1 00:00:04,546 --> 00:00:05,881 Apesar da sua complexidade, 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,926 o cérebro humano só consegue concentrar-se numa coisa de cada vez. 3 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 Que tal partilharmos o patê? Teddy, dissemos nada de ecrãs. 4 00:00:13,597 --> 00:00:18,227 Desculpa. A enfermagem precisava de uma ordem minha para uma doente. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,646 Falem com um interno, liguem... Beckman! 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,024 - A doente é minha. - Hunt. 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,068 - Altman. - Como estás? 8 00:00:26,235 --> 00:00:27,861 - Olá. - David, olá. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,239 Deves lembrar-te da minha incrível mulher, Cass. 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,033 - Foi num jantar entediante. - Já sei. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Foi a última vez que tivemos um jantar em condições. 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,079 Talvez. 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,541 - Trauma a caminho. - Sim, múltiplas vítimas. 14 00:00:40,707 --> 00:00:42,084 Incluindo este jantar. 15 00:00:42,251 --> 00:00:46,004 Porque não ficam? Assim alguém sempre se diverte. 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,714 Fique no meu lugar. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 - Porque não? - Claro, faça favor. 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,596 O que foi? 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,515 A monotarefa reduz a distração, 20 00:00:57,599 --> 00:01:01,603 aguça a atenção e permite-nos operar no nosso melhor. 21 00:01:02,604 --> 00:01:05,566 Mas os internos de Cirurgia não têm esse luxo. 22 00:01:06,191 --> 00:01:08,860 Uma coisa? Pensem antes em 30. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,363 A Luna continua com 37,7 24 00:01:11,530 --> 00:01:15,200 mas, felizmente, o Scout tomou Pedialyte, o que já é alguma coisa. 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,580 É melhor ligar a dizer que não posso ir. 26 00:01:19,746 --> 00:01:23,208 Achas que não aguento dois miúdos doentes? Estás de prevenção. Vai. 27 00:01:30,090 --> 00:01:33,093 - Estava a carregar o portátil. - Só tinha 2 por cento no telemóvel. 28 00:01:33,260 --> 00:01:36,513 Não podias ter usado um dos 50 carregadores que temos cá em casa? 29 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Para a próxima, ignoro a criança a vomitar e procuro um. 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,520 Podes tirar a pasta? Estou a tentar limpar. 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 Obrigada. 32 00:01:53,613 --> 00:01:57,451 Pedem análises, ditam notas, veem sinais vitais, drenos, 33 00:01:57,617 --> 00:02:00,454 tomam decisões em segundos, é o caos. 34 00:02:03,623 --> 00:02:05,125 Saída do aquecedor. 35 00:02:06,168 --> 00:02:08,837 - Como te sentes, Chloe? - Como quem fez quimioterapia. 36 00:02:09,212 --> 00:02:12,299 Vais sentir-te melhor depois de uma boa noite de sono. 37 00:02:12,716 --> 00:02:14,259 - Obrigada. - Claro. 38 00:02:14,718 --> 00:02:17,471 - Também te trouxe um. - Obrigada. 39 00:02:18,597 --> 00:02:21,975 - Não sei qual está mais cansada. - Tens trabalhado muito. 40 00:02:22,392 --> 00:02:26,855 Estou a compensar o tempo que tirei. Obrigada também por isso. 41 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Já cá volto. E é bom que estejas a dormir. 42 00:02:35,197 --> 00:02:38,033 - Ela é de qualidade. - Cala-te. 43 00:02:38,283 --> 00:02:43,205 Mas um cérebro adapta-se e prospera em tudo, até no caos. 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,458 Não estavas na Traumatologia? 45 00:02:46,708 --> 00:02:50,337 Sim, mas jogo xadrez com a Ofelia, era a minha vez e vim até aqui. 46 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 - A perna dela está boa. - Os pais vêm a caminho. 47 00:02:53,757 --> 00:02:56,468 Espero que consigam pô-la na fisioterapia esta noite. 48 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 Sim, ela já me disse cinco vezes. 49 00:02:58,679 --> 00:03:02,099 Disse que vinha cá antes de ela se ir embora. Está muito empolgada. 50 00:03:02,265 --> 00:03:05,769 Soube que ficaste com o lugar de investigação na Wilkinson. 51 00:03:05,936 --> 00:03:09,231 - Parabéns. - Ainda não aceitei oficialmente. 52 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Inteligente. Pensa bem. 53 00:03:11,400 --> 00:03:13,026 Acha que não devo aceitar? Foi a doutora que me falou dele. 54 00:03:13,193 --> 00:03:15,529 Não, é uma grande oportunidade. 55 00:03:15,696 --> 00:03:18,490 Mas não te garante uma fellowship de Pediatria. 56 00:03:18,657 --> 00:03:23,662 Não quero que te sintas mal se não conseguires após um ano no Texas. 57 00:03:25,622 --> 00:03:29,209 É o Webber. No meu lugar, aceitava? 58 00:03:29,376 --> 00:03:32,003 Sim, mas adoro Tex-Mex. 59 00:03:38,343 --> 00:03:40,387 Soube que ias para casa. 60 00:03:40,595 --> 00:03:44,057 Sim, atingi as 80 horas semanais e a Bailey mandou-me embora. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,017 Vou dormir aqui. 62 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 Consultas na Urgência. 63 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 Bêbado com laceração no braço, outro na cabeça e outro... 64 00:03:52,732 --> 00:03:54,568 Apenas bêbado. 65 00:03:54,734 --> 00:03:56,820 - Escolhe. - Divirtam-se. 66 00:03:58,029 --> 00:04:00,574 - Vemo-nos de manhã? - Sim. Amo-te. 67 00:04:07,622 --> 00:04:10,959 - Isto aconteceu? - Está em repetição na minha cabeça. 68 00:04:12,000 --> 00:04:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 69 00:04:20,260 --> 00:04:24,055 Ouvi mal, ou ontem ouviu o tema do Final Fantasy? 70 00:04:24,473 --> 00:04:26,600 Bom ouvido. Sim. 71 00:04:26,892 --> 00:04:31,855 Adoro como a instrumentação lhe dá aquele toque brilhante e real. 72 00:04:33,774 --> 00:04:35,275 Então, maestro? 