:58,627
Ela queria um casamento grande
na igreja,
113
00:06:58,793 --> 00:07:02,172
mas os nossos pais não aprovavam
e casámos no registo.
114
00:07:02,339 --> 00:07:03,632
Sabemos como é.
115
00:07:03,798 --> 00:07:06,676
Queríamos casar no parque
e acabámos a casar num bar.
116
00:07:06,843 --> 00:07:11,389
Todos os anos recriamos o jantar
de casamento. Cachorros-quentes.
117
00:07:11,556 --> 00:07:13,725
Devíamos ir ao Joe's
no nosso aniversário.
118
00:07:13,892 --> 00:07:15,894
Vamos sempre lá.
119
00:07:16,061 --> 00:07:18,980
Vamos ver como está a coagulação
e logo decidimos.
120
00:07:21,316 --> 00:07:24,235
Leve-lhe flores quando sair.
Resulta sempre.
121
00:07:24,736 --> 00:07:26,946
- Obrigado pela dica.
- Claro.
122
00:07:28,990 --> 00:07:31,660
Obrigado por virem. Tem um trauma
grave no membro inferior esquerdo.
123
00:07:31,826 --> 00:07:35,246
E lesões tecidulares extensas,
bem como vasculares.
124
00:07:35,413 --> 00:07:38,333
Sofreu um traumatismo craniano
e múltiplas contusões e lacerações.
125
00:07:38,500 --> 00:07:40,126
- Olá.
- Olá.
126
00:07:41,211 --> 00:07:42,545
Respiração débil.
127
00:07:42,712 --> 00:07:45,382
Tinha a saturação nos 80s
quando chegou. O oxigénio ajudou.
128
00:07:45,548 --> 00:07:47,926
- E não entubaram?
- O único ventilador está ocupado.
129
00:07:48,093 --> 00:07:51,096
E não temos recursos
para a ventilar manualmente.
130
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
Viemos assim que pudemos.
131
00:07:53,181 --> 00:07:55,725
Este médico diz
que vão poder ajudar mais?
132
00:07:55,892 --> 00:07:58,228
A perna vai ficar bem?
Adora brincar nos campos.
133
00:07:58,603 --> 00:08:00,897
Sou o Dr. Schmitt este é o Dr. Adams.
134
00:08:01,064 --> 00:08:03,650
- Saberemos depois de a observar.
- Está bem.
135
00:08:03,817 --> 00:08:07,737
Temporizámos com tala e torniquete.
Tempo de isquemia é de 45 minutos.
136
00:08:11,658 --> 00:08:15,620
Olá. Sou o Levi.
És a Ofelia, não és?
137
00:08:16,830 --> 00:08:19,666
Eu e o meu amigo Lucas
vamos pôr-te melhor.
138
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
Pronto.
139
00:08:24,379 --> 00:08:26,464
Este é o meu número.
140
00:08:26,798 --> 00:08:30,135
Vamos chegar ao Grey Sloan antes
de vocês. Liguem quando chegarem.
141
00:08:30,301 --> 00:08:32,554
- Não podemos ir convosco?
- Sinto muito.
142
00:08:32,721 --> 00:08:34,472
Não cabemos todos no helicóptero.
143
00:08:34,639 --> 00:08:37,434
Mas vamos cuidar bem dela.
144
00:08:37,934 --> 00:08:39,477
- Está bem.
- Pronto.
145
00:08:47,485 --> 00:08:52,282
Ofelia, meu amor, Deus vai
proteger-te. Até breve, meu amor.
146
00:08:52,866 --> 00:08:55,952
- Adoramos-te, filha.
- Amo-te muito.
147
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
Se não nos despacharmos,
teremos de amputar a perna.
148
00:09:06,046 --> 00:09:10,967
Vamos entubá-la para transporte.
De volta ao helicóptero.
149
00:09:16,598 --> 00:09:18,808
Dr. Kwan? Não devias...?
150
00:09:19,017 --> 00:09:22,062
Tenho as fichas atrasadas,
isso torna-se um problema seu
151
00:09:22,228 --> 00:09:23,646
e não gosta de problemas.
152
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
É o Zayne da limpeza?
153
00:09:25,815 --> 00:09:28,943
Sim. Desmaiou com dores abdominais
e numa anca.
154
00:09:29,194 --> 00:09:31,988
Mr. Johnson, levou a estante
consigo. Sente-se bem?
155
00:09:32,155 --> 00:09:35,492
A dor começou muito antes.
Ando a geri-la há meses.
156
00:09:35,658 --> 00:09:38,328
Tem de ser observado na Urgência.
Regras.
157
00:09:38,495 --> 00:09:40,413
Tomo algo quando o turno acabar.
158
00:09:40,580 --> 00:09:45,085
Poupe o seu latim. Vai perder
a discussão com ela. Perdemos todos.
159
00:09:45,293 --> 00:09:48,755
- Pode ser rápido?
- Posso ser minuciosa. Vamos.
160
00:09:49,214 --> 00:09:50,840
Tu também, Kwan.
161
00:09:54,219 --> 00:09:56,096
- A doutora vem já.
- Está bem.
162
00:09:57,430 --> 00:10:02,060
Quatro cadeiras de bebés não cabem
em nenhum dos nossos carros.
163
00:10:02,227 --> 00:10:03,895
Precisamos de um monovolume?
164
00:10:04,062 --> 00:10:06,231
Sabes quem transporta agora
esses bebés?
165
00:10:06,606 --> 00:10:10,401
Eu. Duplica todos os sintomas
horríveis da gravidez.
166
00:10:10,568 --> 00:10:13,905
O dobro do refluxo,
do ganho de peso, da exaustão.
167
00:10:14,072 --> 00:10:17,450
E vou voltar ao trabalho,
fazer partos de outras,
168
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
e tomar conta não de um,
mas de dois recém-nascidos.
169
00:10:19,911 --> 00:10:22,789
Mas sim, vai testar monovolumes.
170
00:10:24,833 --> 00:10:26,167
Como posso ajudar?
171
00:10:26,334 --> 00:10:30,713
Gostava de te dizer, mas
a minha energia está toda no útero.
172
00:10:30,880 --> 00:10:33,216
Precisava que isto não demorasse.
173
00:10:33,383 --> 00:10:36,177
Tenho uma doente que está
de 29 semanas e vai ter trigémeos.
