1 00:00:06,965 --> 00:00:08,759 Manuais médicos da Idade Média 2 00:00:08,926 --> 00:00:12,095 continham uma tabela chamada Esfera da Vida e da Morte. 3 00:00:12,262 --> 00:00:16,099 Usavam-na para prever resultados com base no nome do paciente. 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,101 AINDA NÃO SEI O MEU HORÁRIO 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,188 - Bom dia! - O que estás a fazer? 6 00:00:21,355 --> 00:00:25,400 Estou a praticar as suturas para o bypass fem-pop com o Ndugu. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 Isso era o meu jantar. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,489 Estou a salvar-te da salmonela. Queres mesmo arriscar? 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 Vais devolver-me a chave. 10 00:00:32,282 --> 00:00:36,286 Baseava-se na numerologia, no zodíaco, na lua e estrelas. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 É pseudociência segundo as métricas atuais. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,500 Os humanos sempre ansiaram pela certeza. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,212 E o espaço de Cedar Valley com chafariz? É bucólico. 14 00:00:45,379 --> 00:00:48,924 Eu vi. E também vi que têm um mínimo de 250 pessoas. 15 00:00:49,091 --> 00:00:51,593 - Wildwood Gardens? - Não querias uma banda? 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,471 - Não permitem música ao vivo? - Só até às 20h. 17 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 E se fizéssemos uma pequena cerimónia aqui na capela 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,560 e fazíamos o jantar no Nicoletti's? 19 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 - Não sei... - Levamos flores... 20 00:01:02,938 --> 00:01:05,649 Quando digo que não sei é porque não quero. 21 00:01:05,816 --> 00:01:08,318 - Anotado. - Diagnóstico, prognóstico, 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 predisposição genética. 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,448 São formas de nos posicionarmos na esfera. 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,827 Pedimos à ciência que nos proteja de um simples facto: 25 00:01:16,994 --> 00:01:18,829 a vida está cheia de surpresas. 26 00:01:18,996 --> 00:01:20,789 Sabias que o primeiro fem-pop 27 00:01:20,956 --> 00:01:24,209 foi feito em 1948 num paciente com uma úlcera? Eu sei. 28 00:01:24,376 --> 00:01:27,045 Sei tudo sobre o procedimento. 29 00:01:27,212 --> 00:01:29,715 Adiei o bypass do Sr. Hall. 30 00:01:29,881 --> 00:01:31,758 Tem o INR muito alto. 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,387 Não, suturei frango cru para me preparar. 32 00:01:36,597 --> 00:01:38,640 Vou falar com o Dr. Webber. 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 Tiras o dreno da Sra. Babbitt? 34 00:01:40,642 --> 00:01:41,893 Precisa de um fem-pop? 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,606 - Eu trato disso. - Está bem. 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Bom dia. 37 00:01:49,234 --> 00:01:52,738 Sei que acha que há algo entre mim e a Dra. Millin. 38 00:01:52,904 --> 00:01:56,700 - Não disse isso. - Nem precisa. Mas quero esclarecer. 39 00:01:56,867 --> 00:01:58,702 Sou o mentor, ela é minha aluna. 40 00:01:58,869 --> 00:02:00,495 - Nada mais. - Tu é que sabes. 41 00:02:03,457 --> 00:02:08,545 Soube que não és repetente. Parabéns por não seres um rejeitado total. 42 00:02:08,712 --> 00:02:12,257 Os médicos assistentes precisam de alguém de confiança no bloco. 43 00:02:12,424 --> 00:02:15,427 - Essa caneca não é minha? - Dou-ta quando te mudares. 44 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Nunca mais a vejo... 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,890 - Rejeitaste a Griffith? - De que estás a falar? 46 00:02:20,057 --> 00:02:21,933 De que estás tu a falar? 47 00:02:22,100 --> 00:02:25,729 - Vai pedir-me para viver convosco? - Kwan, preciso de ajuda. 48 00:02:25,896 --> 00:02:29,066 - Não... Diz. - Tenho de ir. 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 É a hérnia? Vi no quadro. 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,736 Tenho problemas maiores. 51 00:02:32,903 --> 00:02:35,947 - Colectomia? - Já tinha a turma perfeita 52 00:02:36,114 --> 00:02:39,576 e agora tenho de preencher um buraco do tamanho do Lucas Adams 53 00:02:39,743 --> 00:02:44,247 e preciso que me ajudes a convencer uma estagiária a entrar no programa. 54 00:02:44,414 --> 00:02:45,540 Uma vaga 55 00:02:45,707 --> 00:02:49,169 vai dissuadir estagiários de virem para cá para o ano 56 00:02:49,336 --> 00:02:52,005 e tu terás mais trabalho. Queres mais trabalho? 57 00:02:52,172 --> 00:02:57,135 - Quero a reparação da hérnia. - Esta é a tua reparação da hérnia. 58 00:03:00,931 --> 00:03:04,267 Dylan Gatlin, 9 anos, recebeu tratamento 59 00:03:04,434 --> 00:03:06,395 por uma fratura radial direita. 60 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 Caí de uma árvore no acampamento. 61 00:03:08,730 --> 00:03:11,817 - Éramos supervisores. - Não foi o nosso melhor momento. 62 00:03:11,983 --> 00:03:14,569 Quando fez a TAC para descartar um traumatismo, 63 00:03:14,736 --> 00:03:19,282 encontraram um angioma cavernoso no tronco encefálico. 64 00:03:19,449 --> 00:03:21,326 Que é... Dra. Griffith? 65 00:03:21,493 --> 00:03:24,913 Um grupo benigno, mas anormal, de vasos sanguíneos no cérebro. 66 00:03:25,080 --> 00:03:28,041 Vai fazer uma ressecção do angioma. 67 00:03:28,208 --> 00:03:30,585 - Estás pronta? - Sou exploradora. 68 00:03:30,752 --> 00:03:33,088 - Estou sempre pronta. - Ótimo. 69 00:03:33,255 --> 00:03:36,466 A Dra. Shepherd também. Ela faz expedições todos os dias. 70 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 - Ela tem crachás? - Tantos. 71 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 - Deixa-os em casa. - O que é isso? 72 00:03:41,930 --> 00:03:44,099 Um mapa para o meu próximo acampamento. 73 00:03:44,266 --> 00:03:48,562 Quero o crachá de navegação. Fiz quatro rotas por cores. 74 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Eu mal me safo com GPS. 75 00:03:50,772 --> 00:03:54,317 Sabes que mais? Vamos fazer um mapa do teu cérebro. 76 00:03:54,484 --> 00:03:58,071 - Não é fixe, coelhinha? - Muito fixe, acho eu. 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 O tronco cerebral é do tamanho do polegar. 78 00:04:00,740 --> 00:04:04,244 É onde os neurónios motores se cruzam, o que dificulta o acesso. 79 00:04:04,411 --> 00:04:08,457 Graças a uma nova tecnologia vamos poder mapear as vias neurais, 80 00:04:08,623 --> 00:04:11,585 o que me vai ajudar a alcançar o angioma. 81 00:04:11,751 --> 00:04:15,589 - Tenho de voltar a entrar no tubo? - Só um bocadinho. 82 00:04:15,755 --> 00:04:18,258 - Vemo-nos lá em cima. - Sim. 83 00:04:18,425 --> 00:04:19,718 - Até já. - Pronta? 84 00:04:22,512 --> 00:04:25,223 E vai ficar assim. 85 00:04:25,390 --> 00:04:27,768 - Bonito, não é? - Está ótimo. 86 00:04:28,810 --> 00:04:32,981 Mariana, lamento o atraso. Sou a Dra. Wilson. 87 00:04:33,148 --> 00:04:39,029 Mandaram-me para cá da clínica. Estas cólicas são... 88 00:04:39,196 --> 00:04:41,948 Tenho endometriose, tenho dor durante o período, 89 00:04:42,115 --> 00:04:43,450 mas isto é insuportável. 90 00:04:43,617 --> 00:04:46,787 - E tem sangue na urina? - Sim, isso é mau? 91 00:04:46,953 --> 00:04:49,331 Vou fazer análises para saber mais. 92 00:04:49,498 --> 00:04:51,458 Posso examiná-la? Muito bem. 93 00:04:51,625 --> 00:04:54,294 - Queres que ligue à tua mãe? - Não. 94 00:04:54,461 --> 00:04:56,880 Vai querer vir, depois a tua mãe... 95 00:04:57,047 --> 00:04:59,591 - Pronto... - ... também vem 96 00:04:59,758 --> 00:05:03,220 e vão entrar em pânico por causa do casamento e do avô Hector. 97 00:05:03,386 --> 00:05:06,598 - Vamos casar daqui a 4 dias. - Numa quinta? 98 00:05:06,765 --> 00:05:09,684 - No dia em que elas se conheceram. - São amigas? 99 00:05:09,851 --> 00:05:14,272 As melhores. Conheceram-se aqui na ala de Obstetrícia. 100 00:05:14,439 --> 00:05:16,733 Eu e o Edgar fomos prematuros na UCIN. 101 00:05:16,900 --> 00:05:18,860 Conheceram-se nessa altura. 102 00:05:19,027 --> 00:05:23,532 São o casal da UCIN! Bem me parecia que vos conhecia. 103 00:05:23,698 --> 00:05:27,661 Todos os dias passo pela foto do noivado no quadro de avisos. 104 00:05:27,828 --> 00:05:29,538 O ramo... O que é? 105 00:05:29,704 --> 00:05:31,248 Flor de ervilha-de-cheiro. 106 00:05:31,414 --> 00:05:32,666 Vou fazer pressão. 107 00:05:32,833 --> 00:05:35,043 Aqui vai. 108 00:05:35,210 --> 00:05:37,671 - Pronto. Está a ir bem. - Desculpe. 109 00:05:37,838 --> 00:05:41,967 Essas flores são difíceis de encontrar em cartões, estamos a fazê-los. 110 00:05:42,133 --> 00:05:45,720 O Edgar... Estou com demasiadas dores para ajudar. 111 00:05:45,887 --> 00:05:48,181 Não me importo. Mereces um dia perfeito. 112 00:05:49,432 --> 00:05:50,934 - Pare. - Estás bem? 113 00:05:51,101 --> 00:05:54,938 Se bem é sentir que me estão a estraçalhar, estou ótima. 114 00:05:55,105 --> 00:05:58,525 À primeira vista, parece endometriose, 115 00:05:58,692 --> 00:06:01,695 mas vou pedir exames e uma RM para analisar 116 00:06:01,862 --> 00:06:03,530 e damos algo para a dor. 117 00:06:03,697 --> 00:06:05,699 - Está bem. - Obrigado. 118 00:06:05,866 --> 00:06:07,325 De nada. 119 00:06:08,493 --> 00:06:10,120 Está tudo bem, linda. 120 00:06:10,287 --> 00:06:13,915 - É bom que seja melhor que o bypass. - Esquece isso. 121 00:06:14,082 --> 00:06:16,793 - Esquecer o quê? - Nada. O que temos? 122 00:06:16,960 --> 00:06:19,713 Spencer Purdy, acidente de viação. Desencarcerado. 123 00:06:19,880 --> 00:06:21,464 Choque traseiro e lateral. 124 00:06:21,631 --> 00:06:25,051 GCS 15, hemodinamicamente estável. Lesão torácica. 125 00:06:25,218 --> 00:06:28,346 Está no Grey-Sloan. Vamos tratar de si. 126 00:06:28,513 --> 00:06:32,559 À minha contagem. Um, dois, três. 127 00:06:32,726 --> 00:06:35,395 Eu estou bem. Tenho de ir para casa. 128 00:06:35,562 --> 00:06:39,524 Acabei de receber e tenho o dinheiro da renda na carteira. 129 00:06:39,691 --> 00:06:41,985 - Não me posso atrasar. - Eu procuro. 130 00:06:42,152 --> 00:06:43,987 Quer que liguemos alguém? Pais? 131 00:06:44,154 --> 00:06:47,198 Ao meu pai. Digam-lhe que a culpa não foi minha. 132 00:06:49,367 --> 00:06:50,952 Meu Deus. 133 00:06:51,119 --> 00:06:53,622 O pulmão perfurou a parede torácica. 134 00:06:53,788 --> 00:06:57,208 Raio-X, painel completo e exame FAST! 135 00:06:57,375 --> 00:06:59,002 Já não quero saber do bypass. 136 00:07:01,000 --> 00:07:07,074 137 00:07:12,932 --> 00:07:15,477 Sei que o estagiário é prioritário, 138 00:07:15,644 --> 00:07:18,980 mas se acabarmos cedo... - Voltas a perguntar 139 00:07:19,147 --> 00:07:23,568 e dou a reparação da hérnia à Adams e obrigo-te a ver. 140 00:07:23,735 --> 00:07:26,071 Lá está ela. 141 00:07:28,698 --> 00:07:30,492 Vamos. 142 00:07:32,077 --> 00:07:35,830 Olá, Dra. West! Sou a Dra. Bailey. Este é o Dr. Kwan. 143 00:07:35,997 --> 00:07:37,624 Todos me chamam Blue. 144 00:07:37,791 --> 00:07:40,126 Eu não. Bem-vinda ao Grey-Sloan. 145 00:07:40,293 --> 00:07:43,296 É bom estar cá. É mais frio do que Durham. 146 00:07:43,463 --> 00:07:46,007 - Estudou na Duke? - Em Granada, 147 00:07:46,174 --> 00:07:48,927 mas é difícil conseguir equivalência nos EUA, 148 00:07:49,094 --> 00:07:53,098 por isso estou a fazer outro ano. - Estudei em São Cristóvão. 149 00:07:53,264 --> 00:07:55,100 - A sério? - Sim. 150 00:07:55,266 --> 00:07:59,437 - Que coincidência... Dr. Blue. - Ah, sim. 151 00:07:59,604 --> 00:08:02,273 Vou explicar-lhe o que o programa abrange. 152 00:08:02,440 --> 00:08:03,900 Muito bem. 153 00:08:06,152 --> 00:08:07,445 FAST negativo. 154 00:08:07,612 --> 00:08:09,572 A gaze? Porquê a demora? 155 00:08:09,739 --> 00:08:12,409 Já temos os raios-X. 156 00:08:15,161 --> 00:08:16,788 Millin, o que vês? 157 00:08:16,955 --> 00:08:20,166 Pneumotórax esquerdo, costelas partidas, nada à direita. 158 00:08:20,333 --> 00:08:22,877 O mediastino parece bem. Posso? 159 00:08:23,044 --> 00:08:24,879 Vamos descomprimir o pulmão. 160 00:08:25,046 --> 00:08:26,965 - Spence? - Pai? Pai, és tu? 161 00:08:27,132 --> 00:08:29,926 - O que aconteceu? - Aguarde lá fora. 162 00:08:30,093 --> 00:08:31,886 - Preciso de luz. - Parece grave. 163 00:08:32,053 --> 00:08:33,221 Precisa de cirurgia? 164 00:08:35,432 --> 00:08:40,603 Meu Deus. Isso é o meu pulmão? Meu Deus... Meu Deus! 165 00:08:40,770 --> 00:08:42,397 - Calma. - Oxigénio a baixar. 166 00:08:42,564 --> 00:08:43,940 - Respondam! - Respire. 167 00:08:44,107 --> 00:08:46,026 - Vamos entubar. - Que se passa? 168 00:08:46,192 --> 00:08:48,028 Tirem-no daqui. 169 00:08:54,409 --> 00:08:58,455 - Também queres ser exploradora? - O meu pai nunca deixou. 170 00:08:58,621 --> 00:09:00,999 Tinha medo que algum urso me atacasse. 171 00:09:01,166 --> 00:09:02,834 Acho que só me queria em casa. 172 00:09:04,669 --> 00:09:07,380 Por falar em casa, vocês já decidiram 173 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 o que vão fazer com o quarto da Yasuda? 174 00:09:10,133 --> 00:09:11,551 Estamos a pensar. 175 00:09:12,594 --> 00:09:15,930 Vai doer quando me abrirem o cérebro? 176 00:09:16,097 --> 00:09:19,768 Nem um pouco. Vais estar sempre a dormir. 177 00:09:19,934 --> 00:09:21,978 Já podes relaxar. 178 00:09:22,145 --> 00:09:25,106 Este é o cérebro com imagiologia tensorial de difusão. 179 00:09:25,273 --> 00:09:26,399 Expliquem as cores. 180 00:09:26,566 --> 00:09:28,485 Azul, vias que sobem e descem, 181 00:09:28,651 --> 00:09:31,571 verde, da frente para trás, vermelho, de lado a lado. 182 00:09:31,738 --> 00:09:33,823 Temos de cortar paralelamente. 183 00:09:33,990 --> 00:09:36,785 Alguém veio preparado. E onde se cruzam? 184 00:09:36,951 --> 00:09:40,622 Tronco encefálico. Pequenos erros podem causar danos catastróficos. 185 00:09:40,789 --> 00:09:43,792 - Sem pressão. - Certo. 186 00:09:43,958 --> 00:09:46,086 Há dez anos, isto era impossível, 187 00:09:46,252 --> 00:09:49,506 mas nunca tivemos acesso a imagens tão detalhadas. 188 00:09:49,672 --> 00:09:51,424 Como sabes que estás a ir bem? 189 00:09:51,591 --> 00:09:53,885 Mapeando isto no cérebro da Dylan no BO. 190 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Se fizer uma abordagem lateral extrema, 191 00:09:56,387 --> 00:10:00,725 devo conseguir profundidade suficiente para chegar ao angioma. 192 00:10:00,892 --> 00:10:03,895 - Melhor do que GPS. - Mil vezes melhor. 193 00:10:05,396 --> 00:10:08,942 Vi os dopplers do Sr. DiBianca e estão bons. 194 00:10:09,109 --> 00:10:11,194 Avisa-me se houver descida. 195 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 Lá se vai o casamento. 196 00:10:14,072 --> 00:10:17,492 Vamos encontrar um espaço, só não vai ser no Prospect Estate. 197 00:10:17,659 --> 00:10:19,994 Um sinal de 30 mil cria rancor e não amor. 198 00:10:20,161 --> 00:10:23,081 Estou a falar do casamento da Mariana e do Edgar. 199 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 O casal da UCIN? 200 00:10:26,709 --> 00:10:29,879 Estiveram juntos na UCIN há 26 anos e estão noivos. 201 00:10:30,046 --> 00:10:31,131 Mariana e Edgar. 202 00:10:32,298 --> 00:10:33,675 Mariana e Edgar! 203 00:10:33,842 --> 00:10:36,302 Repetir os nomes não está a ajudar. 204 00:10:36,469 --> 00:10:38,221 A história foi difundida. 205 00:10:38,388 --> 00:10:40,974 É um conto de fadas que vou destruir. 206 00:10:41,141 --> 00:10:44,144 A endometriose apoderou-se da pélvis 207 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 e instalou-se na sínfise púbica. 208 00:10:46,646 --> 00:10:48,898 - Nunca vi nada assim. - Nem eu. 209 00:10:49,065 --> 00:10:53,778 Fiz muitas cirurgias de excisão. Nunca vi tecido invadir osso assim. 210 00:10:53,945 --> 00:10:56,281 - Quando foi diagnosticada? - Há uns anos. 211 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Após uma década de sintomas. 212 00:10:58,366 --> 00:11:01,202 As lesões devem estar a crescer há anos. 213 00:11:01,369 --> 00:11:03,830 Se investíssemos nisto tanto 214 00:11:03,997 --> 00:11:07,458 como na disfunção erétil, milhões de mulheres teriam menos dor. 215 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 Vamos ter de fazer raspagem óssea. 216 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 Eu sei. 217 00:11:13,214 --> 00:11:16,426 - Podes ajudar? - Estava a ver que não pedias. 218 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 O Spencer vai para o pré-operatório. 219 00:11:24,100 --> 00:11:25,810 Vamos tratar bem dele. 220 00:11:25,977 --> 00:11:28,771 Tem pé pesado desde que anda de triciclo. 221 00:11:28,938 --> 00:11:31,774 Estou sempre a dizer para não conduzir tão depressa. 222 00:11:31,941 --> 00:11:33,693 Disse que tinha de pagar renda. 223 00:11:33,860 --> 00:11:37,363 Para quem vive de salário em salário, a renda é importante. 224 00:11:37,530 --> 00:11:39,073 Ainda nem acredito. 225 00:11:39,240 --> 00:11:42,243 Tenho aqui o saquinho com os pertences dele. 226 00:11:42,410 --> 00:11:45,538 - Achei que quisesse guardá-lo. - Obrigado. 227 00:11:45,705 --> 00:11:48,958 Ele anda sempre com o boné dos Mariners. 228 00:11:49,125 --> 00:11:51,461 É bom ter parte dele comigo. 229 00:11:51,628 --> 00:11:56,132 - É bom rapaz. Não graças a mim. - De certeza que não é verdade. 230 00:11:56,299 --> 00:11:59,594 Aguarde na sala. Entretanto, vamos ter consigo. 231 00:12:08,144 --> 00:12:10,605 - Só pode estar a brincar! - Deixa. 232 00:12:10,772 --> 00:12:14,901 O Spencer precisa de nós no bloco. 233 00:12:18,154 --> 00:12:21,366 - De certeza que não dói? - Claro que não. 234 00:12:21,532 --> 00:12:23,243 Temos medicamentos bons. 235 00:12:23,409 --> 00:12:27,288 Até podes escolher o sabor. Pastilha elástica, pêssego ou morango. 236 00:12:27,455 --> 00:12:30,583 - Estão todos prontos? - Já não era sem tempo. 237 00:12:33,169 --> 00:12:36,381 - Quero ir para casa. - Daqui a uns dias. 238 00:12:36,547 --> 00:12:38,174 Os doutores vão tratar de ti. 239 00:12:38,341 --> 00:12:39,634 Quero ir já. 240 00:12:39,801 --> 00:12:42,595 Quero dormir na tenda com os peluches e a lanterna. 241 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 Daqui a nada estás na tua tenda. Prometo. 242 00:12:45,932 --> 00:12:48,768 E se estão errados? E se não precisar de cirurgia? 243 00:12:48,935 --> 00:12:53,064 Não quero ser operada. Não quero mesmo. Tenho medo. 244 00:12:53,231 --> 00:12:55,358 - Pronto. - Está tudo bem. 245 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Não deixes que me levem, mamã. 246 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Não deixes. 247 00:13:00,154 --> 00:13:01,948 Posso ficar convosco? 248 00:13:02,115 --> 00:13:06,577 - Vai ficar tudo bem. Vais ver. - Tu estás bem. 249 00:13:16,421 --> 00:13:18,589 Ela já se acalmou um pouco. 250 00:13:19,799 --> 00:13:23,094 Não sei como a vamos convencer. 251 00:13:23,261 --> 00:13:24,429 Nunca a vi assim. 252 00:13:24,595 --> 00:13:28,016 É normal ter medo. Está sempre a acontecer. 253 00:13:28,182 --> 00:13:31,019 Talvez devêssemos esperar. 254 00:13:31,185 --> 00:13:33,604 Tinham tempo para se prepararem. 255 00:13:35,064 --> 00:13:38,067 Só há uma abordagem possível ao angioma, 256 00:13:38,234 --> 00:13:42,864 que pode ser comprometida se crescer. Temos de operar agora. 257 00:13:43,031 --> 00:13:47,994 - E se não fizermos nada... - Ela pode viver entre 5 a 10 anos 258 00:13:48,161 --> 00:13:50,079 ou pode morrer mais cedo. 259 00:13:52,832 --> 00:13:55,168 Posso falar contigo um segundo? 260 00:14:01,424 --> 00:14:05,261 5 a 10 anos pode não ser uma vida longa, mas é uma vida. 261 00:14:05,428 --> 00:14:07,263 - Não vou desistir dela. - Nem eu. 262 00:14:08,306 --> 00:14:10,349 É um risco muito grande. 263 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 A cirurgia pode matá-la. 264 00:14:12,685 --> 00:14:15,605 - A cirurgia pode matá-la, certo? - É de alto risco. 265 00:14:15,772 --> 00:14:19,067 Pediram-me para descobrir solução. Foi isto que encontrei. 266 00:14:19,233 --> 00:14:20,777 Jenna? 267 00:14:24,363 --> 00:14:26,407 - Se algo lhe acontece... - Eu sei... 268 00:14:26,574 --> 00:14:30,453 - Tu sabes. - A nossa filha adora aventura. 269 00:14:30,620 --> 00:14:34,791 E adora caminhar, acampar, nadar e... 270 00:14:35,958 --> 00:14:39,337 Não sei como, porque nós nem nos ajeitamos com um saco-cama, 271 00:14:39,504 --> 00:14:42,507 mas a Dylan precisa de viver uma vida plena. 272 00:14:42,673 --> 00:14:44,634 - Não queres isso para ela? - Claro. 273 00:14:44,801 --> 00:14:47,345 Ela parece tão pequena naquela cama. 274 00:14:47,512 --> 00:14:50,515 Quem me dera poder entrar com ela e dar-lhe na mão... 275 00:14:50,681 --> 00:14:51,724 E se pudesse? 276 00:14:59,190 --> 00:15:02,693 Não é todos os dias que o paciente abre o peito para a cirurgia. 277 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 A TAC mostrou danos no lóbulo inferior. Vai demorar. 278 00:15:07,365 --> 00:15:10,451 - Informaram o pai? - O otário? Sim. 279 00:15:10,618 --> 00:15:13,871 Não é termo que se deva usar com familiares dos pacientes. 280 00:15:14,038 --> 00:15:16,082 Roubou dinheiro ao filho. 281 00:15:16,249 --> 00:15:19,127 Pegou no dinheiro da carteira e meteu-o ao bolso. 282 00:15:19,293 --> 00:15:20,837 Podia estar a guardá-lo. 283 00:15:21,003 --> 00:15:24,257 Ou é um traste. Devíamos ter dito alguma coisa. 284 00:15:24,423 --> 00:15:28,553 Se o confrontasses, ia correr mal. Não ia ajudar o paciente. 285 00:15:28,719 --> 00:15:30,346 Ser despejado também não. 286 00:15:30,513 --> 00:15:34,892 Vamos fazer uma ressecção e arranjar forma de cobrir a lesão. 287 00:15:35,059 --> 00:15:37,603 - Prontos? - Estou mesmo atrás de ti. 288 00:15:40,773 --> 00:15:45,027 Os nossos residentes costumam terminar com mais de 1500 casos. 289 00:15:45,194 --> 00:15:47,238 O suficiente para cumprir requisitos. 290 00:15:47,405 --> 00:15:51,534 - Já fiz 175 intervenções este ano. - Eu vou em 230. 291 00:15:51,701 --> 00:15:56,414 Somos um centro de trauma de nível 1, há muitos casos interessantes. 292 00:15:56,581 --> 00:16:00,543 Empalações, acidentes de viação, queimaduras. Há de tudo. 293 00:16:00,710 --> 00:16:03,004 Quero ser traumatologista 294 00:16:03,171 --> 00:16:06,549 desde que eu e a minha mãe tivemos um acidente, tinha 5 anos. 295 00:16:06,716 --> 00:16:11,429 Precisam de mim no BO. Continua tu. Eu encontro-vos. 296 00:16:12,597 --> 00:16:14,974 Posso mostrar-lhe o laboratório. 297 00:16:15,141 --> 00:16:17,602 Não, quero ver como isto é mesmo. 298 00:16:17,768 --> 00:16:21,939 - Mostra-me os cantos à casa? - Mostro-lhe o que quiser. 299 00:16:35,036 --> 00:16:37,788 - Não devíamos operar. - Porque não? 300 00:16:37,955 --> 00:16:40,583 É arriscado e o pai dela não quer. 301 00:16:40,750 --> 00:16:44,212 - Não, ele alinhou. - Porque a mulher o forçou. 302 00:16:44,378 --> 00:16:45,922 Perguntamos à Shepherd? 303 00:16:46,088 --> 00:16:49,842 Se quiseres, pergunta tu. Não tenho problemas com isto. 304 00:16:51,302 --> 00:16:53,971 Da última vez, não correu muito bem. 305 00:16:54,931 --> 00:16:57,725 Porque não perguntaste se queria viver lá em casa? 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,518 - Como é... - O Kwan. 307 00:17:00,561 --> 00:17:02,813 Falámos do que fazer com o quarto 308 00:17:02,980 --> 00:17:06,400 e mudares-te para lá era uma opção numa longa lista de opções. 309 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Estou numa lista entre um aquário e uma sala de jogos? 310 00:17:09,695 --> 00:17:11,113 Não. 311 00:17:12,907 --> 00:17:15,952 Nem há um ano nos conhecemos. 312 00:17:16,118 --> 00:17:19,121 Não podemos desfrutar do momento... 313 00:17:19,288 --> 00:17:21,415 Estás a desfrutar disto? 314 00:17:25,086 --> 00:17:28,923 - Está quase. - Ótimo. 315 00:17:29,090 --> 00:17:31,968 Vão ter de me levar ao altar de cadeira de rodas. 316 00:17:34,804 --> 00:17:38,224 Mariana. Estes são a Dra. Helm e o Dr. Lincoln. 317 00:17:38,391 --> 00:17:41,561 É o cirurgião ortopédico que me vai ajudar. 318 00:17:41,727 --> 00:17:44,021 Preciso de um cirurgião ortopédico? 319 00:17:44,188 --> 00:17:49,694 Os exames mostraram endometriose infiltrativa profunda ou DIE. 320 00:17:49,860 --> 00:17:51,612 D-I-E? "Morrer"? 321 00:17:51,779 --> 00:17:53,197 Não é um bom nome. 322 00:17:53,364 --> 00:17:55,199 Não, e também não é fatal. 323 00:17:55,366 --> 00:17:59,662 Mas é doloroso e afeta até 15 % das mulheres com endometriose. 324 00:17:59,829 --> 00:18:01,789 É quando o tecido invade os órgãos 325 00:18:01,956 --> 00:18:04,083 e, no seu caso, o topo do osso púbico. 326 00:18:04,250 --> 00:18:06,627 O tratamento é cirúrgico. 327 00:18:06,794 --> 00:18:11,340 A ideia é eu remover as lesões da pélvis 328 00:18:11,507 --> 00:18:14,010 e o doutor faz raspagem do osso. 329 00:18:17,555 --> 00:18:20,933 - E o casamento? - Não te preocupes com isso. 330 00:18:21,100 --> 00:18:24,645 Arranjaste outro emprego e eu esgotei as poupanças. 331 00:18:24,812 --> 00:18:26,230 Não faz mal. 332 00:18:27,607 --> 00:18:30,776 Esta cirurgia vai mesmo tirar-me as dores? 333 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 Achamos que vai ajudar. 334 00:18:34,655 --> 00:18:36,741 - Está bem. - Pronto. 335 00:18:38,743 --> 00:18:41,621 Esta doença tem sido um pesadelo sem fim. 336 00:18:41,787 --> 00:18:45,791 Dez anos no chão do WC a contorcer-me com dores 337 00:18:45,958 --> 00:18:48,127 e médicos a dizerem-me que era normal. 338 00:18:48,294 --> 00:18:51,213 Alguns achavam que só queria analgésicos. 339 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 E agora passou para os ossos? 340 00:18:54,008 --> 00:18:56,761 Quero que pare. Preciso que pare. 341 00:19:01,766 --> 00:19:05,227 E se casássemos agora, antes da operação? 342 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 Posso chamar o capelão do hospital. 343 00:19:08,981 --> 00:19:12,818 Sei que não é o casamento perfeito, 344 00:19:12,985 --> 00:19:15,488 mas, de certa forma, é perfeito. 345 00:19:15,655 --> 00:19:18,949 Casamos no hospital onde nascemos. 346 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 As pessoas iam adorar. O que achas? 347 00:19:22,161 --> 00:19:25,331 Eu... Não sei. 348 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 - Querida... - Lamento. 349 00:19:30,753 --> 00:19:35,341 - Mas temos de tratar da burocracia. - Sim. Depois falam. 350 00:19:35,508 --> 00:19:38,928 Sim. Foi uma ideia parva. 351 00:19:42,139 --> 00:19:47,520 Amo-te. Amo-te tanto. Vai correr tudo bem. 352 00:19:53,526 --> 00:19:59,198 Dylan, lembras-te do mapa de que te falei? Ali está ele. Vês? 353 00:19:59,365 --> 00:20:01,617 Olha como o teu cérebro é lindo. 354 00:20:08,749 --> 00:20:11,627 Fazer coisas difíceis, mesmo com medo, 355 00:20:11,794 --> 00:20:13,421 é o que nos torna corajosos. 356 00:20:13,587 --> 00:20:16,090 Esta vai ser a tua maior expedição 357 00:20:16,257 --> 00:20:18,884 e eu vou estar aqui contigo. 358 00:20:19,051 --> 00:20:21,220 Não é um adeus é uma boa noite. 359 00:20:21,387 --> 00:20:25,474 - Ficas comigo até eu adormecer? - Claro. 360 00:20:46,328 --> 00:20:47,788 Salvem a minha bebé. 361 00:20:54,795 --> 00:20:56,547 Estou lá fora à espera. 362 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 Dá-me um minuto. 363 00:21:09,310 --> 00:21:11,979 Se estivesse no bloco com outro neurocirurgião, 364 00:21:12,146 --> 00:21:13,773 teria medo. - Deves ter. 365 00:21:13,939 --> 00:21:17,902 Nenhum outro neurocirurgião fez isto. Incluindo eu. 366 00:21:18,068 --> 00:21:21,322 Já te vi fazer o impossível e tens um mapa. 367 00:21:21,489 --> 00:21:25,409 Não me digas que sou boa nem me fales dos meus sucessos. 368 00:21:25,576 --> 00:21:29,371 Não tem nada a ver com ela. Tem 9 anos. É filha única. 369 00:21:29,538 --> 00:21:31,999 E a vida dela está nas minhas mãos. 370 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 Não estás sozinha. 371 00:21:34,835 --> 00:21:38,380 Eu vou cortar a parte do corpo que controla todas as funções. 372 00:21:38,547 --> 00:21:40,800 É de mim que se lembram se algo acontece. 373 00:21:40,966 --> 00:21:44,220 E eu nunca esquecerei se a matar. 374 00:21:44,386 --> 00:21:48,140 Se digo que preciso de um minuto, é porque preciso. 375 00:22:06,909 --> 00:22:08,869 Este pulmão está desfeito. 376 00:22:09,036 --> 00:22:11,789 Mas pode salvar-se. Pinça Lovelace. 377 00:22:14,792 --> 00:22:16,836 - Retrai mais aqui. - Sim. 378 00:22:18,254 --> 00:22:19,880 Soube que não gostaste 379 00:22:20,047 --> 00:22:22,174 da forma como lidei com a situação. 380 00:22:22,341 --> 00:22:25,803 - Se por lidar, queres dizer ignorar. - Millin. 381 00:22:26,679 --> 00:22:29,557 Aos 10 anos, o meu pai foi comprar droga e levou-me. 382 00:22:29,723 --> 00:22:31,851 Deixou-me no carro, foi drogar-se 383 00:22:32,017 --> 00:22:34,687 e obrigou-me a levá-lo a casa. 384 00:22:35,896 --> 00:22:37,773 Lamento pelo que passaste. 385 00:22:37,940 --> 00:22:41,485 Sobrevivi, mas tenho um bom radar para pais de treta. 386 00:22:41,652 --> 00:22:44,238 Aposto que o teu é um pai exemplar. 387 00:22:44,405 --> 00:22:46,949 Estás demasiado nervosa para estar aqui? 388 00:22:47,116 --> 00:22:50,828 - Estás a expulsar-me? - Estou a perguntar se estás nervosa. 389 00:22:52,788 --> 00:22:56,876 - Não, estou bem. - Agrafador GIA. 390 00:22:59,962 --> 00:23:04,550 Faltam umas lesões no reto e na bexiga e depois é contigo. 391 00:23:04,717 --> 00:23:07,386 Tens tempo. Não vou a lado nenhum. 392 00:23:07,553 --> 00:23:10,222 E ela não está com pressa de voltar para o Romeu. 393 00:23:10,389 --> 00:23:14,643 - Problemas no paraíso, isso é certo. - Não os conhecem. 394 00:23:14,810 --> 00:23:17,646 Tu conheces? Ela hesitou. 395 00:23:17,813 --> 00:23:20,399 Disseram-me que significa que não quer. 396 00:23:20,566 --> 00:23:22,985 - Ela estava a sofrer. - De várias formas. 397 00:23:23,152 --> 00:23:26,238 O casamento vai ser épico. Tudo feito à mão. 398 00:23:26,405 --> 00:23:30,159 As mães vão celebrar o casamento. Há cabina de fotos, bar de ostras, 399 00:23:30,326 --> 00:23:32,703 um quarteto de cordas e uma banda. 400 00:23:32,870 --> 00:23:34,496 - Parece giro. - Não, é mais. 401 00:23:34,663 --> 00:23:37,207 Foram feitos um para o outro. São... 402 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 A Mariana e o Edgar? 403 00:23:39,251 --> 00:23:42,087 Fui a um casamento com fogo de artifício 404 00:23:42,254 --> 00:23:44,715 e esculturas de gelo dos noivos. 405 00:23:44,882 --> 00:23:46,926 O casamento durou uma semana. 406 00:23:47,092 --> 00:23:50,930 O casamento é uma festa. Não determina o que se segue. 407 00:23:51,096 --> 00:23:54,475 Pode ser verdade, mas estou a torcer por eles. 408 00:23:54,642 --> 00:24:00,105 Pronto. Já extraí e fiz raspagem de todas as lesões que vi. 409 00:24:01,565 --> 00:24:05,611 - É a tua vez. - Elevador periosteal. 410 00:24:09,740 --> 00:24:11,700 Esta é a UCI cirúrgica 411 00:24:11,867 --> 00:24:15,579 onde muitos têm o luxo de fazer turnos noturnos. 412 00:24:15,746 --> 00:24:19,583 Já ouvi falar. É onde os novos médicos mantêm vivos doentes críticos. 413 00:24:19,750 --> 00:24:23,253 Enquanto os assistentes têm o seu sono de beleza. 414 00:24:25,798 --> 00:24:28,884 - Código azul, UCI de Cirurgia. - TA a cair! 415 00:24:29,051 --> 00:24:31,387 Precisam de ajuda? 416 00:24:31,553 --> 00:24:33,514 Não. Eles tratam disto. 417 00:24:33,681 --> 00:24:34,723 Não tem pulso. 418 00:24:34,890 --> 00:24:35,975 E aquele? 419 00:24:36,141 --> 00:24:39,144 - Epinefrina. - Fibrilhação ventricular. 420 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Tragam as pás. 421 00:24:42,022 --> 00:24:44,441 - Valores a cair. - Está taquicárdico. 422 00:24:45,693 --> 00:24:47,778 Respiração diminuída do lado direito. 423 00:24:47,945 --> 00:24:50,572 Precisa de um tubo torácico. 424 00:24:50,739 --> 00:24:53,575 - O que posso fazer? - Abra-me isto. 425 00:24:53,742 --> 00:24:55,703 Vou buscar o carro de ressuscitação. 426 00:24:57,871 --> 00:24:59,873 Sabem o que há naquela via vermelha? 427 00:25:00,040 --> 00:25:02,167 - O lemnisco lateral. - Que controla? 428 00:25:02,334 --> 00:25:04,628 - A audição. - Por isso desviamo-nos. 429 00:25:04,795 --> 00:25:08,090 Separar as vias azuis é o corredor mais seguro. 430 00:25:08,257 --> 00:25:11,635 - Abro mais 1/4? - Não. Obrigado por perguntares. 431 00:25:11,802 --> 00:25:14,847 - Aquilo é... - Anomalia venosa evolutiva. Bom olho. 432 00:25:15,014 --> 00:25:17,725 Aspiração, Griffith. Agora, por favor. 433 00:25:17,891 --> 00:25:20,352 - Desculpa. - Tudo bem. Continua. 434 00:25:20,519 --> 00:25:21,770 - Raios. - O que foi? 435 00:25:21,937 --> 00:25:24,231 - Hemorragia. - De que precisas? 436 00:25:24,398 --> 00:25:27,359 - Não para. - Aspiração e esponja, já. 437 00:25:28,527 --> 00:25:31,530 Dylan, aguenta-te. 438 00:25:36,618 --> 00:25:38,162 O Spencer já saiu do bloco. 439 00:25:38,328 --> 00:25:40,664 Tinha uma extensa lesão no peito e pulmão, 440 00:25:40,831 --> 00:25:44,001 mas removemos o tecido danificado e cobrimos a ferida. 441 00:25:44,168 --> 00:25:47,588 Graças a Deus! Que dia! 442 00:25:47,755 --> 00:25:49,631 Pode ir vê-lo, se quiser. 443 00:25:49,798 --> 00:25:51,050 Ele está acordado? 444 00:25:51,216 --> 00:25:53,218 Deve estar a acordar. Ele quer vê-lo. 445 00:25:55,304 --> 00:25:57,848 Não o quero incomodar se estiver a dormir. 446 00:25:58,015 --> 00:26:01,185 Não comi o dia todo. O que recomendam? 447 00:26:01,351 --> 00:26:04,063 Acho que é dia de chili na cantina. 448 00:26:04,229 --> 00:26:08,108 Se quiser apanhar ar fresco, o La Belle tem boa fama. 449 00:26:08,275 --> 00:26:10,778 Acho que vou fazer isso. Volto já. 450 00:26:15,324 --> 00:26:18,744 Não confio em ninguém que não goste do chili do hospital. 451 00:26:18,911 --> 00:26:21,455 Ainda bem que não tens de confiar. 452 00:26:26,835 --> 00:26:29,171 - O que está a fazer? - A pôr um tubo. 453 00:26:29,338 --> 00:26:31,173 - Pare. - Já fiz isto. 454 00:26:31,340 --> 00:26:34,426 Dê-me o bisturi. Já. 455 00:26:57,074 --> 00:26:58,867 - Esponja. - Está na mão dela. 456 00:26:59,034 --> 00:27:02,830 Não vejo nem posso desviar os olhos. Põe lá tu. 457 00:27:05,457 --> 00:27:11,547 Já está. Bipolar, agora. Reduz a corrente para cinco. 458 00:27:11,713 --> 00:27:14,508 - Porquê? - Porque quanto mais alta... 459 00:27:14,675 --> 00:27:17,636 Para evitar lesões térmicas no cérebro. 460 00:27:17,803 --> 00:27:21,723 Correto. Vá lá. 461 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 Vá lá. 462 00:27:26,019 --> 00:27:29,690 Pronto. A hemorragia parou. 463 00:27:30,858 --> 00:27:32,776 Muito bem, recomponham-se. 464 00:27:32,943 --> 00:27:35,863 A hemorragia acabou, mas pode haver mais 465 00:27:36,029 --> 00:27:41,660 e ainda temos o angioma pela frente. Vamos com calma, sim? 466 00:27:43,620 --> 00:27:45,873 O paciente está estável. O que lhe deu? 467 00:27:46,039 --> 00:27:49,668 - Os sinais vitais estavam a cair. - Nem devia estar nesta área. 468 00:27:49,835 --> 00:27:52,129 - Já pus tubos torácicos. - E fez asneira? 469 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 Porque ia-lhe cortando o fígado. 470 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Contei até ao quinto espaço intercostal. 471 00:27:59,052 --> 00:28:02,139 - Estava na linha axilar média. - Não trabalha aqui. 472 00:28:02,306 --> 00:28:05,684 Os pacientes vêm em 1.º lugar e isto não é tudo nosso. 473 00:28:05,851 --> 00:28:07,853 Se não entende, não pertence aqui. 474 00:28:08,020 --> 00:28:10,147 Não merece estar cá nem em lado nenhum! 475 00:28:10,314 --> 00:28:11,523 Dr. Kwan! 476 00:28:16,111 --> 00:28:22,075 - Tenho de ir. - Não... Depois falo contigo. 477 00:28:31,460 --> 00:28:36,173 - Como está ele? - Libertou 10 cc pelo tubo torácico. 478 00:28:36,340 --> 00:28:40,969 Ótimo. Verifica de hora a hora e acompanha as análises. 479 00:28:43,847 --> 00:28:46,850 Olá. Bem-vindo de volta. 480 00:28:47,017 --> 00:28:50,312 A cirurgia correu bem e está ótimo. 481 00:28:50,479 --> 00:28:53,065 - Que horas são? - Deixe-se estar. 482 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 Passa um pouco das 18h. 483 00:28:55,317 --> 00:28:57,778 Tinha de pagar a renda até às 17h. 484 00:28:57,945 --> 00:29:00,656 Eu passo-lhe um atestado médico. 485 00:29:00,822 --> 00:29:05,661 - Encontraram a minha carteira? - Dei-a ao seu pai. 486 00:29:05,827 --> 00:29:08,205 O que... Ele está aqui? O meu pai? 487 00:29:08,372 --> 00:29:12,834 Não o quis incomodar enquanto dormia. Ele volta. 488 00:29:17,130 --> 00:29:21,343 Meu Deus, que vergonha. Não sou de chorar. 489 00:29:21,510 --> 00:29:24,554 Às vezes, precisamos dos pais, seja com que idade for. 490 00:29:24,721 --> 00:29:27,516 Teve um acidente grave. Tente descansar. 491 00:29:27,683 --> 00:29:30,435 Daqui a uma hora vimos ver como está. 492 00:29:34,064 --> 00:29:36,775 Liga ao pai. Diz-lhe que ele acordou. 493 00:29:37,818 --> 00:29:41,279 Achas que vai voltar de Las Vegas? 494 00:29:41,446 --> 00:29:45,909 Já acabaste? É que não sou a tua amiguinha estagiária. 495 00:29:46,076 --> 00:29:48,704 Sou chefe do departamento cardiotorácico. 496 00:29:48,870 --> 00:29:52,708 Não me meto na vida dos pacientes nem cochicho com os mentorados. 497 00:29:52,874 --> 00:29:57,295 Fico na minha e faço o meu trabalho. E sugiro que faças o mesmo. 498 00:29:59,214 --> 00:30:02,509 Voltas a fazer isso e sais do meu serviço. 499 00:30:12,978 --> 00:30:17,774 - Olá. Correu muito bem. - Obrigada. 500 00:30:17,941 --> 00:30:22,195 Chegámos ao tecido cicatricial e removemos o máximo de lesões. 501 00:30:22,362 --> 00:30:25,282 Consegui salvar o útero e os ovários. 502 00:30:25,449 --> 00:30:28,493 - Isso é fantástico. - Sim. 503 00:30:28,660 --> 00:30:32,622 Vai tomar pílula para abrandar o crescimento das lesões, 504 00:30:32,789 --> 00:30:36,710 mas a endometriose é uma condição para a vida. 505 00:30:36,877 --> 00:30:40,047 - Pode voltar. - Mas vamos vigiá-la de perto. 506 00:30:40,213 --> 00:30:41,882 Se piorar, tratamos de si. 507 00:30:42,049 --> 00:30:44,593 Há outros tratamentos hormonais, 508 00:30:44,760 --> 00:30:49,181 mas, com sorte, sentirá menos dor. 509 00:30:49,347 --> 00:30:54,436 Já nem sei como é viver sem ela. Obrigada. 510 00:30:54,603 --> 00:30:56,521 Vou dizer ao Edgar que acordou. 511 00:30:56,688 --> 00:31:00,901 Na verdade, pode esperar um bocadinho? 512 00:31:04,446 --> 00:31:05,989 Mas é claro. 513 00:31:06,156 --> 00:31:09,409 - Acha que sou um monstro? - Claro que não. 514 00:31:10,660 --> 00:31:11,787 Sinto-me um. 515 00:31:12,954 --> 00:31:16,083 Estamos destinados a ficar juntos desde que nascemos. 516 00:31:16,249 --> 00:31:19,503 As nossas mães chamam-nos a grande história de amor delas. 517 00:31:21,171 --> 00:31:25,967 Mas não é a sua. 518 00:31:27,594 --> 00:31:33,225 - Sabe, ele... Ele é maravilhoso. - Sim. 519 00:31:33,391 --> 00:31:35,894 É o meu melhor amigo e amo-o. 520 00:31:37,479 --> 00:31:40,982 Mas não sei se é por ser o tal ou... 521 00:31:41,149 --> 00:31:44,069 Porque não conhece mais nada. 522 00:31:45,487 --> 00:31:48,824 - Sim. - Ele vai entender. 523 00:31:48,990 --> 00:31:50,325 Um dia. 524 00:31:53,245 --> 00:31:56,790 Os convidados já estão na cidade. Está tudo pago. 525 00:31:58,375 --> 00:32:00,043 É só uma festa. 526 00:32:00,210 --> 00:32:03,839 Acredite, eu também casei pelas razões erradas. 527 00:32:04,005 --> 00:32:07,217 A realidade acaba por nos cair em cima, 528 00:32:08,969 --> 00:32:11,346 - É uma pena. - Pois é. 529 00:32:12,764 --> 00:32:15,392 Livingston Manor era um belo sítio para casar. 530 00:32:27,863 --> 00:32:32,117 Sr. Purdy? O seu filho está à espera. 531 00:32:33,535 --> 00:32:34,995 Já lá vou. 532 00:32:45,255 --> 00:32:47,090 Se queria, era só pedir. 533 00:32:47,257 --> 00:32:49,759 Comprou com o dinheiro da renda do seu filho? 534 00:32:53,763 --> 00:32:55,599 Não é da sua conta. 535 00:32:57,934 --> 00:33:00,270 - Que raio? - Ele quase morreu! 536 00:33:00,437 --> 00:33:01,897 - Tem noção? - Largue-me! 537 00:33:02,063 --> 00:33:04,107 É pai! Devia tomar conta dele, 538 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 ajudá-lo, protegê-lo. - Não sabe o que diz. 539 00:33:07,402 --> 00:33:10,739 Sei que está melhor sem si. Ouviu o que eu disse? 540 00:33:10,906 --> 00:33:13,742 - Ele passou o dia sozinho! - Larga-o! 541 00:33:33,178 --> 00:33:38,099 A Dra. West retirou a candidatura. 542 00:33:38,266 --> 00:33:42,270 - Tinhas uma tarefa, Kwan, uma tarefa. - Eu sei. 543 00:33:42,437 --> 00:33:45,232 - Ela tinha as melhores pontuações. - Não é tudo. 544 00:33:45,398 --> 00:33:46,983 Boas recomendações, 545 00:33:47,150 --> 00:33:50,904 incluindo uma do chefe de cirurgia geral da Duke. 546 00:33:51,071 --> 00:33:52,822 - Não sabia. - Claro que não. 547 00:33:52,989 --> 00:33:55,659 Mesmo que soubesses, que te fez pensar 548 00:33:55,825 --> 00:33:58,453 que a podias tratar assim? 549 00:33:58,620 --> 00:34:01,289 Ia pôr um tubo torácico num paciente 550 00:34:01,456 --> 00:34:02,999 e se aprendi algo este ano, 551 00:34:03,166 --> 00:34:06,002 é que pisar o risco é o maior erro de um estagiário. 552 00:34:06,169 --> 00:34:07,879 Só que ela ia cortar o fígado 553 00:34:08,046 --> 00:34:10,674 em vez da cavidade pleural. 554 00:34:10,840 --> 00:34:13,176 E lamento tê-la assustado. 555 00:34:15,553 --> 00:34:18,765 - Então, safámo-nos de boa. - Safámos? 556 00:34:18,932 --> 00:34:25,689 Já tive a minha dose de estagiários rebeldes. Há de aparecer outro. 557 00:34:25,855 --> 00:34:27,732 Se não estou em sarilhos, posso... 558 00:34:27,899 --> 00:34:31,820 Não. Mas fizeste um bom trabalho com o tubo torácico. 559 00:34:34,030 --> 00:34:35,782 Evoluíste muito. 560 00:34:40,495 --> 00:34:44,582 - Estás bem? - Eu... Sai da frente. 561 00:34:44,749 --> 00:34:47,711 - O que aconteceu? - Devia ter-te ouvido 562 00:34:47,877 --> 00:34:50,380 e tê-lo confrontado. - Pois, não sei. 563 00:34:50,547 --> 00:34:54,092 Teria sido o segurança a separar-te dele em vez de ter sido eu. 564 00:34:56,261 --> 00:34:57,596 Tenho um pai difícil. 565 00:34:58,763 --> 00:35:01,683 É um assunto que costumo reprimir, 566 00:35:01,850 --> 00:35:05,604 sobretudo quando vejo pessoas que maltratam os filhos. 567 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 Não reprimi lá muito bem. 568 00:35:08,565 --> 00:35:12,611 - Sim, eu percebo. Confia em mim. - Está bem. 569 00:35:12,777 --> 00:35:16,740 Queres... Queres ir beber um café? 570 00:35:16,906 --> 00:35:20,368 Só um descafeinado. Foi um dia longo, 571 00:35:20,535 --> 00:35:25,665 e acho que ambos precisamos de descomprimir. 572 00:35:27,459 --> 00:35:29,544 Acho que precisamos de dormir. 573 00:35:31,921 --> 00:35:34,132 - Vemo-nos de manhã. - Está bem. 574 00:35:42,891 --> 00:35:47,437 É com prazer que te presenteamos com a nossa maior honra. 575 00:35:47,604 --> 00:35:51,816 - O Crachá de Bravura Grey-Sloan. - Boa! 576 00:35:52,984 --> 00:35:56,321 O mais fácil de sempre. Estive sempre a dormir. 577 00:36:00,742 --> 00:36:03,036 Obrigado, Dra. Shepherd. 578 00:36:03,203 --> 00:36:05,997 Devolveu-nos o nosso mundo. Obrigada. 579 00:36:06,164 --> 00:36:11,002 A Dylan é uma inspiração. Fico à espera para ouvir as aventuras dela. 580 00:36:11,169 --> 00:36:13,713 Agora é trabalhar pelo crachá de recuperação. 581 00:36:13,880 --> 00:36:18,468 - Requer muito sono e gelado. - Acho que é possível, sim. 582 00:36:18,635 --> 00:36:21,388 O segundo crachá mais fácil de sempre. 583 00:36:23,807 --> 00:36:27,435 O mesmo para ti, macaquinha. Vê se descansas, sim? 584 00:36:31,606 --> 00:36:34,109 Desculpa ter-me passado contigo. 585 00:36:35,777 --> 00:36:38,947 Falei a sério. Eu sabia que conseguias. 586 00:36:39,114 --> 00:36:41,241 O meu irmão não conseguiu. 587 00:36:41,408 --> 00:36:44,994 Tentou algumas vezes e isso amedrontou-me, 588 00:36:45,161 --> 00:36:49,249 porque, a meu ver, ele não podia cometer erros. 589 00:36:49,416 --> 00:36:53,002 Se ele não conseguiu, que hipóteses tinha eu? 590 00:36:53,169 --> 00:36:56,172 Como alguém que nunca conheceu o teu irmão 591 00:36:56,339 --> 00:36:58,675 e só te tem a ti como termo de comparação, 592 00:36:58,842 --> 00:37:03,096 posso dizer com confiança que confio plenamente em ti. 593 00:37:07,434 --> 00:37:09,602 Tinhas razão. Valeu a pena. 594 00:37:09,769 --> 00:37:11,730 Eu só acerto 5 % das vezes. 595 00:37:11,896 --> 00:37:14,315 Faz sentido que me questiones. 596 00:37:15,817 --> 00:37:18,403 Agora, vou eu arriscar. 597 00:37:20,447 --> 00:37:23,825 Ia pedir-te para ires viver comigo há uns dias. 598 00:37:23,992 --> 00:37:27,954 Mas quando começaste a falar do nosso futuro... 599 00:37:28,121 --> 00:37:30,832 - Assustei-me. - Porquê? 600 00:37:30,999 --> 00:37:33,710 Da última vez que fiz planos, correu mal. 601 00:37:34,836 --> 00:37:37,130 Tive de deixar tudo para trás e recomeçar. 602 00:37:37,297 --> 00:37:41,718 Não sei se estou preparada para voltar a abrir-me a isso. 603 00:37:41,885 --> 00:37:43,887 - Não sou o Trey. - Eu sei. 604 00:37:44,053 --> 00:37:48,600 Amo-te. E quero um futuro contigo. 605 00:37:50,143 --> 00:37:51,644 Só preciso de tempo. 606 00:37:51,811 --> 00:37:55,732 - Porque não disseste logo? - Estavas feliz por voltar à turma. 607 00:37:55,899 --> 00:37:58,735 Não queria que pensasses que algo tinha mudado. 608 00:37:58,902 --> 00:38:02,322 Preferiste que o Kwan me fizesse sentir um idiota? 609 00:38:02,489 --> 00:38:05,742 Vamos buscar o jantar e conversamos em casa. 610 00:38:05,909 --> 00:38:09,078 - Achei que não sabias o teu horário. - Eu... 611 00:38:09,245 --> 00:38:11,247 Estou de serviço. Até amanhã. 612 00:38:20,256 --> 00:38:25,970 - A Mariana cancelou o casamento. - Lamento. Como te estás a aguentar? 613 00:38:27,013 --> 00:38:31,309 Estou triste por eles, mas é melhor assim. 614 00:38:31,476 --> 00:38:34,521 Acho que nos vi neles. 615 00:38:35,688 --> 00:38:38,525 Conhecem-se desde sempre. São os melhores amigos. 616 00:38:38,691 --> 00:38:40,902 Não quis acreditar que não iam resultar. 617 00:38:42,612 --> 00:38:44,781 - Não somos como eles. - Pois não. 618 00:38:47,075 --> 00:38:51,621 Já agora, encontrei o espaço perfeito. 619 00:38:51,788 --> 00:38:55,208 Graças a Deus! Ia sugerir a banca de tacos da rua. 620 00:38:55,375 --> 00:38:56,626 A sério! 621 00:38:56,793 --> 00:39:03,174 Muito bem. Livingston Manor. É lindo. Tem muito estacionamento, 622 00:39:03,341 --> 00:39:07,387 o preço é razoável e tem lugar para uma banda ao vivo. 623 00:39:07,554 --> 00:39:10,807 Fantástico. Estarão disponíveis para o ano? 624 00:39:10,974 --> 00:39:15,270 Estão, porque houve um cancelamento. 625 00:39:18,273 --> 00:39:20,316 A Mariana e o Edgar? 626 00:39:20,483 --> 00:39:22,861 - Não, não! - Sim. Não, ouve-me. 627 00:39:23,027 --> 00:39:27,156 Precisamos de um espaço e eles não o vão a usar. 628 00:39:27,323 --> 00:39:30,410 Daqui a quatro dias! Não estamos prontos. 629 00:39:30,577 --> 00:39:34,122 Precisamos de convites, comida, álcool. 630 00:39:34,289 --> 00:39:36,457 A minha mãe vem, precisamos de álcool. 631 00:39:36,624 --> 00:39:39,335 Amo-te e estou ansiosa por casar contigo 632 00:39:39,502 --> 00:39:43,131 e é isso que importa. E o casamento é a cereja no topo do bolo. 633 00:39:43,298 --> 00:39:46,843 Se encontrámos forma de aliviar a dor de uma mulher, 634 00:39:47,010 --> 00:39:49,095 após 10 anos de sofrimento, 635 00:39:49,262 --> 00:39:52,557 conseguimos organizar um casamento em quatro dias. 636 00:39:54,309 --> 00:39:56,728 Está bem. Pronto, vamos casar. 637 00:39:56,895 --> 00:40:00,899 Está bem. Não nos vamos arrepender. 638 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 Vai ser incrível. 639 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 A ciência pode prever o futuro, 640 00:40:04,694 --> 00:40:08,114 mas, mesmo assim, as surpresas são inevitáveis. 641 00:40:08,281 --> 00:40:09,991 Já que o Adams não vai, 642 00:40:10,158 --> 00:40:14,203 o filho de um conhecido quer quarto. - Não quero estranhos. 643 00:40:14,370 --> 00:40:18,416 És rica e não me disseste? Dá-me batatas fritas. 644 00:40:21,210 --> 00:40:23,379 - É uma brasa. - É a estagiária de hoje. 645 00:40:23,546 --> 00:40:26,174 Devia pagar-lhe um copo. 646 00:40:26,341 --> 00:40:28,718 A sério, deve estar a beber por tua causa. 647 00:40:28,885 --> 00:40:30,345 Disseste que era uma brasa. 648 00:40:35,642 --> 00:40:40,396 Às vezes, as surpresas são boas. Animam-nos e tornam a vida distinta. 649 00:40:43,566 --> 00:40:46,986 Mas há outras surpresas que nos deixam sem chão. 650 00:40:47,153 --> 00:40:52,533 - Dr. Ndugu? Como estás? - Algo esgotado, para ser franco. 651 00:40:52,700 --> 00:40:55,828 Hoje vou fazer trabalho administrativo para descomprimir. 652 00:40:55,995 --> 00:40:59,248 - Fica com a minha estagiária? - A Millin? Com prazer. 653 00:41:00,291 --> 00:41:03,169 Vamos fazer a lobectomia do Sr. Honor? 654 00:41:03,336 --> 00:41:06,172 Passei a noite a estudar o tecido pulmonar. 655 00:41:06,339 --> 00:41:09,008 Hoje ficas com o Dr. Webber, está bem? 656 00:41:11,552 --> 00:41:15,348 - Ele está bem? - Hoje vai trabalhar no gabinete. 657 00:41:15,515 --> 00:41:17,266 Estás com sorte. 658 00:41:17,433 --> 00:41:20,561 Tenho 90 cm de intestino presos na virilha de um homem. 659 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Estou ansiosa. 660 00:41:26,401 --> 00:41:30,905 Por mais desespero que sintas não procures resposta nas estrelas. 661 00:41:33,116 --> 00:41:35,326 Dr. Adams? Passa-se algo. 662 00:41:37,787 --> 00:41:39,831 Estava bem quando adormeceu ontem. 663 00:41:39,998 --> 00:41:42,750 - Acordou e nem sequer... - Não se mexe. Não fala. 664 00:41:42,917 --> 00:41:46,921 - Dylan, consegues ouvir-me? - Querida, responde. Dylan! 665 00:41:47,088 --> 00:41:50,508 - Pode fazer alguma coisa? - Porque não fala? 666 00:41:50,675 --> 00:41:53,386 - Dylan! - Porque é que não se mexe? 667 00:41:53,553 --> 00:41:56,139 É o Dr. Adams. Podes tentar mexer-te? 668 00:41:56,305 --> 00:42:00,268 - Mexe o que quiseres, dedos, cabeça. - Meu Deus! 669 00:42:04,731 --> 00:42:06,190 - Código azul! - Meu Deus! 670 00:42:06,357 --> 00:42:12,155 Código azul. Código azul... 671 00:42:13,322 --> 00:42:15,158 Já não te podem ajudar. 672 00:42:16,034 --> 00:42:17,702 Código azul. 673 00:42:26,002 --> 00:42:30,173 Tradução: Marlene Morais 674 00:42:31,305 --> 00:43:31,397 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org