73 00:04:35,609 --> 00:04:38,361 Ensino a alegria da orquestração à Dra. Millin. 74 00:04:38,528 --> 00:04:41,698 - Tem ritmo, Dr. Ndugu? - Sim, sou cirurgião cardiotorácico. 75 00:04:43,450 --> 00:04:44,493 Como está ele? 76 00:04:44,659 --> 00:04:46,995 Hemodinamicamente normal, exceto na última hora. 77 00:04:47,162 --> 00:04:49,581 Está taquicárdico nos 100 e poucos. 78 00:04:49,748 --> 00:04:52,250 O débito do dreno foi 50 cc durante a noite. 79 00:04:52,626 --> 00:04:56,922 Caminhei até uma cadeira, mas dava-me jeito um pulmão novo. 80 00:04:57,589 --> 00:04:58,965 Que tal arranjar-lhe um? 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,638 - Não brinque comigo. - Vou agora colhê-lo. 82 00:05:05,305 --> 00:05:07,516 A Dra. Millin cuida de si até eu voltar. 83 00:05:07,682 --> 00:05:10,936 Vamos ver como a frequência cardíaca se comporta com um bólus de 500cc. 84 00:05:11,102 --> 00:05:14,064 Se precisares, liga. Tens o piso todo esta noite. 85 00:05:14,564 --> 00:05:16,650 Descanse. Eu volto. 86 00:05:20,445 --> 00:05:21,530 Fiz alguma coisa? 87 00:05:21,696 --> 00:05:25,158 Sabemos da posição de investigação no Texas. 88 00:05:25,575 --> 00:05:28,578 Pediram uma carta de recomendação. 89 00:05:31,790 --> 00:05:34,918 - Ia dizer-vos. - É bom eles terem-nos avisado. 90 00:05:35,085 --> 00:05:39,172 Queremos oferecer-te um cargo de assistente de Cirurgia Geral. 91 00:05:39,714 --> 00:05:41,216 Terias de acabar o internato, 92 00:05:41,383 --> 00:05:44,261 mas queríamos que soubesses agora, enquanto decides. 93 00:05:44,427 --> 00:05:45,804 Está bem. 94 00:05:48,223 --> 00:05:51,726 A maioria dos assistentes começa com este salário, mas podemos negociar. 95 00:05:54,563 --> 00:05:58,483 E há dinheiro para investigação, um bónus, 96 00:05:58,650 --> 00:06:00,610 pagamento do empréstimo de estudante. 97 00:06:00,777 --> 00:06:04,865 Não estava à espera disto. 98 00:06:07,617 --> 00:06:09,786 - Não sei o que dizer. - Pensa nisso. 99 00:06:09,953 --> 00:06:15,667 Vamos experimentar. Ficas no meu serviço esta noite como assistente. 100 00:06:18,879 --> 00:06:20,547 Sim? Pronto, vamos. 101 00:06:24,009 --> 00:06:27,679 A minha última cirurgia foi adiada para amanhã. Como está o Scout? 102 00:06:27,846 --> 00:06:30,932 - Continua doente, vomitou na cama. - Coitadinha. 103 00:06:31,099 --> 00:06:34,728 - Pareceu-me melhor quando saí. - Referia-me à Jo. Vou lá buscá-lo. 104 00:06:34,895 --> 00:06:36,187 - Seria ótimo. - Está bem. 105 00:06:36,354 --> 00:06:40,066 Mas não digas à Jo que disse isto. Quer fazer tudo sozinha. 106 00:06:40,233 --> 00:06:41,693 Está bem. 107 00:06:46,823 --> 00:06:49,659 E se disser outra vez e lhe der mais tempo para o dizer? 108 00:06:49,951 --> 00:06:52,329 Não me parece que o problema seja falta de tempo. 109 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 Vai ficar esquisito? 110 00:06:54,497 --> 00:06:58,960 Disseste-lhe que o amavas no trabalho e deixou-te pendurado. 111 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 - A minha resposta é sim. - Odeio tudo. 112 00:07:02,130 --> 00:07:03,298 Exceto o Adams. 113 00:07:03,465 --> 00:07:06,551 Kwan, Griffith, vamos. Múltiplos traumas a caminho. 114 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 - Vai indo, já lá vou ter. - Está bem. 115 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 Amo-te. 116 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 Parece que alguém se promoveu. 117 00:07:19,606 --> 00:07:22,317 O Webber e a Bailey ofereceram-me o cargo de assistente. 118 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 O quê? Isso é fantástico. Eles falaram de mim? 119 00:07:26,488 --> 00:07:30,241 Ofereceram-mo porque sabem do Texas. É só à experiência. 120 00:07:30,450 --> 00:07:33,161 Onde me candidato a um trabalho de investigação da treta? 121 00:07:33,328 --> 00:07:35,997 É investigação clínica com doentes pediátricos. 122 00:07:36,164 --> 00:07:39,334 E o que diz o James de perseguires os teus sonhos no Texas? 123 00:07:39,501 --> 00:07:40,960 Não sei bem. 124 00:07:41,127 --> 00:07:44,547 Foi chamado depois de lhe dizer e nunca mais falámos. 125 00:07:44,714 --> 00:07:46,841 Ainda não sei o que vou fazer. 126 00:07:47,008 --> 00:07:49,552 Tens duas propostas de emprego e um namorado. Tenho zero pena. 127 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Os traumas chegaram. 128 00:07:55,433 --> 00:07:58,978 - Schmitt! - Está comigo a título oficial. 129 00:08:00,855 --> 00:08:04,067 - Azul escuro. Ousado. - Vou trocar? 130 00:08:05,694 --> 00:08:07,570 Caíram uns andaimes num concerto. 131 00:08:07,737 --> 00:08:12,367 Mulher de 17 anos, 15 na ECG, bacia instável. Imobilizador posto lá. 132 00:08:12,534 --> 00:08:14,828 Sinais vitais estáveis, 4 mg de morfina administrados no caminho. 133 00:08:14,994 --> 00:08:16,579 Sou a Dra. Beltran. Como se chama? 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,915 Joni. Onde está o Vaughn? Estava em palco. 135 00:08:19,082 --> 00:08:22,377 - Vamos procurá-lo. É seu amigo? - Namorado. E muito talentoso. 136 00:08:22,544 --> 00:08:24,254 Vamos para a Trauma 3. 137 00:08:24,421 --> 00:08:26,589 Schmitt, o que quer que venha nesta, és tu que mandas. 138 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Vamos. 139 00:08:28,174 --> 00:08:31,136 - Posso ser do quinto ano? - O que achas? 140 00:08:32,178 --> 00:08:33,304 Homem de 19 anos. 141 00:08:33,471 --> 00:08:36,891 Ferimento abdominal penetrante após queda do segundo andar de um andaime. 142 00:08:37,058 --> 00:08:41,020 15 na ECG, sistólica nos 100 e poucos, 2 litros de líquidos. 143 00:08:41,187 --> 00:08:45,150 - Vai ser complicado. - Trauma Um. Vamos lá para dentro. 144 00:09:03,835 --> 00:09:07,797 - Não sei o que quero. - Ainda bem que ninguém pergunta. 145 00:09:08,465 --> 00:09:12,343 Sabes o que é panisse? Vem com o borrego. 146 00:09:12,510 --> 00:09:14,971 - Não. Queres que procure? - Não. 147 00:09:15,138 --> 00:09:18,099 Se fosse bom, eram mais sinceros na ementa. 148 00:09:18,266 --> 00:09:20,477 Acho que a melhor refeição que fiz 149 00:09:20,643 --> 00:09:24,314 foi quando partilhei com o Owen uma lata de feijões no pão. 150 00:09:24,481 --> 00:09:25,857 Na Grande Depressão? 151 00:09:27,150 --> 00:09:31,196 Estivemos no Exército. Tudo sabe melhor depois das rações militares. 152 00:09:31,362 --> 00:09:34,407 - Estiveste no Exército? - Sim, foi onde nos conhecemos. 153 00:09:34,574 --> 00:09:39,746 Pareces tão composta nesses saltos de chefe. 154 00:09:39,913 --> 00:09:41,164 - Quem diria? - Obrigada. 155 00:09:41,331 --> 00:09:43,416 Preferia uma T-shirt e botas de combate 156 00:09:43,583 --> 00:09:46,419 e preferia um hambúrguer a esta ementa. 157 00:09:48,046 --> 00:09:49,422 Queres sair daqui 158 00:09:49,589 --> 00:09:53,218 e ir a um sítio que sirva batatas fritas em vez de pommes frites? 159 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 - Sim. - Ótimo. 160 00:09:54,844 --> 00:09:57,972 Ótimo. Fantástico. 161 00:09:58,473 --> 00:10:01,017 - Bebe só um... Não? Não. 162 00:10:01,184 --> 00:10:04,729 Só um gole? Boa, boa. 163 00:10:04,979 --> 00:10:07,190 Bom trabalho. Fizeste... 164 00:10:09,359 --> 00:10:10,401 - Olá. - Olá. 165 00:10:10,568 --> 00:10:13,488 - Não tinhas uma cirurgia? - Mamã! 166 00:10:13,655 --> 00:10:16,699 Espera. O Link disse-te para me vires salvar? 167 00:10:19,035 --> 00:10:22,664 Ia perguntar como estão todos, mas acho que já percebi. 168 00:10:23,790 --> 00:10:25,333 - Estou bem. - Olá, querido. 169 00:10:25,500 --> 00:10:28,211 Tenho pena que estejas doente. Vamos para casa. 170 00:10:29,045 --> 00:10:31,297 Tens o peluche dele? Vou levá-lo para casa. 171 00:10:31,464 --> 00:10:33,883 Apesar do que o Link possa ter dito, não sou incompetente. 172 00:10:34,884 --> 00:10:38,972 Ele nunca disse que eras. Só quero cuidar do meu filho doente. 173 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 Está tudo controlado, eu estou bem. 174 00:10:41,015 --> 00:10:44,811 Está bem. Acho que nos vamos embora. 175 00:10:48,314 --> 00:10:52,193 Ou, se calhar, mudamos primeiro de roupa. 176 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 Já vou, querida. 177 00:10:56,781 --> 00:10:59,409 - Mamã! - Eu preparo um banho. 178 00:11:01,619 --> 00:11:05,165 - Joni, sou o Dr. Lincoln. - Viram o Vaughn? Onde está? 179 00:11:05,331 --> 00:11:06,875 - O Vaughn é...? - O namorado. Trauma Um. 180 00:11:07,041 --> 00:11:10,545 Tem uma risca rosa no cabelo, olhos gélidos. 181 00:11:10,712 --> 00:11:12,463 O anel com um crânio que lhe dei. 182 00:11:12,630 --> 00:11:14,299 - Ia atuar no concerto. - Limpo. 183 00:11:14,465 --> 00:11:17,177 Nem pneumotórax nem fraturas no Rx ao tórax. 184 00:11:17,343 --> 00:11:20,221 - Que instrumento toca o Vaughn? - Ar. 185 00:11:20,597 --> 00:11:23,099 É da morfina. Não se mexa. 186 00:11:24,017 --> 00:11:27,770 Não, toca air guitar. Era o campeonato regional. 187 00:11:28,271 --> 00:11:29,772 Tem uma fratura feia da bacia. 188 00:11:29,939 --> 00:11:34,903 O andaime da atuação caiu em cima do palco. 189 00:11:35,069 --> 00:11:36,863 Ele devia chegar à final. 190 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Podia ter ficado com o título do Scissor. Não, teria ficado. 191 00:11:39,699 --> 00:11:42,327 De certeza que é ótimo no... ar. 192 00:11:42,619 --> 00:11:45,371 FAST negativo, sistólica estável nos 110. 193 00:11:45,538 --> 00:11:47,624 - Vamos fazer uma TC. - Os pais dela vêm a caminho. 194 00:11:47,790 --> 00:11:52,629 Não são grandes fãs do Vaughn. Podem não dizer que ele está aqui? 195 00:11:52,795 --> 00:11:55,173 Lei da privacidade do doente. Mesmo que quiséssemos, não podíamos. 196 00:11:55,340 --> 00:11:57,425 Griffith, pedes uma TC? 197 00:11:58,885 --> 00:12:02,639 - O que temos? - Vaughn, 19 anos. 198 00:12:02,805 --> 00:12:05,099 Empalação toracoabdominal. 199 00:12:05,266 --> 00:12:08,603 Sistólica nos 100 e poucos, reage a líquidos. 200 00:12:08,770 --> 00:12:11,272 - É um prazer conhecê-lo. - Não se mexa, poupe energia. 201 00:12:11,564 --> 00:12:13,900 Mais um IV. 20 de fentanil. 202 00:12:14,067 --> 00:12:15,777 Precisamos de tipagem e duas unidades de O negativo. 203 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 - O Schmitt é que comanda este caso. - Entendido. Onde me queres? 204 00:12:19,072 --> 00:12:21,574 Pede uma TC e, se o estabilizarmos mais, 205 00:12:21,741 --> 00:12:23,826 talvez consigamos fazer o exame a caminho do Bloco. 206 00:12:23,993 --> 00:12:26,371 Podem dar um recado à minha namorada, Joni? 207 00:12:26,537 --> 00:12:29,457 Tente não falar. É um milagre ainda... 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,836 - Tensão a descer. - Há sangue na algália. 209 00:12:34,003 --> 00:12:36,881 Mudança de planos, temos de ir já para o Bloco. 210 00:12:38,800 --> 00:12:40,927 Tudo bem? Vamos lá. 211 00:12:43,763 --> 00:12:47,058 Viemos o mais depressa possível. Onde está a Joni? Podemos vê-la? 212 00:12:47,225 --> 00:12:50,353 Vai para a Radiologia, mas eu aviso-a de que aqui estão. 213 00:12:50,520 --> 00:12:52,814 - Muito obrigada. - Um amigo meu está cá. 214 00:12:52,981 --> 00:12:56,150 - Vaughn Bishop, cabelo maluco. - Gish? 215 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 Mr. e Mrs. F! Meu, que noite maluca. 216 00:13:00,029 --> 00:13:04,284 Tantas pessoas no público e o Vaughn cai e esmaga a Joni. 217 00:13:04,742 --> 00:13:07,704 - Coincidência ou amor verdadeiro? - Que tal estupidez verdadeira? 218 00:13:08,204 --> 00:13:11,666 - Vou estrangular o miúdo. - Não queremos violência na Urgência. 219 00:13:11,833 --> 00:13:13,793 A ideia de ele subir ao andaime foi minha. 220 00:13:13,960 --> 00:13:16,129 Construí-o para ele arrasar enquanto tocava. 221 00:13:16,296 --> 00:13:18,840 Se querem zangar-se com alguém, zanguem-se comigo. 222 00:13:19,507 --> 00:13:22,135 - Ela é esperta. Onde falhámos? - Ouça. 223 00:13:22,302 --> 00:13:24,637 Não, isto vai ficar para sempre na Internet. 224 00:13:24,804 --> 00:13:28,308 Todos saberão que foi esmagada por um mimo de guitarra idiota. 225 00:13:28,474 --> 00:13:32,937 - Com todo o respeito, músico do ar. - Vou levar-vos à sala de espera. 226 00:13:33,104 --> 00:13:36,649 - E... Gish? - Eu trato dele. 227 00:13:36,816 --> 00:13:37,859 Por aqui. 228 00:13:38,026 --> 00:13:42,155 Mostro-lhe onde estão os outros músicos do ar, Mr... 229 00:13:42,321 --> 00:13:47,368 - Gish. Só Gish. Como Slash. - Sim, faz sentido. 230 00:13:53,916 --> 00:13:54,959 Devias dormir. 231 00:13:55,126 --> 00:13:59,380 Num momento de exaustão, dei o meu número a Mr. Donovan, no 2114, 232 00:13:59,547 --> 00:14:01,674 e mandou-me três mensagens a pedir ajuda. 233 00:14:01,841 --> 00:14:04,052 - O que queria? - Um cachorro-quente. 234 00:14:04,218 --> 00:14:06,596 Chamou-lhe sanduíche de cachorro-quente. 235 00:14:08,014 --> 00:14:12,643 E, sempre que fecho os olhos, vejo os piores cenários para a Chloe. 236 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Está a receber os melhores cuidados 237 00:14:16,397 --> 00:14:18,691 e estares com privação de sono não muda nada. 238 00:14:19,025 --> 00:14:21,402 E Mr. Donovan não está a fazer uma dieta líquida? 239 00:14:25,239 --> 00:14:30,244 Resposta rápida, segundo piso, UCI. Resposta rápida, segundo piso, UCI. 240 00:14:30,411 --> 00:14:32,872 Resposta rápida, segundo piso, UCI. 241 00:14:34,457 --> 00:14:37,126 - Mr. Riley, sente-se bem? - Diga-me a doutora. 242 00:14:37,710 --> 00:14:39,837 A bomba não funciona. Pouco fluxo no circuito. 243 00:14:40,004 --> 00:14:41,589 - Precisamos de outra bomba. - Vou já. 244 00:14:41,756 --> 00:14:44,425 Temos de mudar para a manivela de emergência ou entra em paragem. 245 00:14:45,134 --> 00:14:46,594 Pronto. 246 00:14:46,761 --> 00:14:48,930 - Fluxo de cânula. - Vou morrer? 247 00:14:49,097 --> 00:14:52,016 São só dificuldades técnicas. Tente descontrair. 248 00:14:52,183 --> 00:14:55,937 Dra. Millin, só conseguimos outra bomba daqui a duas horas. 249 00:14:56,354 --> 00:14:59,398 O coordenador da ECLS saiu com as chaves do armário. 250 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 O quê?! 251 00:15:02,110 --> 00:15:04,195 O doente do AAA está taquicárdico. 252 00:15:04,362 --> 00:15:07,031 E o doente do bypass quádruplo tem sangue no pleurovac. 253 00:15:07,698 --> 00:15:09,200 Vão as duas embora? 254 00:15:09,992 --> 00:15:11,786 - Vai, eu substituo-te. - Mas... 255 00:15:11,953 --> 00:15:14,997 Precisas de ajuda. A Chloe está já ali. Eu trato disto. 256 00:15:20,128 --> 00:15:21,295 Vai. 257 00:15:31,931 --> 00:15:35,268 Tive de reconstruir a cara daquele tipo, 258 00:15:35,601 --> 00:15:38,354 que mal era uma cara depois de sair projetado pelo para-brisas. 259 00:15:38,521 --> 00:15:40,857 - Usar cinto de segurança. - Exatamente. 260 00:15:41,482 --> 00:15:45,111 Cheguei a casa e só queria ir para a cama. 261 00:15:45,528 --> 00:15:48,406 O David tinha desmontado o circuito de bolas do nosso filho, 262 00:15:48,573 --> 00:15:52,285 que estava a passar-se, e tive de reconstruir isso também. 263 00:15:52,743 --> 00:15:55,454 - Claro. - E espanta-se que não tenha vontade. 264 00:15:55,621 --> 00:15:59,625 Andamos a agendar o sexo e corre tão bem como seria de imaginar. 265 00:16:00,293 --> 00:16:03,963 Desculpa, não precisavas de tantas informações. 266 00:16:04,130 --> 00:16:08,259 Não, à vontade. Não estamos no trabalho, temos de desabafar algures. 267 00:16:08,426 --> 00:16:11,053 - A terapia não é para isso? - Claro. 268 00:16:12,054 --> 00:16:16,100 Há uns anos, o David e eu passámos por uma fase difícil. 269 00:16:16,267 --> 00:16:20,146 Não falávamos sem discutir, a chama tinha desaparecido. 270 00:16:20,313 --> 00:16:23,274 - Não sabia se nos safávamos. - O que fizeram? 271 00:16:24,525 --> 00:16:25,693 Abrimos o casamento. 272 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Abrir como...? 273 00:16:29,030 --> 00:16:31,532 Saímos e dormimos com outros. 274 00:16:33,701 --> 00:16:35,953 Com limites, claro. 275 00:16:36,329 --> 00:16:41,083 E não é para todos, mas fez maravilhas por nós. 276 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 És cirurgiã no Seattle Presbyterian e tens dois filhos. 277 00:16:44,128 --> 00:16:46,047 Onde arranjas tempo? 278 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 Profissional de ténis bom e solteiro. 279 00:16:49,717 --> 00:16:53,012 - Tens tempo para ténis? - Tenho. 280 00:16:55,181 --> 00:16:56,849 - Mais uma? - Sim, por favor. 281 00:16:57,016 --> 00:16:58,851 Traz-nos mais duas? 282 00:16:59,018 --> 00:17:00,811 Já lhe dei banho e mudei a fralda. 283 00:17:00,978 --> 00:17:05,066 Vou deixá-lo dormir durante meia hora antes de o levar se não te importas. 284 00:17:05,233 --> 00:17:08,569 - Claro. - E obrigada pela roupa. 285 00:17:10,571 --> 00:17:16,118 Podes mandar-me pastar, mas dá um desconto a ti mesma. 286 00:17:16,285 --> 00:17:20,039 É difícil fazer tudo num dia bom, quanto mais com um filho doente. 287 00:17:22,708 --> 00:17:25,795 Esquece a meia hora. Não queres companhia e não faz mal. 288 00:17:25,962 --> 00:17:28,089 - Vou buscá-lo. - Não és tu. 289 00:17:28,256 --> 00:17:30,967 Quando a Luna acordou doente, 290 00:17:31,133 --> 00:17:36,138 começou a chorar e perguntou pela Jessica, a professora da creche. 291 00:17:36,305 --> 00:17:39,433 Pois, é chato. 292 00:17:39,684 --> 00:17:42,645 Trabalho 80 horas por semana 293 00:17:42,895 --> 00:17:46,399 e não tenho tempo para fazer os almoços giros ou... 294 00:17:48,943 --> 00:17:52,488 Para a levar às horas das histórias na biblioteca, 295 00:17:52,655 --> 00:17:55,658 ou para fazer as coisas boas que os pais devem fazer. 296 00:17:55,825 --> 00:18:00,788 Só a alimento, visto e dou banho. 297 00:18:05,710 --> 00:18:10,172 Se ajudar, só temos memórias robustas e explicitas 298 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 por volta dos 7 anos. 299 00:18:15,636 --> 00:18:16,929 Eu só... 300 00:18:18,723 --> 00:18:21,100 Queria dar-lhe a mãe que nunca tive, 301 00:18:21,267 --> 00:18:26,981 e, em vez disso, passa o dia na creche a apegar-se à Jessica. 302 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 E isto é só com uma filha. 303 00:18:29,900 --> 00:18:31,652 Como vai ser com mais dois? 304 00:18:33,279 --> 00:18:34,322 Tu e o Link...? 305 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 Oh, meu Deus. 306 00:18:40,786 --> 00:18:43,289 - Queres que...? - Não, eu vou lá. 307 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Pinça. 308 00:18:50,296 --> 00:18:53,841 Schmitt, queres perguntar ao Kwan o que ele vê? 309 00:18:54,008 --> 00:18:58,095 Posso responder-lhe. Ou esperar que me perguntem. 310 00:18:58,262 --> 00:19:03,100 - Kwan, o que vês? - Intestino delgado perfurado. 311 00:19:03,267 --> 00:19:04,894 - Exato. - O rim parece estar envolvido. 312 00:19:05,061 --> 00:19:06,187 Talvez uma laceração hepática. 313 00:19:06,354 --> 00:19:08,105 E deve haver mais. O que queres fazer? 314 00:19:08,272 --> 00:19:10,775 Vamos enfaixar e depois avançamos por quadrante. 315 00:19:10,941 --> 00:19:12,401 O andaime fica para o fim. 316 00:19:12,568 --> 00:19:14,445 Dr. Hunt, pode puxá-lo devagar. 317 00:19:14,612 --> 00:19:16,906 Os outros atacam os problemas que forem surgindo. 318 00:19:17,073 --> 00:19:19,992 - Ouviram o homem. - Vamos enfaixar. 319 00:19:21,869 --> 00:19:24,705 Sei que é básico apaixonarmo-nos por um músico. 320 00:19:24,872 --> 00:19:26,207 Ele não é músico. 321 00:19:26,374 --> 00:19:30,294 Os meus pais dizem que faço figura de parva, mas são só ciúmes. 322 00:19:30,836 --> 00:19:33,422 Beijo o meu namorado em palco nos concertos dele. 323 00:19:33,589 --> 00:19:35,800 Eles já nem dão as mãos. 324 00:19:36,592 --> 00:19:39,428 Devem estar preocupados. Não querem que te arrependas. 325 00:19:39,595 --> 00:19:42,264 É o Van Vaughn Bishop. De que me arrependeria? 326 00:19:42,431 --> 00:19:43,933 Não faço ideia. 327 00:19:44,100 --> 00:19:47,353 Fratura da bacia de tipo III com extravasação ativa do contraste. 328 00:19:47,520 --> 00:19:50,564 Sim, tem uma hemorragia. Devíamos embolizar antes de reparares. 329 00:19:50,731 --> 00:19:52,191 Alguém sabe do Vaughn? 330 00:19:52,358 --> 00:19:55,194 Desculpem continuar a perguntar, mas eu amo-o. 331 00:19:55,361 --> 00:19:58,364 Amo-o tanto que até estou disposta a aturar o Gish. 332 00:19:59,448 --> 00:20:02,368 - O que é Gish? - Não queira saber. 333 00:20:06,997 --> 00:20:08,124 Que tal? 334 00:20:08,290 --> 00:20:13,879 Demorei a encontrar a velocidade, mas agora consegui e está estável. 335 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Eu substituo-te, vai ter com a Chloe. 336 00:20:16,340 --> 00:20:20,010 Quero ficar. Sempre me concentro em algo útil. 337 00:20:20,678 --> 00:20:23,180 E fizeste tanto por mim. Quero fazer algo por ti. 338 00:20:23,347 --> 00:20:26,559 Eu quis ajudar-te. Não me deves nada. 339 00:20:27,685 --> 00:20:28,978 Eu sei. 340 00:20:31,480 --> 00:20:33,190 A bomba vem a caminho. 341 00:20:33,816 --> 00:20:38,946 Vou ver doentes e volto quando a bomba já cá estiver. Ficas mesmo bem? 342 00:20:39,113 --> 00:20:43,075 Meti as mãos na massa para o manter vivo. Há melhor do que isso? 343 00:20:46,203 --> 00:20:48,247 Estou a acabar o intestino delgado. 344 00:20:48,414 --> 00:20:51,041 - Estou a acabar. - Vão ser semanas de recuperação. 345 00:20:51,667 --> 00:20:55,713 - Devia ter trepado andaimes de ar. - Não é altura para criticar. 346 00:20:55,880 --> 00:20:57,965 Iria a um concerto de air guitar, Dra. Bailey? 347 00:20:58,132 --> 00:21:02,094 Não gosto de multidões. A menos que seja a Beyoncé. 348 00:21:02,261 --> 00:21:06,307 Última laceração reparada. Vemos o intestino de novo no fim. 349 00:21:06,474 --> 00:21:08,934 - Continue a puxar o tubo. - Vamos a isto. 350 00:21:12,938 --> 00:21:14,857 - Vamos. - Há uma hemorragia. 351 00:21:15,024 --> 00:21:17,234 Parece ter atravessado um rim e afetado o fornecimento de sangue. 352 00:21:17,401 --> 00:21:19,987 Preciso de aspiração e compressas. O rim está desfeito. 353 00:21:20,154 --> 00:21:22,740 Pode sobreviver só com um. Schmitt, fazes as honras? 354 00:21:22,907 --> 00:21:24,658 E se o outro rim vier a ter problemas? 355 00:21:24,825 --> 00:21:28,370 - Queres tentar salvá-lo? - Ficaria aberto por mais tempo. 356 00:21:28,537 --> 00:21:31,373 Se não o salvarmos, arriscamos a que fique instável por nada. 357 00:21:34,627 --> 00:21:37,797 Ou o tiras ou o salvas, mas não temos muito tempo. 358 00:21:39,507 --> 00:21:40,966 Schmitt. 359 00:21:44,470 --> 00:21:47,765 - A Dra. ou o Dr. Hunt vão avançar? - Quero salvá-lo. 360 00:21:47,932 --> 00:21:50,267 De certeza? O hilo não foi afetado? 361 00:21:50,434 --> 00:21:52,353 Reparamos a artéria renal e fazemos uma renorrafia. 362 00:21:52,520 --> 00:21:55,147 - Achas que funciona? - Não sei, mas é o plano. 363 00:21:55,314 --> 00:21:58,025 - Ainda sou assistente, não sou? - Podes crer que sim. 364 00:22:00,361 --> 00:22:02,822 Pronto, vamos salvar um rim. 365 00:22:04,073 --> 00:22:05,449 Prolene 6-O. 366 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 É melhor que investigação. 367 00:22:18,420 --> 00:22:19,463 O que é isto? 368 00:22:19,630 --> 00:22:23,300 Ia ser a melhor tosta de queijo que já comeste, 369 00:22:23,467 --> 00:22:26,136 mas não encontrei queijo, portanto é só torrada. 370 00:22:26,887 --> 00:22:27,930 Obrigada. 371 00:22:29,014 --> 00:22:31,475 És mãe e interna. 372 00:22:32,059 --> 00:22:35,354 São duas coisas impossíveis ao mesmo tempo. 373 00:22:35,521 --> 00:22:38,899 Sei que vai ser difícil no início, e no meio, 374 00:22:39,650 --> 00:22:42,820 mas quero mesmo uma família grande. 375 00:22:42,987 --> 00:22:45,197 E também o quero para a Luna, para todos nós. 376 00:22:45,364 --> 00:22:49,493 Mas tenho tanto medo de fazer asneira. 377 00:22:50,035 --> 00:22:53,622 - Se calhar, já fiz. - Não fizeste asneira nenhuma. 378 00:22:53,789 --> 00:22:56,417 Onde está o Link nisto tudo? Não podes apoiar-te nele? 379 00:22:56,584 --> 00:23:00,045 Não temos estado muito bem. 380 00:23:04,008 --> 00:23:05,926 Quando eu e ele estávamos juntos, 381 00:23:06,594 --> 00:23:12,391 mentiria se dissesse que a vossa amizade não me incomodava. 382 00:23:12,558 --> 00:23:16,854 Mas acho que o Link é que mentiu a si mesmo o tempo todo. 383 00:23:17,187 --> 00:23:21,984 Acho que, apesar de tudo, ele sempre te quis. 384 00:23:22,401 --> 00:23:25,279 Ele pediu-te em casamento com três anéis. 385 00:23:25,446 --> 00:23:28,866 Passei meses a ouvi-lo dizer que estava tão apaixonado por ti. 386 00:23:29,366 --> 00:23:30,409 Talvez. 387 00:23:31,452 --> 00:23:35,581 Ou talvez quisesse forçar-nos a algo por ter medo de partir. 388 00:23:37,625 --> 00:23:40,377 Vou ver o Scout. Come a torrada. 389 00:23:44,506 --> 00:23:48,302 - Há professores de air guitar? - Queres aulas? Fluoroscópio. 390 00:23:48,469 --> 00:23:49,762 Como se fica bom nisso? 391 00:23:49,929 --> 00:23:52,056 Muitas horas em frente a um espelho. 392 00:23:52,222 --> 00:23:55,267 - Que é o seu lugar. - Não sei, acho querido. 393 00:23:55,434 --> 00:23:58,812 Sabem o que querem e não se prendem, por muito maluco que seja. 394 00:23:59,688 --> 00:24:02,566 Mais uma hemorragia. Griffith, trata tu desta. 395 00:24:10,824 --> 00:24:12,952 Avança até veres a extravasação. 396 00:24:14,954 --> 00:24:17,831 Isso. Vira o fio-guia. 397 00:24:18,958 --> 00:24:20,000 Avança de novo. 398 00:24:21,043 --> 00:24:22,211 - Isso. - A colocar o stent. 399 00:24:24,213 --> 00:24:26,090 - Até parece fácil. - Andei a treinar. 400 00:24:26,256 --> 00:24:28,050 Nota-se. Próxima hemorragia. 401 00:24:28,759 --> 00:24:31,762 Pronto, obrigada. A nova bomba está a funcionar. 402 00:24:31,929 --> 00:24:34,056 Não acredito que aguentaste tanto tempo. 403 00:24:34,223 --> 00:24:37,726 Estou habituada. A avó Servino tinha uma batedeira de manteiga. 404 00:24:40,980 --> 00:24:44,608 Saturação a descer. Mas o O2 no circuito da ECMO está no máximo. 405 00:24:44,775 --> 00:24:47,403 Chame uma equipa. Temos de intubar. 406 00:24:48,988 --> 00:24:52,825 Sei que é assustador, mas vai ajudá-lo a respirar. 407 00:24:52,992 --> 00:24:55,661 - Equipa rápida, UCI. - Pronto. 408 00:24:56,495 --> 00:24:59,748 - Oxigénio. - Precisamos de fazer um Rx! 409 00:24:59,915 --> 00:25:02,084 Um, dois. Pronto. 410 00:25:02,251 --> 00:25:04,628 - Cuidado, só tem um pulmão. - Sim. 411 00:25:08,590 --> 00:25:10,175 Preparas o ambu? 412 00:25:10,718 --> 00:25:14,179 Estou a ver as cordas. Já entrei. 413 00:25:16,640 --> 00:25:18,267 Confirmar colocação. 414 00:25:20,144 --> 00:25:21,854 Acho que estamos bem. 415 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 - A tensão está a descer. - Não percebo. 416 00:25:29,862 --> 00:25:32,614 A bomba está ligada, mas o fluxo está a ser cortado. 417 00:25:32,781 --> 00:25:34,158 Mostre-nos o tórax. 418 00:25:35,909 --> 00:25:38,078 Vou ligar ao Dr. Ndugu. 419 00:25:40,748 --> 00:25:44,126 - Vá, atenda. - Millin, diz-me que está vivo. 420 00:25:44,293 --> 00:25:46,545 Sim, mas tivemos de o intubar. Vai entrar em paragem. 421 00:25:46,879 --> 00:25:49,214 Não há sangue suficiente a circular na ECMO. 422 00:25:49,381 --> 00:25:51,091 - É a Yasuda? - Está a ajudar-me. 423 00:25:51,258 --> 00:25:52,926 Tensão a cair. 424 00:25:55,888 --> 00:25:56,930 Temos o Rx. 425 00:25:58,932 --> 00:26:03,062 Raios. O coração está a herniar para a cavidade onde estava o pulmão. 426 00:26:03,228 --> 00:26:05,647 - O que fazemos? - Têm de... 427 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Bombear ar... peito. 428 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 - O quê? - Dr. Ndugu? 429 00:26:10,986 --> 00:26:12,654 Dr. Ndugu? Odeio o turno da noite! 430 00:26:12,821 --> 00:26:16,408 Está tudo bem. Ele disse para bombear ar para o peito, não foi? 431 00:26:17,117 --> 00:26:19,036 - Dreno. - Certo. 432 00:26:23,082 --> 00:26:25,751 Tenho a seringa. Não se vá embora. 433 00:26:25,918 --> 00:26:27,503 Deviam esperar por um assistente. 434 00:26:27,669 --> 00:26:29,463 - Estão todos a operar. - Se esperarmos, morre. 435 00:26:31,090 --> 00:26:33,592 Ela precisa de uma imagem nova depois de cada bombada. 436 00:26:37,387 --> 00:26:38,680 Pronto. 437 00:26:42,226 --> 00:26:45,020 - Moveu-se? - Talvez um pouco. Outra vez. 438 00:26:47,981 --> 00:26:49,274 O ar entrou. 439 00:26:50,692 --> 00:26:52,903 - Moveu-se! Outra vez! - Está bem. 440 00:26:56,865 --> 00:26:57,908 Tensão a subir. 441 00:27:04,790 --> 00:27:06,416 Está a estabilizar. 442 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 - Meu Deus. Conseguimos! - Sim. 443 00:27:18,929 --> 00:27:21,390 - É uma loucura. - Eu sei! 444 00:27:21,557 --> 00:27:25,143 Recebo mais emails da escola dos miúdos do que dos outros contactos. 445 00:27:25,310 --> 00:27:29,189 - E os portais de pais? - Perdi a palavra-passe. 446 00:27:29,356 --> 00:27:33,735 Quem precisa de um portal com todos aqueles emails? 447 00:27:33,902 --> 00:27:35,112 Que loucura. 448 00:27:36,488 --> 00:27:38,282 Há muito que não me divertia tanto. 449 00:27:39,408 --> 00:27:42,786 Nem eu e, quando chamaram o Owen, fazia tenções de ir para casa 450 00:27:42,953 --> 00:27:44,538 e vestir umas calças de fato de treino. 451 00:27:44,705 --> 00:27:46,373 - Ainda bem que ficaste. - Também acho. 452 00:27:46,540 --> 00:27:50,377 Achava que o Owen e eu precisávamos de uma pausa dos miúdos. 453 00:27:50,544 --> 00:27:53,463 Mas, se calhar, preciso de uma pausa do Owen. 454 00:27:59,803 --> 00:28:04,308 - Desculpa, interpretei mal. - Pois. Não. 455 00:28:04,641 --> 00:28:08,604 O teu casamento é aberto, mas eu e o Owen... 456 00:28:08,770 --> 00:28:12,649 - O nosso é muito fechado. - Entendido. 457 00:28:13,358 --> 00:28:15,235 - Peço desculpa mais uma vez. - Sim. 458 00:28:15,402 --> 00:28:17,404 Vamos esquecer que aconteceu. 459 00:28:22,284 --> 00:28:25,704 Sabes que mais? É tarde, acho que vou só... 460 00:28:26,038 --> 00:28:28,123 - Vou pedir um transporte. - Claro. 461 00:28:33,086 --> 00:28:34,129 - Olá! - Olá! 462 00:28:34,296 --> 00:28:36,506 - Estiveste a operar? - Não, gosto de me vestir assim. 463 00:28:36,673 --> 00:28:40,969 - Pois. Como correu? - Salvei o rim de um homem. 464 00:28:42,137 --> 00:28:43,388 E a tua noite? 465 00:28:43,555 --> 00:28:46,558 Falei com uma adulta com leucemia. 466 00:28:46,725 --> 00:28:49,144 A que foste ver há cinco horas? 467 00:28:49,311 --> 00:28:52,648 Estava a tentar resolver umas coisas e não quis vir-me embora. 468 00:28:53,065 --> 00:28:55,817 Já pensaste mais sobre o Texas? 469 00:28:56,652 --> 00:29:02,282 Estou a pensar que pode haver mais para mim aqui. 470 00:29:02,950 --> 00:29:05,661 - A sério? - Convidaram-me para assistente. 471 00:29:05,994 --> 00:29:07,496 Parabéns! 472 00:29:08,914 --> 00:29:10,374 E há um tipo. 473 00:29:10,749 --> 00:29:13,460 - Um tipo? Está bem. - É simpático. 474 00:29:13,627 --> 00:29:15,587 Gosto de tipos simpáticos. 475 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 Quando o efeito da medicação passar, vai ter dias bons e maus. 476 00:29:19,925 --> 00:29:22,052 Faça fisioterapia, ajuda. 477 00:29:22,219 --> 00:29:25,055 E esqueça os concertos de air guitar por uns tempos. 478 00:29:25,222 --> 00:29:27,349 Ouviste? Ordens do médico. 479 00:29:27,975 --> 00:29:31,311 Pedes análises e acabas o pós-operatório? 480 00:29:31,478 --> 00:29:33,063 - Sim. - Descansa, sim? 481 00:29:35,065 --> 00:29:38,276 - Pode atender por mim? - Claro. 482 00:29:41,405 --> 00:29:45,325 - Olá, amor. Estás bem? - Sim. Estava preocupada contigo. 483 00:29:45,659 --> 00:29:47,035 Sonhei contigo na cirurgia. 484 00:29:47,202 --> 00:29:51,456 - Não se sonha com uma anestesia. - Que querido. 485 00:29:53,792 --> 00:29:56,253 - O que estás a fazer? - É música para dispor bem. 486 00:29:56,420 --> 00:29:58,380 Quem me dera poder tocar-ta agora. 487 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 - Meu Deus. - Vamos dar-lhes privacidade. 488 00:30:30,203 --> 00:30:32,998 - Ensinei-lhe aquele riff. - Aposto que sim. 489 00:30:33,165 --> 00:30:34,332 Pois foi. 490 00:30:39,504 --> 00:30:41,006 Vemo-nos no Bloco. 491 00:30:43,717 --> 00:30:47,763 Bom trabalho. Em 9 em cada 10 vezes, ele teria morrido esta noite. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,224 Desinfeta-te, vais fazer a anastomose brônquica. 493 00:30:51,391 --> 00:30:52,434 A sério? 494 00:30:52,601 --> 00:30:54,936 Depois do que fizeste, mereces. 495 00:30:56,605 --> 00:30:58,857 Na verdade, tenho de lhe contar uma coisa. 496 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 Quando Mr. Riley... 497 00:31:02,277 --> 00:31:03,320 Cheguei tarde? 498 00:31:03,487 --> 00:31:05,822 A transferência demorou, ainda estão a arrumar as coisas. 499 00:31:05,989 --> 00:31:09,618 - Está bem. Olá! - Dr. Schmitt! Vou-me embora. 500 00:31:09,785 --> 00:31:11,661 Ainda bem que não foste sem eu me despedir. 501 00:31:11,828 --> 00:31:14,247 Não podíamos. Passou a noite a falar de si. 502 00:31:15,040 --> 00:31:16,583 Tenho uma coisa para si. 503 00:31:18,210 --> 00:31:20,170 Não temos como lhe agradecer. 504 00:31:20,337 --> 00:31:21,630 - Não foi nada. - Tome. 505 00:31:22,672 --> 00:31:26,510 É quando tratou a minha perna no helicóptero, para não se esquecer. 506 00:31:28,178 --> 00:31:33,475 Adoro, obrigado. Quem me dera ter algo para te dar. 507 00:31:33,642 --> 00:31:35,435 Não faz mal. Não vou esquecer-me de si. 508 00:31:38,188 --> 00:31:40,941 - Muito obrigada. - Obrigado, doutor. 509 00:31:58,291 --> 00:32:02,838 - Disseram que podias estar aqui. - Soube que estou aqui graças a ti. 510 00:32:03,004 --> 00:32:05,006 Não tinhas de abdicar da cirurgia por mim. 511 00:32:05,173 --> 00:32:09,010 Estavas a tentar recuperar da paragem. E mereces. 512 00:32:10,595 --> 00:32:12,848 - Vou para casa. - Tenho saudades tuas. 513 00:32:14,766 --> 00:32:19,104 Tenho saudades nossas. Nem sei se havia um "nós". 514 00:32:19,271 --> 00:32:22,566 Mas o que começámos faz-me sentir... 515 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 Abanaste-me. 516 00:32:27,779 --> 00:32:30,407 De maneira positiva. Como nem sabia que precisava. 517 00:32:30,866 --> 00:32:34,911 E por muito que goste da tua cara, é impossível de ler, portanto... 518 00:32:35,787 --> 00:32:37,122 Vou calar-me. 519 00:32:39,875 --> 00:32:41,877 Quem me dera que não te tivesses desinfetado. 520 00:32:42,043 --> 00:32:43,879 - Queres a cirurgia de volta? - Não. 521 00:32:46,298 --> 00:32:51,845 Quero muito beijar-te. Neste momento. Durante muito tempo. 522 00:32:55,056 --> 00:32:56,391 Mas... 523 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 - Adiamos? - Claro. 524 00:34:26,481 --> 00:34:29,526 - Excelente trabalho, Yasuda. - Obrigada. 525 00:34:37,951 --> 00:34:41,496 Schmitt, já soube que foste um herói ontem à noite. 526 00:34:41,663 --> 00:34:44,958 O Dr. Webber está a congratular-se por te ter oferecido a vaga. 527 00:34:45,125 --> 00:34:47,502 Foi ideia dos dois e foi excelente. 528 00:34:47,669 --> 00:34:51,589 Lembro-me de andar nestes corredores no primeiro ano, consigo, 529 00:34:51,756 --> 00:34:53,883 e a sonhar um dia ser assistente neste hospital. 530 00:34:54,050 --> 00:34:57,637 - Progrediste muito desde então. - Graças aos dois. 531 00:35:00,181 --> 00:35:04,102 Acho que gostaria muito de ser assistente de Geral. 532 00:35:04,269 --> 00:35:06,813 Mas o meu amor é a Pediatria. 533 00:35:08,064 --> 00:35:13,236 Adoro os altos e baixos, as patetices que eles dizem. 534 00:35:13,987 --> 00:35:18,408 E, quando salvo uma criança, não estou só a salvar uma vida. 535 00:35:18,950 --> 00:35:21,119 Salvo todo um percurso de vida. 536 00:35:22,495 --> 00:35:24,956 E se houve coisa que aprendi com os dois 537 00:35:25,415 --> 00:35:29,127 foi a ser apaixonado pelo trabalho, portanto... 538 00:35:31,796 --> 00:35:34,132 Aceitei o cargo de investigação no Texas. 539 00:35:37,177 --> 00:35:43,767 Então acho que só nos resta dizer... parabéns. 540 00:35:46,895 --> 00:35:48,355 Deixa-nos orgulhosos. 541 00:36:04,371 --> 00:36:07,123 Como está a Luna? Dormiste? 542 00:36:08,541 --> 00:36:12,253 - Está melhor. Ainda a dormir. - Ótimo. 543 00:36:19,552 --> 00:36:22,597 - Sei que não querias isto. - O quê? 544 00:36:25,058 --> 00:36:27,143 Não te quero forçar a nada. 545 00:36:27,477 --> 00:36:32,148 Nunca mais vamos ser só nós. Vai ser caos e eu... 546 00:36:32,649 --> 00:36:35,068 Não sei. E se me deixares? 547 00:36:38,571 --> 00:36:42,367 - Porque dizes isso? - Foi o que todos fizeram. 548 00:36:44,077 --> 00:36:47,664 - Não quero fazer isto sozinha. - É isso que pensas de mim? 549 00:36:48,832 --> 00:36:52,961 Vais pôr-me no mesmo grupo 550 00:36:54,254 --> 00:36:57,966 das outras pessoas na tua vida que foram tão más para ti? 551 00:37:00,593 --> 00:37:03,304 Nunca fomos só nós, Jo. 552 00:37:03,471 --> 00:37:08,143 E pensares que eu desistiria só por termos mais dois... 553 00:37:11,688 --> 00:37:13,523 Os cientistas chamam ao pensamento consciente 554 00:37:13,690 --> 00:37:16,526 necessário para completar tarefas "memória de trabalho". 555 00:37:22,615 --> 00:37:27,036 - Desculpa, acordei-te? - Tenho de me levantar. O jantar? 556 00:37:27,203 --> 00:37:29,706 Deixámos o restaurante e fomos para o bar ao lado. 557 00:37:29,914 --> 00:37:34,878 - Ouve. A Cass Beckman beijou-me. - O quê? 558 00:37:35,044 --> 00:37:38,923 Ela bebeu uns copos de vinho. Bem, ambas bebemos. 559 00:37:39,674 --> 00:37:45,346 Estavam as duas bêbadas? Retribuíste o beijo? 560 00:37:45,513 --> 00:37:47,932 - Não, ficou com a ideia errada. - Como? 561 00:37:49,684 --> 00:37:51,186 - Como? - Sim, como? 562 00:37:53,021 --> 00:37:54,647 Achas que provoquei isto? 563 00:37:55,315 --> 00:37:56,858 Não sei, ainda agora estava a dormir 564 00:37:57,025 --> 00:37:58,777 e agora dizes que uma mulher te beijou? 565 00:37:58,943 --> 00:38:02,113 - Tenho doentes para ver. - Owen, eu... 566 00:38:02,989 --> 00:38:06,159 Essa memória está sempre lá, sempre ocupada, 567 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 a ajudar-nos a navegar pelo caos da vida uma tarefa de cada vez. 568 00:38:10,413 --> 00:38:13,249 - Bom dia. - São horas de ir para casa? 569 00:38:13,583 --> 00:38:15,543 Esta cama é confortável. 570 00:38:16,753 --> 00:38:18,588 - E o cadeirão? - Irrelevante. 571 00:38:19,297 --> 00:38:21,508 - Acabei por trabalhar. - Desculpa. 572 00:38:22,008 --> 00:38:26,596 Por acaso, foi uma bela noite. Vamos para casa. 573 00:38:30,016 --> 00:38:35,146 De certo modo, a vida é o conjunto de todas as coisas que fazemos. 574 00:38:41,236 --> 00:38:43,780 Olá, ligou para a Molly. Por favor, deixe mensagem. 575 00:38:43,947 --> 00:38:48,618 Este doente, este diagnóstico, este procedimento. 576 00:38:50,370 --> 00:38:51,830 Este dia. 577 00:38:52,705 --> 00:38:53,790 Bom dia. 578 00:38:53,957 --> 00:38:56,251 Esta noite. 579 00:38:56,709 --> 00:38:58,086 Este momento. 580 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 - Dormiste bem? - Ótimo. 581 00:39:00,839 --> 00:39:04,175 - Havia um alarme a disparar. - Costumo ser muito segura. 582 00:39:04,634 --> 00:39:06,553 Arraso no Bloco. 583 00:39:06,719 --> 00:39:10,515 Mas, quando estou contigo, o meu cérebro atrapalha-se 584 00:39:10,974 --> 00:39:14,102 e, às vezes, apenas digo coisas. 585 00:39:15,562 --> 00:39:20,650 - Estavas cansada, ocupada. Acontece. - Mas eu amo-te, Lucas Adams. 586 00:39:22,026 --> 00:39:23,570 Amo-te. 587 00:39:24,320 --> 00:39:28,741 Não faz mal se for muito cedo, não tens de o dizer. Mas é o que sinto. 588 00:39:40,336 --> 00:39:42,255 Bolas, estou atrasado! 589 00:39:50,263 --> 00:39:51,306 Também te amo. 590 00:39:58,479 --> 00:40:03,610 Esta ligação, esta família, esta amizade. 591 00:40:03,776 --> 00:40:07,030 A melhor parte deste turno é tomar pequeno-almoço como se fosse jantar. 592 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 Vamos ao Joe's comer batatas. 593 00:40:09,324 --> 00:40:11,701 Tenho doentes para ver antes de ir para casa. 594 00:40:12,076 --> 00:40:13,161 - Lamento. - Pois. 595 00:40:13,328 --> 00:40:16,331 - O que fazes aqui? - Estava à tua espera. 596 00:40:17,457 --> 00:40:18,875 Tenho de te dizer uma coisa. 597 00:40:20,710 --> 00:40:22,420 Aceitei o emprego no Texas. 598 00:40:25,131 --> 00:40:29,385 Não, não chores. Não faz mal, vamos trocar imensas mensagens. 599 00:40:29,719 --> 00:40:33,306 Falamos pelo FaceTime e vemos aquelas séries de trampa. 600 00:40:33,473 --> 00:40:38,728 Vais visitar-me e comemos Tex-Mex. Depreendendo que gosto. 601 00:40:41,314 --> 00:40:43,608 - Então? - Bolas, Levi. 602 00:40:47,987 --> 00:40:53,576 Sabes o que disse à Bailey e ao Webber na minha entrevista? 603 00:40:54,535 --> 00:40:56,371 Que não vinha fazer amigos. 604 00:40:58,539 --> 00:41:02,418 Tipo concorrente de reality TV. Era concentrada e agressiva. 605 00:41:05,838 --> 00:41:07,131 E depois conheci-te. 606 00:41:10,093 --> 00:41:14,514 - És o meu melhor amigo. - Seremos sempre melhores amigos. 607 00:41:15,014 --> 00:41:18,768 - Não fiques triste, eu... - Eu sei, palerma. 608 00:41:19,435 --> 00:41:20,937 São lágrimas de felicidade. 609 00:41:26,401 --> 00:41:28,778 - Não estás zangada? - Claro que não. 610 00:41:29,404 --> 00:41:32,448 Estás a seguir o teu sonho, ou lá o que é. 611 00:41:32,615 --> 00:41:35,910 Isso é um alívio, porque estava muito nervoso por ter de te contar. 612 00:41:36,077 --> 00:41:37,453 - A sério? - Sim. 613 00:41:37,620 --> 00:41:41,791 Eu sou fácil. Pensa como será difícil contar ao James. 614 00:41:49,799 --> 00:41:53,928 E, no meio de tudo isso, há que dormir e acordar. Dormir e acordar. 615 00:41:54,554 --> 00:41:57,181 Podemos comprar dónutes? Daqueles com açúcar em pó. 616 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Ou só o açúcar. É esquisito? Ou então um gofre. 617 00:42:02,186 --> 00:42:05,356 Ou tomávamos antes pequeno-almoço. É mais saudável. 618 00:42:06,107 --> 00:42:08,735 Mimi? Mimi? 619 00:42:08,901 --> 00:42:11,487 - Dormir e... - Mika! 620 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 ... acordar. 621 00:42:13,990 --> 00:42:18,828 ANATOMIA DE GREY 622 00:42:19,579 --> 00:42:23,291 EM MEMÓRIA DE DANIEL K. HOH 623 00:42:36,220 --> 00:42:38,306 Legendas: Sara Morna Gonçalves 624 00:42:39,305 --> 00:43:39,327 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-