174
00:10:36,553 --> 00:10:39,931
Três bebés? Podia ser pior.
175
00:10:41,224 --> 00:10:43,101
Queres três?
176
00:10:44,853 --> 00:10:47,605
- Consulta na Urgência.
- Vai.
177
00:10:48,314 --> 00:10:51,734
- Vou ficar para a eco.
- Vai mostrar o mesmo que ontem.
178
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
Vais sorrir e dizer:
"Vamos conseguir."
179
00:10:54,404 --> 00:10:58,449
E, neste momento,
não preciso disso.
180
00:11:07,584 --> 00:11:10,545
- Tocaste na banda da escola?
- Não.
181
00:11:11,087 --> 00:11:13,173
Bestial. Eu também não.
182
00:11:14,549 --> 00:11:17,343
- Não praticava desporto.
- Falamos da banda.
183
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
- Usam uniformes?
- Sim.
184
00:11:19,846 --> 00:11:21,055
Então não.
185
00:11:23,266 --> 00:11:24,434
Raios.
186
00:11:25,101 --> 00:11:27,979
O pulmão está liquefeito
por causa do tecido necrosado.
187
00:11:29,230 --> 00:11:32,358
- O que recomendas?
- Dreno e outro antibiótico.
188
00:11:32,942 --> 00:11:35,820
O dreno não chega
e o antibiótico não funciona.
189
00:11:35,987 --> 00:11:38,364
Temos de remover
a origem do problema.
190
00:11:39,741 --> 00:11:43,161
- A origem é o pulmão.
- Marca o Bloco.
191
00:11:43,328 --> 00:11:44,662
Vou tirá-lo dali.
192
00:11:45,246 --> 00:11:47,957
Não queres que o tiremos...
Pronto.
193
00:11:48,124 --> 00:11:50,043
Ele costuma fazer tudo sozinho?
194
00:11:50,210 --> 00:11:53,630
Deixou-me suturar um enxerto
numa angioplastia.
195
00:11:54,297 --> 00:11:55,965
Talvez seja de ti.
196
00:12:00,178 --> 00:12:03,473
Quando dizes que não é a tua cena,
não quer dizer que nunca votas,
197
00:12:03,640 --> 00:12:05,350
mas que é algo recente, certo?
198
00:12:07,560 --> 00:12:09,020
E em 2016?
199
00:12:09,646 --> 00:12:13,358
- O que temos?
- Zayne Johnson, 32.
200
00:12:13,524 --> 00:12:17,612
Dor difusa no abdómen e anca direita
após levar com uma estante em cima.
201
00:12:17,779 --> 00:12:19,239
Estamos a fazer o historial.
202
00:12:19,405 --> 00:12:22,408
- Faz alguma medicação?
- Quanto espaço tem?
203
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
Ácido fólico, hidroxiureia,
204
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
ibuprofeno
e tramadol quando necessário.
205
00:12:26,996 --> 00:12:28,206
- Anemia falciforme?
- Sim.
206
00:12:28,373 --> 00:12:31,960
E sei da nova terapia genética,
mas o seguro não sobre isso.
207
00:12:32,126 --> 00:12:34,754
E não tenho 3 milhões,
portanto continuo assim.
208
00:12:34,921 --> 00:12:37,924
A FDA aprova uma cura,
mas ninguém pode pagá-la.
209
00:12:38,091 --> 00:12:42,053
Se tivesse 3 milhões, comprava
um barco e viajava pelo mundo.
210
00:12:42,929 --> 00:12:45,515
Estava com outra doente.
211
00:12:45,682 --> 00:12:47,642
Chamei-te pela anca.
212
00:12:48,184 --> 00:12:50,770
A superfície articular
está completamente destruída.
213
00:12:52,105 --> 00:12:53,731
Griffith, leva-o a fazer uma RMN.
214
00:12:53,898 --> 00:12:56,609
- E uma TC abdominal.
- Não, eu...
215
00:12:56,776 --> 00:13:01,990
Não demora. Se precisar de algo,
avise os internos.
216
00:13:06,911 --> 00:13:10,248
Estou a ver se saio desta chuva
e deste nevoeiro.
217
00:13:10,748 --> 00:13:15,003
Pensa em cachorros, cobertores
pesados, feiticeiros, aventura.
218
00:13:17,547 --> 00:13:20,967
Ou alguém morreu
ou estás a ignorar alguém.
219
00:13:21,175 --> 00:13:24,470
Estou a ignorar um erro.
E não olhes para o meu telemóvel.
220
00:13:24,637 --> 00:13:27,098
O tipo do corredor?
Odeia cães?
221
00:13:27,265 --> 00:13:30,601
Pôs mal o papel higiénico,
não sabe cozinhar?
222
00:13:30,768 --> 00:13:31,853
Tu sabes?
223
00:13:32,020 --> 00:13:34,856
Não é por ser uma união má
que é um erro.
224
00:13:35,023 --> 00:13:39,527
Tens razão, não foi um erro,
foi um fracasso gigantesco.
225
00:13:39,694 --> 00:13:41,112
Oh, não!
226
00:13:41,279 --> 00:13:43,614
A tensão arterial disparou,
pode estar a herniar.
227
00:13:46,242 --> 00:13:49,620
Não tem as pupilas midriáticas,
mas mióticas.
228
00:13:50,371 --> 00:13:55,752
Frequência cardíaca nos 50.
Vamos cuidar de ti, miúda.
229
00:13:55,918 --> 00:13:57,211
Vamos cuidar de ti.
230
00:13:58,463 --> 00:14:03,676
Está diaforética, bradicárdica,
os olhos estão a lacrimejar.
231
00:14:03,843 --> 00:14:07,638
Estamos sempre a aspirar. Os pais
disseram que ela brinca nos campos.
232
00:14:07,805 --> 00:14:10,725
Devem usar pesticidas.
Envenenamento por organofosfatos?
233
00:14:10,892 --> 00:14:12,769
- Vamos dar-lhe atropina.
- Sim.
234
00:14:12,977 --> 00:14:14,479
Convulsão!
235
00:14:16,439 --> 00:14:19,525
Pronto.
Raios partam! O torniquete.
236
00:14:21,110 --> 00:14:23,488
- Soltou-se?
- Não, o fecho partiu-se.
237
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
Temos de estancar a hemorragia!
A manter a pressão!
238
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
Estou a segurar a perna.
Descobre a atropina!
