1
00:00:02,753 --> 00:00:05,464
Se aprendi algo
ao crescer num hospital,
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,675
é que os cuidados mudam
ao longo dos anos.
3
00:00:08,842 --> 00:00:13,305
Confirmamos a correlação entre
microbioma intestinal e Alzheimer.
4
00:00:13,472 --> 00:00:17,226
Vamos ver os dados.
Espera, o que é isto?
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,729
Fiz mudanças porque
tivemos muitas rejeições.
6
00:00:20,896 --> 00:00:24,483
Para ganharmos a bolsa,
precisamos de mais dados.
7
00:00:24,650 --> 00:00:27,027
- A Ellis partiu a gaveta.
- A casa é nova.
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,446
- Foi sem querer.
- Eu arranjo-a.
9
00:00:29,613 --> 00:00:31,448
Revejam três vezes.
10
00:00:31,615 --> 00:00:35,577
Se for o Pitney a avaliar,
não há gralha que deixe passar.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,497
O Nick ganhou uma bolsa Blaisdell
há quatro anos.
12
00:00:38,664 --> 00:00:39,790
- A sério?
- Sim.
13
00:00:39,957 --> 00:00:43,627
A concorrência é dura. Fazemos
perguntas uns aos outros no fim.
14
00:00:43,794 --> 00:00:46,672
Devia ter estudado no avião.
15
00:00:46,838 --> 00:00:51,802
Um aumento de 373% no diagnóstico
de Alzheimer entre os 30 e os 44 anos.
16
00:00:51,969 --> 00:00:55,180
Tivemos um paciente,
professor universitário de 41 anos.
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,100
Mostra a tua apresentação.
Tens pacientes brutais.
18
00:00:58,267 --> 00:01:00,435
Não tanto como chegar a horas.
19
00:01:00,602 --> 00:01:02,646
- Adoro-te.
- Boa sorte.
20
00:01:02,813 --> 00:01:04,856
Obrigada.
21
00:01:05,023 --> 00:01:07,401
Com uma constipação no século XIX,
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,612
os médicos receitavam heroína
para a tosse.
23
00:01:10,779 --> 00:01:16,118
Com esquizofrenia nos anos 30,
os médicos faziam lobotomias.
24
00:01:16,285 --> 00:01:19,705
Apesar do aumento
de conhecimento e investigação,
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
os médicos ainda não são perfeitos.
26
00:01:22,332 --> 00:01:29,256
Agora que estamos noivos,
a questão é, DJ ou banda de covers?
27
00:01:29,423 --> 00:01:31,883
As bandas de covers são foleiras.
28
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
Eu queria um casamento pequeno.
29
00:01:34,928 --> 00:01:40,809
- Pequeno, com 50 convidados?
- Não. Tipo...
30
00:01:40,976 --> 00:01:45,897
Tu, eu, os miúdos e uma testemunha.
31
00:01:46,064 --> 00:01:49,526
Temos de convidar os meus pais.
32
00:01:49,693 --> 00:01:51,820
E o Schmitt? Não o queres lá?
33
00:01:51,987 --> 00:01:57,826
Não, não é isso. É que...
Já tive um grande casamento.
34
00:01:57,993 --> 00:02:01,747
Eu só... Não quero fazer alarido.
35
00:02:01,913 --> 00:02:05,876
Então, queres ir à conservatória
e assinar os papéis?
36
00:02:06,043 --> 00:02:07,794
Também já fiz isso.
37
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
Ainda hoje, os médicos não dão
analgésicos para colocar DIU,
38
00:02:12,299 --> 00:02:15,385
mesmo sendo mais doloroso
que uma vasectomia.
39
00:02:15,552 --> 00:02:18,013
Não queremos
que os médicos cometam erros,
40
00:02:18,180 --> 00:02:21,725
mas a história da medicina
está cheia de erros.
41
00:02:21,892 --> 00:02:23,894
Não abras os olhos.
42
00:02:24,061 --> 00:02:29,733
E apresento-te "Molly e Blue,
os melhores sabores".
43
00:02:29,900 --> 00:02:31,735
O que é isto?
44
00:02:31,902 --> 00:02:36,573
Aqui, o lombo do terceiro encontro
que levou à nossa primeira vez...
45
00:02:38,575 --> 00:02:43,872
Tu sabes. E os pastéis de caranguejo
de São Francisco.
46
00:02:44,039 --> 00:02:48,627
E o arroz frito com bacon "Eu Amo-te".
47
00:02:48,794 --> 00:02:52,255
- Como tiveste tempo para fazer isto?
- Bem...
48
00:02:52,422 --> 00:02:56,718
Achei que era uma forma divertida
de reviveres o teu passado,
49
00:02:56,885 --> 00:02:59,846
os sabores, os cheiros.
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,060
Não me vão fazer lembrar.
51
00:03:05,227 --> 00:03:08,188
A cirurgia experimental também não,
52
00:03:08,355 --> 00:03:11,650
mas isto é menos arriscado,
porque não tentar?
53
00:03:13,068 --> 00:03:15,028
Já sei, é outra vez o Dave.
54
00:03:15,195 --> 00:03:19,658
Recusei o pedido de casamento.
Não posso fingir que morreu.
55
00:03:22,619 --> 00:03:25,497
- Estou atrasado para as pré-rondas.
- Devias ir.
56
00:03:27,000 --> 00:03:33,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
57
00:03:34,256 --> 00:03:37,676
Nunca gostei dela. Não devíamos
gostar da nossa terapeuta?
58
00:03:37,843 --> 00:03:42,180
- Quem diz que não gosto?
- Ela não sabe quem somos.
59
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
E nós sabemos?
60
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
Não é por isso que cá vimos?
61
00:03:51,857 --> 00:03:53,942
Sugeriu um casamento
não convencional.
62
00:03:54,109 --> 00:03:57,696
Porque nos sentimos atraídos
por outras pessoas
63
00:03:57,863 --> 00:03:59,531
e está a tentar ajudar-nos.
64
00:03:59,698 --> 00:04:02,159
- Queres dormir com outros?
- Não disse isso!
65
00:04:02,325 --> 00:04:06,371
- Não o negaste!
- Owen, eu amo-te.
66
00:04:06,538 --> 00:04:11,793
Mas se continuarmos assim...
Não te quero perder.
67
00:04:11,960 --> 00:04:15,881
- Mas sentimo-nos sufocados e presos.
- Presos...
68
00:04:16,047 --> 00:04:18,467
Quero mudar-nos, mas tu não.
69
00:04:25,098 --> 00:04:27,058
A minha avó perguntou por ti ontem.
70
00:04:27,225 --> 00:04:30,729
Perguntou pelo Linus,
mas referia-se a ti.
71
00:04:31,938 --> 00:04:35,984
- Eles são...
- Nós, há um ano atrás.
72
00:04:36,151 --> 00:04:38,779
- São as entrevistas.
- Parecem tão descansados.
73
00:04:38,945 --> 00:04:41,281
- Vamos mandar neles.
- O Adams, não.
74
00:04:42,699 --> 00:04:44,576
Sem ofensa.
75
00:04:45,035 --> 00:04:48,371
- Não.
- Conheces alguém?
76
00:04:48,538 --> 00:04:50,749
A mulher de camisola roxa.
77
00:04:50,916 --> 00:04:57,047
Podemos ter saído ontem à noite
e eu posso ter dormido no hotel dela.
78
00:04:57,214 --> 00:05:00,926
- O que faz ela aqui?
- Não falámos muito.
79
00:05:01,092 --> 00:05:03,303
- Quem é o miúdo?
- Não sei.
80
00:05:03,470 --> 00:05:06,056
Mas não estava lá quando ela...
81
00:05:06,223 --> 00:05:09,142
Sim, temos cá possíveis internos hoje.
82
00:05:09,309 --> 00:05:11,978
E, sim, isso significa que vocês...
