1
00:00:06,256 --> 00:00:10,636
Em 1986, o Congresso aprovou a Lei
dos Tratamentos Médicos de Emergência
2
00:00:10,802 --> 00:00:14,014
que proíbe as Urgências
de negar cuidados aos pacientes.
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,392
Se não tivermos dinheiro, não faz mal.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,313
Podemos ir a qualquer Urgência,
a qualquer hora, têm de nos tratar.
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,607
- Não se bate?
- A porta estava aberta.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,275
O que estás a fazer?
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,153
São as meias trocadas.
Onde está a tua roupa?
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,322
Deixei de a arrumar. Poupa tempo.
9
00:00:32,824 --> 00:00:34,910
- Yasuda!
- Experimenta bater à porta.
10
00:00:35,077 --> 00:00:39,331
Há quem ache que causou sobrelotação
e encerramento de hospitais.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,833
Yasuda, abre!
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Eu não conheço médicos
que recusem pacientes,
13
00:00:50,926 --> 00:00:53,345
mesmo que pudessem.
14
00:00:53,512 --> 00:00:57,266
Às vezes,
isso significa tratar uma otite.
15
00:01:00,060 --> 00:01:04,022
Outras vezes, vemos um paciente
na maca e o nosso coração para.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,066
O fogo foi contigo.
17
00:01:08,735 --> 00:01:13,240
A doença mais rara,
comorbidades incuráveis.
18
00:01:16,243 --> 00:01:20,163
Casos que nunca vimos,
que não estamos treinados para lidar.
19
00:01:20,330 --> 00:01:23,000
Duas vítimas inconscientes...
20
00:01:23,166 --> 00:01:27,212
Só podemos fechar os olhos e rezar.
21
00:01:29,339 --> 00:01:35,262
Porque quando um paciente
entra nas Urgências é nosso.
22
00:01:40,392 --> 00:01:43,562
Vamos tomar o pequeno-almoço
fora no teu último dia?
23
00:01:43,729 --> 00:01:49,151
E perder o último café queimado
e aveia aguada do refeitório?
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,575
Vou ter saudades disto.
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,203
- Volto num instante.
- Sim.
26
00:02:00,370 --> 00:02:03,165
- Seis semanas parecem uma eternidade.
- Sim.
27
00:02:03,332 --> 00:02:07,919
Talvez possa meter um dia de baixa
e ver-te um fim de semana prolongado.
28
00:02:08,086 --> 00:02:09,129
Sim.
29
00:02:09,296 --> 00:02:11,923
E voltas
para o aniversário da tua mãe.
30
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
Na verdade, a minha mãe está
a pensar ir a San Antonio.
31
00:02:15,594 --> 00:02:17,137
Quer ver onde vivo.
32
00:02:18,764 --> 00:02:21,767
Há o 4 de Julho.
33
00:02:21,933 --> 00:02:24,019
Mas os bilhetes devem estar caros.
34
00:02:27,064 --> 00:02:29,566
O Texas parece muito distante.
35
00:02:33,445 --> 00:02:36,907
"Pois o espírito que Deus nos deu
não é de medo,
36
00:02:37,074 --> 00:02:41,328
mas sim de coragem, amor e bom senso."
37
00:02:41,495 --> 00:02:44,539
2 Timóteo, 1:7.
38
00:02:45,874 --> 00:02:48,377
É errado eu achar excitante
citares a Bíblia?
39
00:02:50,504 --> 00:02:56,385
"No amor não há medo; pelo contrário
o perfeito amor expulsa o medo."
40
00:02:58,000 --> 00:03:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:03:07,062 --> 00:03:10,982
Podemos falar?
Não quero que fiques chateado.
42
00:03:11,149 --> 00:03:13,360
Se te pudesse explicar
o que aconteceu.
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,571
Deixaste alguém beijar-te
quando trabalhávamos em nós.
44
00:03:16,738 --> 00:03:18,323
Acho que sei o suficiente.
45
00:03:19,408 --> 00:03:24,663
- Sabes jogar basebol?
- Lançava a 135 km/h na faculdade.
46
00:03:24,830 --> 00:03:27,666
Graças a Deus! Estás livre no sábado?
47
00:03:27,833 --> 00:03:30,168
Vais ressuscitar a equipa
de softball?
48
00:03:30,335 --> 00:03:33,547
Sim. Queria fazer algo divertido
fora do hospital.
49
00:03:33,713 --> 00:03:35,465
Mas a Griffith pediu um tee
50
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
e a Millin diz que não corre.
51
00:03:38,051 --> 00:03:40,929
Adorava, mas vou levar
a minha filha a uma festa.
52
00:03:41,096 --> 00:03:44,141
- A Dra. Bailey não pode levar?
- Queres perguntar-lhe?
53
00:03:44,307 --> 00:03:47,519
Dois traumatismos a chegar.
Encontramo-nos lá fora.
54
00:03:49,938 --> 00:03:52,607
Aí estás tu.
Como correu ontem à noite?
55
00:03:52,774 --> 00:03:55,777
Sim. A equipa do Tuck ganhou por dois.
56
00:03:55,944 --> 00:04:00,824
A Pru recebeu uma visita
da fada dos dentes e... Sim. E tu?
57
00:04:00,991 --> 00:04:03,618
Salvei um paciente,
perdi um residente.
58
00:04:03,785 --> 00:04:06,580
Soube do Schmitt. Estás bem?
59
00:04:06,746 --> 00:04:11,168
Se ele está feliz, eu estou feliz.
Caramba. Vemo-nos em casa.
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,421
Mulher, 22 anos,
colisão de dois carros, ECG 14.
61
00:04:14,588 --> 00:04:17,174
Lesões bilaterais
nos dois membros inferiores.
62
00:04:17,340 --> 00:04:19,301
Deram-lhe morfina pelo caminho.
63
00:04:19,468 --> 00:04:23,764
- Chloe? É o Dr. Webber.
- As minhas pernas. Doem-me tanto.
64
00:04:23,930 --> 00:04:28,435
- Vamos ver. Estamos aqui.
- Onde está a Mika? Ela ia a conduzir.
65
00:04:28,602 --> 00:04:33,398
Vamos verificar. Fica quieta,
está bem? É a irmã da Yasuda.
66
00:04:33,565 --> 00:04:36,151
- Yasuda. É a Yasuda!
- O quê? A Yasuda?
67
00:04:36,318 --> 00:04:40,489
Mulher de 27 anos, ECG 14, perda
de consciência, traumatismo abdominal.
68
00:04:40,655 --> 00:04:43,325
Tensão arterial 90-40, um litro de LR.
69
00:04:43,492 --> 00:04:46,286
- Yasuda, é a Altman.
- E a Bailey!
70
00:04:46,453 --> 00:04:50,916
- A Chloe... A minha irmã...