239
00:14:35,833 --> 00:14:39,796
- As análises do Aurelio.
- Ótimo. Obrigada.
240
00:14:40,922 --> 00:14:43,841
Trazes um ecógrafo
e o kit de pericardiocentese?
241
00:14:44,008 --> 00:14:46,385
Tenho de ver estes exames.
242
00:14:46,552 --> 00:14:48,679
- Teddy, o derrame é pequeno.
- Está coagulopático.
243
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Ou fazemos a pericardiocentese agora
244
00:14:51,474 --> 00:14:54,435
ou esperamos que entre em paragem
e fazemo-la nessa altura.
245
00:14:54,602 --> 00:14:57,563
- Não sabemos se isso acontece.
- Não me acusaste de... Como foi?
246
00:14:57,730 --> 00:15:01,734
- Pôr um penso numa hemorragia?
- O que tem isso que ver?
247
00:15:01,901 --> 00:15:05,988
Quero enfrentar este problema,
mas também não parece bastar.
248
00:15:06,155 --> 00:15:09,242
Esquece os meus anos de experiência
com derrames pericárdicos.
249
00:15:10,368 --> 00:15:12,703
Só vim buscar um chá.
250
00:15:13,704 --> 00:15:16,874
Estávamos só a falar de um doente.
251
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
Espero mais uma hora,
252
00:15:19,460 --> 00:15:23,339
mas depois precisamos
de mais exames e de outro eco.
253
00:15:24,132 --> 00:15:25,716
Está bem.
254
00:15:28,594 --> 00:15:32,932
Prova o Moroccan Mint.
É muito... revigorante.
255
00:15:37,436 --> 00:15:42,150
E eleições locais?
Propostas, referendos?
256
00:15:43,484 --> 00:15:45,027
Mando tudo para o spam.
257
00:15:45,611 --> 00:15:48,489
- Griffith, o que temos?
- Estou a estudar a TC abdominal.
258
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
- A RMN está quase.
- Descontraia, Zayne.
259
00:15:51,617 --> 00:15:53,661
Finja que está naquele barco.
260
00:15:53,828 --> 00:15:57,498
- Eu enjoo em barcos.
- Não ia velejar pelo mundo?
261
00:15:57,665 --> 00:16:00,209
Não, mas o meu filho gosta
e eu faria tudo por ele.
262
00:16:00,376 --> 00:16:05,423
- O baço é tão pequeno.
- Basicamente não funciona.
263
00:16:05,590 --> 00:16:09,302
E tem depósitos de ferro no fígado.
Tiramos os cálculos biliares?
264
00:16:09,468 --> 00:16:12,972
A parede da vesícula
não tem uma inflamação aguda.
265
00:16:13,139 --> 00:16:15,683
A anemia falciforme destruiu-lhe
o corpo, incluindo...
266
00:16:15,850 --> 00:16:18,978
A anca, que teriam visto
se reparassem na RMN.
267
00:16:19,145 --> 00:16:21,606
Colapso subcondral
e achatamento da cabeça do fémur.
268
00:16:21,772 --> 00:16:24,108
- Temos de substituir a articulação.
- Ele não vai gostar.
269
00:16:24,275 --> 00:16:28,070
Não há alternativa se não quiser
uma degeneração completa.
270
00:16:33,117 --> 00:16:35,161
Recebeste os exames
da minha doente?
271
00:16:35,328 --> 00:16:37,079
O Schmitt e o Adams
estão preocupados com a perna.
272
00:16:37,246 --> 00:16:39,165
O meu fellow trata disso.
273
00:16:40,458 --> 00:16:44,670
Vi os exames da Ofelia.
Hematoma subdural mínimo, sem edema.
274
00:16:44,837 --> 00:16:47,381
Faço uma reavaliação
quando aterrarem.
275
00:16:47,548 --> 00:16:50,051
- Chegam daqui a 25 minutos.
- Vou ver um doente.
276
00:16:50,218 --> 00:16:54,722
- Avisa se chegarem antes.
- Aquilo não foi o que pareceu.
277
00:16:54,889 --> 00:16:57,516
- Não tenho nada com isso.
- Está bem.
278
00:16:59,185 --> 00:17:03,397
O torniquete está estragado,
vou precisar de outro.
279
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
Parece ter um ferimento
na femoral superficial.
280
00:17:06,275 --> 00:17:08,945
Há outro torniquete no saco.
Faz bastante pressão.
281
00:17:09,111 --> 00:17:10,404
Certo.
282
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
- Toma.
- Pronto.
283
00:17:16,994 --> 00:17:19,497
Assim que tivermos rede,
avisamos a Beltran.
284
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
Já está.
285
00:17:25,294 --> 00:17:26,420
Raios!
286
00:17:26,837 --> 00:17:29,257
Não tem reparação.
Vai precisar de amputação.
287
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Temos linhas IV.
E se fizermos um shunt temporário?
288
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
E ligamos a artéria femoral
com a linha?
289
00:17:38,808 --> 00:17:41,852
A piloto fez um desvio,
vamos demorar mais a chegar.
290
00:17:42,019 --> 00:17:44,981
Tem o torniquete há duas horas,
a perna parece isquémica.
291
00:17:45,147 --> 00:17:47,441
Se não fizermos nada, perde-a.
292
00:17:52,780 --> 00:17:56,033
- Alinho.
- Pronto, vamos lá.
293
00:17:58,536 --> 00:18:03,207
Se me tirarem o pulmão,
livro-me disto?
294
00:18:03,583 --> 00:18:06,544
Infelizmente, devido
ao seu historial como fumador,
295
00:18:06,961 --> 00:18:10,339
o outro pulmão não vai conseguir
oxigenar o seu organismo sozinho.
296
00:18:10,590 --> 00:18:13,884
Temos de o ligar a uma ECMO
até conseguir um transplante.
297
00:18:14,594 --> 00:18:17,972
Isso acontecerá antes
da avaliação da banda?
298
00:18:18,389 --> 00:18:21,684
Não sabemos. Pode ser amanhã,
pode ser daqui a semanas.
299
00:18:22,518 --> 00:18:26,814
- Haverá outras atuações.
- Penso no meu saxofone alto.
300
00:18:27,356 --> 00:18:32,236
O primeiro instrumento que aprendi.
Era quase maior do que eu.