83
00:05:12,145 --> 00:05:17,234
Estão quase no segundo ano,
ajam como tal. Não fiquem aí paradas.
84
00:05:17,400 --> 00:05:21,404
Tomem a iniciativa.
Façam-me fazer boa figura, entendido?
85
00:05:21,571 --> 00:05:25,242
- Onde raio está o Kwan?
- Estou aqui, aqui. Estou aqui.
86
00:05:25,408 --> 00:05:27,369
Atrasado e num desalinho.
87
00:05:27,536 --> 00:05:30,872
- Ficas no trabalho administrativo.
- Raios.
88
00:05:34,292 --> 00:05:36,670
Adams!
89
00:05:38,338 --> 00:05:39,881
Melissa Walker, 52 anos,
90
00:05:40,048 --> 00:05:43,927
veio às urgências há três dias
com dor abdominal, náuseas, fadiga.
91
00:05:44,094 --> 00:05:45,720
Tinha pedra na vesícula.
92
00:05:45,887 --> 00:05:49,516
Foi operada há dois dias,
os níveis hepáticos estão normais.
93
00:05:49,683 --> 00:05:52,310
- É o vídeo que queria ver.
- Não, esse é parvo.
94
00:05:52,477 --> 00:05:54,145
- Mãe!
- Está bem.
95
00:05:54,312 --> 00:05:56,857
Jenina, vão comer alguma coisa.
96
00:05:59,901 --> 00:06:02,571
Também podemos
ir comprar algo na loja?
97
00:06:02,737 --> 00:06:05,323
Claro. Menos de 20 dólares.
98
00:06:10,871 --> 00:06:12,706
Está com dores?
99
00:06:12,873 --> 00:06:15,417
Estou a tentar disfarçar
pelas minhas filhas.
100
00:06:15,584 --> 00:06:18,670
Parece que só querem saber
do telemóvel,
101
00:06:18,837 --> 00:06:22,966
mas desde que estou no hospital,
têm pânico de que eu morra.
102
00:06:23,133 --> 00:06:26,469
Eu entendo. Certo, muito bem.
103
00:06:27,846 --> 00:06:30,640
Pensei que a cirurgia
ia aliviar a dor.
104
00:06:30,807 --> 00:06:36,354
Infelizmente, deve ser
uma inflamação do procedimento,
105
00:06:36,521 --> 00:06:39,274
mas o Dr. Adams vai pedir uma TAC.
106
00:06:39,441 --> 00:06:41,067
Está bem.
107
00:06:42,485 --> 00:06:45,322
- Anna, como está?
- Esfomeada.
108
00:06:45,488 --> 00:06:47,574
Quanto tempo até começar?
109
00:06:47,741 --> 00:06:49,117
O INR está elevado.
110
00:06:49,284 --> 00:06:54,497
Lamento, vamos adiar a correção
da hérnia para amanhã, por precaução.
111
00:06:54,664 --> 00:06:56,708
Quero as análises impecáveis.
112
00:06:56,875 --> 00:07:01,212
- Isso quer dizer que posso comer?
- Vou buscar a ementa.
113
00:07:04,799 --> 00:07:07,969
Há uma ligação a oligómeros
de beta-amiloide e placas.
114
00:07:08,136 --> 00:07:10,597
Com a correlação
com Alzheimer confirmada,
115
00:07:10,764 --> 00:07:13,224
a seguir vem o como e o porquê.
116
00:07:13,391 --> 00:07:16,895
8A proposta vai expandir bastante
os dados atuais
117
00:07:17,062 --> 00:07:20,774
sobre a microbiota dos descendentes
de indivíduos com Alzheimer.
118
00:07:25,153 --> 00:07:26,613
Há algum problema?
119
00:07:26,780 --> 00:07:29,824
É mais uma questão
sobre a veracidade da investigação.
120
00:07:29,991 --> 00:07:33,328
- Temos dados que sustentam tudo.
- Não é isso.
121
00:07:33,495 --> 00:07:36,039
Outra equipa apresentou
algo semelhante,
122
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
mas está mais avançada.
123
00:07:38,958 --> 00:07:41,503
- Isso é impossível.
- Quem?
124
00:07:45,090 --> 00:07:46,549
Onde está ele?
125
00:07:47,425 --> 00:07:52,889
Grey, Shepherd. Que surpresa.
126
00:07:53,056 --> 00:07:54,849
Bem-vindas ao meu laboratório,
127
00:07:55,016 --> 00:07:58,812
onde as visitas são feitas
por marcação.
128
00:07:58,978 --> 00:08:01,773
- Pode ser às terças.
- O meu vassalo, Tommy.
129
00:08:01,940 --> 00:08:05,318
- Prefiro protegido.
- São o Tom e o Tommy?
130
00:08:05,485 --> 00:08:08,655
- Chamo-me Vincenzo.
- Foi só para me lembrar.
131
00:08:08,822 --> 00:08:12,909
Ainda bem que vieram.
Devo-vos um agradecimento.
132
00:08:13,076 --> 00:08:16,162
O artigo que publicaram foi cativante.
133
00:08:16,329 --> 00:08:18,540
O suficiente
para concorrer a uma bolsa.
134
00:08:18,707 --> 00:08:20,500
Não, foi só um ponto de partida.
135
00:08:20,667 --> 00:08:22,502
É público, todos o podem usar.
136
00:08:22,669 --> 00:08:24,796
Não estávamos a pensar em ti.
137
00:08:24,963 --> 00:08:29,300
Mas sou o único que parece ter feito
uma descoberta inovadora.
138
00:08:29,467 --> 00:08:33,304
A menos que também tenham
usado antibióticos em ratos
139
00:08:33,471 --> 00:08:36,975
para reduzir significativamente
os marcadores de Alzheimer.
140
00:08:37,142 --> 00:08:39,227
Não? Não fiquem tristes.
141
00:08:39,394 --> 00:08:42,522
Só um de nós tem de encontrar
a cura, certo?
142
00:08:45,400 --> 00:08:49,279
GREY'S ANATOMY
143
00:08:55,827 --> 00:08:59,497
- As miúdas estão com o teu irmão?
- Estava na cidade.
144
00:08:59,664 --> 00:09:02,667
Da última vez,
usou um cartão de crédito...
145
00:09:02,834 --> 00:09:04,836
Olá, Dra. Wilson.
146
00:09:05,003 --> 00:09:08,631
Sr. e Sra. Kotwani, esperava ver-vos
há duas semanas.
147
00:09:08,798 --> 00:09:12,594
Nós também. Mas o pequeno
é tão esquecido como o pai.
148
00:09:12,761 --> 00:09:15,513
Já pedi desculpa três vezes.
149
00:09:15,680 --> 00:09:18,391
Tenho comido tâmaras secas
para induzir o parto.
150
00:09:18,558 --> 00:09:20,060
Tentámos acupuntura,
151
00:09:20,226 --> 00:09:22,937
sexo, caminhadas.
- Agressividade passiva.
152
00:09:23,104 --> 00:09:28,485
Já passaram 14 dias da data prevista,
temos de induzir com medicamentos.
153
00:09:28,651 --> 00:09:30,612
Não pode causar complicações?
154
00:09:30,779 --> 00:09:33,948
Nesta fase, pode ter complicações
se não der à luz.
155
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
Queria continuar a tentar.
156
00:09:35,867 --> 00:09:39,079
Vamos fazer exames,
mas pode entrar em trabalho de parto.
157
00:09:44,417 --> 00:09:47,921
É a Vivi. Temos falado,
mas quando chegar a casa,
158
00:09:48,088 --> 00:09:51,216
vou pedi-la em namoro.
- Jules?
159
00:09:54,135 --> 00:09:56,054
- Conhecem-se?
- Desde ontem.
160
00:10:00,391 --> 00:10:02,185
Que conveniente.
161
00:10:04,562 --> 00:10:06,689
Sinto aqui uma química.
162
00:10:06,856 --> 00:10:09,776
Quando o meu amigo Edgar
curtiu com a Elena Alvarez,
163
00:10:09,943 --> 00:10:11,486
ficava estranho perto dela.
164
00:10:11,653 --> 00:10:14,197
- Vamos ouvir os médicos?
- Millin?
165
00:10:14,364 --> 00:10:18,660
Claro. Carlos Navarro, 16 anos.
Historial de pectus excavatum,
166
00:10:18,827 --> 00:10:21,496
será submetido à cirurgia de Nuss.
167
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Sem historial cirúrgico.
168
00:10:23,832 --> 00:10:29,129
Vou fazer um exame rápido, Carlos.
Sentes falta de ar?
169
00:10:29,295 --> 00:10:34,509
- O Carlos é teu filho?
- Sou a representante dele.
170
00:10:34,676 --> 00:10:36,469
Trabalho com jovens em risco.
171
00:10:36,636 --> 00:10:41,224
Quando aprovaram a cirurgia,
a Adriana ligou à Dra. Beltran.
172
00:10:41,391 --> 00:10:43,017
Já foram casadas.
173
00:10:43,184 --> 00:10:48,106
O que não é relevante para o teu caso.
Ndugu, como estamos?
174
00:10:48,273 --> 00:10:50,692
Assintomático.
A ecografia estava normal.
175
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
Podemos avançar.
Lembras-te de tudo?
176
00:10:53,027 --> 00:10:56,114
Põem uma barra de metal curvada
sob o meu tórax
177
00:10:56,281 --> 00:10:58,700
e viram-na para expandir o peito.
178
00:10:58,867 --> 00:11:01,870
E a Vivi não me resistirá
com os meus peitorais novos.
179
00:11:02,036 --> 00:11:04,622
A primeira parte acertaste,
a segunda não sei.
180
00:11:04,789 --> 00:11:08,835
A Millin vai preparar-te
para a cirurgia. Millin?
181
00:11:09,002 --> 00:11:12,714
- Sim, claro, o que ela disse.
- Até já.
182
00:11:19,429 --> 00:11:23,683
Estes ratos têm um historial familiar
de placa de beta-amiloide.
183
00:11:23,850 --> 00:11:28,188
Segundo o vosso artigo, as alterações
no microbioma intestinal levam a...
184
00:11:28,354 --> 00:11:29,647
Quem sabe?
185
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Uma resposta inflamatória
na microglia.
186
00:11:32,275 --> 00:11:34,652
Bingo! Estás lenta, Shepherd.
187
00:11:34,819 --> 00:11:36,196
Já não sou tua aluna.
188
00:11:36,362 --> 00:11:40,992
A microglia é crucial para a formação
da placa de beta-amiloide.
189
00:11:41,159 --> 00:11:46,331
E se usássemos antibióticos
para mudar o microbioma?
190
00:11:46,497 --> 00:11:48,625
Para ver se reduzia a placa.
191
00:11:48,791 --> 00:11:50,501
Reduziu, em dobro.
192
00:11:53,546 --> 00:11:56,382
Para que precisas da bolsa?
Tens a Fox Foundation.
193
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Bolsas é como ter sexo comigo.
Nunca é demais.
194
00:11:59,677 --> 00:12:02,013
Ainda vomito com tanto nojo.
195
00:12:02,180 --> 00:12:05,475
Quem não quereria uma bolsa Blaisdell?
Não só pelo dinheiro,
196
00:12:05,642 --> 00:12:07,644
pelo prestígio e notoriedade.
197
00:12:07,810 --> 00:12:11,522
Isso traz palestras,
contratos para livros...
198
00:12:11,689 --> 00:12:13,650
E talvez curar Alzheimer.
199
00:12:13,816 --> 00:12:19,864
Claro, mas quando o meu trabalho muda
o rosto da medicina, todos ganham.
200
00:12:21,032 --> 00:12:22,533
Até tu, Dra. Grey.
201
00:12:31,876 --> 00:12:35,964
Vejo que está ocupada.
Significa que se sente melhor?
202
00:12:36,130 --> 00:12:37,674
Significa que vou adiando
203
00:12:37,840 --> 00:12:40,510
e que a peça da Bianca
é daqui a uma semana.
204
00:12:40,677 --> 00:12:43,471
- Espero poder ir vê-la.
- Fará de quem?
205
00:12:43,638 --> 00:12:47,475
Um aperitivo em A Bela e o Monstro.
206
00:12:47,642 --> 00:12:52,105
Deseja secretamente que o espanador
fique doente para o substituir.
207
00:12:52,272 --> 00:12:54,983
A sua TAC está normal,
208
00:12:55,149 --> 00:12:57,819
mas vamos dar-lhe algo para as dores
209
00:12:57,986 --> 00:13:01,030
e irá diminuir à medida
que for recuperando.
210
00:13:01,197 --> 00:13:06,160
- Repete os testes de função hepática.
- Agora, sim.
211
00:13:06,327 --> 00:13:09,914
Duas fatias de bolo de banana.
Quer uma?
212
00:13:10,081 --> 00:13:14,294
Quem me dera. Sou alérgica
a bananas desde a menopausa.
213
00:13:14,460 --> 00:13:16,337
Podem surgir a qualquer momento.
214
00:13:17,672 --> 00:13:20,591
Surgiram mais
quando entrou na menopausa?
215
00:13:20,758 --> 00:13:26,764
Algumas. Alguns queijos, frutos secos.
E os sintomas normais...
216
00:13:26,931 --> 00:13:30,351
Afrontamentos, suores noturnos,
dores de estômago.
217
00:13:30,518 --> 00:13:32,645
Mas devia ser a vesícula.
218
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Pedi mais analgésicos.
Veremos se resulta.
219
00:13:42,155 --> 00:13:46,200
Li algo sobre aminas
que produzem serotonina em excesso
220
00:13:46,367 --> 00:13:48,578
em indivíduos com síndrome carcinoide.
221
00:13:48,745 --> 00:13:51,998
Bananas, queijos, frutos secos,
são todos ricos em aminas.
222
00:13:52,165 --> 00:13:55,334
Achas que a minha paciente
tem um cancro raro?
223
00:13:55,501 --> 00:13:58,046
- Fizeste uma PET?
- Se a Bailey me pedir.
224
00:13:58,212 --> 00:14:02,091
A cirurgia da Anna foi adiada.
Importas-te que a faça?
225
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
Estás à vontade.
226
00:14:04,969 --> 00:14:08,306
Se queres ajudar, o Sr. Follett
precisa de um exame rectal.
227
00:14:08,473 --> 00:14:10,183
Esse fica para ti.
228
00:14:11,392 --> 00:14:14,395
- As análises do Carlos?
- Ainda não as pedi.
229
00:14:14,562 --> 00:14:17,482
O Ndugu mandou-me dar alta
ao Miles Aina.
230
00:14:17,648 --> 00:14:20,693
Dizes-lhe tu que estás a atrasar
a cirurgia ou digo eu?
231
00:14:20,860 --> 00:14:23,112
Vou mandar já o pedido.
232
00:14:24,739 --> 00:14:28,826
Olá. Obrigada pelo favor
de aceitares o caso do Carlos.
233
00:14:28,993 --> 00:14:31,329
Sabes que não o faço por ti.
234
00:14:34,415 --> 00:14:36,459
Podem ligar o aquecimento no quarto?
235
00:14:36,626 --> 00:14:39,295
Diz que está frio como tudo.
236
00:14:39,462 --> 00:14:42,465
- A tua ex trabalha aqui.
- Não sabia onde trabalhavas.
237
00:14:42,632 --> 00:14:44,425
Não referiste o teu paciente.
238
00:14:44,592 --> 00:14:49,388
Queres que te conte a minha vida toda?
Calma. A Monica não se importa.