- Está aqui. Está com o Webber.
71
00:04:52,000 --> 00:04:53,585
Levem-na para o Trauma 1.
72
00:04:53,752 --> 00:04:56,630
- Vão, vão! Estamos contigo.
- Chloe!
73
00:05:05,388 --> 00:05:07,682
Hematoma
no quadrante superior direito.
74
00:05:07,849 --> 00:05:09,518
Hipotensa e com taquicardia.
75
00:05:09,684 --> 00:05:13,522
Vamos fazer um exame FAST, painel
de traumatologia e raio-X ao tórax.
76
00:05:13,688 --> 00:05:16,566
- Estavam de serviço ontem?
- Operámos esta manhã.
77
00:05:16,733 --> 00:05:19,402
- Raios-X a caminho.
- Não devias estar aqui.
78
00:05:19,569 --> 00:05:21,488
- Quero ajudar.
- Noutro lado.
79
00:05:21,655 --> 00:05:24,324
- Não, não, preciso de ficar...
- Skywalker.
80
00:05:26,743 --> 00:05:33,583
Vai. Cuida da Chloe. Por favor.
81
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
A saturação está a descer.
Temos de intubar já.
82
00:05:40,257 --> 00:05:43,009
- Adams, vai!
- Etomidato e succinilcolina.
83
00:05:43,176 --> 00:05:46,054
E um tubo endotraqueal 7-0.
84
00:05:46,221 --> 00:05:47,764
Sem lacerações.
Esterilizar.
85
00:05:47,931 --> 00:05:50,600
- Onde me querem?
- Na sala de espera.
86
00:05:50,767 --> 00:05:51,810
Mimi!
87
00:05:51,977 --> 00:05:53,728
- 50 de fentanil.
- É para já.
88
00:05:53,895 --> 00:05:57,190
Chloe, preciso que sejas corajosa.
Tu consegues.
89
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
- A Yasuda pediu-me.
- Nada de amigos nem família.
90
00:06:00,527 --> 00:06:02,821
Passou mais tempo
com a Chloe do que eu.
91
00:06:02,988 --> 00:06:04,614
Por favor, deixe-me ficar.
92
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Vai buscar os raios-X.
93
00:06:06,867 --> 00:06:09,452
- Põe-me a par.
- Chloe Yasuda, 22 anos.
94
00:06:09,619 --> 00:06:12,163
Lesões bilaterais
nos membros inferiores.
95
00:06:12,330 --> 00:06:14,207
- Exame FAST negativo.
- A Yasuda?
96
00:06:14,374 --> 00:06:17,752
- Sim.
- Está bem. O que temos no raio-X?
97
00:06:17,919 --> 00:06:21,506
- Está a sair agora.
- Múltiplas fraturas cominutivas.
98
00:06:21,673 --> 00:06:24,843
Vamos verificar
o fluxo sanguíneo nas pernas.
99
00:06:25,010 --> 00:06:27,137
Adams, traz o monitor Doppler.
100
00:06:31,641 --> 00:06:32,934
- Onde está?
- Com quem?
101
00:06:33,101 --> 00:06:34,978
Bailey, Altman e Ndugu.
Trauma 1.
102
00:06:35,145 --> 00:06:36,688
Trauma 1.
103
00:06:38,023 --> 00:06:40,442
A inserir o tubo torácico.
104
00:06:40,609 --> 00:06:42,360
- Como está aí?
- Bisturi.
105
00:06:43,528 --> 00:06:45,196
- Meu Deus!
- Não.
106
00:06:45,363 --> 00:06:48,533
Afastem-se e deixem-nos tratar dela.
107
00:06:48,700 --> 00:06:53,038
- Está a sangrar no abdómen.
- Tenho de pôr uma bata e luvas.
108
00:06:53,204 --> 00:06:55,290
Millin, não há nada para fazeres.
109
00:06:55,457 --> 00:06:59,961
Temos de pôr um cateter central.
Banco de sangue para transfusão.
110
00:07:00,128 --> 00:07:02,631
- Anda.
- Não, ela está a esvair-se em sangue.
111
00:07:02,797 --> 00:07:04,883
- Operem-na!
- Estamos a perdê-la.
112
00:07:06,343 --> 00:07:09,679
- Muito bem. Iniciar compressões.
- Não! Não, Mika.
113
00:07:09,846 --> 00:07:13,433
- Tirem-na daqui, já!
- Não! Largue-me. Mika!
114
00:07:13,600 --> 00:07:15,810
- Vá lá!
- Vá lá, Yasuda!
115
00:07:20,774 --> 00:07:24,110
Vamos ficar bem.
As pessoas namoram à distância.
116
00:07:24,277 --> 00:07:29,908
E sempre quis trabalhar com crianças.
Mas só vivi em Seattle.
117
00:07:30,075 --> 00:07:33,244
Só estive aqui, tal como tu.
118
00:07:33,411 --> 00:07:39,125
Temos de sair para o mundo
e viver algo novo.
119
00:07:39,292 --> 00:07:43,713
Deixar a nossa marca. Certo?
120
00:07:45,840 --> 00:07:49,177
O teu discurso de formatura
tem de ser melhorado.
121
00:07:49,344 --> 00:07:51,846
- Esta é a Ruby Garner?
- Sim.
122
00:07:52,013 --> 00:07:53,723
Ajudei no parto. Vai embora?
123
00:07:53,890 --> 00:07:55,809
Se passar no teste da cadeirinha.
124
00:07:57,435 --> 00:08:00,730
- Não acredito que me vais deixar.
- Farei visitas.
125
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Sim, mas estarás com o James.
126
00:08:03,316 --> 00:08:06,236
Achas que é um erro
namorar à distância?
127
00:08:06,403 --> 00:08:09,489
Ainda nem me mudei e já é difícil.
128
00:08:09,656 --> 00:08:13,034
Não estou em posição de dar
conselhos sobre relações.
129
00:08:15,370 --> 00:08:19,082
A Yasuda deu entrada nas Urgências.
Está na Traumatologia.
130
00:08:19,249 --> 00:08:20,959
- Precisas de ir?
- Olá.
131
00:08:21,126 --> 00:08:24,629
Chegámos cedo,
mas queremos tanto levá-la para casa.
132
00:08:25,672 --> 00:08:29,759
- Como vai o teste da cadeirinha?
- Ela não está a gostar.
133
00:08:31,094 --> 00:08:33,680
Está a ficar azul.
134
00:08:33,847 --> 00:08:36,516
Tragam-me um kit
de intubação neonatal!
135
00:08:36,683 --> 00:08:38,184
Ela está a respirar?
136
00:08:38,351 --> 00:08:42,230
Pais, vão para a sala de espera
para podermos cuidar da vossa filha.
137
00:08:42,397 --> 00:08:43,898
- Não vamos.
- Com licença.
138
00:08:44,065 --> 00:08:46,526
Enfermeira Madison, pode... Obrigada.
139
00:08:47,944 --> 00:08:50,238
- Muito bem.
- Aqui tens.
140
00:08:50,405 --> 00:08:52,407
Sim. Já está.
141
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
- Onde precisas de mim?
- Prepara uma toracotomia.
142
00:08:58,705 --> 00:09:00,415
- Bata.
- Para as compressões.
143
00:09:03,752 --> 00:09:05,920
- Ritmo sinusal.
- Perdeu muito sangue.
144
00:09:06,087 --> 00:09:09,215
- Entrou em choque hemorrágico.
- Rutura diafragmática.
145
00:09:09,382 --> 00:09:12,719
- O fígado herniou no peito.
- Está instável.
146
00:09:12,886 --> 00:09:14,679
- Temos de operar.
- Vou avisar.
147
00:09:14,846 --> 00:09:17,015
Mandem o sangue para o bloco.
148
00:09:17,182 --> 00:09:21,352
- Estão prontos. Unidade intravenosa.
- Substitui-me. Encontramo-nos lá.
149
00:09:23,396 --> 00:09:25,190
Venham comigo.
150
00:09:27,942 --> 00:09:30,695
Nenhuma perna recebe sinal.
Monitor de pressão.
151
00:09:30,862 --> 00:09:32,906
Acabou de fazer quimioterapia.
152
00:09:33,073 --> 00:09:35,158
Temos de ver lesões renais agudas.
153
00:09:35,325 --> 00:09:36,993
Pressão alta nas duas pernas.
154
00:09:37,160 --> 00:09:40,080
- Sem fluxo, lesões...
- Síndrome compartimental.
155
00:09:40,246 --> 00:09:42,082
Temos de aliviar a pressão.
156
00:09:42,248 --> 00:09:43,708
Adams, afasta-te.
157
00:09:43,875 --> 00:09:45,919
Fico com a direita.
Warren, esquerda.
158
00:09:46,086 --> 00:09:48,880
Fasciotomias bilaterais.
Quero incisões na pele.
159
00:09:49,047 --> 00:09:54,969
Ântero-lateral e póstero-medial.
Muito bem. Rápido. Vamos.
160
00:09:57,263 --> 00:10:00,683
- Como está ela?
- Melhor. Agora que consegue respirar.
161
00:10:00,850 --> 00:10:03,478
- Como estão os pais dela?
- Preocupados.
162
00:10:03,645 --> 00:10:06,106
Estando grávida,
devia ser compreensiva,
163
00:10:06,272 --> 00:10:09,526
mas estou irritada
por a bebé deles já ter saído.
164
00:10:09,692 --> 00:10:11,319
Está tudo bem. Estou aqui.
165
00:10:11,486 --> 00:10:15,949
Hoje. Depois, ele vai deixar-nos
por nossa conta. Traidor.
166
00:10:16,116 --> 00:10:18,451
És má devido à ansiedade de separação?
167
00:10:18,618 --> 00:10:22,580
Não, estou cansada e com hormonas
descontroladas. Não me psicanalises.
168
00:10:22,747 --> 00:10:25,083
Aqui está.
Líquido à volta do coração.
169
00:10:25,250 --> 00:10:28,044
Deve ser da infeção viral
que teve há umas semanas.
170
00:10:28,211 --> 00:10:30,296
Vou ter de fazer análises e aspirar.
171
00:10:30,463 --> 00:10:33,133
- Peço autorização aos pais?
- Não precisas.
172
00:10:33,299 --> 00:10:35,093
- Não é contigo.
- Não faz mal.
173
00:10:36,302 --> 00:10:38,847
Não sei o que teria feito sem ti.
174
00:10:39,013 --> 00:10:42,725
Meu Deus, cala-te.
Não vou chorar antes do almoço.
175
00:10:46,563 --> 00:10:48,273
Muito bem, Ruby.
176
00:10:48,439 --> 00:10:51,568
Ela parece ter danos extensos
no fígado.
177
00:10:51,734 --> 00:10:53,945
- E o exame neurológico?
- Nada de TCE.
178
00:10:54,112 --> 00:10:56,239
Temos de fazer uma TAC
após operarmos.
179
00:10:56,406 --> 00:11:00,451
Tentaremos informar-vos,
mas ela é a nossa prioridade.
180
00:11:00,618 --> 00:11:03,955
- Dra. Bailey, por favor...
- Faremos tudo o que pudermos.
181
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
Ela significa muito para todos nós.
182
00:11:08,168 --> 00:11:12,005
- Não podia estar em melhores mãos.
- Troquei com ela.
183
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Fez o turno da noite?
184
00:11:13,506 --> 00:11:17,135
Estava atolada e ela ajudou-me.
Disse ao Ndugu para a deixar.
185
00:11:17,302 --> 00:11:19,387
Se ela não estivesse na estrada...
186
00:11:19,554 --> 00:11:22,473
- Tens de parar.
- Ótimo. Um conselho do tipo frio.
187
00:11:22,640 --> 00:11:23,975
Não foi isso que eu...
188
00:11:24,142 --> 00:11:27,312
Não penses assim ou a culpa
vai corroer-te. Confia em mim.
189
00:11:27,478 --> 00:11:30,607
Não me digas o que pensar.
Não sabes o que aconteceu.
190
00:11:30,773 --> 00:11:33,401
Nem tu. Estou só a constatar factos.
191
00:11:33,568 --> 00:11:37,113
Queres ouvir factos?
A nossa amiga está a lutar pela vida
192
00:11:37,280 --> 00:11:38,865
e não podemos fazer nada.
193
00:11:39,032 --> 00:11:44,078
Pode não importar para ti e o teu
coração gelado, mas importa para mim.
194
00:11:46,414 --> 00:11:48,791
O que...
195
00:11:54,547 --> 00:11:56,132
- Peço... Olá.
- Olá.
196
00:11:56,299 --> 00:11:58,718
- Como está a correr?
- É agressivo.
197
00:11:58,885 --> 00:12:01,387
Pelo menos, ajudas.
Sinto-me impotente.
198
00:12:01,554 --> 00:12:02,972
Quero acampar no bloco,
199
00:12:03,139 --> 00:12:05,308
mas não sei da Millin.
200
00:12:05,475 --> 00:12:07,393
Ela não me responde e começo...
201
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
Mantém-me informada sobre a Chloe.
202
00:12:23,243 --> 00:12:26,204
- Estás bem?
- Eu...
203
00:12:26,371 --> 00:12:28,748
Repreendi a Yasuda
por comer um dónute.
204
00:12:28,915 --> 00:12:32,043
Depois de uma reunião,
encontrei-a a tirá-lo do lixo,
205
00:12:32,210 --> 00:12:34,504
e, por algum motivo, passei-me.
206
00:12:34,671 --> 00:12:37,131
Ela estava com dificuldades
e não merecia.
207
00:12:38,591 --> 00:12:39,926
Ela perdoa-te.
208
00:12:41,594 --> 00:12:45,139
- Lamento pela Cass.
- Eu sei. Não penses nisso agora.
209
00:12:46,975 --> 00:12:50,436
Teddy, olha para mim.
210
00:12:55,775 --> 00:12:59,737
- Nós conseguimos.
- Nós conseguimos.
211
00:13:04,659 --> 00:13:08,621
- O abdómen e o peito estão bem.
- Já alguém ligou aos pais?
212
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Sim, o Webber estava a tentar.
213
00:13:10,707 --> 00:13:14,002
Sabes, a Yasuda é
o que une a nossa turma.
214
00:13:14,168 --> 00:13:17,547
De alguma forma, consegue ser
a melhor amiga de toda a gente.
215
00:13:17,714 --> 00:13:22,385
Ainda estou a conhecer toda a gente,
mas tive logo o número da Yasuda.
216
00:13:22,552 --> 00:13:25,930
Uma vez, quando vivia lá em casa,
217
00:13:26,097 --> 00:13:28,641
um dia, pensei que fosse um terramoto,
218
00:13:28,808 --> 00:13:34,605
mas era só a Yasuda a preparar-se
para o turno da noite.
219
00:13:36,065 --> 00:13:39,986
Ser médico nunca é mais difícil
do que quando gostamos do paciente.
220
00:13:40,153 --> 00:13:41,612
Que tal?
221
00:13:41,779 --> 00:13:45,700
Sem lesões no tórax e no abdómen
e estão a chegar os exames às pernas.
222
00:13:48,327 --> 00:13:51,330
Vejo uma irregularidade
na artéria poplítea.
223
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
Vamos vigiar e pedir
consulta vascular quando a abrirmos.
224
00:13:54,959 --> 00:13:56,502
São fraturas complexas.
225
00:13:56,669 --> 00:14:01,507
Teremos de usar em conjunto
a fixação interna e externa.
226
00:14:01,674 --> 00:14:03,509
Vamos prepará-la para a cirurgia.
227
00:14:07,513 --> 00:14:10,308
O alvo fica abaixo
da esquerda do osso xifoide.
228
00:14:10,475 --> 00:14:14,645
- Muito bem. A agulha está pronta.
- Confirmação visual na ecografia.
229
00:14:14,812 --> 00:14:18,858
- Está bem.
- Muito bem. Estás quase pronta.
230
00:14:19,025 --> 00:14:23,071
Depois, tu e os teus pais
vão sentir-se melhor.
231
00:14:23,237 --> 00:14:27,575
Eles amam-te, apesar
de viverem em sítios diferentes.
232
00:14:27,742 --> 00:14:31,788
Vais comparar a vida
de uma bebé na UCIN
233
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
à tua relação à distância?
- Não me deste conselhos.
234
00:14:36,834 --> 00:14:39,629
O monitor mostra bradicardia.
Tens de te mexer.
235
00:14:39,796 --> 00:14:40,963
- Vamos lá.
- Pronto.
236
00:14:41,130 --> 00:14:43,758
Mexe a sonda da ecografia.
Aí mesmo.
237
00:14:43,925 --> 00:14:46,052
Ruby, vais sentir uma picada.
238
00:14:57,814 --> 00:15:00,483
Lembras-te de deixar cair
os óculos num abdómen?
239
00:15:00,650 --> 00:15:04,737
- Esforço-me muito para não lembrar.
- Evoluíste muito.
240
00:15:07,573 --> 00:15:10,660
Muito bem.
O ritmo cardíaco voltou ao normal.
241
00:15:10,827 --> 00:15:13,079
Ótimo. Queres dizer aos pais
242
00:15:13,246 --> 00:15:15,248
que pode ter de ficar umas noites,
243
00:15:15,414 --> 00:15:17,959
mas depois pode ir embora?
- Claro.
244
00:15:19,418 --> 00:15:24,090
Está bem. Queres um conselho?
Namorar à distância é horrível.
245
00:15:24,257 --> 00:15:28,136
É caro e solitário
e eu nunca recomendaria.
246
00:15:29,470 --> 00:15:34,934
Mas se estiveres empenhado
em fazer com que resulte, resultará.
247
00:15:49,907 --> 00:15:55,079
- Muito bem. Ursos ou minhocas?
- Não tenho fome.
248
00:15:55,246 --> 00:15:58,332
- Ela vai safar-se.
- Vim para aqui para estar sozinha.
249
00:15:58,499 --> 00:16:00,835
- Ela não é só tua amiga.
- Eu sei disso.
250
00:16:01,002 --> 00:16:04,547
Sabes? Porque estás a agir
como se isto te acontecesse só a ti.
251
00:16:04,714 --> 00:16:07,508
Estamos todos passados.
Precisamos uns dos outros.
252
00:16:07,675 --> 00:16:11,846
- Eu e a Mika não somos só amigas.
- Estão juntas?
253
00:16:12,013 --> 00:16:16,559
Sim. Não. Não sei.
254
00:16:21,189 --> 00:16:25,026
O que chamas
a quando namoriscas com alguém,
255
00:16:25,193 --> 00:16:28,863
beijam-se e querem estar juntas,
mas depois a irmã dela adoece
256
00:16:29,030 --> 00:16:31,073
e trabalham juntas e é tudo...
257
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
- Complicado.
- Sim.
258
00:16:35,703 --> 00:16:38,664
Sim, é exatamente isso.
259
00:16:39,874 --> 00:16:41,751
As gomas não vão chegar.
260
00:16:46,839 --> 00:16:50,676
Muito bem. O baço está intacto
e não há hemorragia no retroperitoneu.
261
00:16:50,843 --> 00:16:53,095
- Pelo menos isso.
- Perde muito sangue.
262
00:16:53,262 --> 00:16:55,097
- Duas unidades.
- Compressas.
263
00:16:55,264 --> 00:16:56,933
Fígado fraturado no meio.
264
00:16:57,099 --> 00:17:01,938
- Manobra de Pringle?
- Vale a pena tentar. Pinça.
265
00:17:02,104 --> 00:17:04,106
- Está bem.
- E agrafa.
266
00:17:05,524 --> 00:17:08,694
Hemorragia abundante.
Vamos tentar agentes hemostáticos.
267
00:17:08,861 --> 00:17:12,198
Lóbulos danificados.
Temos de remover o fígado.
268
00:17:12,365 --> 00:17:15,743
Não vamos adicionar insuficiência
hepática a alguém hipotenso
269
00:17:15,910 --> 00:17:17,203
e tão instável.
270
00:17:17,370 --> 00:17:19,372
Concordo.
Vamos ao controlo de danos.
271
00:17:19,538 --> 00:17:22,375
Embolizar em RI,
reanimá-la na UCI até estabilizar
272
00:17:22,541 --> 00:17:24,252
e depois volta ao bloco.
273
00:17:24,418 --> 00:17:26,629
Temos de ser mais agressivos.
274
00:17:26,796 --> 00:17:28,965
Temos de extrair o fígado.
275
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
Pode ter outra paragem
e podemos não a ter de volta.
276
00:17:32,218 --> 00:17:35,805
Já chega. É um dos nossos
que está na maca.
277
00:17:35,972 --> 00:17:38,140
Temos de parar de discutir
e salvá-la.
278
00:17:38,307 --> 00:17:40,518
- Não vamos tirar o fígado.
- Obrigada.
279
00:17:40,685 --> 00:17:44,105
E não a deixaremos
na UCI durante a noite.
280
00:17:44,272 --> 00:17:47,358
- Tens um plano melhor?
- Raios...
281
00:17:50,403 --> 00:17:54,699
Vamos examiná-la da cabeça aos pés
e depois levá-la para a UCI,
282
00:17:54,865 --> 00:17:56,867
dar-lhe sangue,
deixá-la estabilizar
283
00:17:57,034 --> 00:17:59,829
enquanto nós arranjamos
um plano melhor.
284
00:17:59,996 --> 00:18:03,791
Se alguém quiser discordar,
que saia. Compressas.
285
00:18:14,885 --> 00:18:19,223
- Como está ela?
- Está a lutar.
286
00:18:19,390 --> 00:18:22,768
Posso ficar com ela,
se tiveres coisas para fazer.
287
00:18:22,935 --> 00:18:28,024
Está bem. Chama-me,
se precisares. Estarei por perto.
288
00:18:40,453 --> 00:18:41,996
Misturaste a roupa toda.
289
00:18:43,497 --> 00:18:47,209
Não tenho uma única meia lavada.
290
00:18:47,376 --> 00:18:52,256
E sei o que vais dizer.
Deixei a roupa na máquina. Mas...
291
00:18:54,258 --> 00:18:58,220
Pois. Não tenho
uma boa justificação para isso.
292
00:19:00,681 --> 00:19:02,600
Mas continuas péssima com a roupa.
293
00:19:09,190 --> 00:19:13,444
Fazemos assim. Se ficares bem,
294
00:19:13,611 --> 00:19:16,530
lavo-te a roupa toda
enquanto vivermos juntos.
295
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Mas não sejas gananciosa,
não posso fazer tudo por ti.
296
00:19:21,035 --> 00:19:26,207
Os pratos no lava-loiça,
o cabelo no ralo,
297
00:19:26,374 --> 00:19:29,168
a pasta de dentes seca...
298
00:19:30,711 --> 00:19:32,463
Isso é contigo.
299
00:19:34,298 --> 00:19:37,677
Não que faças alguma dessas coisas.
300
00:19:40,471 --> 00:19:43,182
És uma colega de casa horrível.
301
00:19:57,655 --> 00:20:00,241
A Altman disse que estavas aqui.
Não acreditei.
302
00:20:00,408 --> 00:20:04,704
Quando fico presa nalguma coisa,
gosto de andar um bocado.
303
00:20:04,870 --> 00:20:07,957
Limpa a mente, acalma os nervos.
304
00:20:08,124 --> 00:20:12,586
Mas não quero estar longe dos meus
pacientes, por isso, passadeira.
305
00:20:12,753 --> 00:20:16,465
- Além disso, faz-me bem.
- Faz sentido. Alguma ideia?
306
00:20:16,632 --> 00:20:17,925
Ainda não.
307
00:20:18,092 --> 00:20:21,470
Coletivamente, os quatro publicámos
uns 300 estudos de casos.
308
00:20:21,637 --> 00:20:22,722
Contaste-os?
309
00:20:22,888 --> 00:20:26,475
Não. Mas com base no que vimos
310
00:20:26,642 --> 00:20:28,352
e no que alcançámos...
311
00:20:28,519 --> 00:20:32,481
- Devíamos ter ideias.
- Sim.
312
00:20:32,648 --> 00:20:37,486
Deixei a Yasuda fazer a anastomose
bronquial num transplante de pulmão.
313
00:20:38,529 --> 00:20:41,240
- É muito habilidosa.
- Claro. Eu treinei-a.
314
00:20:42,450 --> 00:20:44,326
- Gostas de ensinar?
- Sim.
315
00:20:44,493 --> 00:20:46,996
Nem pensei nisso
quando escolhi Cirurgia,
316
00:20:47,163 --> 00:20:48,456
mas sim, gosto.
317
00:20:48,622 --> 00:20:50,916
- É a melhor parte do trabalho.
- Entendo.
318
00:20:51,083 --> 00:20:52,960
Podes apoiar médicos novatos
319
00:20:53,127 --> 00:20:58,716
e vê-los a tornarem-se cirurgiões
capazes de se aguentarem sozinhos.
320
00:20:58,883 --> 00:21:00,342
É gratificante.
321
00:21:03,137 --> 00:21:05,598
- Chega de caminhar?
- Tenho uma ideia.
322
00:21:06,932 --> 00:21:08,225
- Sim.
- Sim. Está bem.
323
00:21:08,392 --> 00:21:12,730
A TAC mostra que apenas 25 %
do fígado permanece viável.
324
00:21:12,897 --> 00:21:14,732
- Não é suficiente.
- Concordo.
325
00:21:14,899 --> 00:21:17,151
Mas o risco de o remover é muito alto.
326
00:21:17,318 --> 00:21:18,652
Também concordo.
327
00:21:19,945 --> 00:21:22,865
Qual é o teu plano?
328
00:21:23,032 --> 00:21:25,993
Fazemos a ressecção
de todo o lóbulo direito.
329
00:21:26,160 --> 00:21:29,955
Depois, ressecção
das áreas danificadas à esquerda.
330
00:21:30,122 --> 00:21:35,085
Depois, damos ao resto do fígado
o apoio circulatório necessário
331
00:21:35,252 --> 00:21:39,507
para recuperar e crescer com diálise
e reanimação agressiva.
332
00:21:39,673 --> 00:21:44,178
Como? A artéria hepática comum
fica danificada no início.
333
00:21:49,266 --> 00:21:52,978
Removemos o baço e usamos
os seus vasos para reconstruir
334
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
e alimentar o que resta do fígado.
335
00:21:55,439 --> 00:21:58,734
Achas que o resto
do fígado ficará funcional?
336
00:21:58,901 --> 00:22:00,069
Espero que sim.
337
00:22:00,236 --> 00:22:02,613
Não será tão simples como parece.
338
00:22:02,780 --> 00:22:07,034
Eu sei que é um tiro no escuro,
certo? Mas a Yasuda é forte.
339
00:22:07,201 --> 00:22:12,206
E todos a vimos dar tudo o que tem
à família, aos pacientes...
340
00:22:12,373 --> 00:22:14,542
- Ela fá-lo-ia por nós.
- Sim.
341
00:22:14,708 --> 00:22:16,794
- Sim.
- Alinho.
342
00:22:19,255 --> 00:22:24,426
- Sim, eu também.
- Vamos levá-la para o bloco.
343
00:22:27,054 --> 00:22:30,349
- Olá.
- Olá. Como foi o teu último dia?
344
00:22:30,516 --> 00:22:34,812
É dia de formatura.
Para os prematuros. Podem ir embora.
345
00:22:34,979 --> 00:22:37,523
- Precisas de capelão para isso?
- Não.
346
00:22:37,690 --> 00:22:41,443
Posso ajudar-te com mais alguma coisa?
347
00:22:42,570 --> 00:22:46,824
- Podes mudar-te para o Texas comigo.
- O quê?
348
00:22:46,991 --> 00:22:51,036
As pessoas têm acidentes de viação,
morrem e a vida é curta.
349
00:22:51,203 --> 00:22:54,582
E já viveste em todo o mundo.
Porque não San Antonio? Comigo?
350
00:22:54,748 --> 00:22:59,503
A minha vida está aqui. O trabalho.
Acabei de comprar o apartamento.
351
00:22:59,670 --> 00:23:00,921
Estou a apaixonar-me.
352
00:23:02,965 --> 00:23:04,675
Desculpa pôr-te nesta posição.
353
00:23:04,842 --> 00:23:10,598
Não tens de decidir já.
Nem tens de decidir hoje.
354
00:23:10,764 --> 00:23:11,891
Pensa nisso, apenas.
355
00:23:15,895 --> 00:23:18,439
- Desculpa.
- Falamos disto depois.
356
00:23:18,606 --> 00:23:21,817
- Na entrada depois do trabalho?
- Está bem.
357
00:23:34,371 --> 00:23:39,043
Nada? Não te sentes melhor?
São bebés...
358
00:23:39,209 --> 00:23:42,546
Que também podem morrer
num acidente de carro.
359
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
Vem comigo.
360
00:23:51,096 --> 00:23:53,390
Não me vais fazer pegar num, pois não?
361
00:24:00,522 --> 00:24:04,193
Senta-te. Não me testes. Hoje não.
362
00:24:15,663 --> 00:24:18,457
Meu Deus. É como sentar-me num abraço.
363
00:24:34,390 --> 00:24:37,101
Há quanto tempo andas com a Yasuda?
364
00:24:37,267 --> 00:24:40,187
Ainda não fizemos sexo,
se é o que estás a perguntar.
365
00:24:40,354 --> 00:24:44,441
- Não é isso que estou a perguntar.
- Há uns meses.
366
00:24:46,068 --> 00:24:48,737
Tentamos abrandar,
mas voltamos a andar.
367
00:24:48,904 --> 00:24:51,031
Porque não podem estar juntas?
368
00:24:51,198 --> 00:24:54,910
- Somos amigas, trabalhamos juntas...
- Olá.
369
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Nunca tive uma relação assim.
370
00:25:07,965 --> 00:25:14,430
Tão fácil e elétrica.
371
00:25:14,596 --> 00:25:19,977
E acho que ambas
tivemos medo de estragar tudo.
372
00:25:21,895 --> 00:25:23,897
Agora é irónico.
373
00:25:26,316 --> 00:25:32,322
A Mika não vai desistir sem dar luta.
Sobretudo se te tem a ti para lutar.
374
00:25:36,326 --> 00:25:39,455
Pobre miúda.
Começou a quimioterapia e agora isto?
375
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
Faz-nos dar graças, não é?
376
00:25:42,124 --> 00:25:45,294
- A artéria poplítea está a sangrar.
- Pinça vascular.
377
00:25:45,461 --> 00:25:48,422
- Como posso ajudar?
- Há demasiado sangue.
378
00:25:48,589 --> 00:25:51,925
- Chamem a Vascular.
- Perde a perna se não vierem. Pinça.
379
00:25:52,092 --> 00:25:55,888
- Está bem. Vou chamar alguém.
- Ótimo, aí mesmo.
380
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
- Mais aspiração.
- Falem agora ou calem-se para sempre.
381
00:26:03,103 --> 00:26:05,606
- Aqui vamos nós.
- Titan, por favor.
382
00:26:06,940 --> 00:26:09,860
- Está bem.
- Como está o fígado?
383
00:26:10,027 --> 00:26:13,363
Isquémico e ainda a sangrar.
Aspiração.
384
00:26:13,530 --> 00:26:16,533
- Preciso da Altman ou do Ndugu.
- Estamos ocupados.
385
00:26:16,700 --> 00:26:20,037
A Chloe tem uma hemorragia vascular.
Vai perder a perna.
386
00:26:20,204 --> 00:26:22,122
- Está bem. Eu vou.
- Sim.
387
00:26:22,289 --> 00:26:23,457
Owen, substituis-me?
388
00:26:23,624 --> 00:26:27,211
- Em que sala está ela?
- Quatro.
389
00:26:28,420 --> 00:26:32,174
Adams, precisam de ti
na sala da Chloe. Adams!
390
00:26:56,198 --> 00:26:57,282
Toma o Doppler.
391
00:26:57,449 --> 00:26:59,493
- Retração aqui.
- É para já.
392
00:26:59,660 --> 00:27:01,620
- E o sinal na perna?
- Fraco.
393
00:27:01,787 --> 00:27:04,373
Pode haver
danos isquémicos irreversíveis.
394
00:27:04,540 --> 00:27:06,375
Mioglobina e CK elevados.
395
00:27:06,542 --> 00:27:09,211
Continuar o bicarbonato
e iniciar Mucomyst.
396
00:27:09,378 --> 00:27:11,296
Desculpem, atrasei.
Bata e luvas.
397
00:27:11,463 --> 00:27:13,549
Prolene 6-0 e anéis vasculares.
398
00:27:13,715 --> 00:27:19,263
Muito bem, Chloe. Aguenta-te.
Fica comigo. Nós tratamos de ti.
399
00:28:54,858 --> 00:29:01,281
- Anastomose vascular completa.
- Está a aguentar-se.
400
00:29:01,448 --> 00:29:04,326
Vou tirar a pinça.
401
00:29:07,829 --> 00:29:11,375
Agora, rezamos a Deus
para que funcione.
402
00:29:20,509 --> 00:29:24,513
Acabei de dizer a uma mulher
em trabalho de parto há 14 horas
403
00:29:24,680 --> 00:29:29,101
que só tinha 2 cm de dilatação.
Pensei que me ia dar um murro.
404
00:29:29,267 --> 00:29:32,771
- Como está a Ruby?
- Bem. Os sinais vitais melhoraram.
405
00:29:32,938 --> 00:29:37,693
- Ótimo. Onde está o James?
- Não sei.
406
00:29:39,069 --> 00:29:41,780
Talvez tenha ficado retido
com um paciente.
407
00:29:41,947 --> 00:29:43,740
Não me faças sentir melhor.
408
00:29:43,907 --> 00:29:48,829
Se não o assustei completamente,
talvez seja uma relação à distância
409
00:29:48,996 --> 00:29:52,791
e eu acumule milhas
de passageiro frequente
410
00:29:52,958 --> 00:29:55,627
e falaremos ao telefone a toda a hora.
411
00:29:55,794 --> 00:29:58,547
- Posso melhorar nas SMS porcas.
- Sim.
412
00:29:58,714 --> 00:30:00,757
Isso é um lado bom.
413
00:30:03,260 --> 00:30:09,683
Embebedar-me e dormir contigo
foi o melhor erro que já cometi.
414
00:30:14,479 --> 00:30:16,857
Queres ser o padrinho dos meus bebés?
415
00:30:17,899 --> 00:30:19,735
Devia haver relação entre ambos?
416
00:30:19,901 --> 00:30:21,403
Não!
417
00:30:23,196 --> 00:30:26,783
Quando estou chateada,
é a ti que eu ligo.
418
00:30:28,368 --> 00:30:31,913
Porque mesmo nos piores dias,
fazes-me sempre rir.
419
00:30:32,080 --> 00:30:36,209
Não fiquei fula
quando saíste de Obstetrícia
420
00:30:36,376 --> 00:30:39,379
por te ter arranjado o emprego,
421
00:30:39,546 --> 00:30:42,007
mas porque ia perder
o meu colega favorito.
422
00:30:43,425 --> 00:30:45,635
E agora vou perder-te outra vez.
423
00:30:45,802 --> 00:30:49,890
Não vou morrer.
Vamos estar sempre a falar.
424
00:30:50,057 --> 00:30:54,811
O mundo é um lugar duro,
cheio de gente dura.
425
00:30:54,978 --> 00:31:01,985
Mas tu vives a vida
com um coração aberto gigante.
426
00:31:04,196 --> 00:31:07,240
Quero-te na vida dos meus filhos.
427
00:31:07,407 --> 00:31:14,414
Quero que os ensines
a serem gentis e ternos.
428
00:31:14,873 --> 00:31:19,127
- E tudo sobre A Guerra das Estrelas.
- Isso seria divertido.
429
00:31:20,921 --> 00:31:25,884
Então, sê padrinho deles.
Teriam sorte em ser amados por ti.
430
00:31:28,095 --> 00:31:33,433
Sinto-me lisonjeado.
Quer dizer, já os amo muito.
431
00:31:33,600 --> 00:31:38,021
- Mas sou judeu. Isso é permitido?
- Diz que sim e dá-lhes prendas fixes!
432
00:31:39,648 --> 00:31:41,983
Adorava ser o padrinho deles.
433
00:31:50,075 --> 00:31:53,620
- Não gostei dela quando a conheci.
- O quê?
434
00:31:55,205 --> 00:32:01,002
Gosto dela agora. Ela falava tão alto
e estava sempre a atacar-me.
435
00:32:01,169 --> 00:32:04,422
Gosto de calma. De sossego.
436
00:32:06,216 --> 00:32:10,679
Conheci-a depois de encontrar
alguém com quem dormi.
437
00:32:10,846 --> 00:32:14,224
- Ela salvou-me.
- Espera, com quem dormiste?
438
00:32:14,391 --> 00:32:17,978
- Não é essa a questão da história.
- Espera, eu lembro-me disso.
439
00:32:18,145 --> 00:32:21,982
- Dormiste com o Lincoln?
- O quê?
440
00:32:22,149 --> 00:32:25,777
Ainda bem que não me cruzei
com nenhum de vocês naquele dia.
441
00:32:37,914 --> 00:32:42,169
Ela está estável.
E está a recuperar na UCI.
442
00:32:42,335 --> 00:32:45,130
Agora, vamos esperar para ver.
443
00:32:57,017 --> 00:32:59,728
É uma forma de não fazer relatórios.
444
00:32:59,895 --> 00:33:01,771
Outro devia ter feito a papelada.
445
00:33:01,938 --> 00:33:04,733
Foi a única coisa
que me deixaram fazer o dia todo.
446
00:33:04,900 --> 00:33:09,487
Por isso, mais vale acabar.
Não que ela se importe.
447
00:33:09,654 --> 00:33:12,449
A Yasuda adora papelada,
estranhamente.
448
00:33:12,616 --> 00:33:16,411
Põe música e conta o tempo.
449
00:33:16,578 --> 00:33:22,042
Código azul. Quarto 4429.
UCI de Cirurgia.
450
00:33:22,209 --> 00:33:24,127
É a Chloe.
451
00:33:26,296 --> 00:33:28,006
Chama um assistente!
452
00:33:29,716 --> 00:33:32,594
- Comecem a ventilar!
- Eu ventilo!
453
00:33:35,680 --> 00:33:38,016
- Dá-lhe epinefrina.
- Vou buscar.
454
00:33:38,183 --> 00:33:42,354
Muito bem. Vá lá. Vá lá.
455
00:33:54,950 --> 00:33:58,787
- Como está a Yasuda?
- Ela...
456
00:34:00,205 --> 00:34:02,666
Ela está bem.
Os internos estão com ela.
457
00:34:05,877 --> 00:34:08,338
- Sei que hoje é...
- Acho que devíamos...
458
00:34:10,340 --> 00:34:15,387
- Diz tu.
- Eu exagerei.
459
00:34:16,972 --> 00:34:19,182
Foi um erro e disseste-me logo.
460
00:34:19,349 --> 00:34:23,019
- Não fizeste nada de mal.
- Lamento na mesma. Eu só...
461
00:34:24,104 --> 00:34:27,274
- Nunca quereria causar-te dor.
- Eu sei.
462
00:34:29,276 --> 00:34:32,445
- Anda.
- Obrigada.
463
00:34:32,612 --> 00:34:35,448
- Vamos para casa.
- Vamos para casa.
464
00:34:35,615 --> 00:34:37,867
Carregar a 200.
465
00:34:39,703 --> 00:34:41,204
Afastem-se.
466
00:34:46,501 --> 00:34:48,295
- Outra vez.
- O que aconteceu?
467
00:34:48,461 --> 00:34:50,005
Afastem-se.
468
00:34:50,171 --> 00:34:52,841
O potássio disparou.
Entrou em fibrilação.
469
00:34:55,677 --> 00:34:56,928
Carregar a 300.
470
00:34:58,680 --> 00:35:00,765
Afastem-se.
471
00:35:02,267 --> 00:35:04,936
- Vá lá, vá lá, vá lá.
- Quanto tempo passou?
472
00:35:05,103 --> 00:35:06,730
Quarenta minutos de RCP.
473
00:35:08,064 --> 00:35:09,232
Adams.
474
00:35:12,110 --> 00:35:15,572
Adams! Fizeste tudo o que podias.
475
00:35:21,202 --> 00:35:24,831
Hora do óbito, 22h16.
476
00:35:24,998 --> 00:35:29,294
Não, não pode parar! Ventilem!
477
00:35:29,461 --> 00:35:34,841
- Millin. Afasta-te.
- Vá lá, Chloe. Vá lá. Vá lá.
478
00:35:35,008 --> 00:35:38,803
Vá lá, Chloe. Ajudem-me!
Vá lá. Chloe, vá lá. Vá lá.
479
00:35:38,970 --> 00:35:40,138
Jules.
480
00:35:41,848 --> 00:35:43,016
Ela morreu.
481
00:35:49,564 --> 00:35:51,316
Espera...
482
00:36:03,244 --> 00:36:07,082
- O que é isso?
- Os pertences da Chloe.
483
00:36:09,626 --> 00:36:13,088
- Ela não sobreviveu.
- Rabdomiólise.
484
00:36:13,254 --> 00:36:16,007
Lesões por esmagamento
e a quimioterapia...
485
00:36:16,174 --> 00:36:18,051
Foi demais para o corpo dela.
486
00:36:18,218 --> 00:36:22,138
É o calçado e o telemóvel.
Para quando a Yasuda acordar.
487
00:36:22,305 --> 00:36:23,682
Se ela acordar.
488
00:36:25,934 --> 00:36:29,562
Não, isto ainda não acabou.
Tenho de me manter atenta.
489
00:36:29,729 --> 00:36:34,150
Sabes que se me abraçares,
vou chorar. E não posso chorar.
490
00:36:36,528 --> 00:36:41,616
- Meu...
- Vais ficar aqui?
491
00:36:41,783 --> 00:36:44,452
É mais uma noite longe de ti
e dos miúdos, mas...
492
00:36:44,619 --> 00:36:47,455
Não te preocupes com isso.
A Yasuda precisa de ti.
493
00:36:47,622 --> 00:36:51,042
Amanhã, dá aos miúdos
o que quiserem ao pequeno-almoço.
494
00:36:51,209 --> 00:36:55,004
- Waffles, piza, tanto faz!
- Podemos fazer isso.
495
00:36:55,171 --> 00:36:59,008
Faz algo bom acontecer, Ben Warren.
496
00:36:59,175 --> 00:37:01,261
Preciso que aconteça algo bom.
497
00:37:04,597 --> 00:37:08,560
Está bem. Está bem.
498
00:37:28,413 --> 00:37:31,791
Perante o impossível,
só nos temos uns aos outros.
499
00:37:31,958 --> 00:37:36,921
- Ela disse-me para cuidar da irmã.
- Não te culpes.
500
00:37:37,088 --> 00:37:39,299
Fizeste tudo o que podias.
501
00:37:39,466 --> 00:37:43,636
Tentei reanimá-la,
declarei a hora do óbito.
502
00:37:43,803 --> 00:37:48,641
Nada disto é culpa tua.
Ela vai entender.
503
00:37:48,808 --> 00:37:50,310
- Tenho de ir.
- Lucas.
504
00:37:50,477 --> 00:37:54,272
Quando perdemos,
temos alguém com quem chorar.
505
00:37:58,401 --> 00:38:02,822
Quando entramos no desconhecido,
temos alguém para nos dar a mão.
506
00:38:10,538 --> 00:38:12,665
Sou o Dr. Schmitt.
Decisão certa.
507
00:38:49,369 --> 00:38:51,412
- Levi!
- Olá.
508
00:38:51,579 --> 00:38:53,873
Peço desculpa
por não estar na entrada.
509
00:38:54,040 --> 00:38:57,126
Tudo bem. Era um grande pedido
e não estavas preparado.
510
00:38:57,293 --> 00:38:59,379
Não, estava a despedir-me do emprego.
511
00:39:01,130 --> 00:39:03,466
Ainda queres que vá contigo, certo?
512
00:39:16,688 --> 00:39:20,358
Espera. Por favor, diz-me que sim,
porque acabei de me despedir.
513
00:39:20,525 --> 00:39:22,944
Sim.
514
00:39:24,529 --> 00:39:26,823
Vamos.
515
00:39:26,990 --> 00:39:28,700
Juntos.
516
00:39:33,496 --> 00:39:37,917
E quando ganhamos,
temos alguém perto para celebrar.
517
00:39:38,084 --> 00:39:42,213
E, de repente,
o impossível parece possível.
518
00:39:44,340 --> 00:39:50,263
Mas, às vezes, não há a quem recorrer.
Às vezes, estamos sozinhos.
519
00:39:51,431 --> 00:39:53,349
É tarde. Deviam ir para casa.
520
00:39:55,518 --> 00:40:00,607
Pode levar dias até ela acordar.
Está bem? Vão descansar. Vá lá.
521
00:40:00,773 --> 00:40:03,401
Avisas-nos se algo mudar?
522
00:40:03,568 --> 00:40:06,821
Ligo assim que acontecer.
523
00:40:25,214 --> 00:40:28,843
Nesses momentos, temos de manter a fé.
524
00:40:53,868 --> 00:40:56,871
Saber que, mesmo sem os vermos,
sentirmos ou ouvirmos,
525
00:40:57,038 --> 00:41:01,501
os nossos estão lá, à nossa espera.
526
00:41:16,432 --> 00:41:18,476
Yasuda.
527
00:41:20,144 --> 00:41:22,271
Bem-vinda de volta.
528
00:41:23,898 --> 00:41:27,944
A tua cirurgia correu bem.
Vais ficar bem.
529
00:41:30,738 --> 00:41:31,948
A Chloe?
530
00:41:41,541 --> 00:41:43,292
A Chloe?
531
00:41:45,253 --> 00:41:48,840
Não. Não.
532
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
Não.
533
00:41:55,430 --> 00:41:59,225
Não.
534
00:42:03,062 --> 00:42:05,023
Não.
535
00:42:15,491 --> 00:42:17,744
Mesmo depois de partirmos.
536
00:42:26,044 --> 00:42:30,131
Tradução: Cláudia Pereira
537
00:42:31,305 --> 00:43:31,397
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%