301
00:18:32,862 --> 00:18:36,365
Mas, assim que lhe apanhei o jeito,
apaixonei-me.
302
00:18:37,116 --> 00:18:39,785
Há semanas que não toco.
303
00:18:43,706 --> 00:18:46,000
E se nunca mais puder tocar?
304
00:18:48,169 --> 00:18:49,629
Ou pior.
305
00:18:51,631 --> 00:18:53,174
E se não puder ensinar?
306
00:18:54,508 --> 00:18:57,219
A banda é mais do que um emprego.
307
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
É a minha vida.
308
00:19:02,516 --> 00:19:05,561
A música e o ensinar
estão-lhe no sangue.
309
00:19:06,270 --> 00:19:07,772
Perder um pulmão não muda isso.
310
00:19:09,649 --> 00:19:13,027
Apenas poderá ter de ensaiar
um pouco mais após a cirurgia.
311
00:19:15,738 --> 00:19:17,573
Vamos prepará-lo.
312
00:19:23,037 --> 00:19:25,873
Mr. Johnson, a Dra. Bailey
e o Dr. Lincoln querem falar consigo.
313
00:19:26,040 --> 00:19:28,626
Tenho de acabar o trabalho
para ir jantar com o meu pai.
314
00:19:29,794 --> 00:19:34,006
Os exames mostram
uma necrose avascular na anca.
315
00:19:34,173 --> 00:19:38,636
Depois volto. O meu filho precisa
de atenção, passou o dia com a tia.
316
00:19:38,803 --> 00:19:43,307
A dor só vai piorar, porque
a circulação para o osso foi cortada
317
00:19:43,474 --> 00:19:44,600
e vai fazê-lo morrer.
318
00:19:44,767 --> 00:19:48,604
Podemos substituir a articulação hoje
e o seguro cobre.
319
00:19:49,271 --> 00:19:52,483
- Deixarei de ter dores?
- Ajuda na dor da anca.
320
00:19:52,650 --> 00:19:54,568
Em vez de me curarem a dor,
321
00:19:54,735 --> 00:19:59,281
deixam que articulações e órgãos
se deteriorem e depois já pagam.
322
00:19:59,448 --> 00:20:03,661
Sei que não faz sentido,
e o sistema é uma treta.
323
00:20:04,245 --> 00:20:07,748
Não devia dizer isto,
mas já passei por isto.
324
00:20:08,958 --> 00:20:12,461
Sei a frustração de tentar combater
um sistema que não quer saber de nós,
325
00:20:12,628 --> 00:20:14,046
se vivemos ou morremos.
326
00:20:14,672 --> 00:20:19,760
Veem-nos como um código
ou um número num mar de números.
327
00:20:20,720 --> 00:20:22,221
O sistema não quer saber de si,
328
00:20:22,388 --> 00:20:25,307
mas, se se preocupa consigo,
faça a cirurgia.
329
00:20:27,518 --> 00:20:28,936
Pense no seu filho.
330
00:20:30,062 --> 00:20:33,149
Se não conseguir andar
ou trabalhar,
331
00:20:33,774 --> 00:20:36,110
será mais difícil cuidar dele.
332
00:20:47,204 --> 00:20:52,084
- Está bem. E agora?
- Vou dizer ao Dr. Lincoln.
333
00:20:53,294 --> 00:20:55,045
Deixa estar, eu vou.
334
00:21:05,014 --> 00:21:08,142
Tenho uma reunião
com a Balcom Medical.
335
00:21:08,309 --> 00:21:11,437
Sempre tive um bom relacionamento
com o Ethan Chen.
336
00:21:11,604 --> 00:21:14,440
Se o hospital precisa de algo,
é a mim que deves pedir.
337
00:21:14,607 --> 00:21:15,900
O Ethan reformou-se.
338
00:21:16,484 --> 00:21:19,820
- Bom para ele.
- A nova CFO é a Erika Desai.
339
00:21:19,987 --> 00:21:25,159
É ótima, mas o Nirav, o marido dela,
é importante na administração.
340
00:21:25,326 --> 00:21:27,995
Só ouve o que quer,
que é ele mesmo.
341
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
Parece uma questão de comunicação.
342
00:21:30,247 --> 00:21:35,211
E ignora como me esforço
para que tudo funcione.
343
00:21:35,377 --> 00:21:38,631
E depois insinua que só me
interessa o que é melhor para mim,
344
00:21:38,798 --> 00:21:40,591
independentemente
do que os outros querem.
345
00:21:40,758 --> 00:21:45,888
Queres dizer, para o hospital.
Isto não é sobre a Balcom, pois não?
346
00:21:47,765 --> 00:21:51,852
Queres conselhos
ou uma conversa animadora?
347
00:21:52,686 --> 00:21:54,772
Há uma menos irritante que a outra?
348
00:21:54,939 --> 00:21:58,150
Já passaram por uma guerra juntos.
Vocês conseguem.
349
00:21:58,400 --> 00:22:00,236
Isso é o menos irritante
que consegues?
350
00:22:03,447 --> 00:22:06,742
- Tecido muito fibrótico. Aspiração.
- Certo.
351
00:22:06,992 --> 00:22:09,078
A minha mãe queria que eu
aprendesse a tocar um instrumento.
352
00:22:09,245 --> 00:22:11,664
Mandaram-nos para casa
com gravadores.
353
00:22:11,831 --> 00:22:14,291
Eu e o meu irmão aprendemos acordeão
durante uns meses.
354
00:22:14,458 --> 00:22:15,709
Não continuaram?
355
00:22:15,876 --> 00:22:18,504
O nosso professor
não queria receber em limões.
356
00:22:18,671 --> 00:22:19,880
Estou no hilo.
357
00:22:20,214 --> 00:22:21,799
- Mais afastamento?
- Seria ótimo.
358
00:22:21,966 --> 00:22:23,217
Harrington, por favor.
359
00:22:27,304 --> 00:22:30,641
Podes segurar, Warren?
Obrigado.
360
00:22:31,100 --> 00:22:32,601
Obrigado, Bokhee.
361
00:22:32,935 --> 00:22:35,437
Com todo o respeito,
estou à experiência,
362
00:22:35,604 --> 00:22:37,398
mas sou interno do quarto ano.
363
00:22:37,565 --> 00:22:40,401
Sei afastar órgãos,
preparar doentes para transporte,
364
00:22:40,568 --> 00:22:44,154
levá-los a fazer exames
e muito mais do que isso.