239
00:14:49,555 --> 00:14:53,059
- Não se importa ou não sabe?
- Ela sabe.
240
00:14:58,356 --> 00:15:01,192
Examinei a paciente
com estenose da válvula pulmonar
241
00:15:01,359 --> 00:15:04,445
e pode ser operada.
- Ótimo.
242
00:15:04,612 --> 00:15:07,490
- Olha só esse anel. Estás noiva?
- Sim.
243
00:15:07,657 --> 00:15:11,911
Parabéns. O Link soube escolher.
Há data marcada?
244
00:15:12,078 --> 00:15:16,165
Não. O casamento está a causar
uma pequena discórdia.
245
00:15:16,332 --> 00:15:20,586
Se o teu não matar o padre,
já me ganhaste, a mim e ao Owen.
246
00:15:20,753 --> 00:15:24,006
Bem, não colocam a fasquia muito alta.
247
00:15:24,173 --> 00:15:26,259
Pronta para a ocitocina...
248
00:15:26,425 --> 00:15:29,470
- Disseste que tinhas trancado!
- Não tinha fechadura!
249
00:15:29,637 --> 00:15:32,640
- Estávamos a tentar induzir...
- Já vamos.
250
00:15:32,807 --> 00:15:35,351
Meu Deus!
251
00:15:42,441 --> 00:15:46,737
- É o tipo que caiu lá em cima?
- Acho que parti o rabo.
252
00:15:46,904 --> 00:15:50,908
Tem dores no cóccix,
depois de cair da mulher e da cama.
253
00:15:51,075 --> 00:15:53,661
Queriam induzir o parto naturalmente.
254
00:15:53,828 --> 00:15:57,582
- Ameaçou divorciar-se de mim.
- O Dr. Hunt ajuda-o.
255
00:15:57,748 --> 00:16:00,376
Vou ter com a Shruti,
começou a ocitocina.
256
00:16:00,543 --> 00:16:04,338
Está bem, mas dói muito.
De um a dez, é um 47.
257
00:16:04,505 --> 00:16:05,548
Tão específico.
258
00:16:05,715 --> 00:16:09,510
E não algo que deva dizer
à sua mulher durante o parto.
259
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
- Precisam de mim lá em cima.
- Está bem.
260
00:16:18,811 --> 00:16:21,939
O que sabes sobre bananas e menopausa?
261
00:16:22,106 --> 00:16:25,693
- Não interessa. Nada importa.
- É assim tão mau?
262
00:16:25,860 --> 00:16:28,779
O meu engate é a ex-mulher da Beltran.
263
00:16:28,946 --> 00:16:30,239
Como conseguiste isso?
264
00:16:30,406 --> 00:16:33,284
Vi uma mulher sensual num bar.
Está com um paciente.
265
00:16:33,451 --> 00:16:38,080
- Em breve, irá embora.
- Estou com a Beltran e ela sabe.
266
00:16:38,247 --> 00:16:41,209
- Então, é mesmo mau.
- O que faço?
267
00:16:41,375 --> 00:16:44,212
Sai do caso.
268
00:16:47,673 --> 00:16:51,093
Tem os meus recursos
e agora vai conseguir a bolsa.
269
00:16:51,260 --> 00:16:54,847
Chateia-te que use o teu trabalho
para competir contra ti.
270
00:16:55,014 --> 00:16:57,934
- Não, por a pesquisa dele ser boa.
- Pois.
271
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
O Tom Koracick começou
há cinco minutos
272
00:17:01,145 --> 00:17:03,814
e já teve avanços.
- É o poder do dinheiro.
273
00:17:03,981 --> 00:17:07,568
E quer mais.
Mas não quer saber do Alzheimer.
274
00:17:07,735 --> 00:17:11,322
Até podia andar a investigar
tomates geneticamente modificados.
275
00:17:11,489 --> 00:17:14,200
Estão a estudá-los
para ver se combatem o cancro.
276
00:17:14,367 --> 00:17:17,036
- Tu percebeste.
- Percebi.
277
00:17:17,203 --> 00:17:19,580
Para ele, é um jogo.
278
00:17:19,747 --> 00:17:23,668
Ele nunca teve de procurar
uma avó que desapareceu.
279
00:17:23,834 --> 00:17:27,171
Ou tirado as chaves do carro a um pai.
280
00:17:27,338 --> 00:17:30,675
Ou olhar nos olhos de uma mãe
que está viva, mas não está lá.
281
00:17:30,841 --> 00:17:34,512
Isso é algo que tu tens e ele não.
Paixão.
282
00:17:34,679 --> 00:17:37,181
Achas que o júri quer saber disso?
283
00:17:37,348 --> 00:17:39,350
O Koracick está em vantagem,
284
00:17:39,517 --> 00:17:42,645
só podes defender o teu estudo,
mais nada.
285
00:17:42,812 --> 00:17:44,814
Pode ser a tua última oportunidade.
286
00:17:46,357 --> 00:17:49,151
- Chamaste?
- Sim. Possível fratura do cóccix.
287
00:17:49,318 --> 00:17:51,195
Inchaço e hematomas no sacro.
288
00:17:51,362 --> 00:17:54,240
- Vou pedir as radiografias.
- Nem queria um rapaz.
289
00:17:54,407 --> 00:17:57,743
- A mulher está a ser induzida.
- Parabéns.
290
00:17:57,910 --> 00:17:59,870
Tenho duas filhas adolescentes.
291
00:18:00,037 --> 00:18:02,540
Sabe há quanto tempo
não mudo uma fralda?
292
00:18:02,707 --> 00:18:06,377
- Agora, há mais opções.
- A casa está um caos há 17 anos.
293
00:18:06,544 --> 00:18:09,380
Ando a contar os dias
para abandonarem o ninho.
294
00:18:09,547 --> 00:18:13,676
Na minha mente, íamos passar o verão
em Cinque Terre, a beber e a comer,
295
00:18:13,843 --> 00:18:17,054
mas quis um rapaz
e agora tenho o rabo partido.
296
00:18:17,221 --> 00:18:18,764
Qual é a relação causal?
297
00:18:18,931 --> 00:18:21,350
Não queiras saber.
298
00:18:23,269 --> 00:18:26,981
Entrevistei o primeiro candidato
a interno. Impressionante.
299
00:18:27,148 --> 00:18:31,235
Não, é um grupo forte.
Um deles foi estagiário na OMS.
300
00:18:31,402 --> 00:18:34,030
Dra. Bailey,
posso mostrar-lhe uma coisa?
301
00:18:34,196 --> 00:18:38,492
Ouvi os sintomas da Melissa Walker.
Parecem ser síndrome carcinoide,
302
00:18:38,659 --> 00:18:41,996
portanto, fiz-lhe uma PET
e pedi análises.
303
00:18:42,163 --> 00:18:44,957
Quem te pediu para fazeres a PET?
304
00:18:45,124 --> 00:18:47,668
- Ninguém, mas eu...
- Estás no meu serviço.
305
00:18:47,835 --> 00:18:50,963
Não podes fazer exames
aos pacientes só porque...
306
00:18:51,130 --> 00:18:53,633
Tem um tumor neuroendocrino.
307
00:18:55,635 --> 00:18:59,013
Um centímetro e meio no apêndice.
Caraças.
308
00:18:59,180 --> 00:19:00,931
E uma pequena mancha no fígado.
309
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Pensei que fosse da menopausa.
310
00:19:03,017 --> 00:19:05,645
- Também eu.
- Faz sentido.
311
00:19:05,811 --> 00:19:08,439
O tumor está a segregar
hormonas para o sangue.
312
00:19:08,606 --> 00:19:10,816
Precisa de uma apendicectomia
e biópsia.
313
00:19:12,318 --> 00:19:14,654
- O Adams pode trabalhar contigo?
- Sim.
314
00:19:14,820 --> 00:19:20,117
Griffith, marca um bloco para ti
e para o assistente que quiseres.
315
00:19:20,284 --> 00:19:24,205
- Assistente para quem?
- Para ti. Encontraste-o. Tira-o tu.
316
00:19:25,581 --> 00:19:28,376
- Cirurgia sozinha?
- Se não estás pronta...
317
00:19:28,542 --> 00:19:31,837
- Eu consigo. Obrigada.
- Vemo-nos no bloco.
318
00:19:32,004 --> 00:19:34,423
Parabéns.
319
00:19:47,895 --> 00:19:50,272
As análises do Carlos estão normais,
320
00:19:50,439 --> 00:19:54,860
mas, já que tu és a interna no caso,
devias ser tu a dizer-me.
321
00:19:55,027 --> 00:19:57,571
Dra. Beltran, juro que não sabia.
322
00:19:57,738 --> 00:20:01,867
Se me quiser fora do caso,
eu entendo.
323
00:20:02,034 --> 00:20:04,161
Explica-me a cirurgia de Nuss.
324
00:20:05,705 --> 00:20:07,748
Agora, se possível.
325
00:20:09,500 --> 00:20:14,714
Obter acesso toracoscópico e fazer
crioablação dos nervos intercostais.
326
00:20:14,880 --> 00:20:18,092
- E depois?
- Incisões de ambos os lados do peito
327
00:20:18,259 --> 00:20:21,095
e passar a barra
por baixo do esterno.
328
00:20:21,262 --> 00:20:25,558
Estás preparada. Estás comigo.
A menos que queiras sair deste caso.
329
00:20:25,725 --> 00:20:29,520
- Não. Vemo-nos no bloco.
- Está bem.
330
00:20:40,698 --> 00:20:42,742
Não tenho tempo para esperar.
331
00:20:42,908 --> 00:20:48,122
Já leste sobre estimulações em rede
para suscitar memórias?
332
00:20:48,289 --> 00:20:50,541
Só foi bem-sucedido com animais.
333
00:20:50,708 --> 00:20:51,751
Parece fixe.
334
00:20:51,917 --> 00:20:54,628
Ou arriscado e perigoso,
mas a Molly quer.
335
00:20:54,795 --> 00:20:56,881
Tenho de comer antes da cirurgia.
336
00:20:57,047 --> 00:20:59,049
Precisas de comer
para ficar a ver?
337
00:20:59,216 --> 00:21:00,509
Não vai ficar a ver.
338
00:21:00,676 --> 00:21:02,636
Vou liderar uma apendicectomia.
339
00:21:02,803 --> 00:21:04,972
Uma cirurgia sozinha. Odeio-te.
340
00:21:05,139 --> 00:21:06,599
Odeias-me ou amas-me?
341
00:21:06,766 --> 00:21:09,977
A Bailey disse que podia
escolher um interno.
342
00:21:10,144 --> 00:21:12,188
A Beltran não me dispensa.
343
00:21:12,354 --> 00:21:15,441
- Não sabe que dormiste com a ex dela?
- O quê?
344
00:21:15,608 --> 00:21:17,234
É uma apendicectomia.
345
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
E tu? É tua paciente.
346
00:21:19,320 --> 00:21:23,741
Tenho montes de exames para fazer,
mas sei que te vais sair bem.
347
00:21:23,908 --> 00:21:28,370
- Parece que ficamos nós os dois.
- Está bem, vamos lá.
348
00:21:34,168 --> 00:21:38,214
- Vai operar a tua paciente?
- Com quem dormiste?
349
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Certo. Tem uma dilatação
de oito centímetros. Está quase.
350
00:21:47,014 --> 00:21:48,766
Onde está aquele idiota?
351
00:21:48,933 --> 00:21:52,144
Se se refere ao seu marido,
está à espera de uma TAC.
352
00:21:52,311 --> 00:21:54,688
Querem examinar
a pélvis e a coluna
353
00:21:54,855 --> 00:21:58,192
para garantir
que não tem uma fratura oculta.
354
00:21:58,359 --> 00:22:00,402
É o seu primeiro, certo?
355
00:22:00,569 --> 00:22:03,948
Tenho uma filha adotada,
mas é a primeira gravidez.
356
00:22:05,699 --> 00:22:10,371
Na primeira gravidez, o meu marido
ficou tão feliz que até chorou.
357
00:22:10,538 --> 00:22:14,625
Desta vez, quase nem olhou para mim
e foi buscar o berço à garagem.
358
00:22:14,792 --> 00:22:16,919
Vamos pô-la mais confortável.
359
00:22:17,086 --> 00:22:20,214
Já passámos por isto duas vezes,
mas o nosso filho não.
360
00:22:20,381 --> 00:22:22,967
Queremos que ele saiba
que é especial para nós.
361
00:22:23,133 --> 00:22:26,554
Mas agora,
o pai dele vai perder o nascimento.
362
00:22:26,720 --> 00:22:29,515
Tive de lhe lembrar do berço
umas dez vezes e...
363
00:22:29,682 --> 00:22:32,518
Esqueci-me de o lembrar da cadeirinha!
364
00:22:32,685 --> 00:22:37,356
- O meu telemóvel?
- Pronto, tome, tome.
365
00:22:38,566 --> 00:22:40,568
- Shruti.
- Instalaste a cadeirinha?
366
00:22:40,734 --> 00:22:43,779
- Estás em trabalho de parto?
- O que achas?
367
00:22:43,946 --> 00:22:46,115
Consegui! O meu sexo induziu o parto!
368
00:22:46,282 --> 00:22:48,284
A ocitocina induziu o parto.
369
00:22:48,450 --> 00:22:52,955
Diz-me que tiraste a cadeirinha
da mala do carro e que a instalaste!
370
00:22:53,122 --> 00:22:57,418
Claro que sim. Respira fundo.
Tu consegues. Amo-te.
371
00:22:57,585 --> 00:23:01,547
Tens razão. Obrigada. Amo-te.
372
00:23:01,714 --> 00:23:05,217
- Esqueci-me. Levem-me ao carro.
- Pode ter uma fratura.
373
00:23:05,384 --> 00:23:09,680
É casado? Só quero ver a minha mulher
feliz. Levam-me até ao meu carro?
374
00:23:14,393 --> 00:23:15,978
Identificar o cólon direito.
375
00:23:16,145 --> 00:23:19,315
Seguir a ténia cólica pelo cego
para localizar o apêndice.
376
00:23:19,481 --> 00:23:22,776
Utilizar a pinça para agarrar a ponta
e mantê-la segura.
377
00:23:22,943 --> 00:23:26,071
Podes falar com a Molly como médica?
378
00:23:26,238 --> 00:23:29,283
Não vê que ninguém sabe
recuperar memórias perdidas
379
00:23:29,450 --> 00:23:31,619
e a cirurgia é daqui a dois dias.
380
00:23:31,785 --> 00:23:35,581
- Pronto, não podes fazer isto.
- Obrigado. Como dizemos à Molly?
381
00:23:35,748 --> 00:23:39,460
Não, tu não podes fazer isto.
382
00:23:39,627 --> 00:23:42,212
Vou fazer a minha primeira
cirurgia sozinha.
383
00:23:42,379 --> 00:23:44,214
É só uma apendicetomia.
384
00:23:44,381 --> 00:23:48,010
É a minha apendicectomia,
do início ao fim, pela primeira vez.
385
00:23:48,177 --> 00:23:52,306
A Melissa tem duas filhas assustadas.
Se lhe sucede algo, a culpa é minha.
386
00:23:52,473 --> 00:23:54,558
Assiste-me ou sai.
387
00:23:56,685 --> 00:24:00,397
Em vez de falar comigo sobre
a cirurgia, fala com ela.
388
00:24:00,564 --> 00:24:04,985
- Estamos prontos?
- Bisturi.
389
00:24:14,912 --> 00:24:19,792
Prontos para ter acesso toracoscópico.
Vamos baixar o pulmão.
390
00:24:19,959 --> 00:24:22,878
Conheci o Carlos aos 12 anos
e já gostava da Vivi.
391
00:24:23,045 --> 00:24:25,798
Ela está à espera
que ele dê o primeiro passo.
392
00:24:25,965 --> 00:24:28,634
- Estamos prontos?
- A saturação está bem.
393
00:24:28,801 --> 00:24:31,762
Está bem. Millin,
pega na agulha de Veress.
394
00:24:31,929 --> 00:24:35,724
Como o pulmão está em baixo,
o coração pode ter saído...
395
00:24:35,891 --> 00:24:39,979
Já introduzi a agulha. Raios.
Está a sangrar. Porquê?
396
00:24:40,145 --> 00:24:42,773
- Podes ter perfurado o coração.
- O quê?
397
00:24:42,940 --> 00:24:45,234
- Temos de chamar o Dr. Ndugu.
- Calma.
398
00:24:45,401 --> 00:24:47,569
Chamem já o Dr. Ndugu!
399
00:24:55,160 --> 00:24:58,205
Ainda está solta.
Eu seguro. Tu puxas.
400
00:24:58,372 --> 00:25:00,624
Isto é tão difícil porquê?
401
00:25:00,791 --> 00:25:03,252
É um teste.
A sobrevivência do mais forte.
402
00:25:03,419 --> 00:25:06,338
Já fizeste alguma coisa
que não quisesses
403
00:25:06,505 --> 00:25:10,384
para ajudar o teu casamento?
- Como o quê? E não sou casado.
404
00:25:10,551 --> 00:25:13,762
A sério? Quero dizer,
algo não convencional.
405
00:25:13,929 --> 00:25:16,598
- A Jo falou contigo?
- Porque falaria comigo?
406
00:25:16,765 --> 00:25:20,185
Ficamos noivos e quero
um casamento convencional, ela não.
407
00:25:20,352 --> 00:25:26,692
Isto é sobre ti.
Eu tenho uma mente aberta, sabes?
408
00:25:26,859 --> 00:25:30,988
É preciso dar e receber numa relação.
Foi o que aprendi com os meus pais.
409
00:25:31,155 --> 00:25:35,325
- Há quanto tempo estão casados?
- Estão divorciados há mais.
410
00:25:36,577 --> 00:25:39,705
Primeiro casamento.
Eram os dois inflexíveis.
411
00:25:39,872 --> 00:25:43,500
Mas agora são mais tolerantes,
o segundo casamento parece melhor.
412
00:25:43,667 --> 00:25:46,962
De alguém que já vai no terceiro,
dá muito trabalho.
413
00:25:48,839 --> 00:25:51,216
Parabéns.
Vão ser muito felizes.
414
00:25:56,305 --> 00:25:58,057
O que aconteceu?
415
00:25:58,223 --> 00:26:01,268
Perfurei-lhe o coração.
Posso ter aberto um buraco.
416
00:26:01,435 --> 00:26:02,978
Está estável por agora.
417
00:26:04,938 --> 00:26:07,232
Onde vais? Ajuda a resolver isto.
418
00:26:07,399 --> 00:26:09,485
Mostrem-me a agulha.
419
00:26:12,029 --> 00:26:13,906
É idêntica a uma de calibre 16?
420
00:26:14,073 --> 00:26:19,036
É mais ou menos igual e usamo-la
para dar injeções intracardíacas.
421
00:26:19,203 --> 00:26:20,871
O que recomendas?
422
00:26:21,038 --> 00:26:24,208
Fazer uma janela pericárdica
e por um dreno.
423
00:26:24,374 --> 00:26:28,754
Correto. Vamos tratar disto
e depois pode ajudar a Dra. Beltran.
424
00:26:28,921 --> 00:26:30,547
Se a Dra. Beltran quiser...
425
00:26:30,714 --> 00:26:34,551
Pergunta-me mais uma vez
se te quero no caso e passo-me.
426
00:26:34,718 --> 00:26:37,930
Concentra-te e acompanha.
Estás pronta?
427
00:26:38,097 --> 00:26:40,265
Ótimo. Vejamos o que se passa.
428
00:26:55,072 --> 00:26:57,491
Como está a correr?
429
00:26:57,658 --> 00:27:00,035
Bem. Ia agora ver a Sra. Balaban.
430
00:27:00,202 --> 00:27:01,745
Pode... Pode esperar.
431
00:27:04,915 --> 00:27:09,128
A minha primeira cirurgia
sozinho foi monumental.
432
00:27:09,294 --> 00:27:11,797
Liguei aos meus amigos e família.
433
00:27:11,964 --> 00:27:16,093
Se bem me lembro, até comprei
sapatos novos para a ocasião.
434
00:27:16,260 --> 00:27:21,098
Agora não sei se foi colecistectomia
ou a correção de uma hérnia.
435
00:27:21,265 --> 00:27:23,433
A primeira é sempre importante.
436
00:27:23,600 --> 00:27:27,855
Mas também é a segunda,
a décima e a centésima.
437
00:27:28,021 --> 00:27:30,190
Tens uma carreira pela frente.
438
00:27:30,357 --> 00:27:33,819
Não te martirizes
por causa de uma cirurgia.
439
00:27:40,742 --> 00:27:43,871
O primeiro Endoloop está colocado.
Pronta para o próximo.
440
00:27:44,037 --> 00:27:48,375
Não assusta, pois não?
A memória muscular é poderosa.
441
00:27:48,542 --> 00:27:52,462
- Pois, não sei.
- Com essa atitude, nunca saberás.
442
00:27:54,882 --> 00:27:56,216
- Toma.
- Obrigada.
443
00:28:00,846 --> 00:28:02,598
Não, não. Vai devagar.
444
00:28:05,434 --> 00:28:08,729
Ficou preso no cateter.
Preciso de um novo.
445
00:28:14,484 --> 00:28:17,195
Está a escorregar.
As minhas mãos são pequenas.
446
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
Tens mãos mais pequenas
do que as minhas?
447
00:28:19,990 --> 00:28:22,868
- Não. Tenta outra vez.
- Outra vez.
448
00:28:26,538 --> 00:28:29,166
Tu sabes isto.
Já viste isto um milhão de vezes.
449
00:28:35,714 --> 00:28:37,883
Está quase.
450
00:28:39,676 --> 00:28:41,762
Já está.
451
00:28:41,929 --> 00:28:43,263
Tesoura.
452
00:28:49,061 --> 00:28:55,150
A separar o apêndice do cego.
Bolsa endoscópica, por favor.
453
00:29:08,789 --> 00:29:12,000
Cá está ele.
Mandem para a citologia.
454
00:29:12,167 --> 00:29:14,586
Muito bem.
455
00:29:14,753 --> 00:29:19,466
A Melissa deve recuperar
a tempo de ver a peça da filha.
456
00:29:20,634 --> 00:29:24,846
Antes de terminarmos, lembramos
os 55 milhões de pessoas
457
00:29:25,013 --> 00:29:26,932
que vivem com Alzheimer.
458
00:29:27,099 --> 00:29:29,476
Eles são a nossa motivação.
459
00:29:29,643 --> 00:29:31,228
E uma bolsa Blaisdell
460
00:29:31,395 --> 00:29:34,147
não só nos ajudaria
a continuar a nossa pesquisa,
461
00:29:34,314 --> 00:29:36,149
mas estaria a contribuir muito
462
00:29:36,316 --> 00:29:40,779
para a nossa busca incessante
de uma cura. Têm questões?
463
00:29:40,946 --> 00:29:43,448
Muito bem. Olá? Olá?
464
00:29:43,615 --> 00:29:47,327
Propõem-se testar uma hipótese
que já confirmaram?
465
00:29:47,494 --> 00:29:51,498
- Não.
- Tenho uma... Posso... Sim.
466
00:29:51,665 --> 00:29:56,336
Teatros à parte, parece ser o estudo
em que o vosso artigo se baseou.
467
00:29:56,503 --> 00:29:59,589
Envolveu 175 pacientes.
Recrutaríamos milhares
468
00:29:59,756 --> 00:30:02,509
para identificar estirpes
bacterianas específicas.
469
00:30:02,676 --> 00:30:05,387
Como disse, mais do mesmo...
470
00:30:05,554 --> 00:30:07,931
Podem falar de quem vão incluir
no estudo,
471
00:30:08,098 --> 00:30:10,934
idades, etnias, localização?
472
00:30:11,101 --> 00:30:14,104
Não é hora de se ser meigo.
Se querem que seja pessoal,
473
00:30:14,271 --> 00:30:20,444
deixem-me falar-vos do Paul, do John,
do George e do Ringo.
474
00:30:20,610 --> 00:30:23,280
- Os Beatles.
- Não, são ratos.
475
00:30:23,447 --> 00:30:27,743
E tenho o Jermaine, o Tito,
o Jackie, o Marlon e o Michael.
476
00:30:27,909 --> 00:30:33,749
Estamos a levar a investigação
de Alzheimer a outro nível. É verdade.
477
00:30:33,915 --> 00:30:37,169
Teatros à parte e ratos fêmea?
478
00:30:37,335 --> 00:30:38,503
Desculpa?
479
00:30:38,670 --> 00:30:42,090
O Alzheimer afeta duas vezes
mais mulheres do que homens.
480
00:30:42,257 --> 00:30:45,552
- Só estudas ratos machos?
- Claro.
481
00:30:45,719 --> 00:30:49,639
Com ratas, rapidamente,
há uma hierarquia social.
482
00:30:49,806 --> 00:30:52,642
As novas cuidam das velhas
e há ansiedade e stress,
483
00:30:52,809 --> 00:30:54,686
perdem o pelo
484
00:30:54,853 --> 00:30:57,856
e ciclos hormonais criam
flutuações no comportamento,
485
00:30:58,023 --> 00:31:00,901
o que pode inviabilizar a experiência.
486
00:31:01,068 --> 00:31:03,862
Nota-se a tua inexperiência
em investigação.
487
00:31:04,029 --> 00:31:09,284
Todos na área sabem que os ratos
fêmea são problemáticos.
488
00:31:09,451 --> 00:31:10,786
É isso. Certo?
489
00:31:16,750 --> 00:31:19,211
Não estudas ratos fêmea,
490
00:31:19,377 --> 00:31:21,838
por o sistema reprodutivo
afetar resultados?
491
00:31:22,005 --> 00:31:23,465
Aprendes depressa.
492
00:31:23,632 --> 00:31:27,969
É patético e a desculpa sexista
mais ridícula que já ouvi.
493
00:31:28,136 --> 00:31:31,431
Não admira que não haja cura.
Os homens passaram décadas
494
00:31:31,598 --> 00:31:34,226
a ignorar quem mais precisa.
495
00:31:34,392 --> 00:31:39,523
O pior de tudo é que ninguém aqui
parece interessado em mudar nada.
496
00:31:39,689 --> 00:31:43,777
Como o podemos permitir,
sabendo que nos afeta diretamente?
497
00:31:53,370 --> 00:31:54,955
Obrigada pelo vosso tempo.
498
00:32:12,180 --> 00:32:16,101
- Como está ele?
- Estável. As análises estão boas.
499
00:32:20,730 --> 00:32:21,898
Olá.
500
00:32:24,901 --> 00:32:29,447
- Resultou?
- Sim. Graças à Dra. Beltran.
501
00:32:29,614 --> 00:32:34,494
Obrigado. Vou poder ir
a festas na piscina, à praia.
502
00:32:36,037 --> 00:32:40,167
Podes ir com a Vivi.
É a rapariga de quem gostas, certo?
503
00:32:41,293 --> 00:32:43,837
Sim. Quer dizer, ela é porreira.
504
00:32:44,004 --> 00:32:48,216
Mas agora que tenho um corpo novo,
devia curtir, não?
505
00:32:48,383 --> 00:32:53,305
Não. Quando encontras alguém em
quem não consegues parar de pensar,
506
00:32:53,471 --> 00:32:55,724
que te faz sentir coisas novas
507
00:32:55,891 --> 00:32:59,603
e se podes estar com ela,
devias ligar-lhe. Ouviste?
508
00:33:07,194 --> 00:33:10,989
- Vou atrás dela?
- Millin!
509
00:33:12,282 --> 00:33:15,869
Desculpe se me excedi, e por
perfurar o coração do miúdo
510
00:33:16,036 --> 00:33:18,872
e se não prendi um paciente à mesa.
511
00:33:19,039 --> 00:33:22,834
Pronto, a última, sim,
mas as complicações acontecem.
512
00:33:23,001 --> 00:33:26,838
És interna.
Vais cometer erros. Ainda cometo.
513
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
Dormi com ela porque me separei...
514
00:33:29,257 --> 00:33:32,594
Não me interessa.
Quer dizer, não me agrada,
515
00:33:32,761 --> 00:33:35,555
mas quanto menos falarmos, melhor.
516
00:33:35,722 --> 00:33:39,851
Sou tua superior e preocupo-me
com a tua formação cirúrgica.
517
00:33:40,018 --> 00:33:44,064
E hoje, no momento decisivo,
congelaste e atrapalhaste-te.
518
00:33:44,231 --> 00:33:47,108
E sei disso porque já passei por isso.
519
00:33:47,275 --> 00:33:50,862
Por difícil que seja, não tragas
os teus problemas para o bloco.
520
00:33:51,029 --> 00:33:54,699
- Especialmente os meus. Está bem?
- Sim, sim.
521
00:34:07,671 --> 00:34:11,716
- Pronta para uma visita?
- Estamos os dois.
522
00:34:13,343 --> 00:34:15,303
- Queres pegar-lhe?
- Sim.
523
00:34:15,470 --> 00:34:17,222
Parabéns.
524
00:34:26,439 --> 00:34:30,819
Sou teu pai. Parti o rabo por ti.
525
00:34:32,988 --> 00:34:35,740
Daqui a cinco anos,
vais achar piada.
526
00:34:38,451 --> 00:34:39,869
Ainda bem que o fizemos.
527
00:34:42,706 --> 00:34:47,836
Olá. Olá. Olha a mãe.
528
00:34:48,003 --> 00:34:51,715
Quando recebermos os resultados
da biópsia ao fígado,
529
00:34:51,881 --> 00:34:56,177
vamos garantir que recebe
um plano de tratamento adequado.
530
00:34:56,344 --> 00:34:58,638
Mas a cirurgia correu bem.
531
00:35:00,140 --> 00:35:01,182
Que seca.
532
00:35:01,349 --> 00:35:03,643
O que te disse sobre
essa palavra?
533
00:35:03,810 --> 00:35:07,647
Não a queres ouvir.
Vamos para casa?
534
00:35:07,814 --> 00:35:11,109
A vossa mãe precisa de descansar.
Em breve, irá.
535
00:35:11,276 --> 00:35:13,486
- Podemos dormir cá?
- Podem?
536
00:35:13,653 --> 00:35:17,365
Se quiserem. Mas têm de deixar
a vossa mãe descansar.
537
00:35:17,532 --> 00:35:19,409
- Deixam?
- Prometemos.
538
00:35:19,576 --> 00:35:22,287
Mandamos uns jogos da pediatria.
539
00:35:22,454 --> 00:35:24,205
Obrigada.
540
00:35:25,957 --> 00:35:31,421
Muito bem.
Fizeste-me fazer boa figura.
541
00:35:31,588 --> 00:35:34,466
Dra. Bailey, obrigada.
542
00:35:40,805 --> 00:35:47,520
- Como correu a cirurgia?
- Correu bem. Foi...
543
00:35:47,687 --> 00:35:51,358
Foram os 30 minutos
mais fixes da minha vida.
544
00:35:52,859 --> 00:35:54,194
Tu mereces.
545
00:35:54,361 --> 00:35:57,697
Eu e a Jules vamos beber um copo.
Queres vir?
546
00:35:57,864 --> 00:36:01,576
Não, tenho de preparar
o próximo turno, mas vão vocês.
547
00:36:01,743 --> 00:36:05,288
- Está bem. Até logo.
- Até logo.
548
00:36:19,094 --> 00:36:22,389
- Como está a Shruti?
- Está melhor.
549
00:36:22,555 --> 00:36:25,225
Os pais são piores do que as mães.
550
00:36:30,355 --> 00:36:32,399
Não preciso de um grande casamento.
551
00:36:32,565 --> 00:36:35,694
Não preciso da banda,
552
00:36:35,860 --> 00:36:40,281
nem da apresentação com fotos,
nem de um bolo gigante.
553
00:36:40,448 --> 00:36:42,617
- Estás a pensar em bolo.
- Sim.
554
00:36:42,784 --> 00:36:44,828
- Sim.
- Mas a questão é...
555
00:36:46,204 --> 00:36:49,833
Só quero casar contigo.
O resto não me interessa.
556
00:36:49,999 --> 00:36:55,714
Interessa-me a mim.
Quero o casamento.
557
00:36:55,880 --> 00:37:00,301
Pensei que não queria,
porque já o fiz antes.
558
00:37:00,468 --> 00:37:04,889
Mas nunca o fiz contigo. E quero.
559
00:37:11,563 --> 00:37:14,149
Mal posso esperar para casar contigo.
560
00:37:15,692 --> 00:37:21,197
- Realmente inimaginável.
- Acho que insultei o Lucas.
561
00:37:21,364 --> 00:37:26,411
Isso passa-lhe. Hoje estiveste
sozinha no bloco operatório.
562
00:37:26,578 --> 00:37:29,414
Devíamos parar
de nos preocupar com relações
563
00:37:29,581 --> 00:37:31,040
e focarmo-nos na carreira,
564
00:37:31,207 --> 00:37:34,586
daí ter decidido
que vou deixar de ter sexo.
565
00:37:34,753 --> 00:37:36,463
Pois, nessa não alinho.
566
00:37:39,924 --> 00:37:41,968
Está bem.
567
00:37:42,135 --> 00:37:47,015
- Não...
- Está bem. Faz sentido.
568
00:37:47,182 --> 00:37:50,560
Disseram-me que me devia
concentrar no trabalho.
569
00:37:50,727 --> 00:37:53,855
- Não estou de serviço.
- Procuro um mentor.
570
00:37:54,022 --> 00:37:58,026
Trato dos seus relatórios,
das suas rondas, o que quiser.
571
00:38:00,945 --> 00:38:03,573
Estou a pedir-lhe, já agora.
572
00:38:05,492 --> 00:38:10,371
- Está bem. Vem ter comigo às 7 horas.
- Ótimo.
573
00:38:13,625 --> 00:38:17,712
Sabes quem lhe disse aquilo? Eu.
E pede-te a ti para seres mentor dela?
574
00:38:17,879 --> 00:38:19,714
Acho que tem medo de ti.
575
00:38:19,881 --> 00:38:21,633
Bem, posso bem com isso.
576
00:38:32,811 --> 00:38:36,523
Olá. Desculpa.
577
00:38:36,689 --> 00:38:40,151
Hoje percebi que pareço não te apoiar,
mas apoio.
578
00:38:40,318 --> 00:38:43,780
Apoio-te totalmente
no tratamento que escolheres.
579
00:38:44,906 --> 00:38:46,991
E acho que...
580
00:38:47,158 --> 00:38:49,994
Bem, eu... tenho medo.
581
00:38:54,374 --> 00:38:55,667
Também peço desculpa.
582
00:39:01,381 --> 00:39:03,550
Olá.
583
00:39:03,716 --> 00:39:06,135
O que faz ele aqui?
584
00:39:06,302 --> 00:39:09,639
Sob a bata branca e títulos chiques,
585
00:39:09,806 --> 00:39:13,101
a medicina é apenas humanos
a tratar de humanos.
586
00:39:16,312 --> 00:39:17,605
Não nos quero presos.
587
00:39:19,232 --> 00:39:23,111
Não o quis admitir porque tinha
uma ideia de como a vida devia ser
588
00:39:23,278 --> 00:39:26,990
e o que a terapeuta disse
é o oposto disso, o que é...
589
00:39:27,156 --> 00:39:29,033
- Assustador.
- Sim.
590
00:39:33,788 --> 00:39:35,331
Talvez não tenha de ser.
591
00:39:40,420 --> 00:39:42,338
Estou disposto a tentar algo novo.
592
00:39:44,299 --> 00:39:47,343
Às vezes, demoro um pouco mais
a chegar lá.
593
00:39:47,510 --> 00:39:53,766
E é um pouco estranho imaginar-te
a namoriscar com outra pessoa.
594
00:39:53,933 --> 00:39:57,729
- Sou péssima a namoriscar.
- Pois és.
595
00:40:05,194 --> 00:40:11,242
- Está bem. Se abrirmos isto...
- Não quero saber de pormenores.
596
00:40:11,409 --> 00:40:15,914
Concordo. E falamos regularmente.
597
00:40:18,207 --> 00:40:22,378
E mantemo-nos seguros.
598
00:40:22,545 --> 00:40:25,673
E o nosso casamento vem primeiro.
599
00:40:25,840 --> 00:40:30,345
- Sem relações sérias ou sentimentos.
- Sim. Claro.
600
00:40:35,934 --> 00:40:37,018
Isto é a sério?
601
00:40:48,571 --> 00:40:51,866
A maioria dos bons cirurgiões
fez escolhas questionáveis.
602
00:40:53,076 --> 00:40:59,332
Ninguém acerta sempre.
Então, como médicos, o que fazemos?
603
00:40:59,499 --> 00:41:03,586
Só há uma opção.
Encontramos a nossa equipa.
604
00:41:03,753 --> 00:41:07,757
Trabalhamos lado a lado.
Deixamo-los ajudar quando fraquejamos.
605
00:41:07,924 --> 00:41:09,467
O Koracick ganhou a bolsa.
606
00:41:15,014 --> 00:41:18,142
Só vejo aquela cara de presunçoso.
607
00:41:20,269 --> 00:41:24,774
Quem diria que a ciência era um mundo
de homens, mesmo nos ratos?
608
00:41:24,941 --> 00:41:28,778
A Ellis Grey sabia.
Passou a vida a dizer-me isso.
609
00:41:28,945 --> 00:41:31,322
Só a imagino a vangloriar-se.
610
00:41:33,116 --> 00:41:37,537
E se eu e a Amelia fizéssemos
a experiência com ratas?
611
00:41:38,830 --> 00:41:42,041
- Está bem. Quem financia?
- Eu.
612
00:41:42,208 --> 00:41:46,587
Acabámos de comprar esta casa,
mas tenho umas poupanças.
613
00:41:46,754 --> 00:41:49,340
E disse que isto é pessoal e é.
614
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
O que achas?
615
00:41:55,013 --> 00:42:00,768
Sinceramente, acho que é
uma ótima ideia. Posso ser investidor?
616
00:42:00,935 --> 00:42:03,938
Não, porque não sabemos se resultará.
617
00:42:04,105 --> 00:42:09,652
Olha. Se tenho de apostar
em alguém, é em ti.
618
00:42:10,945 --> 00:42:14,115
Deixamos que nos motivem
para nos tornarmos melhores.
619
00:42:26,002 --> 00:42:30,006
Tradução: Adriana Veleda
620
00:42:31,305 --> 00:43:31,397
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm