1 00:00:05,589 --> 00:00:09,301 Os hospitais têm uma longa lista de regras implícitas. 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,307 - Olá. - Olá. 3 00:00:15,474 --> 00:00:17,142 - Quem és tu? - Oliver. 4 00:00:17,309 --> 00:00:20,938 O Harrison, colega do Blue, é namorado da prima da minha namorada. 5 00:00:21,104 --> 00:00:22,189 Estou a ver. 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,941 Nunca digas que está parado 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,361 ou levas com as culpas quando surge uma emergência. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,948 Se o médico assistente está de pé, é bom que também estejas. 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,451 E se acabares com o café da sala, faz mais. 10 00:00:34,618 --> 00:00:39,289 O vento está a ganhar força. Tiras o guarda-sol do pátio? 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Já tratei disso. 12 00:00:41,375 --> 00:00:46,213 Estava a pensar. E se mandarmos vir comida do Manzani's? 13 00:00:46,380 --> 00:00:49,007 - Jantar a dois? - Abre-se um Malbec. 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,635 Podemos ver o filme que a Altman recomendou. 15 00:00:52,678 --> 00:00:55,180 Ou... 16 00:00:55,347 --> 00:01:00,269 ... tu fazes-me umas perguntas para os exames. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 Parece trabalho de médico residente. 18 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Não os conheço bem. 19 00:01:04,856 --> 00:01:06,692 Passa a conhecer. Já fiz os meus. 20 00:01:06,858 --> 00:01:09,403 - Preciso de conselhos. - Eu dou-te um. 21 00:01:09,570 --> 00:01:13,282 Não convides a tua mulher para estudar. 22 00:01:13,448 --> 00:01:17,202 Ninguém te diz as regras, mas viola-las por tua conta e risco. 23 00:01:17,369 --> 00:01:20,831 - Gostas de cães? - Sim. Vais adotar algum? 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,917 Há uns pugs na casa ao lado da minha. 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,921 Nunca fui pessoa de cães, mas... Comecei a afeiçoar-me. 26 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 A dona é uma simpatia. Divorciou-se há pouco... 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,719 - Já percebi. - É florista. 28 00:01:33,885 --> 00:01:36,013 A Catherine adora orquídeas. Tu também. 29 00:01:36,179 --> 00:01:39,891 Deve ser fantástica, mas agora estou a trabalhar. 30 00:01:40,058 --> 00:01:41,518 Tu é que sabes. 31 00:01:42,769 --> 00:01:44,855 Olá. É um agradecimento por... 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,649 Não falei com a Catherine sobre a tua situação. 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,110 Tentei, mas fiquei com a sensação 34 00:01:50,277 --> 00:01:52,696 de que meter-me faria mais mal que bem. 35 00:01:53,739 --> 00:01:57,409 Sim. Claro, eu compreendo. Obrigado por tentar. 36 00:01:57,576 --> 00:01:59,411 Mas tive uma ideia... 37 00:01:59,578 --> 00:02:02,539 Adams, hoje estás na clínica. 38 00:02:02,706 --> 00:02:07,210 - A Helm disse que eu ia para a UCI. - Os planos mudam. Vamos. 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,385 Quem diabo é o Oliver? 40 00:02:15,552 --> 00:02:18,722 Namorado da prima da namorada do meu ex-colega de quarto. 41 00:02:18,889 --> 00:02:21,224 Já estou mais esclarecida. Vamos, é tarde. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,936 - O que faz em nossa casa? - Tem uma entrevista no Seattle Pres. 43 00:02:25,103 --> 00:02:27,689 - Disse que podia ficar lá. - E não me dizes? 44 00:02:27,856 --> 00:02:30,317 Esqueci-me. Desculpa. É só uns dias. 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,152 Uns dias? 46 00:02:32,319 --> 00:02:34,029 Não posso arrendar o quarto? 47 00:02:34,196 --> 00:02:37,824 - Vais arrendar? - Só para pequenas estadias. 48 00:02:37,991 --> 00:02:39,284 Para pagar as contas. 49 00:02:39,451 --> 00:02:43,914 Ia dizer ao Lucas para ir para lá. A casa também é minha! 50 00:02:46,083 --> 00:02:49,628 Se fosse a ti, pensava duas vezes. 51 00:02:49,795 --> 00:02:53,090 Ia fazer uma incisão e drenagem ao abcesso, 52 00:02:53,256 --> 00:02:57,177 mas um estagiário antecipou-se. De certeza que precisa de mim? 53 00:02:57,344 --> 00:03:00,430 Não pedi que viesses. Foi o Dr. Webber. 54 00:03:00,597 --> 00:03:02,557 O Dr. Webber pôs-me na clínica? 55 00:03:02,724 --> 00:03:05,519 Desculpa o atraso. Discuti com o presidente. 56 00:03:05,686 --> 00:03:08,939 - Do hospital? - Penso que dos EUA. 57 00:03:09,106 --> 00:03:11,441 - Onde precisas de mim? - Cama três. 58 00:03:11,608 --> 00:03:13,777 Adolescente com dor abdominal. 59 00:03:15,654 --> 00:03:18,782 - Vai trabalhar cá hoje? - Com a minha agenda preenchida, 60 00:03:18,949 --> 00:03:23,870 nem sempre posso ir à igreja, por isso, às vezes, pago o dízimo aqui. 61 00:03:24,037 --> 00:03:27,290 - Pelo qual te agradecemos. - Posso ajudar. 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,376 Peço exames, atualizo fichas. 63 00:03:29,543 --> 00:03:33,505 Vamos ver se consegues acompanhar-me. 64 00:03:37,759 --> 00:03:40,220 Convida pessoas lá para casa e nem avisa? 65 00:03:40,387 --> 00:03:43,515 Convidaste-o para viver contigo sem perguntar à Mika. 66 00:03:43,682 --> 00:03:46,560 - Tu já dormiste com ele. - Agora viras-te para mim? 67 00:03:46,726 --> 00:03:48,854 Atiras-me erros à cara, eu atiro à tua. 68 00:03:49,020 --> 00:03:52,858 Deve estar a correr bem, se queres o Adams lá a viver. 69 00:03:54,192 --> 00:03:56,570 A minha relação explodiu como um vulcão, 70 00:03:56,736 --> 00:03:58,029 mas fico feliz por ti. 71 00:03:59,614 --> 00:04:02,576 É um pássaro, é um avião... 72 00:04:04,161 --> 00:04:08,123 É o lavador de janelas bonzão com ar apetitoso. 73 00:04:10,000 --> 00:04:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 74 00:04:22,763 --> 00:04:25,932 - Olá. - Olá. Aqui tem. 75 00:04:26,099 --> 00:04:29,644 Olá, médica residente. Helm, queria eu dizer. Tudo bem? 76 00:04:29,811 --> 00:04:32,189 Já vomitaram quatro vezes em mim. 77 00:04:32,355 --> 00:04:35,025 Tens falado com o Schmitt? Como está? 78 00:04:35,192 --> 00:04:39,154 - Adora a comida, o café não presta. - "Não presta..." 79 00:04:39,321 --> 00:04:41,615 Viste as Seattle Storm ontem? 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,701 Não saio há 20 horas. Fiquei de prevenção. 81 00:04:44,868 --> 00:04:46,703 A equipa de basquete feminina... 82 00:04:46,870 --> 00:04:49,414 Lá tenho tempo para desporto! 83 00:04:51,041 --> 00:04:53,126 Yusuf Farid. 84 00:04:53,293 --> 00:04:56,588 Nove anos. Fez ressecção do divertículo de Meckel há 2 dias 85 00:04:56,755 --> 00:04:58,215 e anastomose intestinal. 86 00:04:58,381 --> 00:05:01,468 - Tira a mão! Não vejo. - A mãe disse que podia jogar. 87 00:05:01,635 --> 00:05:05,972 Estás a tapar o ecrã. Larga! Fizeste-me perder o punhal. 88 00:05:06,139 --> 00:05:08,016 Desliga isso. Ouve o doutor. 89 00:05:08,183 --> 00:05:11,895 O meu marido escolheu a pior altura para viajar. Desculpe. 90 00:05:12,062 --> 00:05:16,107 Não faz mal. Deixas-nos auscultar a tua barriguinha? 91 00:05:23,448 --> 00:05:25,992 - Sem sons intestinais. - Posso ir para casa? 92 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Primeiro, temos de ver se os teus intestinos já acordaram. 93 00:05:30,330 --> 00:05:34,709 A flatulência é bom sinal de que não há complicações. 94 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 - Ele é perito a dar peidos. - Cala-te! 95 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 Cala-te tu, cara de peido! 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,841 Estás sempre na casa de banho. 97 00:05:41,007 --> 00:05:43,301 Tenho de ir lá antes que a empestes. 98 00:05:43,468 --> 00:05:45,762 A sério. Safi, espera na sala. 99 00:05:45,929 --> 00:05:49,015 Não saias de lá até eu chegar. Obrigada. 100 00:05:49,182 --> 00:05:50,642 Vai demorar mais uns dias? 101 00:05:50,809 --> 00:05:53,311 - É difícil dizer. - Quero ver o meu cão. 102 00:05:53,478 --> 00:05:57,023 Já ouviste falar do super-herói que trepa paredes do hospital? 103 00:05:57,190 --> 00:05:59,234 - Tipo Homem-Aranha? - Este tem capa. 104 00:05:59,401 --> 00:06:03,697 Só vem cá duas vezes por ano, e tu estás com sorte. 105 00:06:03,864 --> 00:06:06,199 - Fica atento à janela. - Está bem. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,868 Voltamos mais logo. 107 00:06:08,034 --> 00:06:09,995 Está bem, obrigada. 108 00:06:10,161 --> 00:06:12,873 Respondo? Não quero parecer desesperada. 109 00:06:13,039 --> 00:06:16,001 - Estás desesperada. - Navy Sutherland, 14 anos. 110 00:06:16,167 --> 00:06:19,880 Tem dores abdominais inferiores, náuseas e vómitos. 111 00:06:20,046 --> 00:06:23,216 Análises mostram anemia ferropénica. HCG negativo. 112 00:06:23,383 --> 00:06:27,137 Suspeito de infeção urinária com pielonefrite. 113 00:06:27,304 --> 00:06:29,097 Vamos recuar um pouco. 114 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Olá, sou a Dra. Fox. Lamento que não te sintas bem. 115 00:06:33,184 --> 00:06:36,271 - Não tanto quanto eu. - Vomitei na cama dela de manhã. 116 00:06:36,438 --> 00:06:38,523 Os pais dela estão num cruzeiro. 117 00:06:38,690 --> 00:06:42,068 A minha mãe ligou-me aos gritos de um bar para ir ao médico. 118 00:06:42,235 --> 00:06:44,738 A minha mãe disse para ligar se fosse grave. 119 00:06:44,905 --> 00:06:46,907 Não é, pois não? 120 00:06:47,073 --> 00:06:51,286 É isso que vamos ver. Agora, vou examinar-te 121 00:06:51,453 --> 00:06:54,831 e, se sentires dores, diz. Está bem? 122 00:06:54,998 --> 00:06:57,792 - Meu Deus! É ele outra vez. - Ele quem? 123 00:06:57,959 --> 00:07:02,213 O Caleb quer que lhe dê explicações de álgebra. Acho que gosta de mim. 124 00:07:02,380 --> 00:07:06,384 - Ou não percebe nada de álgebra. - Posso tocar? Pronto. 125 00:07:11,181 --> 00:07:14,768 - Sensibilidade suprapúbica. - Eu peço ressonância. 126 00:07:14,934 --> 00:07:18,521 Que tal um exame primeiro? Traz-me um ecógrafo. 127 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 - Obrigada. - Com certeza. 128 00:07:20,440 --> 00:07:22,567 Fala-me desse Caleb. 129 00:07:24,986 --> 00:07:29,658 Dr. Ndugu, queria aproveitar-me dessa tua dedicação ao trabalho. 130 00:07:29,824 --> 00:07:32,118 Tenho dois pacientes de cardiologia. 131 00:07:32,285 --> 00:07:34,120 - Claro. - Já te mando as fichas. 132 00:07:34,287 --> 00:07:37,415 A Altman e o Hunt não podem tirar dias ao mesmo tempo. 133 00:07:37,582 --> 00:07:39,793 São casados. Merecem uma pausa. 134 00:07:39,959 --> 00:07:44,005 Estou exausto das férias deles. Preciso de um dia normal. 135 00:07:44,172 --> 00:07:47,425 Olá, podes assinar a alta da Sra. McCotter? 136 00:07:47,592 --> 00:07:50,720 Precisa de levar oxigénio para fazer em casa. 137 00:07:50,887 --> 00:07:53,598 - Passa-se alguma coisa. - Meu Deus! 138 00:07:56,601 --> 00:07:58,937 - Perdeu o controlo. - Meu Deus! 139 00:08:14,160 --> 00:08:16,246 Sou o Dr. Ndugu. Como se chama? 140 00:08:16,413 --> 00:08:18,206 Beau... Beau Caraway. 141 00:08:18,373 --> 00:08:19,874 Temos de o desencarcerar. 142 00:08:20,041 --> 00:08:22,544 Os bombeiros que tragam equipamento. 143 00:08:22,711 --> 00:08:24,462 - Tem dores? - No pescoço. 144 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 Muito bem. Millin, ajuda-me com a mesa. 145 00:08:30,176 --> 00:08:33,138 Temos de estabilizar o pescoço. Cuidado. 146 00:08:33,304 --> 00:08:35,890 Dr. Webber, a minha mãe não está bem. 147 00:08:37,642 --> 00:08:40,395 Ajuda-me aqui. Vá. Nós tratamos disto. 148 00:08:40,562 --> 00:08:42,772 Está bem. Dia normal, o tanas. 149 00:08:44,941 --> 00:08:47,152 - Levou com uma cadeira. - Onde lhe dói? 150 00:08:47,318 --> 00:08:49,738 No estômago. Fiquei sem fôlego. 151 00:08:49,904 --> 00:08:52,490 Griffith, traz uma maca. Temos de a levar. 152 00:08:52,657 --> 00:08:54,701 - Posso ajudar? - Deixa connosco. 153 00:08:55,744 --> 00:08:57,787 - Levantem-na. - Cuida do teu irmão. 154 00:08:57,954 --> 00:09:00,790 E diz-lhe que volto em breve, está bem? 155 00:09:02,000 --> 00:09:07,422 E, por favor, tentem não discutir, está bem? Tentem não discutir. 156 00:09:07,589 --> 00:09:11,009 - Está a ir muito bem, Beau. - Segurem-no bem. Ótimo. 157 00:09:11,176 --> 00:09:12,302 Não se mexa. 158 00:09:12,469 --> 00:09:15,513 O que significará uma cara sorridente? 159 00:09:15,680 --> 00:09:18,058 Pode ser sedutor ou autodepreciativo. 160 00:09:18,224 --> 00:09:22,187 - Não sei o que significa. - Dantes, éramos mais diretos. 161 00:09:22,353 --> 00:09:25,190 Convidavam-nos para sair, era sim ou não. 162 00:09:25,356 --> 00:09:28,151 Não havia carinhas sorridentes, frutas ou legumes. 163 00:09:28,318 --> 00:09:30,779 Para falar com alguém, trepávamos às árvores 164 00:09:30,945 --> 00:09:33,740 e batíamos à janela. - Quer que vá a casa dele? 165 00:09:33,907 --> 00:09:36,076 E depois? Vomitas na cama dele? 166 00:09:36,242 --> 00:09:39,454 Podes deitar-te e levantar a bata, Navy? 167 00:09:39,621 --> 00:09:43,291 Espera... Não me vais fazer a ecografia, vais? 168 00:09:43,458 --> 00:09:44,709 Não dói nada... 169 00:09:44,876 --> 00:09:48,088 Dr. Adams, verifica as análises do paciente da cama um. 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,548 - Faço isso depois. - Dr. Adams... 171 00:09:50,715 --> 00:09:52,801 Com licença. Um momento. 172 00:09:54,886 --> 00:09:58,431 - Posso fazer várias coisas... - A Navy tem 14 anos. 173 00:09:58,598 --> 00:10:02,477 - Para ela, és um rapaz bonito. - Não compreendo. 174 00:10:02,644 --> 00:10:06,397 Ela não se sente à vontade contigo a fazer a ecografia. 175 00:10:06,564 --> 00:10:11,194 Se queres ser útil, vai-te embora. Para muito, muito longe. 176 00:10:14,948 --> 00:10:18,868 Precisas de uma mãozinha para levar os feridos para as Urgências? 177 00:10:19,035 --> 00:10:22,288 Seis talvez não sejam necessárias, mas tudo bem. 178 00:10:22,455 --> 00:10:26,084 Temos um traumatismo abdominal. Vamos fazer um exame. 179 00:10:26,251 --> 00:10:28,211 - Abram um acesso. - Eu trato disso. 180 00:10:28,378 --> 00:10:30,839 Estou a ver algum líquido pélvico. 181 00:10:31,005 --> 00:10:32,841 - É mau? - O impacto da cadeira 182 00:10:33,007 --> 00:10:37,095 pode ter causado lesões internas. Vamos fazer uma TAC. 183 00:10:37,262 --> 00:10:39,264 Ajuda o Griffith a levá-la. 184 00:10:39,430 --> 00:10:42,475 - Eu vou. - Decidam vocês, mas depressa. 185 00:10:42,642 --> 00:10:44,936 Só há uma forma de resolver isto. 186 00:10:45,103 --> 00:10:47,605 - A residente sou eu. - Pedra, papel, tesoura. 187 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 O quê? Não. 188 00:10:51,860 --> 00:10:53,236 Não te rias para mim. 189 00:10:54,779 --> 00:10:57,240 Podem ir ver o Safi e o Yusuf? 190 00:10:57,407 --> 00:10:58,992 - Helm e Warren... - Certo. 191 00:10:59,159 --> 00:11:02,287 Pós-operatório com ressecção intestinal e íleo... 192 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 - Precisa de andar. - Vão lá. 193 00:11:04,664 --> 00:11:07,417 Espero que não destruam o hospital. 194 00:11:07,584 --> 00:11:09,377 Já vêm tarde. 195 00:11:11,212 --> 00:11:15,800 As trompas e ovários estão bem, mas o útero está cheio de sangue. 196 00:11:15,967 --> 00:11:19,053 - Quando foi a última menstruação? - Não é menstruada. 197 00:11:19,220 --> 00:11:22,640 Será hímen imperfeito? Podemos fazer um exame. 198 00:11:22,807 --> 00:11:27,854 Esperem. Fala a Dra. Fox. O quê? 199 00:11:29,397 --> 00:11:33,359 Vou já. O lavador de janelas bateu contra o hospital. 200 00:11:33,526 --> 00:11:35,987 - Há feridos? - Um foi para o bloco. 201 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Tenho de ir. Podes... 202 00:11:37,614 --> 00:11:40,742 - Eu procuro a obstrução. - Obrigada. 203 00:11:40,909 --> 00:11:42,785 Aonde pensas que vai? 204 00:11:42,952 --> 00:11:45,747 - Sou seu interno. - Não preciso de ajuda 205 00:11:45,914 --> 00:11:49,000 para ligar ao seguro. Fica com a Dra. Bailey. 206 00:11:55,924 --> 00:12:00,553 Posso não ter o contacto do presidente, mas sou tua chefe. 207 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Quero impressioná-la, mas não me deixa aproximar da paciente e... 208 00:12:04,515 --> 00:12:05,767 Agora foi embora. 209 00:12:05,934 --> 00:12:10,396 Achas que consegues fazê-la mudar de ideias quanto ao processo de conduta? 210 00:12:10,563 --> 00:12:12,106 Eu não consegui. 211 00:12:13,024 --> 00:12:15,735 - De que precisas? - Estabiliza-lhe o pescoço. 212 00:12:15,902 --> 00:12:19,072 - Maca segura. - Monitor de sinais vitais! 213 00:12:21,574 --> 00:12:24,911 O piso foi isolado. A prender plataforma! 214 00:12:25,078 --> 00:12:28,998 Obrigada. Vou pôr isto para monitorizar os sinais vitais. 215 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 - O que for preciso. - Foram à cobertura 216 00:12:31,584 --> 00:12:33,836 desligar a plataforma para o tirarmos. 217 00:12:34,003 --> 00:12:36,547 - Cuidado, Millin. - Estou a 60 cm do chão. 218 00:12:36,714 --> 00:12:38,299 60 a mais para o meu gosto. 219 00:12:38,466 --> 00:12:41,344 O seu contacto de emergência vem aí. 220 00:12:41,511 --> 00:12:45,515 Espero que demore. Dá-lhe uma coisa má se me vê assim. 221 00:12:45,682 --> 00:12:48,309 Logo vi que estava vento de manhã. 222 00:12:48,476 --> 00:12:51,688 Mas era dia da pediatria. Não queria desiludir os miúdos. 223 00:12:51,854 --> 00:12:55,275 Já o tiramos daí. Aguente firme. Passe a expressão. 224 00:12:55,441 --> 00:13:00,405 Se não fosse este aperto no peito, dava-vos todo o tempo do mundo. 225 00:13:00,571 --> 00:13:04,575 - Avancem quando cortarem a luz. - E nem acabei de limpar. 226 00:13:04,742 --> 00:13:06,411 Acho que ninguém vai reparar. 227 00:13:06,577 --> 00:13:10,206 "Não há brilho sem brio", era o mantra do meu pai. 228 00:13:10,373 --> 00:13:12,583 Reformou-se no ano passado. 229 00:13:12,750 --> 00:13:16,212 - Formou-o para assumir o negócio? - Tentou dissuadir-me. 230 00:13:16,379 --> 00:13:20,508 Queria que os filhos trabalhassem dentro dos edifícios, 231 00:13:20,675 --> 00:13:22,135 não pendurados neles. 232 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 Por isso, tirei contabilidade. 233 00:13:24,595 --> 00:13:27,932 Tratei-lhe das finanças 5 anos e lá lhe fiz a cabeça. 234 00:13:28,099 --> 00:13:30,518 Adorei desde o primeiro momento. 235 00:13:32,854 --> 00:13:35,773 - Valores a cair. - Como está, Beau? 236 00:13:35,940 --> 00:13:37,692 - Desmaiou. - Temos de intubar. 237 00:13:37,859 --> 00:13:39,861 - Dá-me a cadeira. - Ele está de pé. 238 00:13:40,028 --> 00:13:42,572 Não há tempo. Tragam-me um LMA, já! 239 00:13:51,039 --> 00:13:54,125 Está pronta. Podes começar o... Já começaste. 240 00:13:54,292 --> 00:13:55,960 Para quê pedir a minha opinião? 241 00:13:56,127 --> 00:13:59,005 Ele mandou-me mensagem à 1h da manhã. 242 00:13:59,172 --> 00:14:02,133 - Esqueci-me. - Como esqueces a roupa na máquina? 243 00:14:02,300 --> 00:14:05,094 Não me esqueço. Ficas lá a rondar como um abutre. 244 00:14:05,261 --> 00:14:07,013 Não és o único com roupa suja. 245 00:14:07,180 --> 00:14:09,390 - Claramente. - Temos os exames. 246 00:14:09,557 --> 00:14:13,186 - O que temos? - Acumulação de líquido na pélvis. 247 00:14:13,352 --> 00:14:16,439 Sem órgão sólido visível ou lesão intestinal. 248 00:14:16,606 --> 00:14:18,066 Ótimo. Griffith, e agora? 249 00:14:18,232 --> 00:14:20,777 Devíamos fazer uma laparoscopia. 250 00:14:20,943 --> 00:14:24,655 - Concordo. Avisa o bloco. - Está bem. 251 00:14:28,701 --> 00:14:31,412 - Preciso de acesso vascular. - Estou a tentar. 252 00:14:31,579 --> 00:14:33,206 Temos de ser rápidos! 253 00:14:33,372 --> 00:14:35,500 - Beau! - Tem de se afastar. 254 00:14:35,666 --> 00:14:38,336 - Sou a Leah Caraway. Ligaram-me. - Entendo, 255 00:14:38,503 --> 00:14:40,213 mas temos de levar o seu filho. 256 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 Não é meu filho. É meu marido. 257 00:14:42,757 --> 00:14:44,926 Peço desculpa. 258 00:14:45,093 --> 00:14:47,428 - Já o podem levar. - É agora. 259 00:14:47,595 --> 00:14:50,807 - Preparar para o transporte. - Meu Deus! 260 00:14:53,643 --> 00:14:57,396 - Meu Deus! - Raios! Algo lacerou a carótida. 261 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 - Façam alguma coisa! - Afaste-se. 262 00:15:00,149 --> 00:15:02,652 É um vidro. Estou a fazer pressão. 263 00:15:02,819 --> 00:15:05,822 - Avisem o bloco! - Ele vai ficar bem? 264 00:15:05,988 --> 00:15:08,783 Faremos o possível. Levem-na para a sala de espera. 265 00:15:08,950 --> 00:15:11,953 Amo-te. Amo-te tanto. 266 00:15:14,247 --> 00:15:17,250 Como não precisa de mim e a Dra. Fox saiu, 267 00:15:17,416 --> 00:15:18,918 vou ajudar nas Urgências. 268 00:15:19,085 --> 00:15:22,463 Não sei do que falas. Preciso de toda a ajuda possível. 269 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 Muito bem, Navy. Como estás? 270 00:15:25,049 --> 00:15:26,342 - É cancro? - Não. 271 00:15:26,509 --> 00:15:28,553 - É a menopausa? - Nem pensar. 272 00:15:28,719 --> 00:15:32,890 Tens o que se chama de septo vaginal transverso. 273 00:15:33,057 --> 00:15:36,144 Parece grave... De certeza que não é cancro? 274 00:15:36,310 --> 00:15:39,105 É uma formação anormal do sistema reprodutor. 275 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 - Não é cancro. - Tens tido o período. 276 00:15:45,611 --> 00:15:49,866 Mas o septo, que é como uma parede na vagina, 277 00:15:50,032 --> 00:15:52,118 prendeu o sangue no útero. 278 00:15:52,285 --> 00:15:55,997 - Meu Deus... Vou vomitar. - Não. 279 00:15:56,164 --> 00:15:58,416 - Tem tratamento? - Sim, 280 00:15:58,583 --> 00:16:01,669 mas tenho de falar com a ginecologista e os teus pais 281 00:16:01,836 --> 00:16:03,254 antes de decidir um plano. 282 00:16:03,421 --> 00:16:06,716 Ainda posso dar explicações ao Caleb na sexta, 283 00:16:06,883 --> 00:16:08,342 ou cancelo? 284 00:16:08,509 --> 00:16:13,723 Uma coisa de cada vez. Avisa a ginecologia e pede uma ressonância. 285 00:16:13,890 --> 00:16:16,100 Está bem. 286 00:16:20,021 --> 00:16:23,983 Que dia. O lavador de janelas entra pela janela. Já viste? 287 00:16:24,150 --> 00:16:27,069 É assustador. Estamos metidos na nossa vida 288 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 e de repente, pimba! E nós... - Estou a ler a ficha do Yusuf. 289 00:16:32,867 --> 00:16:34,368 Não quer andar? 290 00:16:34,535 --> 00:16:38,539 Fazem todos o mesmo. Só muda o método. Resistem, mordem, gritam... 291 00:16:38,706 --> 00:16:41,209 O Matt Lanier precisa de um tubo nasogástrico. 292 00:16:41,375 --> 00:16:45,004 Um de nós fala com os pais e o outro leva o Yusuf. 293 00:16:48,633 --> 00:16:49,759 Bolas! 294 00:16:49,926 --> 00:16:52,345 Expulsou-te por me chamares cara de peido. 295 00:16:52,511 --> 00:16:54,639 Se fosses simpático, ela não estava lá. 296 00:16:54,805 --> 00:16:58,643 E eu não te chamava cara de peido se não tivesses cara de peido! 297 00:16:58,809 --> 00:17:00,603 - Tens irmãos? - Não. 298 00:17:00,770 --> 00:17:03,022 Peida-te como o médico mandou. 299 00:17:04,982 --> 00:17:09,237 Levo com uma ação judicial sempre que entro no hospital. 300 00:17:09,403 --> 00:17:10,738 Como está a Navy? 301 00:17:10,905 --> 00:17:14,784 Esperava que houvesse tratamento para o septo transverso 302 00:17:14,951 --> 00:17:17,620 desde o primeiro caso que vi, 303 00:17:17,787 --> 00:17:21,249 mas só temos o mesmo disparate medieval. 304 00:17:21,415 --> 00:17:22,750 Qual é o protocolo? 305 00:17:22,917 --> 00:17:25,253 A radiologia intervencionista põe um dreno 306 00:17:25,419 --> 00:17:27,380 no útero pela parede abdominal. 307 00:17:27,546 --> 00:17:29,715 Fica lá umas semanas a recolher sangue. 308 00:17:29,882 --> 00:17:33,094 Damos-lhe contracetivos para parar o período. 309 00:17:33,261 --> 00:17:35,429 E depois tratamos do septo. 310 00:17:35,596 --> 00:17:40,893 Anda semanas com um saco de sangue atrás dela? Ela não está preparada. 311 00:17:41,060 --> 00:17:43,521 - Tomara houvesse outra forma. - Eu encontro. 312 00:17:43,688 --> 00:17:48,359 A ginecologista não encontrou alternativa e tu vais encontrar? 313 00:17:48,526 --> 00:17:51,487 - Tem de haver algo. - Então, procura. 314 00:17:51,654 --> 00:17:53,656 Dra. Fox, eu não... 315 00:17:53,823 --> 00:17:56,742 Achas que não me apercebi das tuas táticas? 316 00:17:56,909 --> 00:18:01,038 Queres impressionar-me, Dr. Adams? Então, sê impressionante. 317 00:18:12,258 --> 00:18:15,761 Perdeu muito tecido na carótida. Tesoura. 318 00:18:15,928 --> 00:18:17,555 - Pomos um shunt? - Para quê? 319 00:18:17,722 --> 00:18:19,265 Garantir o fluxo sanguíneo. 320 00:18:19,432 --> 00:18:22,393 Sim, se a outra carótida não estivesse intacta. 321 00:18:22,560 --> 00:18:24,895 - Repara-se? - É mais eficaz. 322 00:18:25,062 --> 00:18:28,107 - Mas arriscado. - Somos rápidos. Laços cirúrgicos. 323 00:18:28,274 --> 00:18:31,819 - Tens a certeza? - Presta atenção. 324 00:18:36,824 --> 00:18:38,534 Quanto tempo demora? 325 00:18:38,701 --> 00:18:40,661 Tens de ir a algum lado? 326 00:18:42,038 --> 00:18:45,416 Ela nem gostava dele até pensar que ele gostava dela. 327 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 Não me interessa. 328 00:18:47,293 --> 00:18:50,963 Ele só... Perguntou-me se eu queria ir ao cinema e... 329 00:18:51,130 --> 00:18:53,257 Daqui a 20 anos, nem se lembra dele. 330 00:18:53,424 --> 00:18:59,138 Mas vai lembrar-se de ti e se pensaste nela ou se só pensaste em ti mesma. 331 00:19:00,181 --> 00:19:02,141 Não se pode prever o futuro. 332 00:19:06,562 --> 00:19:09,899 - Que fazes aqui? - Estou capaz de matar o Kwan. 333 00:19:10,066 --> 00:19:12,860 - Achei que se davam bem. - Desde que a Mika saiu, 334 00:19:13,027 --> 00:19:15,655 não se atura! - Ela era a moderadora. 335 00:19:15,821 --> 00:19:18,449 Não, era barulhenta, não se calava 336 00:19:18,616 --> 00:19:21,952 e eu não prestava atenção ao Kwan. Sim, era a moderadora. 337 00:19:22,119 --> 00:19:23,704 Adorava vê-la moderar isto. 338 00:19:23,871 --> 00:19:27,750 Ele convidou um estranho para viver em nossa casa. 339 00:19:27,917 --> 00:19:30,836 - Ele conhece-o? - Não vim cá pela lógica. 340 00:19:31,003 --> 00:19:34,465 Desculpa, estou à procura de algo que não existe. 341 00:19:35,925 --> 00:19:38,886 Será estranho se para o ano eu ainda for estagiário? 342 00:19:39,053 --> 00:19:42,223 Achei que o Webber estava a resolver isso com a Dra. Fox. 343 00:19:42,390 --> 00:19:45,518 Não está a correr bem e só falta um mês. 344 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 Talvez não seja muito diferente. 345 00:19:49,772 --> 00:19:52,024 Pelo menos, não levas com o Kwan. 346 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Tenho mesmo de voltar ao trabalho. 347 00:19:54,777 --> 00:19:56,362 Obrigado. 348 00:20:05,955 --> 00:20:08,708 - Preciso de ajuda. - De quem? 349 00:20:08,874 --> 00:20:11,377 - Do chefe de cirurgia. - É o Yusuf? 350 00:20:11,544 --> 00:20:14,755 - Recusa-se a andar. - Resiste, grita ou morde? 351 00:20:14,922 --> 00:20:18,384 Não é isso. Quando soube da operação da mãe, desatou a chorar. 352 00:20:18,551 --> 00:20:19,885 Coitado do miúdo. 353 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Agora não para. Socorro. 354 00:20:25,516 --> 00:20:28,144 - Tem 9 anos, certo? - Sim. Porquê? 355 00:20:28,310 --> 00:20:35,276 - Pega. Deve aceitar subornos. - Sim. 356 00:20:35,568 --> 00:20:39,113 - Quero a minha mãe. - Vais vê-la logo que possível. 357 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 - E se morreu? - Ela não morreu. 358 00:20:41,866 --> 00:20:43,701 - Não sabemos isso. - Não? 359 00:20:43,868 --> 00:20:45,870 Ainda dilatado, sem sons intestinais. 360 00:20:46,912 --> 00:20:49,582 - Sabes o que te faria bem? - Não quero andar. 361 00:20:49,749 --> 00:20:51,876 Aposto que o Pinky ia adorar. 362 00:20:52,042 --> 00:20:54,128 Ele diz que está bem assim. 363 00:20:55,880 --> 00:20:59,717 Mover é viver! Se te mexeres, vais sentir-te melhor 364 00:20:59,884 --> 00:21:02,928 e saberemos se a cirurgia funcionou. - Não dói muito. 365 00:21:03,095 --> 00:21:07,057 - Está à espera do super-herói. - Só vem duas vezes por ano. 366 00:21:07,224 --> 00:21:09,018 Não vem hoje. Bateu... 367 00:21:09,185 --> 00:21:12,354 ... com o carro de super-herói a perseguir vilões. 368 00:21:12,521 --> 00:21:19,487 E se conseguir arranjá-lo e voltar? Não saio daqui enquanto não o vir. 369 00:21:22,072 --> 00:21:24,825 - Austrália. - Vais viajar? 370 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 Há casos de estudo na Austrália. 371 00:21:26,994 --> 00:21:30,122 Faz-se uma incisão na parede vaginal posterior 372 00:21:30,289 --> 00:21:33,167 e usa-se sucção e irrigação para remover o sangue. 373 00:21:33,334 --> 00:21:38,130 Sem drenos, sem sacos, a cicatriz é mínima. 374 00:21:38,297 --> 00:21:42,885 - Isto é exequível? - Sim. Não vejo porque não. 375 00:21:43,052 --> 00:21:47,473 Como encontraste uma alternativa, fazes tu a intervenção. 376 00:21:47,640 --> 00:21:51,060 - Sozinho? - Com a minha ajuda. 377 00:21:51,227 --> 00:21:55,356 E se se sair bem, considerarias mantê-lo com a turma dele? 378 00:21:55,523 --> 00:21:59,610 - Outra vez isto? - Supero-me em todas as disciplinas. 379 00:21:59,777 --> 00:22:03,489 Capacidades cirúrgicas, tato, diagnósticos, exames. 380 00:22:03,656 --> 00:22:06,242 Sei que falhei com o Sam Sutton 381 00:22:06,408 --> 00:22:09,245 e pensarei nele todos os dias o resto da minha vida. 382 00:22:09,411 --> 00:22:11,288 Não é castigo suficiente? 383 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 Vamos ver como te sais. Depois falamos. 384 00:22:18,420 --> 00:22:19,672 Obrigado, doutora. 385 00:22:19,839 --> 00:22:22,967 Se é para morrer, que seja a lutar. 386 00:22:25,469 --> 00:22:28,180 Dr. Ndugu, a esposa quer notícias. 387 00:22:28,347 --> 00:22:32,893 Diz-lhe que está a correr bem. Eu falo com ela quando terminarmos. 388 00:22:34,144 --> 00:22:35,771 Pensaste que era mãe dele. 389 00:22:35,938 --> 00:22:38,941 Em minha defesa, ele tem 30 e tal e ela... 390 00:22:39,108 --> 00:22:41,402 É melhor não dizeres em voz alta. 391 00:22:41,569 --> 00:22:43,445 A diferença é substancial. 392 00:22:43,612 --> 00:22:47,867 - Uma colega andou com um de 100. - Que idade tem ela? 393 00:22:48,033 --> 00:22:49,785 - Heparina. - 82. 394 00:22:49,952 --> 00:22:52,663 Continua a ser uma diferença de 20 anos. 395 00:22:52,830 --> 00:22:56,417 A idade nunca foi relevante, pelo menos até ele morrer. 396 00:22:56,584 --> 00:22:58,502 Mas o coração é que manda. 397 00:22:58,669 --> 00:23:02,214 Muito bem. Terminei a anastomose proximal. 398 00:23:02,381 --> 00:23:04,800 Vamos testar o fluxo. Doppler. 399 00:23:10,055 --> 00:23:11,140 Alguma coisa? 400 00:23:11,307 --> 00:23:13,434 Não há fluxo deste lado. 401 00:23:13,601 --> 00:23:15,561 - Deve ser um coágulo. - Neurologia. 402 00:23:15,728 --> 00:23:19,398 Não há tempo. Tenho de o remover. Cateter de Fogarty. 403 00:23:25,321 --> 00:23:29,074 Pode ter um AVC se não tirarmos o coágulo em segundos. 404 00:23:29,241 --> 00:23:31,994 Não queres que chame a neurologia? 405 00:23:35,998 --> 00:23:40,127 - Dr. Ndugu! - Não. Porque já terminei. 406 00:23:40,294 --> 00:23:42,129 Doppler, por favor. 407 00:23:52,806 --> 00:23:56,602 O baço parece bem. Muito bem. Vamos ao estômago. 408 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 - A mover o omento. - A seguir com a câmara... 409 00:24:00,981 --> 00:24:05,152 - Griffith, vou avançar. - Fala mais alto. 410 00:24:05,319 --> 00:24:11,492 Só queria ter a certeza, caso tivesses outros planos para esta área. 411 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 - O estômago está bem. - Parece normal. 412 00:24:15,704 --> 00:24:18,540 Concordo. Passemos ao cólon. 413 00:24:18,707 --> 00:24:20,876 Griffith, permites que avance? 414 00:24:21,043 --> 00:24:23,754 Já te estou a dar acesso ao cólon, por isso, sim. 415 00:24:23,921 --> 00:24:26,423 Não queria fazer interpretações erradas. 416 00:24:27,758 --> 00:24:30,552 Já estou a ver. É uma rutura mesentérica. 417 00:24:30,719 --> 00:24:35,057 Kwan, afasta-te da mesa. Liz, pega na câmara, por favor. 418 00:24:35,224 --> 00:24:38,477 Estou cá desde as 4h da manhã, a cobrir turnos. 419 00:24:38,644 --> 00:24:43,649 Estou cansado e agora estou distraído com o que se passa entre vocês. 420 00:24:43,816 --> 00:24:45,985 Não é justo para a Sra. Farid. 421 00:24:46,151 --> 00:24:49,863 Kwan, arranja outra coisa para fazer. Já. 422 00:25:05,087 --> 00:25:08,424 - Como está o meu Beau? - Está estável. 423 00:25:09,675 --> 00:25:11,301 - Graças a Deus! - Sim. 424 00:25:11,468 --> 00:25:13,762 Mas temos de avaliar o estado neurológico. 425 00:25:13,929 --> 00:25:18,434 - Só o podemos fazer quando acordar. - Certo, certo. 426 00:25:21,687 --> 00:25:26,567 Durante anos, vi as minhas amigas conhecerem os seus companheiros. 427 00:25:26,734 --> 00:25:31,905 A apaixonarem-se. Quando conheci o Beau, já tinha desistido. 428 00:25:32,072 --> 00:25:37,369 Adorava o meu cão e a minha casa. E dormir de lado. 429 00:25:39,997 --> 00:25:45,461 Mas ele não desistiu de mim. E não aceitou um não como resposta. 430 00:25:45,627 --> 00:25:51,550 A dada altura pensei, porque não? O Beau faz-me feliz. 431 00:25:53,844 --> 00:25:59,767 E não há muita coisa no mundo capaz disso. Compreende? 432 00:25:59,933 --> 00:26:01,852 Sim. Eu compreendo. 433 00:26:03,979 --> 00:26:06,690 Peço desculpa pelo mal-entendido. 434 00:26:06,857 --> 00:26:11,278 Ora, não... Já me habituei ao falatório. 435 00:26:11,445 --> 00:26:13,530 Que pensem que sou mãe dele. 436 00:26:15,074 --> 00:26:18,077 Faremos o possível para o ajudarmos, sim? 437 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 - Obrigada. - De nada. 438 00:26:22,122 --> 00:26:25,542 Antes que me esqueça, os pais dele vêm aí. 439 00:26:25,709 --> 00:26:31,298 Claro. Sabe, eu... Eu... Eu vou aguardar no café. 440 00:26:32,341 --> 00:26:35,094 A mãe dele não vai com a minha cara. 441 00:26:42,893 --> 00:26:45,020 Queres que me expulsem daqui também? 442 00:26:45,187 --> 00:26:48,482 - Não tive culpa. - Preciso de horas no bloco. 443 00:26:48,649 --> 00:26:51,193 Fiquei atrasado por causa da Molly. 444 00:26:51,360 --> 00:26:55,405 Sabes o que é ser mulher e ver um estranho em casa? 445 00:26:55,572 --> 00:26:59,576 - Podia ser um assassino. - É boa pessoa. Andou na Pensilvânia. 446 00:26:59,743 --> 00:27:03,330 Não interessa. Vives como um adolescente. 447 00:27:03,497 --> 00:27:06,458 Só jogas videojogos, deixas copos por todo o lado... 448 00:27:06,625 --> 00:27:09,378 Tenho sede nas várias partes da casa. 449 00:27:09,545 --> 00:27:11,755 Deixas comida bolorenta no frigorífico. 450 00:27:11,922 --> 00:27:14,383 Ao menos não ando aos beijos pela casa toda. 451 00:27:14,550 --> 00:27:18,679 Ninguém quer ver um casal aos amassos enquanto toma o pequeno-almoço. 452 00:27:19,763 --> 00:27:21,390 A Sra. Farid acordou. 453 00:27:24,476 --> 00:27:26,812 A mãe zanga-se se mentires. 454 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 Eles estão aqui e querem falar contigo. 455 00:27:31,275 --> 00:27:33,443 - Yusuf Farid? - Sim. 456 00:27:35,571 --> 00:27:38,323 Eu... Eu sou a Supercirurgiã 457 00:27:38,490 --> 00:27:42,244 e este é o meu amigo, o Dr. Whipple. 458 00:27:43,954 --> 00:27:48,584 Precisamos da tua ajuda para proteger o hospital dos robôs malvados. 459 00:27:48,750 --> 00:27:52,921 Sim. Certo. Sim. E estão por todo o lado e são assim. 460 00:27:53,088 --> 00:27:57,926 E tu podes detê-los, marcando-os com as ligaduras da bravura. 461 00:27:58,093 --> 00:28:00,679 Mas só há uma forma de os destruir. 462 00:28:00,846 --> 00:28:06,476 Tens de dar traques e envolvê-los com os teus poderosos gases. 463 00:28:06,643 --> 00:28:09,521 - Aceitas esta missão? - Aceito! 464 00:28:13,191 --> 00:28:15,193 Os robôs são muito perigosos? 465 00:28:15,360 --> 00:28:19,865 Sim. Podem parecer silenciosos, mas são mortais. 466 00:28:21,992 --> 00:28:26,622 Vai lá! Começa já por esse aí. 467 00:28:29,499 --> 00:28:32,336 - Super-heróis a passar! - À esquerda! 468 00:28:32,502 --> 00:28:34,004 Ali está um! 469 00:28:35,756 --> 00:28:38,342 Ainda não respondeste ao Caleb? 470 00:28:38,508 --> 00:28:40,469 Eu sei, é tão estúpido. 471 00:28:40,636 --> 00:28:44,181 Não. Eu percebo. Não queres cometer um erro 472 00:28:44,348 --> 00:28:46,600 que te persiga para sempre. 473 00:28:50,103 --> 00:28:54,524 Mas se não queres mandar-lhe mensagens, talvez não seja o tal. 474 00:28:56,318 --> 00:29:01,865 Todos os rapazes me deixam nervosa. Nunca fiz nada com... 475 00:29:02,032 --> 00:29:06,286 - Porque te estou a contar isto? - Não faz mal, tenho quatro irmãs. 476 00:29:06,453 --> 00:29:08,956 Sou ótimo com conversas de miúdas. 477 00:29:09,122 --> 00:29:12,709 Pronto. Está tudo a postos para a operação. 478 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Vemo-nos no bloco. 479 00:29:14,336 --> 00:29:16,713 Pensei que fosse a Dra. Bailey a operar-me. 480 00:29:16,880 --> 00:29:18,423 Também vai lá estar. 481 00:29:18,590 --> 00:29:24,638 E tu vais aspirar o sangue da minha vagina? 482 00:29:24,805 --> 00:29:29,810 Da parede vaginal. É uma incisão laparoscópica. Tenho uma câmara e... 483 00:29:44,783 --> 00:29:48,662 Estão a chamar-me para uma craniectomia de emergência. 484 00:29:48,829 --> 00:29:50,872 Isso é no cérebro? 485 00:29:51,039 --> 00:29:56,837 Tecnicamente, é no crânio. Precisam de mim, tenho de ir. 486 00:29:57,004 --> 00:29:59,798 Mas ficas em boas mãos com a Dra. Bailey. 487 00:30:10,559 --> 00:30:14,062 - Como está ele? - Não há hematoma em expansão. 488 00:30:14,229 --> 00:30:18,108 A ressonância pós-operatória está ótima. Não há sinal de AVC. 489 00:30:18,275 --> 00:30:20,694 Muito bem. Ótimo. 490 00:30:20,861 --> 00:30:25,991 Há bocado, no bloco operatório, eu... Não estava a duvidar de ti. 491 00:30:26,158 --> 00:30:29,578 - Nunca tinha visto aquilo. - Felizmente, eu sim. 492 00:30:30,912 --> 00:30:33,165 Gostas de fingir que és da velha guarda 493 00:30:33,331 --> 00:30:37,753 e que nunca corres riscos, mas andaste na corda bamba sem rede. 494 00:30:37,919 --> 00:30:41,631 Nunca andaria na corda bamba com ou sem rede. Odeio alturas. 495 00:30:41,798 --> 00:30:45,260 - Fujo delas como da peste. - Era uma metáfora. 496 00:30:45,427 --> 00:30:47,471 Na cirurgia, é diferente. 497 00:30:47,637 --> 00:30:52,559 Ganhei confiança após anos de prática. Hás de lá chegar. 498 00:30:52,726 --> 00:30:55,979 E a Space Needle? Ou Rainier Square? 499 00:30:56,146 --> 00:30:59,066 Ou a plataforma de observação do Columbia Center? 500 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Não. Não e nem pensar. 501 00:31:03,028 --> 00:31:06,364 - Vens comigo? - Vou recusar qualquer local. 502 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 Não saímos do edifício, prometo. 503 00:31:10,619 --> 00:31:12,370 - Está bem. - Está bem. 504 00:31:14,956 --> 00:31:18,752 A cirurgia revelou rutura da artéria abdominal. 505 00:31:18,919 --> 00:31:21,421 Por isso senti o estômago a rebentar. 506 00:31:21,588 --> 00:31:24,341 A lesão foi reparada e tem alta dentro de dias. 507 00:31:27,010 --> 00:31:28,678 - Quer uma visita? - Mãe! 508 00:31:28,845 --> 00:31:31,098 - Safi. - Estás bem? 509 00:31:31,264 --> 00:31:36,394 Estou. Fico feliz por saber que tu e o teu irmão não se mataram. 510 00:31:36,561 --> 00:31:40,023 - Mataste-o? - Anda por aí a peidar em robôs. 511 00:31:40,190 --> 00:31:42,984 Está num passeio supervisionado com dois médicos. 512 00:31:43,151 --> 00:31:47,322 Desculpa termos discutido. Não queria que te magoasses. 513 00:31:47,489 --> 00:31:49,491 Prometo ser mais simpático. 514 00:31:49,658 --> 00:31:54,913 Habibi, a culpa não foi tua, está bem? Irmãos discutem. 515 00:31:55,080 --> 00:31:57,916 Devias ter-me visto com o teu tio Omar em miúdos. 516 00:31:58,083 --> 00:32:01,670 O teu jiddo ameaçou pôr-nos na rua. 517 00:32:01,837 --> 00:32:04,297 Vimos que discutir era uma perda de tempo 518 00:32:04,464 --> 00:32:07,759 e que podíamos conversar como pessoas normais. 519 00:32:07,926 --> 00:32:09,845 Anda cá. Dá-me um abraço. 520 00:32:11,805 --> 00:32:14,933 Achas que, um dia, o Yusuf será normal? 521 00:32:15,100 --> 00:32:19,146 Não ias ser mais simpático? 522 00:32:19,312 --> 00:32:20,897 Desculpa. 523 00:32:28,655 --> 00:32:30,157 Está aqui outro! 524 00:32:30,323 --> 00:32:33,034 Podes tentar destruí-lo com o teu gás poderoso? 525 00:32:33,201 --> 00:32:34,494 Não é preciso. 526 00:32:35,996 --> 00:32:40,333 Possível apendicite. Precisam da Supercirurgiã nas Urgências. 527 00:32:40,500 --> 00:32:43,128 Podemos continuar a combater os robôs? 528 00:32:43,295 --> 00:32:45,172 Podem precisar do Dr. Whipple. 529 00:32:45,338 --> 00:32:50,010 A tua especialidade é o pâncreas. Eu trato disto. Fim de missão. 530 00:32:51,845 --> 00:32:55,932 - Não gosta de ti, pois não? - Tem inveja da minha capa. 531 00:32:58,268 --> 00:33:01,813 - Consegui? Estão mortos? - Conseguiste! 532 00:33:01,980 --> 00:33:06,109 Derrotaste os robôs malvados! Anda, vamos para a cama. 533 00:33:12,866 --> 00:33:15,243 Já cá vim muitas vezes. Não tenho de ver. 534 00:33:15,410 --> 00:33:17,329 - Quando vieste cá? - Na segunda. 535 00:33:17,495 --> 00:33:19,706 Trouxeram um paciente de helicóptero. 536 00:33:20,832 --> 00:33:23,585 Estiveste à espera numa redoma de vidro 537 00:33:23,752 --> 00:33:27,339 e depois deste uma corrida de segundos no heliporto. Não conta. 538 00:33:27,505 --> 00:33:29,424 Estou bem aqui atrás. 539 00:33:31,134 --> 00:33:34,387 Meu Deus! Um homem está a assaltar uma senhora! 540 00:33:34,554 --> 00:33:36,431 O quê? 541 00:33:42,562 --> 00:33:45,023 - Não tens piada. - Espera! 542 00:33:45,190 --> 00:33:49,611 Não tens de olhar para baixo, mas... Olha. 543 00:33:58,161 --> 00:34:01,164 - Sabes o que é um carrilhão? - Não. 544 00:34:01,331 --> 00:34:04,751 É um conjunto de sinos, normalmente numa torre, 545 00:34:04,918 --> 00:34:07,170 que se tocam como um teclado gigante. 546 00:34:07,337 --> 00:34:11,299 - Tu tocas? - Toquei relutantemente, na faculdade. 547 00:34:11,466 --> 00:34:13,426 Era um requisito artístico, 548 00:34:13,593 --> 00:34:17,847 mas o campanário tornou-se o meu sítio preferido. 549 00:34:18,014 --> 00:34:22,060 E tinha uma vista fantástica. Ao olhar lá de cima, 550 00:34:22,227 --> 00:34:26,481 tudo o que era avassalador no solo, as pressões, 551 00:34:26,648 --> 00:34:30,277 as pessoas e os problemas pareciam mais pequenos. 552 00:34:31,987 --> 00:34:37,325 Olha para tudo o que perdes quando não aprecias a vista. 553 00:34:41,329 --> 00:34:45,750 - Fora as vertigens, é agradável. - Sim, e também está frio. 554 00:34:45,917 --> 00:34:47,919 Toma. 555 00:34:48,086 --> 00:34:50,964 - Não é preciso. - A sério... Não tem mal. 556 00:34:51,131 --> 00:34:53,925 - Obrigada. - De nada. 557 00:35:06,938 --> 00:35:08,773 O Beau já foi desintubado. 558 00:35:08,940 --> 00:35:11,151 Vamos avaliar o estado neurológico. 559 00:35:23,747 --> 00:35:26,958 - Podes ficar com ele, se quiseres. - Não é preciso. 560 00:35:27,125 --> 00:35:31,212 - Estão a vir de alguma excursão? - Só fomos à cobertura. 561 00:35:31,379 --> 00:35:36,009 - Recebemos alguma urgência? - Só fomos apreciar a vista. 562 00:35:37,177 --> 00:35:40,764 É linda. Mas têm de ter cuidado. 563 00:35:40,930 --> 00:35:44,184 Nunca se sabe o que pode acontecer lá em cima. 564 00:35:46,519 --> 00:35:50,482 O lavador de janelas acordou, por isso vamos ver como ele está. 565 00:35:50,649 --> 00:35:52,692 Boa noite, Dr. Webber. 566 00:35:58,823 --> 00:36:03,912 Sandra Wynn chamada ao edifício administrativo. 567 00:36:04,079 --> 00:36:07,832 - Já fiz o exame pós-operatório. - Obrigado. 568 00:36:10,293 --> 00:36:15,840 Desculpa. Aquilo do Oliver. 569 00:36:16,007 --> 00:36:18,551 Para a próxima, aviso-te. 570 00:36:18,718 --> 00:36:23,348 Estive quase para usar o gás pimenta. Também te devo um pedido de desculpas. 571 00:36:23,515 --> 00:36:26,267 Não sabia que te custava veres-me com o Lucas. 572 00:36:26,434 --> 00:36:31,314 Muitas coisas têm sido difíceis desde que a Molly se foi embora, mas... 573 00:36:31,481 --> 00:36:32,941 Já a esqueci uma vez. 574 00:36:33,108 --> 00:36:34,567 Posso voltar a esquecer. 575 00:36:36,361 --> 00:36:40,031 - O Adams pode viver connosco. - E os arrendamentos? 576 00:36:40,198 --> 00:36:41,991 Não disse que não pagava. 577 00:36:42,158 --> 00:36:45,954 E não te importas? Temos mais cuidado com as demonstrações de afeto. 578 00:36:46,121 --> 00:36:48,164 E eu com o sítio onde deixo os copos. 579 00:36:48,331 --> 00:36:51,710 - Não tens nada. - Tens razão. 580 00:36:51,876 --> 00:36:55,964 Mas estou a falar a sério. O Adams paga as contas. 581 00:37:01,845 --> 00:37:06,933 Navy, correu tudo bem. Conseguimos retirar o sangue todo do útero 582 00:37:07,100 --> 00:37:11,521 e abrir o septo. Quando tivermos cama, transferimos-te para o hospital. 583 00:37:11,688 --> 00:37:15,108 Acabei de informar os teus pais. Devem estar a apanhar o voo. 584 00:37:15,275 --> 00:37:18,027 Chegam de manhã. Onde está a Bella? 585 00:37:19,154 --> 00:37:23,491 Foi ao cinema com a irmã. Também não pode fazer nada por mim aqui. 586 00:37:24,743 --> 00:37:27,454 Dr. Adams, como correu a intervenção? 587 00:37:27,620 --> 00:37:30,081 Não tinhas uma operação de urgência? 588 00:37:30,248 --> 00:37:32,542 Sim, e tive. 589 00:37:32,709 --> 00:37:36,379 A Dra. Bailey realizou a cirurgia sem mim. 590 00:37:37,422 --> 00:37:40,717 Vou ver o tal paciente. 591 00:37:40,884 --> 00:37:46,473 Regras escritas e não escritas ajudam a manter os comboios sobre os carris. 592 00:37:46,639 --> 00:37:49,309 Sem elas, os hospitais mergulhavam no caos. 593 00:37:49,476 --> 00:37:51,102 Adams! 594 00:37:51,269 --> 00:37:54,606 Desculpe, não a incomodo mais. Respeitarei a sua decisão. 595 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 É tarde para isso. 596 00:37:56,649 --> 00:38:00,111 Há meses que és uma pedra no meu sapato. 597 00:38:00,278 --> 00:38:04,991 E trabalho com seguradoras, CEO, presidentes de universidades, 598 00:38:05,158 --> 00:38:07,911 e isso é dizer muito. O que fizeste hoje... 599 00:38:08,077 --> 00:38:10,997 - Eu não fiz isto... - Deixa-me acabar. 600 00:38:12,791 --> 00:38:18,838 O que fizeste hoje, teres abdicado de uma intervenção importante 601 00:38:19,005 --> 00:38:21,049 em prol do paciente? 602 00:38:21,216 --> 00:38:25,470 Isso exige sensibilidade e discernimento, 603 00:38:25,637 --> 00:38:30,016 que, se bem se lembro, era a tua área deficitária. 604 00:38:32,560 --> 00:38:34,771 Podes ficar com a tua turma. 605 00:38:36,105 --> 00:38:39,984 - Vou avisar o gabinete do GME. - A sério? 606 00:38:40,151 --> 00:38:41,861 Pareço-te estar a brincar? 607 00:38:43,071 --> 00:38:47,992 Obrigado, Dra. Fox. Não se vai arrepender. 608 00:38:48,159 --> 00:38:51,329 Não ficas cá para ver se eu me arrepender. 609 00:39:02,674 --> 00:39:05,593 Mas seguir todas as regras pode ser sufocante. 610 00:39:05,760 --> 00:39:09,848 - E a apendicite? - Afinal, era flatulência. 611 00:39:10,014 --> 00:39:15,979 Por falar nisso, posso oficialmente confirmar que o Yusuf soltou gases. 612 00:39:16,145 --> 00:39:17,772 Ótimo. 613 00:39:17,939 --> 00:39:21,901 Deu uma bufa, ele... Está bem, eu fiz-te alguma coisa? 614 00:39:23,820 --> 00:39:26,865 - Como assim? - Sei que não somos bombeiros, 615 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 não vivemos juntos num quartel, mas somos colegas. 616 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 Tento ser simpático, mas não facilitas. 617 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Não tenho tempo. 618 00:39:34,539 --> 00:39:38,376 Sem o Schmitt, sou a residente chefe. 619 00:39:38,543 --> 00:39:41,004 Ele fazia as compras e lidava com a senhoria 620 00:39:41,170 --> 00:39:42,714 quando dava problemas. 621 00:39:42,881 --> 00:39:44,799 Como vivo sem chuveiro? 622 00:39:44,966 --> 00:39:47,886 Além disso, estávamos a estudar para os exames, 623 00:39:48,052 --> 00:39:51,723 e agora não tenho ninguém. 624 00:39:53,099 --> 00:39:54,475 Posso estudar contigo. 625 00:39:55,685 --> 00:39:57,395 - A sério? - Quer dizer, 626 00:39:57,562 --> 00:40:02,275 tenho de me organizar com o horário, mas porque não? 627 00:40:14,329 --> 00:40:19,208 Não há espaço para seres tu mesmo, para traçares o teu próprio caminho. 628 00:40:19,918 --> 00:40:22,045 - Queria perguntar... - Queria dizer... 629 00:40:22,211 --> 00:40:25,632 - Tu primeiro. - É melhor falares primeiro. 630 00:40:27,050 --> 00:40:30,803 A Dra. Fox reverteu o processo de conduta. Vou para o 2.º ano. 631 00:40:30,970 --> 00:40:34,891 Meu Deus! Isso é fantástico! Parabéns! 632 00:40:36,935 --> 00:40:38,770 Ainda me estou a habituar à ideia. 633 00:40:38,937 --> 00:40:41,439 - Tu mereces. - Nós merecemos. 634 00:40:41,606 --> 00:40:44,525 Vamos acabar o internato ao mesmo tempo. 635 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Até podemos tirar uma especialização juntos. 636 00:40:47,862 --> 00:40:50,657 - O que achas de Nova Iorque? - Não pensei nisso. 637 00:40:50,823 --> 00:40:53,868 Passávamos as festas com a minha família 638 00:40:54,035 --> 00:40:56,704 e vínhamos cá visitar a tua avó 639 00:40:56,871 --> 00:40:58,498 quando tivéssemos mais tempo. 640 00:40:58,665 --> 00:41:00,750 Ainda temos de terminar o internato. 641 00:41:00,917 --> 00:41:04,337 Sim. Ainda faltam uns anos. Mas... 642 00:41:04,504 --> 00:41:07,382 Não sei, é bom ter opções. 643 00:41:10,218 --> 00:41:14,222 - Desculpa, ias perguntar-me algo. - Eu... 644 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 Queres ir jantar ao Joe's? 645 00:41:17,350 --> 00:41:19,394 Sabes que nunca digo que não. 646 00:41:19,560 --> 00:41:21,062 Eu sei. 647 00:41:22,438 --> 00:41:25,984 Às vezes, é preciso quebrar regras e seguir o instinto. 648 00:41:27,527 --> 00:41:30,863 Prometo que só vai doer um bocadinho. 649 00:41:39,038 --> 00:41:43,209 Tradução: Marlene Morais 650 00:41:44,305 --> 00:42:44,206 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-