365
00:22:44,321 --> 00:22:45,698
Espécime.
366
00:23:01,797 --> 00:23:03,132
Como está ele?
367
00:23:03,299 --> 00:23:05,926
Podia ter sido uma cirurgia
menos extensa há uns anos.
368
00:23:06,427 --> 00:23:09,179
Procurar tratamento
quando se tem anemia falciforme
369
00:23:09,346 --> 00:23:12,933
é um campo minado
de estigmas e mal-entendidos.
370
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
- A culpa não é do Zayne.
- Kwan, cuidado com a broca.
371
00:23:15,644 --> 00:23:17,479
O osso está como pedra.
372
00:23:19,523 --> 00:23:23,110
- Eu faço.
- Deixa-o tentar de novo. Repete.
373
00:23:23,569 --> 00:23:25,070
Desta vez com calma.
374
00:23:30,367 --> 00:23:32,328
Pousa a broca.
375
00:23:32,578 --> 00:23:35,205
Se ele não tentar de novo,
não aprende.
376
00:23:35,372 --> 00:23:39,752
Não há segundas oportunidades,
este homem tem dores constantes.
377
00:23:39,919 --> 00:23:43,881
E falo em dores físicas,
não do inferno de sofrer em silêncio
378
00:23:44,048 --> 00:23:45,674
por ninguém acreditar nele.
379
00:23:46,300 --> 00:23:49,803
Só assim se safa, mesmo que isso
lhe cause mais dor e sofrimento.
380
00:23:49,970 --> 00:23:51,096
Raios partam!
381
00:23:52,932 --> 00:23:54,266
Deem-me uma broca nova!
382
00:23:56,268 --> 00:23:57,686
Já acabaste?
383
00:24:00,814 --> 00:24:01,899
Já.
384
00:24:02,066 --> 00:24:05,194
Resolve os teus problemas
quando não estiveres aqui.
385
00:24:05,611 --> 00:24:10,240
Estamos a cuidar do Zayne.
Não posso cuidar de ti também.
386
00:24:25,381 --> 00:24:28,926
- Aspiração. Adams, aspiração!
- Estou a tentar.
387
00:24:29,093 --> 00:24:33,180
Só mais uma sutura.
Meu Deus!
388
00:24:38,894 --> 00:24:41,814
- Vamos despachar-nos.
- Sim.
389
00:24:43,816 --> 00:24:47,611
Não consigo fazer isto.
Consegues segurar, por favor?
390
00:24:47,778 --> 00:24:49,655
- Sim.
- Pronto.
391
00:24:54,326 --> 00:24:57,663
Pronto. Pronto.
392
00:24:59,331 --> 00:25:02,584
Acho que já está.
Torniquete a sair.
393
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
Pronto, pronto.
394
00:25:10,718 --> 00:25:13,012
Está a aguentar.
Conseguimos.
395
00:25:15,681 --> 00:25:18,434
- O que se passa?
- Não sei, não vejo nada.
396
00:25:19,018 --> 00:25:22,146
Não consigo contornar isto. Vou
tentar uma aterragem de emergência.
397
00:25:31,196 --> 00:25:34,491
- Macie? Macie?
- Há quanto tempo está assim?
398
00:25:34,658 --> 00:25:37,161
15 minutos. Sons cardíacos abafados,
TA baixa, distensão da jugular.
399
00:25:39,079 --> 00:25:41,790
Tamponamento cardíaco. Por isso
queria a pericardiocentese.
400
00:25:41,957 --> 00:25:45,127
- Não estava tão sintomático.
- Vamos abrir e aliviar a pressão.
401
00:25:45,294 --> 00:25:47,379
Já está preparado
para uma aspiração.
402
00:25:47,546 --> 00:25:49,339
É mais controlável no Bloco.
403
00:25:49,506 --> 00:25:52,509
O sangue já está a sair pela incisão,
não temos tempo.
404
00:25:52,676 --> 00:25:54,928
- Bisturi.
- Oh, meu Deus.
405
00:26:02,603 --> 00:26:05,481
Carro de emergência.
Preparar para massagem cardíaca.
406
00:26:06,190 --> 00:26:08,108
Levem-na daqui, por favor!
407
00:26:12,362 --> 00:26:14,698
Sinto-me muito melhor agora.
408
00:26:14,865 --> 00:26:18,035
- Está vivo?
- Sinais vitais estabilizaram.
409
00:26:18,202 --> 00:26:21,455
- Vamos já para o Bloco.
- O meu marido está bem?
410
00:26:21,622 --> 00:26:23,624
Havia pressão
de líquido e sangue,
411
00:26:23,791 --> 00:26:25,459
mas era à volta do coração,
não no coração.
412
00:26:25,626 --> 00:26:28,378
Saberemos mais depois,
mas temos de nos despachar.
413
00:26:28,545 --> 00:26:29,880
Vamos, vamos!
414
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
O que farias com 3 milhões?
415
00:26:34,927 --> 00:26:38,764
Financiava o recenseamento. Como
achas que se melhora o sistema?
416
00:26:38,931 --> 00:26:41,725
O jogo é meu.
Tens de o gastar em ti.
417
00:26:41,892 --> 00:26:45,104
Contratava uma enfermeira
para a minha avó não estar num lar.
418
00:26:45,270 --> 00:26:49,358
Pagava empréstimos, criava
uma organização de saúde materna.
419
00:26:49,650 --> 00:26:52,319
- Entediante.
- Deixa-me adivinhar.
420
00:26:52,486 --> 00:26:53,904
Compravas um carro irritante.
421
00:26:54,071 --> 00:26:57,366
Comprava uma casa,
para não ter de viver convosco.
422
00:26:57,699 --> 00:27:00,661
Viajava. E sim,
comprava um carro irritante.
423
00:27:01,662 --> 00:27:05,290
Se tivesse uma doença curável,
gastava tudo para me tratar.
424
00:27:05,457 --> 00:27:10,504
Ele trabalha num hospital e não tem
direito ao tratamento necessário.
425
00:27:10,671 --> 00:27:12,756
E seria um ótimo candidato.
426
00:27:13,215 --> 00:27:17,636
Temos tudo de que precisamos
para curar a anemia falciforme dele.
427
00:27:18,011 --> 00:27:20,222
Tudo menos o dinheiro.
428
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
Chegámos antes como?
São três horas de viagem.
429
00:27:27,312 --> 00:27:30,148
Quando o tempo está mau,
fazem desvios.
430
00:27:30,315 --> 00:27:32,818
Quanto tempo até chegarem?
A Ofelia ainda está bem?
431
00:27:34,486 --> 00:27:38,532
Isto não quer dizer nada,
mas perdemos o contacto com eles.
432
00:27:38,699 --> 00:27:42,119
- Não.
- Vou ligar aos médicos.
433
00:27:42,536 --> 00:27:44,788
Também vamos continuar a tentar.
434
00:27:44,955 --> 00:27:50,377
Confiámos a nossa filha à sua equipa.
Prometeram cuidar dela.
435
00:27:50,878 --> 00:27:53,964
Sei que é assustador,
mas estamos a controlar a situação.
436
00:27:54,131 --> 00:27:59,469
A Dra. Beltran tem médicos preparados
para tratar a Ofelia quando chegar.
437
00:28:01,221 --> 00:28:03,307
Vamos sentar-nos.
438
00:28:15,027 --> 00:28:16,737
- Kwan? Griffith?
- Sim.
439
00:28:16,904 --> 00:28:18,947
Desculpe incomodar,
mas é importante.
440
00:28:19,114 --> 00:28:20,949
É sobre um doente e é urgente.
441
00:28:21,158 --> 00:28:22,951
- Podem chamar outro assistente?
- Precisamos de si.
442
00:28:23,118 --> 00:28:25,203
Ou da Dra. Altman,
mas vai para o Bloco.
443
00:28:25,370 --> 00:28:29,750
O doente tem anemia falciforme.
Há uma nova terapia que pode curá-lo.
444
00:28:29,917 --> 00:28:32,294
Mas é cara
e o seguro dele não a cobre.
445
00:28:32,461 --> 00:28:35,839
O hospital não pode tratar todos
pro bono, mas ele trabalha aqui.
446
00:28:36,006 --> 00:28:39,051
Anda nos mesmos corredores que nós,
come na mesma cafetaria.
447
00:28:39,217 --> 00:28:42,054
Como vamos olhar para ele
sabendo que não o ajudamos,
448
00:28:42,220 --> 00:28:45,057
porque um idiota numa seguradora
diz que não podemos?
449
00:28:52,648 --> 00:28:56,777
Doutores, estes são alguns dos
nossos parceiros da Balcom Medical.
450
00:28:57,235 --> 00:29:02,157
Estes são dois internos nossos
que têm doentes para ver.
451
00:29:02,699 --> 00:29:04,868
- Sim.
- Obrigada pelo seu tempo.
452
00:29:07,371 --> 00:29:11,208
O débito do dreno é pouco
e está estável com a ECMO.
453
00:29:21,009 --> 00:29:24,137
Sabia que estava doente,
mas tentou aguentar.
454
00:29:24,596 --> 00:29:28,850
Disse que preferia cair junto
de pessoas do que sozinho em casa.
455
00:29:29,518 --> 00:29:32,771
E só lhe dei notícias más
desde que cá chegou.
456
00:29:32,938 --> 00:29:37,192
E ouviu-as todas sozinho.
Ele não tem família.
457
00:29:37,609 --> 00:29:39,611
E os alunos não podem visitá-lo.
458
00:29:39,861 --> 00:29:43,365
O meu interesse pessoal
em cuidar de Mr. Riley
459
00:29:43,532 --> 00:29:45,784
nada tem que ver
com a capacidade de ninguém.
460
00:29:47,661 --> 00:29:49,913
Só não quero que se sinta só.
461
00:29:51,415 --> 00:29:54,793
- Millin, pede análises.
- Claro.
462
00:29:55,460 --> 00:30:00,632
Warren, diminui a sedação e extuba-o
quando achares que está pronto.
463
00:30:02,759 --> 00:30:04,886
- Certo.
- Pronto.
464
00:30:11,268 --> 00:30:12,477
Pois.
465
00:30:14,896 --> 00:30:18,358
- Novidades?
- A minha tensão elevada.
466
00:30:19,026 --> 00:30:21,611
Deviam ter feito a ligação
com uma ambulância quando aterraram.
467
00:30:22,112 --> 00:30:23,613
Se tiverem aterrado.
468
00:30:26,992 --> 00:30:30,495
Fala do Grey Sloan Memorial.
Está aí alguém? Respondam.
469
00:30:36,752 --> 00:30:40,964
Enviei o Schmitt no meu lugar,
enviei o teu sobrinho.
470
00:30:41,131 --> 00:30:42,883
Se algo acontecer,
tenho de ligar à família do Schmitt
471
00:30:43,050 --> 00:30:45,510
e dizer que fui eu
a pô-lo no helicóptero.
472
00:30:45,886 --> 00:30:47,095
E a tua família...
473
00:30:49,973 --> 00:30:53,310
Desculpa, pensei no pior.
474
00:30:53,477 --> 00:30:57,481
É difícil não o fazer
quando sobrevoam água
475
00:30:57,647 --> 00:30:59,983
e outras coisas desastrosas.
476
00:31:00,734 --> 00:31:05,155
Já passei demasiado por isso
e penso sempre o pior.
477
00:31:05,489 --> 00:31:09,201
E, às vezes, temos de aceitar
a situação como ela é
478
00:31:10,744 --> 00:31:12,829
para seguirmos em frente.
479
00:31:18,251 --> 00:31:19,419
Está?
480
00:32:17,435 --> 00:32:21,439
O coração dele explodiu
e agora está bem.
481
00:32:26,278 --> 00:32:31,283
- Coitada da mulher.
- Ficou cheia de sangue.
482
00:32:34,035 --> 00:32:35,787
Foi horrível.
483
00:32:35,954 --> 00:32:38,957
Ainda o sinto nas meias.
484
00:32:49,676 --> 00:32:51,887
Owen, não temos de agendar sexo.
485
00:32:52,220 --> 00:32:57,392
É o trabalho de casa e sempre fui
um dos melhores alunos, portanto...
486
00:32:59,853 --> 00:33:03,440
Vamos ultrapassar isto.
Já ultrapassámos pior.
487
00:33:03,607 --> 00:33:06,109
Falas do Iraque ou dos miúdos?
488
00:33:07,152 --> 00:33:12,407
Teddy, posso levar-te a sair?
Sem ser no Joe's.
489
00:33:13,825 --> 00:33:16,328
- Gostava muito.
- Está bem.
490
00:33:25,003 --> 00:33:28,798
- Já acabou?
- Sim. A cirurgia correu muito bem.
491
00:33:28,965 --> 00:33:30,675
- Como se sente?
- Muito cansado.
492
00:33:30,842 --> 00:33:35,305
- A medicação ainda está a atuar.
- Este é o Zayne Johnson?
493
00:33:35,931 --> 00:33:39,100
Ou a medicação é forte
ou não é o Dr. Lincoln.
494
00:33:39,267 --> 00:33:41,811
Sou o Dr. Webber.
Tenho boas notícias.
495
00:33:41,978 --> 00:33:45,148
É possível
que receba a terapia genética.
496
00:33:45,398 --> 00:33:48,860
- O quê? Como?
- Vamos fazê-lo pro bono?
497
00:33:49,027 --> 00:33:52,113
Não, eu e os meus sócios na Balcom
soubemos de si
498
00:33:52,280 --> 00:33:55,825
e queremos propor que se candidate
a um programa que temos.
499
00:33:57,744 --> 00:34:01,790
- Não acredito. Obrigado.
- Agradeça aos seus defensores.
500
00:34:02,082 --> 00:34:06,044
- Deixaram boa impressão.
- Falamos disso depois.
501
00:34:06,211 --> 00:34:08,463
Se for para a frente,
temos de começar depressa.
502
00:34:08,630 --> 00:34:10,632
O processo pode demorar um ano.
503
00:34:10,799 --> 00:34:13,218
- Um ano?
- Talvez só oito meses.
504
00:34:13,385 --> 00:34:15,136
Vai receber transfusões,
505
00:34:15,303 --> 00:34:17,806
fica no hospital para colhermos
as suas células estaminais.
506
00:34:17,973 --> 00:34:20,600
Depois da terapia,
fará quimioterapia
507
00:34:20,767 --> 00:34:24,729
e ficará em isolamento durante um mês
até o sistema imunitário recuperar.
508
00:34:26,273 --> 00:34:30,902
Não posso fazer isso. O meu filho
tem necessidades especiais.
509
00:34:31,861 --> 00:34:35,115
Não posso pagar a ninguém para
ficar com ele durante tanto tempo.
510
00:34:39,661 --> 00:34:44,207
Pense nisso e talvez
encontremos uma solução.
511
00:34:54,843 --> 00:34:59,514
- O sistema continua uma treta.
- Se pudéssemos fazer algo...
512
00:35:15,655 --> 00:35:18,533
Continua em estado crítico,
mas deve ficar bem.
513
00:35:18,867 --> 00:35:20,994
- E a perna?
- Conseguimos salvá-la.
514
00:35:21,161 --> 00:35:22,954
Deve precisar de mais cirurgias,
515
00:35:23,121 --> 00:35:25,498
mas deverá recuperar a função
com fisioterapia.
516
00:35:25,665 --> 00:35:28,084
- Obrigada.
- Obrigado, doutores.
517
00:35:28,251 --> 00:35:30,462
- O Dr. Adams leva-vos.
- Obrigada.
518
00:35:37,761 --> 00:35:42,015
- Achas que é a tua vocação?
- Candidatei-me à fellowship.
519
00:35:42,182 --> 00:35:44,851
Não me refiro ao teu interesse,
já ouvi tudo sobre isso.
520
00:35:45,018 --> 00:35:48,938
Achas mesmo que nasceste
para fazer isto?
521
00:35:51,316 --> 00:35:54,361
Em criança era obcecado
por helicópteros.
522
00:35:54,527 --> 00:35:58,948
Quando fiz 5 anos, a minha mãe
levou-me numa viagem em Seattle.
523
00:35:59,908 --> 00:36:04,412
Tirei fotos com o piloto,
pus os auscultadores.
524
00:36:04,663 --> 00:36:06,873
Levantámos voo e eu passei-me.
525
00:36:08,291 --> 00:36:10,669
Estive de olhos fechados
a viagem toda.
526
00:36:12,253 --> 00:36:14,881
Foi a única vez que andei
de helicóptero até hoje.
527
00:36:16,675 --> 00:36:19,594
Fingi que ia a dormir
até Friday Harbor.
528
00:36:20,303 --> 00:36:23,807
Mas, no regresso,
quando ela começou a piorar,
529
00:36:23,973 --> 00:36:26,351
só consegui pensar na Ofelia.
530
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
Até enquanto descíamos,
só queria mantê-la em segurança.
531
00:36:31,481 --> 00:36:34,150
Sei que a Pediatria
é a minha vocação.
532
00:36:35,276 --> 00:36:38,530
Mas não sei como provar isso
às outras pessoas.
533
00:36:39,656 --> 00:36:43,493
Nunca tive tanta certeza de que o
lugar de um interno é na Pediatria.
534
00:36:46,788 --> 00:36:50,792
- Quero ajudar.
- Acho que já não dá.
535
00:36:51,126 --> 00:36:52,460
Por agora.
536
00:36:53,086 --> 00:36:56,214
Tenho amigos que receberam as suas
fellowships após investigação.
537
00:36:56,673 --> 00:37:01,177
Um colega no Texas procura ajuda
para um ensaio clínico.
538
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Interessado?
539
00:37:06,099 --> 00:37:07,767
- Claro.
- Ótimo.
540
00:37:07,934 --> 00:37:10,478
Já lhe disse que ias ligar
a marcar algo.
541
00:37:12,313 --> 00:37:15,525
Sabes mais do que pensas.
Confia em ti.
542
00:37:25,326 --> 00:37:27,620
- Viste Mr. Riley?
- Está estável.
543
00:37:27,912 --> 00:37:29,622
A enfermagem avisa
se houver alterações.
544
00:37:29,914 --> 00:37:32,167
Obrigado.
Se houver, trato de tudo.
545
00:37:32,876 --> 00:37:36,671
Não por não seres capaz.
É que vou para o Joe's.
546
00:37:36,838 --> 00:37:42,302
- Vais ter com alguém?
- Não. Jantar, ver o jogo.
547
00:37:43,303 --> 00:37:44,846
Gosto do barulho.
548
00:37:45,555 --> 00:37:51,144
Pronto? Mandei o Tuck ligar o forno
e a Pru limpar a plasticina.
549
00:37:52,729 --> 00:37:55,857
Acho que vou ao Joe's com o Ndugu.
550
00:37:56,232 --> 00:37:59,611
- Não quero ir ao Joe's.
- Não foste convidada.
551
00:38:00,278 --> 00:38:03,323
- Divirtam-se. Vemo-nos em casa.
- Sim.
552
00:38:04,574 --> 00:38:08,077
Costuma dizer-se
"finge até conseguires".
553
00:38:09,120 --> 00:38:13,833
Às vezes, fingir que se é confiante
ajuda a atingir o objetivo.
554
00:38:14,000 --> 00:38:15,168
Está bem.
555
00:38:17,587 --> 00:38:20,256
Podes ir para casa.
Eu fico a vigiar a Ofelia.
556
00:38:21,800 --> 00:38:26,930
- Ainda a evitar aquele tipo?
- Não tenho de te responder.
557
00:38:27,263 --> 00:38:29,599
Sim, mas ele está a seguir-nos.
558
00:38:30,391 --> 00:38:31,810
- Olá, Levi.
- Olá.
559
00:38:31,976 --> 00:38:34,687
- Podemos falar?
- Sei do Ryan.
560
00:38:35,605 --> 00:38:36,648
Está bem.
561
00:38:36,815 --> 00:38:40,193
Pensei que tínhamos algo sério,
profundo.
562
00:38:40,485 --> 00:38:43,363
- Lamento não ter dito nada.
- Acredito que sim.
563
00:38:44,489 --> 00:38:46,950
É difícil falar
do nosso marido morto às pessoas.
564
00:38:47,867 --> 00:38:53,832
- O quê? Não sabia, desculpa.
- Faz quatro anos este verão.
565
00:38:54,290 --> 00:38:57,919
Não saí com muita gente,
tudo isto é novo para mim.
566
00:38:58,086 --> 00:38:59,504
Claro.
567
00:39:00,004 --> 00:39:02,340
- Achaste que andava a traí-lo?
- Não.
568
00:39:02,924 --> 00:39:04,676
Sim, um bocado.
569
00:39:07,762 --> 00:39:11,850
Acho que o que temos
é sério, está bem?
570
00:39:12,392 --> 00:39:15,186
És o melhor que me aconteceu
em muito tempo.
571
00:39:17,355 --> 00:39:21,317
Quando não resulta, quando a vida
não nos dá segundas oportunidades,
572
00:39:21,484 --> 00:39:22,902
ou ensaios,
573
00:39:23,945 --> 00:39:27,699
podemos afastar-nos
ou avançar com tudo.
574
00:39:28,908 --> 00:39:32,370
A parte vascular da Ofelia
está boa.
575
00:39:33,079 --> 00:39:34,789
- Boa.
- Sim.
576
00:39:35,582 --> 00:39:39,252
- Obrigada pela ajuda.
- Só fiz um exame neurológico.
577
00:39:39,419 --> 00:39:42,505
Não, eu estava a passar-me
e tu acalmaste-me.
578
00:39:44,340 --> 00:39:46,801
- A sério.
- Não, não és tu.
579
00:39:46,968 --> 00:39:49,762
É a ironia que verias
se me conhecesses melhor.
580
00:39:50,680 --> 00:39:53,308
Aquilo com o Ndugu
não é sério.
581
00:39:53,474 --> 00:39:55,476
Apenas estamos a passar
por algo semelhante.
582
00:39:55,643 --> 00:39:59,355
Não me deves explicações.
Estamos bem.
583
00:40:00,106 --> 00:40:01,149
Boa noite.
584
00:40:01,608 --> 00:40:03,401
Dizemos a nós mesmos
que não nos ralamos.
585
00:40:08,364 --> 00:40:11,367
A eco mostrou dois batimentos fortes
e nível igual de líquido.
586
00:40:11,534 --> 00:40:15,663
- A DeLuca não viu nada preocupante.
- Ótimo.
587
00:40:17,957 --> 00:40:19,208
Desculpa.
588
00:40:20,418 --> 00:40:23,796
Estava passada com um bebé
e agora são...
589
00:40:24,756 --> 00:40:28,176
E estou exausta, trabalhei 20 horas
seguidas na semana passada,
590
00:40:28,343 --> 00:40:31,346
fiz oito partos sem cafeína.
591
00:40:31,846 --> 00:40:35,224
- Disse-te que devias descansar.
- Estás zangado comigo?
592
00:40:37,727 --> 00:40:41,648
Não me deixaste entrar no carro
esta manhã
593
00:40:42,315 --> 00:40:44,484
e expulsaste-me da ecografia.
594
00:40:44,651 --> 00:40:50,156
Não te expulsei. Estava assoberbada.
E com hormonas aos saltos.
595
00:40:50,323 --> 00:40:51,908
É uma gravidez de alto risco.
596
00:40:52,075 --> 00:40:56,287
A probabilidade de chegar a termo com
dois bebés saudáveis... Tenho medo.
597
00:40:56,454 --> 00:40:58,289
E achas que só os carros
me preocupam?
598
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
- Não, eu...
- Estou apavorado.
599
00:41:00,458 --> 00:41:03,461
Tenho medo por eles, por ti.
600
00:41:06,130 --> 00:41:07,799
Devíamos ser parceiros.
601
00:41:08,257 --> 00:41:11,427
Se nos desmoronamos
só de pensar em ter gémeos,
602
00:41:11,678 --> 00:41:13,930
o que acontecerá
quando os tivermos?
603
00:41:21,437 --> 00:41:24,357
Podemos tentar esconder
as nossas dúvidas e medos.
604
00:41:41,374 --> 00:41:43,584
Ou podemos aceitar o desconhecido...
605
00:41:44,085 --> 00:41:45,461
O que é isto?
606
00:41:45,795 --> 00:41:47,380
... e avançar com tudo.
607
00:41:58,558 --> 00:42:03,062
Tive um dia
extremamente comprido.
608
00:42:04,647 --> 00:42:08,359
E queria terminá-lo contigo.
E com uma refeição a sério.
609
00:42:10,695 --> 00:42:12,321
- Tens fome?
- Estou esfomeada.
610
00:42:16,409 --> 00:42:18,536
O que é real é melhor.
611
00:42:32,967 --> 00:42:36,095
Legendas: Sara Morna Gonçalves
612
00:42:37,305 --> 00:43:37,420
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm