1
00:00:03,503 --> 00:00:06,215
No início da Medicina,
antes dos tratamentos,
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,051
os pacientes queriam saber
quanto tempo tinham.
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,303
Odeias que trabalhe no grande dia?
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,765
Não, eu teria ciúmes
se o Levi não nos casasse.
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,643
- Isso soa estranho.
- Oficializar o casamento.
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,563
- Vamos ficar aqui e preparar-nos.
- Não acredito
7
00:00:21,730 --> 00:00:24,608
na quantidade de família
e amigos que vem.
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,486
A tua família. Eu não tenho
e a tua mãe odeia-me.
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,279
Não importa. Não é por ela.
10
00:00:29,446 --> 00:00:31,823
- Vamos casar.
- Vamos casar.
11
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
Vamos casar!
12
00:00:34,993 --> 00:00:38,956
Está bem. Adeus, pessoal.
Vemo-nos no casamento.
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,042
- Adeus, papá!
- Achas que a tua mãe me odeia?
14
00:00:42,209 --> 00:00:45,546
Acreditava-se que os médicos
não prolongavam o tempo de vida,
15
00:00:45,712 --> 00:00:47,548
mas faziam o prognóstico preciso.
16
00:00:47,714 --> 00:00:51,760
Fico feliz pela Wilson e o Lincoln,
mas é em cima da hora.
17
00:00:51,927 --> 00:00:54,179
Acham que temos imensa roupa formal?
18
00:00:54,346 --> 00:00:58,809
Nós trabalhamos de pijama. Olá.
19
00:00:58,976 --> 00:01:01,937
As férias acabaram.
Parecem estar bem-dispostos?
20
00:01:02,104 --> 00:01:03,814
Parecem bronzeados.
21
00:01:05,232 --> 00:01:07,526
- A Altman tem o anel.
- Não é connosco.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,196
- Ela tem a minha carreira nas mãos.
- Bem-vindos!
23
00:01:11,363 --> 00:01:13,865
- Como foi a viagem?
- O Havai foi lindo.
24
00:01:14,032 --> 00:01:15,325
Mas é bom regressar.
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,035
Agora, mais bem equipados,
26
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
o interesse não é calcular
as probabilidades, mas vencê-las.
27
00:01:20,789 --> 00:01:23,917
Quem roubou os lanches
da sala dos residentes,
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,128
vocês são estagiários
mais três dias.
29
00:01:26,295 --> 00:01:28,672
- Afastem-se.
- Têm bolos com caramelo.
30
00:01:28,839 --> 00:01:30,841
Griffith,
tu e o Adams na Neurologia.
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,302
- Millin, ficas com o Webber.
- Outra vez?
32
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
- De certeza que não diz cardio?
- Kwan, Ndugu.
33
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
Diverte-te com as hérnias escrotais.
34
00:01:43,353 --> 00:01:46,898
- Foste para casa ontem?
- Fiquei, caso a Dylan precisasse.
35
00:01:47,065 --> 00:01:48,859
- Como está?
- Na mesma.
36
00:01:49,026 --> 00:01:50,902
Trouxe roupa para o casamento...
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,738
Vamos ver como corre o dia.
38
00:01:52,904 --> 00:01:56,116
Podemos não passar
tanto tempo a prever o fim,
39
00:01:56,283 --> 00:01:57,951
não o impedimos.
- Olá.
40
00:01:58,118 --> 00:02:00,912
Obrigada por aguentares o forte.
Correu tudo bem?
41
00:02:01,079 --> 00:02:04,124
Tudo tranquilo,
só que a Nora Young voltou.
42
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
- O enxerto infetou.
- Deste-lhe Vanc e Zosyn?
43
00:02:07,044 --> 00:02:10,380
Sim. Aguardo as culturas
sanguíneas e da TAC,
44
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
mas só piorou.
- Avisa-me quando vierem
45
00:02:13,008 --> 00:02:14,843
e pensamos juntos.
- Entendido.
46
00:02:15,010 --> 00:02:18,180
Deixas o Ndugu tratar disto?
47
00:02:18,347 --> 00:02:20,390
Não gosto que tenhas dormido
com ela,
48
00:02:20,557 --> 00:02:25,103
mas depois das duas últimas semanas,
a terapia, a conversa, o sexo,
49
00:02:25,270 --> 00:02:27,731
para mim, é só mais uma paciente.
50
00:02:27,898 --> 00:02:29,149
Está bem.
51
00:02:32,986 --> 00:02:37,532
Vamos fazer uma tomografia
ao cérebro, como ontem e anteontem.
52
00:02:37,699 --> 00:02:39,368
Pode levar fones?
53
00:02:39,534 --> 00:02:44,289
Sim. Queres música? Pisca uma vez
para sim e duas para não.
54
00:02:45,832 --> 00:02:48,543
- Música.
- Estás com medo, coelhinha?
55
00:02:54,341 --> 00:02:56,093
Queres fazer a nossa dança?
56
00:02:59,221 --> 00:03:00,430
Está bem.
57
00:03:02,000 --> 00:03:08,074
58
00:03:09,981 --> 00:03:13,360
Vamos começar,
eu chamo-a quando acabar.
59
00:03:13,527 --> 00:03:15,737
Está bem. Estou lá fora.
60
00:03:18,490 --> 00:03:20,992
Está bem. Prepara-te para os exames.
61
00:03:24,037 --> 00:03:25,705
Achas que vai recuperar?
62
00:03:26,581 --> 00:03:29,042
Não sei.
Só sei que, há quatro dias,
63
00:03:29,209 --> 00:03:32,212
operei uma escuteira corajosa e feliz.
64
00:03:32,379 --> 00:03:35,549
Agora, está aterrorizada
e comunica a piscar os olhos.
65
00:03:35,715 --> 00:03:38,301
Não se deseja isto ao pior inimigo.
66
00:03:53,442 --> 00:03:55,318
Onze, doze.
67
00:03:56,570 --> 00:04:03,160
O vosso tio Levi chegou.
Estou tão feliz por te ver. Maureen?
68
00:04:03,326 --> 00:04:07,497
- Olá. O Link não está.
- Não vim pelo meu filho.
69
00:04:07,664 --> 00:04:09,541
O casamento foi tão rápido,
70
00:04:09,708 --> 00:04:12,878
que achei que não terias
tempo de te preparar.
71
00:04:13,044 --> 00:04:18,049
Ninguém teve. Então,
pensei, como posso ajudar?
72
00:04:18,216 --> 00:04:23,513
- Vim maquilhar-te.
- Isso... Eu... Não é preciso.
73
00:04:23,680 --> 00:04:26,975
Não escolhemos um vestido,
um bolo ou flores,
74
00:04:27,768 --> 00:04:31,229
mas paguei a faculdade a trabalhar
em balcões de maquilhagem.
75
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
E isto podemos fazer.
76
00:04:35,275 --> 00:04:38,445
- Olá! A avó está aqui.
- Meu Deus.
77
00:04:38,612 --> 00:04:40,781
MEMORIAL HOSPITAL
GREY + SLOAN
78
00:04:40,947 --> 00:04:44,409
- Deb, Dr. Webber e Dra. Millin.
- Olá.
79
00:04:45,368 --> 00:04:46,745
- É o...
- Steve.
80
00:04:46,912 --> 00:04:51,875
É o primeiro encontro. Bebemos café
e comecei a sentir uma dor no braço.
81
00:04:52,042 --> 00:04:53,668
No braço? Achei que...
82
00:04:53,835 --> 00:04:55,921
A minha mãe morreu
de ataque cardíaco.
83
00:04:56,087 --> 00:04:57,839
- Lamento.
- Obrigada.
84
00:04:58,006 --> 00:05:01,343
- Foi há 4 anos. Foi repentino.
- Ainda bem que veio.
85
00:05:01,510 --> 00:05:04,471
Somos cirurgiões.
A Triagem enganou-se.
86
00:05:04,638 --> 00:05:07,641
Tem dores no peito?
Posso chamar a cardiologia.
87
00:05:07,808 --> 00:05:09,893
Esqueci-me do telemóvel.
Importas-te?
88
00:05:10,060 --> 00:05:12,187
Sim, claro. Volto já.
89
00:05:15,440 --> 00:05:20,111
O braço está ótimo. Tenho uma
diarreia de meter medo e dores.
90
00:05:20,278 --> 00:05:22,364
Vomitei duas vezes.
Não lhe digam.
91
00:05:22,531 --> 00:05:24,449
- Quando começou?
- 5 dias.
92
00:05:24,616 --> 00:05:26,451
Tive uma infeção urinária,
93
00:05:26,618 --> 00:05:28,620
achei que fosse isso,
mas está pior.
94
00:05:28,787 --> 00:05:31,873
- Millin, próximo passo?
- Análises de sangue e fezes.
95
00:05:32,040 --> 00:05:36,461
E se não se importa, levante o braço.
96
00:05:36,628 --> 00:05:39,381
- Não vi o teu telemóvel.
- Estranho.
97
00:05:40,215 --> 00:05:43,552
Enquanto ela espera,
fazemos um raio-X ao braço.
98
00:05:45,846 --> 00:05:47,097
Com licença.
99
00:05:47,264 --> 00:05:50,684
Estão a cuidar bem de mim.
Mãe, tenho de desligar.
100
00:05:50,851 --> 00:05:53,228
Adoro-te. Adeus.
101
00:05:55,522 --> 00:05:57,732
Achei que me estavas a evitar.
102
00:05:57,899 --> 00:06:00,318
Não, não é isso. Eu e a Teddy...
103
00:06:00,485 --> 00:06:01,570
Estou no gozo.
104
00:06:01,736 --> 00:06:05,073
- Estavas de férias.
- Devia ter-te ligado.
105
00:06:05,240 --> 00:06:07,325
Não faz mal.
Foi uma noite boa.
106
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
Foste um cavalheiro quando acabou.
107
00:06:11,913 --> 00:06:15,083
- A Teddy sabe?
- Sim, sabe.
108
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Ela não se importa.
109
00:06:17,794 --> 00:06:19,671
É a tua mãe? Onde está ela?
110
00:06:19,838 --> 00:06:21,256
No Arizona. Está nervosa,
111
00:06:21,423 --> 00:06:25,093
mas estou sempre a dizer-lhe
que os médicos vão resolver isto.
112
00:06:25,260 --> 00:06:26,303
Resolvem sempre.
113
00:06:27,637 --> 00:06:32,893
Tens de ser corajosa pela tua mãe,
mas não tens de o ser por mim.
114
00:06:33,059 --> 00:06:35,395
Podes ter medo.
115
00:06:36,271 --> 00:06:37,355
Não, não posso.
116
00:06:38,398 --> 00:06:41,318
Assim que me deixar ter medo, acabou.
117
00:06:44,446 --> 00:06:45,739
E não pode acabar.
118
00:06:46,781 --> 00:06:49,075
Tenho de ficar pelos meus filhos.
119
00:06:51,786 --> 00:06:53,663
Ajuda-me a ser forte.
120
00:06:54,706 --> 00:06:56,166
Promete-me.
121
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
Prometo.
122
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
- Como está isso?
- Nada bem.
123
00:07:03,423 --> 00:07:05,508
As análises mostram fungos.
124
00:07:05,675 --> 00:07:08,303
E a TAC mostra
uma nova fístula aortoentérica.
125
00:07:08,470 --> 00:07:11,139
Temos de tirar a fonte da infeção,
o enxerto.
126
00:07:11,306 --> 00:07:13,642
Está instável.
Quando removermos o enxerto,
127
00:07:13,808 --> 00:07:16,353
a fístula pode causar
uma hemorragia.
128
00:07:16,519 --> 00:07:19,606
- E um bypass extracorpóreo?
- Axilo-femoral?
129
00:07:19,773 --> 00:07:21,733
Não podemos. Está séptica.
130
00:07:21,900 --> 00:07:24,736
Mas se desviarmos
o fluxo sanguíneo da aorta,
131
00:07:24,903 --> 00:07:28,782
talvez recupere o suficiente
para removermos o enxerto infetado.
132
00:07:28,948 --> 00:07:30,241
E se não recuperar?
133
00:07:31,534 --> 00:07:33,370
Teremos uma conversa difícil.
134
00:07:33,536 --> 00:07:36,706
A minha opinião não é decisiva,
mas devemo-lo à Nora.
135
00:07:36,873 --> 00:07:38,708
Se lutarmos, ela lutará.
136
00:07:39,751 --> 00:07:42,629
Não temos escolha. É agora.
137
00:07:47,342 --> 00:07:48,927
Alinho. Vamos lutar.
138
00:07:58,895 --> 00:08:00,355
O que te aconteceu à cara?
139
00:08:00,522 --> 00:08:03,525
- A mãe do Link está a maquilhar-me.
- Ela odeia-te?
140
00:08:04,651 --> 00:08:06,903
A Ann Richards tomou banho.
141
00:08:07,070 --> 00:08:10,198
- Quem?
- O cão que o James e eu adotámos.
142
00:08:10,365 --> 00:08:12,742
Contei-te há duas semanas.
143
00:08:12,909 --> 00:08:15,620
- É o nome da ex-governadora do Texas.
- Porquê?
144
00:08:15,787 --> 00:08:20,125
Porque é a Ann Richards.
Feminista franca e irónica.
145
00:08:20,291 --> 00:08:24,921
- Socorro! Pareço o Boy George de 83.
- Está bem. Não te preocupes.
146
00:08:25,088 --> 00:08:27,298
- Sou bom com mães.
- Deves ser o Levi.
147
00:08:27,465 --> 00:08:29,926
Ia-me esquecendo.
Trouxe-te uma coisa, Jo.
148
00:08:30,093 --> 00:08:32,971
Usei-o no meu casamento
e a minha mãe no dela,
149
00:08:33,138 --> 00:08:36,391
e agora é a tua vez.
150
00:08:41,896 --> 00:08:44,941
- O que mostrou o exame?
- Nada de novo.
151
00:08:45,108 --> 00:08:48,153
Disse que o cérebro absorveria
a hemorragia em dias,
152
00:08:48,319 --> 00:08:49,404
e já lá vão quatro.
153
00:08:49,571 --> 00:08:51,698
E os esteroides não ajudaram?
154
00:08:51,865 --> 00:08:54,117
O inchaço do cérebro
demora a diminuir.
155
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Podemos fazer algo
que não seja "esperar e ver"?
156
00:08:57,454 --> 00:08:58,621
Sei que é frustrante,
157
00:08:58,788 --> 00:09:02,667
mas precisamos que o hematoma
estabilize e se resolva sozinho.
158
00:09:02,834 --> 00:09:05,754
Operar pode fazer
mais mal do que bem.
159
00:09:07,964 --> 00:09:10,508
Ela nem gosta de ficar numa tenda.
160
00:09:10,675 --> 00:09:14,220
Começa com o saco-cama lá dentro
e de manhã está cá fora.
161
00:09:15,346 --> 00:09:19,434
- Agora, olhem para ela.
- Todos queremos o mesmo.
162
00:09:19,601 --> 00:09:22,520
Só temos de ser
pacientes mais uns dias,
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,273
depois a Dra. Shepherd pode operar.
164
00:09:27,984 --> 00:09:29,027
Vai acabar.
165
00:09:29,903 --> 00:09:31,112
Está bem.
166
00:09:36,993 --> 00:09:38,787
Exames a cada duas horas?
167
00:09:38,953 --> 00:09:40,371
Não sei.
168
00:09:41,664 --> 00:09:44,626
- Fiz algo de errado?
- Disseste aos pais
169
00:09:44,793 --> 00:09:47,420
que, se esperassem 3 dias,
ficava bem.
170
00:09:47,587 --> 00:09:48,963
A mãe estava apavorada.
171
00:09:49,130 --> 00:09:51,841
A esperança
é mais fácil que a verdade.
172
00:09:52,008 --> 00:09:56,471
Há a hipótese de eu não conseguir
reverter a paralisia da Dylan.
173
00:09:56,638 --> 00:09:58,515
Tens de ser realista.
174
00:09:58,681 --> 00:10:02,644
E se não consegues,
retira-te deste caso, ou retiro-te eu.
175
00:10:11,236 --> 00:10:14,030
Adivinha quem vai assistir
a um bypass.
176
00:10:14,906 --> 00:10:17,158
- Isso é...
- Diarreia? Sim, é.
177
00:10:17,325 --> 00:10:20,411
- Importas-te? Obrigada.
- Diverte-te.
178
00:10:20,578 --> 00:10:25,416
- Não estragues o teu bypass.
- Fezes cruzadas. Quero dizer, dedos.
179
00:10:27,001 --> 00:10:29,337
- O Steve?
- À procura do telemóvel.
180
00:10:29,504 --> 00:10:30,755
- Como começou?
- App.
181
00:10:30,922 --> 00:10:33,508
Tive uma separação,
mas tem sido divertido.
182
00:10:33,675 --> 00:10:37,053
Esquecemo-nos de como é conhecer
alguém e sentir borboletas.
183
00:10:37,220 --> 00:10:40,390
Neste caso, não sinto só borboletas.
184
00:10:40,557 --> 00:10:41,599
O que vês?
185
00:10:42,433 --> 00:10:46,062
Meu Deus, nem vejo
as bordas do cólon transverso.
186
00:10:46,229 --> 00:10:49,649
- Está bem.
- Está tudo bem?
187
00:10:51,317 --> 00:10:52,360
Deb...
188
00:10:54,070 --> 00:10:57,615
O seu estado dá pelo nome
de megacólon tóxico.
189
00:10:57,782 --> 00:11:01,411
O seu cólon está
muito dilatado e inflamado.
190
00:11:01,578 --> 00:11:02,996
Vamos fazer exames
191
00:11:03,163 --> 00:11:05,915
e dar-lhe um antibiótico agressivo.
192
00:11:06,082 --> 00:11:08,793
- Dra. Millin, fazes os pedidos?
- Sim.
193
00:11:08,960 --> 00:11:13,298
- É surreal.
- Millin, não sorrias.
194
00:11:14,674 --> 00:11:19,512
Estás muito calmo para quem está
prestes a dar o grande nó cirúrgico.
195
00:11:20,555 --> 00:11:23,850
As coisas correram muito bem.
Ajuda ser pequeno.
196
00:11:24,017 --> 00:11:25,768
Sim, mas dá trabalho.
197
00:11:25,935 --> 00:11:29,272
A decoração, os convites, o bolo.
198
00:11:29,439 --> 00:11:31,608
- Vai haver bolo?
- Decoração é simples,
199
00:11:31,774 --> 00:11:36,070
os convites eletrónicos facilitaram
e a Helm vai fazer o bolo.
200
00:11:36,237 --> 00:11:40,241
- Parece controlado.
- É só barbear e escrever os votos.
201
00:11:40,408 --> 00:11:42,035
Não escreveste os votos?
202
00:11:42,202 --> 00:11:44,996
Conhecemo-nos desde sempre.
Escrevem-se sozinhos.
203
00:11:45,163 --> 00:11:47,832
- Posso improvisar.
- "Improvisar"?
204
00:11:47,999 --> 00:11:51,920
Improvisas na cirurgia?
Vão estar todos a olhar para ti.
205
00:11:52,086 --> 00:11:55,298
A Jo vai estar a olhar para ti.
206
00:11:55,465 --> 00:12:00,720
Deve ter significado,
ser romântico e memorável. Épico!
207
00:12:00,887 --> 00:12:06,267
Pode ser o discurso mais importante
que darás. Mas faz como quiseres.
208
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
Temos saudades tuas, mamã.
209
00:12:09,103 --> 00:12:13,316
A mamã ama-vos tanto.
Vemo-nos daqui a uns dias.
210
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
Roubei mais uns cobertores.
Fica só entre nós.
211
00:12:17,946 --> 00:12:20,823
As enfermeiras são muito rígidas
na distribuição.
212
00:12:20,990 --> 00:12:23,785
- Marquei os miúdos para a vida.
- Estão com o pai.
213
00:12:23,952 --> 00:12:27,956
Têm açúcar demais para ver que está
numa cama de hospital.
214
00:12:29,040 --> 00:12:31,668
Dra. Altman. É bom vê-la.
215
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Lamento as circunstâncias,
216
00:12:34,045 --> 00:12:38,091
porque, infelizmente,
a infeção está a piorar.
217
00:12:38,258 --> 00:12:41,678
- E agora tem outra fístula.
- Resolveu a última.
218
00:12:41,844 --> 00:12:45,223
Esta é mais complicada,
mas temos uma ideia.
219
00:12:45,390 --> 00:12:48,768
Queremos criar um caminho
arterial do seu braço para a perna
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,896
para desviar sangue da aorta.
- Abranda a infeção
221
00:12:52,063 --> 00:12:54,816
e deixa tirar o enxerto
enquanto a aorta repousa.
222
00:12:54,983 --> 00:12:58,319
Não há garantias,
mas é a nossa melhor hipótese.
223
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
Talvez a única hipótese.
224
00:13:03,241 --> 00:13:07,245
- Então, façam isso.
- Kwan, Warren, reservem um bloco.
225
00:13:07,412 --> 00:13:11,082
Mais cobertores?
As enfermeiras devem gostar de si.
226
00:13:12,000 --> 00:13:13,501
Dra. Altman.
227
00:13:15,670 --> 00:13:19,007
Está tudo bem.
Vou cuidar muito bem de si,
228
00:13:19,173 --> 00:13:20,842
como com outro paciente.
229
00:13:29,100 --> 00:13:34,188
Fiz um exame neurológico à Dylan.
Sem alterações. Podemos falar?
230
00:13:35,898 --> 00:13:37,567
- Que fazes?
- Pesquisa.
231
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
"Síndrome de encarceramento."
232
00:13:39,610 --> 00:13:41,779
- A Shepherd disse...
- Eu sei.
233
00:13:42,697 --> 00:13:45,199
Está sob pressão.
És um alvo fácil.
234
00:13:45,366 --> 00:13:46,576
Estás do lado dela?
235
00:13:46,743 --> 00:13:48,911
Não querias que ela a operasse.
236
00:13:49,078 --> 00:13:50,872
Sabes, quando era miúda,
237
00:13:51,039 --> 00:13:55,293
ouvi todos os eufemismos
para o que aconteceu à minha mãe.
238
00:13:55,460 --> 00:13:58,838
"Foi-se, faleceu, partiu."
239
00:13:59,005 --> 00:14:02,842
Ela estava morta.
Queria que o reconhecessem.
240
00:14:03,760 --> 00:14:07,930
Lamento que isso te tenha acontecido.
241
00:14:09,182 --> 00:14:10,975
Mas a Dylan está viva.
242
00:14:11,142 --> 00:14:14,020
- Temos de ser realistas...
- Temos?
243
00:14:14,187 --> 00:14:16,981
Os pais não dormem
nem comem há 4 dias
244
00:14:17,148 --> 00:14:19,275
porque estão a ver a filha sofrer.
245
00:14:19,442 --> 00:14:21,903
A Dylan está assustada e sozinha.
246
00:14:22,070 --> 00:14:23,988
Não pode pensar que desistimos.
247
00:14:24,155 --> 00:14:26,574
- Aonde vais?
- Onde não tenho de explicar
248
00:14:26,741 --> 00:14:29,368
porque quero salvar a minha paciente.
249
00:14:37,043 --> 00:14:39,962
- Fiz asneira. Está torta.
- Ninguém vai reparar.
250
00:14:40,129 --> 00:14:42,840
Vão estar ocupados
a enchê-los de doces.
251
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
Esqueci-me que convidados
vão fazer os seus brindes,
252
00:14:46,135 --> 00:14:50,598
porque é o que acontece
num casamento de última hora.
253
00:14:51,641 --> 00:14:53,893
- Olhe só.
- É um labradoodle?
254
00:14:54,060 --> 00:14:56,395
- Ann Richards.
- Como a ex-governadora
255
00:14:56,562 --> 00:14:59,065
que defendeu a saúde das mulheres?
- Sim.
256
00:14:59,232 --> 00:15:01,692
Nomeou mais gays para o cargo
257
00:15:01,859 --> 00:15:05,196
do que qualquer outro governador.
- Não era perfeita,
258
00:15:05,363 --> 00:15:08,699
mas o Texas não tem sido fácil
para mim e o meu namorado,
259
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
é sempre bom lembrar-me dos aliados.
260
00:15:11,160 --> 00:15:14,372
- Que adorável. Ela é tão gira.
- O que...
261
00:15:14,539 --> 00:15:16,874
Desculpa. Disseste alguma coisa?
262
00:15:17,041 --> 00:15:18,584
Acho que o véu não serve.
263
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
- É tamanho único.
- Mamã!
264
00:15:21,337 --> 00:15:24,257
Alguém está acordado. Vou ver.
265
00:15:25,299 --> 00:15:26,717
Ajuda-a, querido.
266
00:15:29,345 --> 00:15:31,055
Está bem.
267
00:15:33,349 --> 00:15:34,517
É bonito.
268
00:15:34,684 --> 00:15:37,520
Devias tirar-me disto,
não fazer uma amiga!
269
00:15:37,687 --> 00:15:39,188
Nada de violência.
270
00:15:39,355 --> 00:15:42,066
Além disso, a Maureen é sensata.
271
00:15:42,233 --> 00:15:45,528
Diz-lhe que não queres maquilhagem
nem o véu. Vai entender.
272
00:15:45,695 --> 00:15:49,907
Ou podes casar assim.
273
00:15:51,242 --> 00:15:53,452
Raios!
274
00:15:53,619 --> 00:15:55,997
Posso dar-te um estagiário,
se forem notas.
275
00:15:56,164 --> 00:16:00,459
Quem me dera. Sou ótimo nisso.
São estes votos.
276
00:16:00,626 --> 00:16:02,712
Deixa-me ver o que já tens.
277
00:16:02,879 --> 00:16:06,132
"Caros amigos,
estamos aqui hoje reunidos..."
278
00:16:06,299 --> 00:16:08,593
Vais celebrar o teu casamento?
279
00:16:08,759 --> 00:16:12,221
- Não sei que dizer.
- Não se escreviam sozinhos?
280
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
- Confundiste-me.
- Está bem. Experimenta isto.
281
00:16:15,850 --> 00:16:21,480
És bom com notas pós-operatórias,
pensa nos votos dessa forma.
282
00:16:21,647 --> 00:16:26,903
Percorre a relação passo a passo
e mantém-na simples.
283
00:16:27,069 --> 00:16:31,574
Queres que expresse o meu amor
como notas pós-operatórias?
284
00:16:31,741 --> 00:16:34,785
- Tens uma ideia melhor, Shakespeare?
- Vou tentar.
285
00:16:40,458 --> 00:16:44,670
- Porque parecem Caça-Fantasmas?
- Chegaram os resultados.
286
00:16:44,837 --> 00:16:48,591
Tem uma infeção bacteriana
contagiosa chamada C. diff.
287
00:16:48,758 --> 00:16:51,010
Mas estou a tomar antibióticos?
288
00:16:51,177 --> 00:16:53,304
O antibiótico para a infeção urinária
289
00:16:53,471 --> 00:16:55,389
matou as bactérias boas,
290
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
tornando-a mais suscetível às más.
291
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
Vamos dar-lhe um antibiótico...
292
00:17:00,686 --> 00:17:04,690
Não fui longe. Sabiam que há
gelo junto à casa de banho?
293
00:17:06,108 --> 00:17:09,237
- Porquê a roupa à Caça-Fantasmas?
- Foi o que eu disse.
294
00:17:09,403 --> 00:17:12,240
Steve, é melhor usar bata
e luvas também.
295
00:17:12,406 --> 00:17:13,991
Por causa do braço?
296
00:17:15,576 --> 00:17:18,412
CONTACTO INTERDITO
INFEÇÃO POR C. DIFF
297
00:17:18,579 --> 00:17:19,956
O que é C. diff?
298
00:17:20,122 --> 00:17:23,668
- Pusemos isso em todas as portas.
- Por favor, não pesquises.
299
00:17:24,961 --> 00:17:27,338
Taquicardia. Abdómen rígido.
300
00:17:27,505 --> 00:17:30,132
O cólon perfurou.
Temos de a levar.
301
00:17:33,719 --> 00:17:35,972
- Olá.
- Olá.
302
00:17:38,432 --> 00:17:42,687
Já pensaste que há pessoas
que picam o ponto,
303
00:17:42,853 --> 00:17:47,233
fazem o seu trabalho e vão-se embora?
304
00:17:48,276 --> 00:17:50,861
- Todos os dias.
- Como foi a viagem?
305
00:17:51,571 --> 00:17:54,615
Foi boa. Surfei todos os dias.
306
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
Eu e a Teddy jantámos
sem crianças aos gritos.
307
00:17:57,660 --> 00:18:03,833
- E lemos, conversámos.
- Isso parece fantástico.
308
00:18:04,959 --> 00:18:08,838
- Porque estás deprimido?
- Agora voltámos à realidade.
309
00:18:09,755 --> 00:18:13,009
- Que significa isso?
- Tu vês as notícias.
310
00:18:13,175 --> 00:18:20,182
O mundo está a desmoronar-se. Não sei.
O meu casamento parece delicado.
311
00:18:21,475 --> 00:18:27,815
Agora, a Teddy está a operar
a melhor amiga de infância da Megan.
312
00:18:27,982 --> 00:18:29,900
Qual é o prognóstico?
313
00:18:31,360 --> 00:18:33,154
Não é bom.
314
00:18:34,196 --> 00:18:35,823
- Lamento muito.
- Sim.
315
00:18:35,990 --> 00:18:37,950
- Deve ser difícil.
- Para mim? Não.
316
00:18:38,117 --> 00:18:40,620
É amiga da Megan, não minha.
317
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
Conhecem-se desde crianças.
318
00:18:42,830 --> 00:18:47,543
- Sim, ela era uma chata, por isso...
- Ainda é?
319
00:18:52,381 --> 00:18:53,674
Eu...
320
00:18:54,717 --> 00:18:57,511
Eu devia...
É melhor voltar para dentro.
321
00:19:00,056 --> 00:19:02,308
Ela queria levar os filhos a Yosemite,
322
00:19:02,475 --> 00:19:05,478
mas terá de esperar.
- Já a conheces bem.
323
00:19:05,645 --> 00:19:07,855
Passou cá 1/3 do meu estágio.
324
00:19:08,022 --> 00:19:10,274
Os pacientes recorrentes
são os difíceis.
325
00:19:10,441 --> 00:19:13,444
Vamos remover este enxerto. Bisturi.
326
00:19:14,487 --> 00:19:16,238
Fibrilhação ventricular.
327
00:19:19,283 --> 00:19:22,495
- Não tem pulso.
- Compressões. Epinefrina.
328
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
Já está na hora? Adormeci.
329
00:19:38,469 --> 00:19:41,681
Está cansada. É difícil dormir
numa cadeira tantas noites.
330
00:19:41,847 --> 00:19:46,936
Pronto, Dylan. Consegues ouvir-me?
Uma vez para sim e duas para não.
331
00:19:48,896 --> 00:19:50,189
Dylan. Ouves-me?
332
00:19:52,817 --> 00:19:54,110
Posso examinar-te?
333
00:19:57,571 --> 00:20:00,324
- Que foi?
- As pupilas estão reativas.
334
00:20:00,491 --> 00:20:02,076
Porque não pestaneja?
335
00:20:02,243 --> 00:20:05,413
- De manhã, pestanejava.
- Queres dançar?
336
00:20:06,872 --> 00:20:09,667
- Dylan!
- Vá lá. Pestaneja, por favor.
337
00:20:09,834 --> 00:20:15,297
- É o Dr. Adams. Pestaneja.
- Dylan! Dylan! Dylan!
338
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
- Tempo?
- 25 minutos.
339
00:20:22,513 --> 00:20:27,643
Bolas, Nora! Vá lá!
Muito bem. Pausa nas compressões.
340
00:20:29,770 --> 00:20:31,355
Vá lá.
341
00:20:33,524 --> 00:20:34,984
Temos pulso.
342
00:20:39,113 --> 00:20:43,868
Sempre que fazíamos pressão no peito,
receava que a aorta explodisse.
343
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Vou contactar os paliativos.
344
00:20:54,170 --> 00:20:55,212
Espera. Acabou?
345
00:20:55,379 --> 00:20:57,214
- Paramos?
- É hipercoagulopatia.
346
00:20:57,381 --> 00:21:00,342
A medicação não resulta.
O bypass coagulou.
347
00:21:00,509 --> 00:21:02,803
Não há como remover
o enxerto infetado.
348
00:21:02,970 --> 00:21:05,347
Tentámos.
Sabíamos que era difícil.
349
00:21:05,514 --> 00:21:07,516
Mas ela é tão jovem.
350
00:21:07,683 --> 00:21:09,560
Levem-na para a UCC.
351
00:21:11,979 --> 00:21:14,315
- Estás bem?
- Encontramo-nos lá em baixo.
352
00:21:19,320 --> 00:21:23,115
- Como é que isto aconteceu?
- Sem TAC, é difícil dizer.
353
00:21:23,282 --> 00:21:26,952
- Pode piorar antes de melhorar.
- Disseram para esperar.
354
00:21:27,119 --> 00:21:28,329
Para ter paciência.
355
00:21:29,079 --> 00:21:30,498
O que lhe fizeram?
356
00:21:30,664 --> 00:21:35,294
Cada dia que passa aqui só piora.
E não fazem nada.
357
00:21:39,632 --> 00:21:40,925
É isso?
358
00:21:43,177 --> 00:21:45,429
- Vamos sair.
- Não a vou deixar!
359
00:21:45,596 --> 00:21:47,181
Vem comigo. Só...
360
00:21:55,397 --> 00:21:58,651
Ressonância. Vê se a hemorragia
ou edema pioraram.
361
00:21:58,818 --> 00:22:01,821
- Foi isso? Devemos operá-la?
- Não sei.
362
00:22:01,987 --> 00:22:04,365
Agradeço a tenacidade,
mas por Deus,
363
00:22:04,532 --> 00:22:06,700
tapámos os olhos
para evitar a infeção.
364
00:22:06,867 --> 00:22:11,163
O tempo pode não resolver nada.
A cirurgia é arriscada.
365
00:22:11,330 --> 00:22:12,915
Podemos paralisá-la ou pior.
366
00:22:13,082 --> 00:22:17,419
É por isso que não prometemos
demais aos pais. Compreendes?
367
00:22:18,379 --> 00:22:20,965
- Sim.
- Avisa-me quando a TAC chegar.
368
00:22:25,386 --> 00:22:28,180
"Nenhum casamento
é imune a complicações,
369
00:22:28,347 --> 00:22:31,934
mas o nosso tem um prognóstico
muito otimista."
370
00:22:33,519 --> 00:22:36,188
- É mau.
- Não.
371
00:22:36,355 --> 00:22:38,607
As palavras
ou a forma como digo?
372
00:22:38,774 --> 00:22:41,318
Ou as duas coisas?
É as duas coisas.
373
00:22:41,485 --> 00:22:46,115
Levaste à letra a metáfora
das notas pós-operatórias.
374
00:22:46,282 --> 00:22:52,746
- Quero dar à Jo o casamento de sonho.
- Acho que a Wilson vai ficar bem.
375
00:22:52,913 --> 00:22:56,917
Sim, ela alinha com qualquer coisa.
Planeou um casamento em quatro dias.
376
00:22:57,084 --> 00:23:01,130
Mas merece o melhor.
Melhor do que estes votos da treta.
377
00:23:02,172 --> 00:23:05,301
Sabes o que ela vai receber? Tu.
378
00:23:05,467 --> 00:23:12,141
És um cirurgião extraordinário, um pai
maravilhoso e um humano do caraças.
379
00:23:13,350 --> 00:23:17,271
Por isso, discursos não são
um dos teus talentos.
380
00:23:18,314 --> 00:23:22,610
Diz o que sentes à tua maneira.
381
00:23:26,447 --> 00:23:27,740
Isso. Conseguiste.
382
00:23:28,782 --> 00:23:32,828
Se algum dia se casarem, será uma bela
história para contarem aos filhos.
383
00:23:32,995 --> 00:23:35,706
Fora a parte de ter
de remover o cólon.
384
00:23:35,873 --> 00:23:39,460
Na faculdade, levei a Grace Johnson
a uma feira em Chicago.
385
00:23:39,627 --> 00:23:43,088
O sol brilhava e soprava
uma brisa sobre o lago.
386
00:23:43,255 --> 00:23:46,884
Demos as mãos e dançámos.
Ela comeu uma bolacha,
387
00:23:47,051 --> 00:23:50,179
entrou em choque anafilático
por alergia a frutos secos.
388
00:23:50,346 --> 00:23:51,847
O pior encontro que tive.
389
00:23:52,014 --> 00:23:54,683
Não esperava que
a história acabasse assim.
390
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
A quem o dizes. Está bem.
391
00:23:58,562 --> 00:24:01,065
Colectomia concluída. E agora?
392
00:24:01,231 --> 00:24:03,943
- Precisa de uma ileostomia.
- Como?
393
00:24:04,109 --> 00:24:06,904
Passa o fim do intestino delgado
pela abertura,
394
00:24:07,071 --> 00:24:10,157
fecha o abdómen
e faz a ileostomia
395
00:24:10,324 --> 00:24:12,409
suturando as bordas na pele.
396
00:24:12,576 --> 00:24:13,911
Sabes o que fazes.
397
00:24:15,537 --> 00:24:19,500
- Quer que o faça?
- E depressa. Tenho um casamento.
398
00:24:26,173 --> 00:24:28,592
Olá. Calma. Não exageres.
399
00:24:29,718 --> 00:24:31,387
Como correu?
400
00:24:35,724 --> 00:24:39,979
Nora, ao tentar remover o enxerto,
o seu coração parou.
401
00:24:40,980 --> 00:24:44,650
Tivemos de deixar o enxerto
infetado no seu peito.
402
00:24:44,817 --> 00:24:46,902
Quando podemos voltar a tentar?
403
00:24:47,987 --> 00:24:49,363
Não podemos.
404
00:24:50,406 --> 00:24:53,075
Se o fizéssemos,
teria uma paragem cardíaca.
405
00:24:53,242 --> 00:24:56,286
E nada garante
que possamos trazê-la de volta.
406
00:24:56,453 --> 00:25:00,541
Lamento imenso. Quem me dera
que pudéssemos fazer mais.
407
00:25:07,923 --> 00:25:10,509
- Podem deixar-me sozinha?
- Claro.
408
00:25:21,228 --> 00:25:24,356
A Luna voltou a adormecer.
Ela é rabugenta, não é?
409
00:25:24,523 --> 00:25:27,192
Vou arrumar isto e guardar
410
00:25:27,359 --> 00:25:29,737
para que não se suje.
411
00:25:31,113 --> 00:25:34,033
- Diz alguma coisa.
- Sobre o véu.
412
00:25:34,199 --> 00:25:37,286
É herança de família.
Não quero estragá-la.
413
00:25:38,620 --> 00:25:40,414
Pensamos nisso depois.
414
00:25:42,124 --> 00:25:44,668
Não planeava usar nada na cabeça.
415
00:25:44,835 --> 00:25:47,546
- Nem planeaste...
- Não quero o véu!
416
00:25:48,672 --> 00:25:51,133
Desculpe. Não tem a ver comigo.
417
00:25:52,384 --> 00:25:54,011
Nem a maquilhagem.
418
00:25:57,473 --> 00:25:59,266
Adoro que queira ajudar,
419
00:25:59,433 --> 00:26:02,895
mas tenho tudo sob controlo.
420
00:26:05,981 --> 00:26:08,650
Claro que tens.
421
00:26:13,822 --> 00:26:15,908
Vou só...
422
00:26:19,286 --> 00:26:20,913
Deixar-te em paz.
423
00:26:29,755 --> 00:26:33,300
Fi-la chorar.
Ela já me odiava e fi-la chorar.
424
00:26:33,467 --> 00:26:35,761
- Chora-se em casamentos.
- E se não vier?
425
00:26:35,928 --> 00:26:38,555
E se estraguei tudo?
Não é só o casamento,
426
00:26:38,722 --> 00:26:42,101
mas a Ação de Graças,
Natais e aniversários.
427
00:26:42,267 --> 00:26:44,269
Talvez seja bom que já se saiba.
428
00:26:44,436 --> 00:26:47,064
O Link decide se foge
ou passa a eternidade
429
00:26:47,231 --> 00:26:49,900
a ouvir a mãe questionar
as minhas escolhas,
430
00:26:50,067 --> 00:26:52,277
e apanhar os cacos quando expludo.
431
00:26:52,444 --> 00:26:53,570
A Maureen faz isso?
432
00:26:53,737 --> 00:26:57,825
Chamou a este sítio armadilha mortal
para crianças pelo menos cinco vezes.
433
00:26:57,991 --> 00:27:00,828
E nem foi quando comentou
a minha dieta
434
00:27:00,994 --> 00:27:03,413
ou perguntou se dormia o suficiente.
435
00:27:04,164 --> 00:27:06,125
Só levo com "oh". Nada é "oh"!
436
00:27:06,291 --> 00:27:10,921
Jo, sabes quem questiona escolhas
de vida passivo-agressivas?
437
00:27:11,088 --> 00:27:13,966
Mães. Está só a ser mãe.
438
00:27:14,133 --> 00:27:16,969
Fiz uma toracostomia à minha mãe
para a salvar
439
00:27:17,136 --> 00:27:20,055
e ela disse que lhe estraguei
a camisa.
440
00:27:21,932 --> 00:27:26,311
- Nunca tive mãe.
- Eu sei, confia em mim.
441
00:27:26,478 --> 00:27:28,605
Às vezes, é assim que demonstram amor.
442
00:27:31,650 --> 00:27:34,903
As enfermeiras vão
ensiná-la a mudar o saco de ostomia.
443
00:27:36,738 --> 00:27:37,990
Estou aqui.
444
00:27:39,992 --> 00:27:42,494
- Ainda aqui estás?
- Claro.
445
00:27:42,661 --> 00:27:45,414
- Como correu?
- Parece estar tudo bem.
446
00:27:45,581 --> 00:27:48,625
Houve complicações durante a ostomia?
447
00:27:50,127 --> 00:27:52,004
Pesquisei C. diff na cirurgia.
448
00:27:52,170 --> 00:27:55,591
Foste fantástico,
mas o meu pai vem aí. Podes ir.
449
00:27:59,678 --> 00:28:00,721
Não tenho planos.
450
00:28:00,888 --> 00:28:04,308
Podemos ver um filme
e beber líquidos juntos.
451
00:28:05,851 --> 00:28:08,770
Volto mais tarde para ver como está.
452
00:28:15,819 --> 00:28:19,156
Escreva o que digo,
ele é um assassino em série.
453
00:28:19,323 --> 00:28:21,533
- O Steve?
- Ninguém é tão perfeito.
454
00:28:21,700 --> 00:28:24,369
Não, só passou um dia. Dá-lhe tempo.
455
00:28:24,536 --> 00:28:28,624
Obrigada por me deixar fazer
a ostomia.
456
00:28:28,790 --> 00:28:30,918
Foi o mais fixe que fiz este ano.
457
00:28:31,084 --> 00:28:34,630
Para que conste,
estás pronta para o segundo ano.
458
00:28:37,633 --> 00:28:39,092
Já podes sorrir.
459
00:28:48,060 --> 00:28:50,604
Estás aqui. Não estás de fato?
460
00:28:50,771 --> 00:28:52,648
Vem aí uma urgência.
Estás linda.
461
00:28:52,814 --> 00:28:55,442
- Obrigada. Não vens?
- Foi um choque em cadeia.
462
00:28:55,609 --> 00:28:58,320
Precisamos de ter médicos suficientes.
463
00:28:58,487 --> 00:28:59,613
Como foi com a Nora?
464
00:29:01,073 --> 00:29:03,951
- Sabíamos que seria difícil.
- Ela...
465
00:29:04,117 --> 00:29:06,870
Não. Sobreviveu,
mas não há mais opções.
466
00:29:07,037 --> 00:29:08,830
Chamámos os cuidados paliativos.
467
00:29:11,333 --> 00:29:12,793
Estás bem?
468
00:29:14,044 --> 00:29:16,421
Estou a pensar nos filhos dela.
469
00:29:16,964 --> 00:29:19,091
Faz-nos valorizar o que temos.
470
00:29:25,889 --> 00:29:27,182
Não venhas tarde.
471
00:29:27,349 --> 00:29:29,101
- Eu guardo lugar.
- Está bem.
472
00:29:32,104 --> 00:29:33,522
URGÊNCIA
ENTRADA
473
00:29:36,400 --> 00:29:39,861
- Desculpa o atraso.
- Olá. Não sabia se vinhas.
474
00:29:40,028 --> 00:29:43,699
- Fui ver a Dylan outra vez.
- Vi a ficha. Lamento.
475
00:29:43,865 --> 00:29:46,243
Esperava que isto não acontecesse.
476
00:29:47,160 --> 00:29:48,662
Dá-te razão.
477
00:29:49,705 --> 00:29:51,206
Não queria ter razão.
478
00:29:52,916 --> 00:29:56,211
- Achas que queria que piorasse?
- Não tentaste evitá-lo.
479
00:29:56,378 --> 00:29:58,880
- Fiz o meu trabalho.
- Também eu.
480
00:29:59,047 --> 00:30:02,134
É uma criança.
Tem a vida toda pela frente.
481
00:30:02,300 --> 00:30:04,678
- A realidade é que...
- Para com isso!
482
00:30:05,429 --> 00:30:07,097
- Não me interessa.
- Lucas...
483
00:30:07,264 --> 00:30:09,099
Qual é o mal de acreditar?
484
00:30:09,266 --> 00:30:12,227
- De ser otimista?
- As coisas não são como queremos.
485
00:30:12,394 --> 00:30:14,229
Não se desiste.
Morre-se a lutar.
486
00:30:14,396 --> 00:30:17,190
Tu morres a lutar.
Nem todos podem correr riscos.
487
00:30:17,357 --> 00:30:19,693
Nem todos são salvos
quando corre mal.
488
00:30:26,450 --> 00:30:29,578
- Não quis dizer isso...
- Acho que quiseste.
489
00:30:36,668 --> 00:30:38,503
Acabou, Simone.
490
00:30:39,755 --> 00:30:42,507
O que... Espera.
Onde vais? Vamos falar.
491
00:30:42,674 --> 00:30:46,470
Sobre o nosso futuro?
Já sei o que pensas disso.
492
00:30:46,636 --> 00:30:52,184
Demorei um pouco mais a perceber que,
realisticamente, não temos futuro.
493
00:30:59,274 --> 00:31:03,028
- Olá. Como está o bolo?
- Em forma de Pac-Man.
494
00:31:03,195 --> 00:31:05,238
Cortei a parte que o Scout esmurrou.
495
00:31:05,405 --> 00:31:08,283
- A sorte dele é ser fofo.
- O desfecho é o mesmo.
496
00:31:08,450 --> 00:31:11,369
Não digas isso,
passei 8h na cozinha.
497
00:31:11,536 --> 00:31:14,122
Depois de hoje,
não tenho grande fome.
498
00:31:14,289 --> 00:31:15,457
- O quê?
- Teddy!
499
00:31:16,500 --> 00:31:20,796
Também preciso de um para o Owen.
Obrigada. Posso? Obrigada.
500
00:31:21,838 --> 00:31:24,341
A Nora está a tomar o máximo
de vasopressores.
501
00:31:25,133 --> 00:31:27,010
Gostava de poder fazer mais.
502
00:31:27,177 --> 00:31:28,762
Sim.
503
00:31:32,682 --> 00:31:35,977
- Desculpa. As portas são iguais.
- Não. Espere.
504
00:31:37,479 --> 00:31:39,815
Quero pedir desculpa. Por favor.
505
00:31:48,198 --> 00:31:50,784
Eu própria fui à reunião de pais
506
00:31:50,951 --> 00:31:52,244
no meu terceiro ano.
507
00:31:52,410 --> 00:31:56,706
Aprendi a lavar a roupa. Fui sozinha
para o alojamento universitário.
508
00:31:57,916 --> 00:32:00,460
Nunca tive uma mãe...
509
00:32:01,503 --> 00:32:04,047
... como a senhora na minha vida.
510
00:32:04,840 --> 00:32:08,135
Vou demorar um pouco a habituar-me,
mas quero.
511
00:32:10,929 --> 00:32:12,931
Eu ia gostar.
512
00:32:16,309 --> 00:32:18,103
Ajuda-me a fechar o vestido?
513
00:32:19,521 --> 00:32:20,939
Está bem.
514
00:32:22,149 --> 00:32:25,986
- Está apertado. Encolhe a barriga.
- Estou a encolher.
515
00:32:26,153 --> 00:32:28,405
- Encolhe mais.
- Estou a encolher.
516
00:32:28,572 --> 00:32:30,866
Precisam de si para a foto de família.
517
00:32:31,032 --> 00:32:32,534
Vou já.
518
00:32:34,744 --> 00:32:38,248
Estás um sonho.
519
00:32:43,545 --> 00:32:47,507
- Como está a correr?
- O Scout enfiou a mão no bolo.
520
00:32:47,674 --> 00:32:49,759
A Taryn teve de o arranjar.
521
00:32:49,926 --> 00:32:53,638
Parece que as coisas
correram melhor aqui.
522
00:32:56,016 --> 00:32:58,518
Não. Desculpa. Eu... Desculpa.
523
00:33:02,272 --> 00:33:05,567
Não és tu. É... É a Maureen.
524
00:33:06,401 --> 00:33:07,944
Tê-la aqui...
525
00:33:09,821 --> 00:33:11,656
... lembrou-me do que perdi.
526
00:33:13,033 --> 00:33:18,997
Sem ninguém para me levar ao altar.
Sem dança de pai e filha.
527
00:33:20,040 --> 00:33:22,000
Achei que não me importaria, mas...
528
00:33:23,919 --> 00:33:27,255
Talvez desejasse ter escolha.
529
00:34:46,501 --> 00:34:51,131
Que guardem esse amor nos vossos
corações hoje e todos os dias.
530
00:34:52,173 --> 00:34:56,428
O Link e a Jo escreveram os votos
e vão dizê-los agora.
531
00:34:58,763 --> 00:35:04,728
Não sou muito de discursos,
por isso, escrevi isto.
532
00:35:09,024 --> 00:35:13,653
Tocar esta guitarra pode parecer
Que não sei o que dizer
533
00:35:14,696 --> 00:35:19,826
Mas juro que tenho as respostas
Para as perguntas do dia
534
00:35:20,785 --> 00:35:24,372
Se prometo amar-te para sempre
535
00:35:24,539 --> 00:35:28,752
Ser fiel e verdadeiro?
536
00:35:28,918 --> 00:35:31,963
Se prometo amar-te para sempre?
537
00:35:32,756 --> 00:35:36,760
Prometo, prometo
538
00:35:37,802 --> 00:35:42,974
Apoiámo-nos um ao outro
Nos bons momentos e nas lágrimas
539
00:35:43,141 --> 00:35:47,854
Estávamos destinados a estar juntos
Só precisámos de 20 anos
540
00:35:48,021 --> 00:35:55,028
E prometo amar-te
Ser sempre fiel e verdadeiro
541
00:35:55,320 --> 00:35:59,199
Se prometo amar-te para sempre?
542
00:35:59,366 --> 00:36:04,454
Não te prometo um conto de fadas
Ou um feliz para sempre
543
00:36:04,621 --> 00:36:07,457
Mas até o mundo acabar
Por alterações climáticas
544
00:36:07,624 --> 00:36:10,877
Procuraremos a alegria e o riso
545
00:36:13,088 --> 00:36:15,757
Quando os nossos filhos
forem crescidos
546
00:36:16,549 --> 00:36:18,760
E os nossos dias se aproximarem do fim
547
00:36:20,136 --> 00:36:26,851
E o nosso cabelo estiver grisalho
Continuarás a ser a minha melhor amiga
548
00:36:27,018 --> 00:36:31,231
Se prometo amar-te para sempre
549
00:36:31,398 --> 00:36:35,443
Ser fiel e verdadeiro?
550
00:36:35,610 --> 00:36:38,905
Se prometo amar-te para sempre?
551
00:36:40,490 --> 00:36:41,700
Jo.
552
00:36:42,659 --> 00:36:45,328
Prometo
553
00:36:49,999 --> 00:36:51,167
- Estás bem?
- Não!
554
00:36:51,334 --> 00:36:53,712
Como é que consigo superar isto?
555
00:37:06,266 --> 00:37:07,892
Falei com o seu ex-marido.
556
00:37:08,059 --> 00:37:11,104
Vêm no primeiro avião de manhã.
557
00:37:11,271 --> 00:37:12,856
Obrigada.
558
00:37:14,524 --> 00:37:16,484
Eu trato do resto.
559
00:37:26,745 --> 00:37:28,329
A Teddy contou-me.
560
00:37:31,082 --> 00:37:33,585
Todos temos de morrer um dia, não é?
561
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Não é justo.
562
00:38:05,950 --> 00:38:08,203
Sei que não devia dizer isto,
563
00:38:09,245 --> 00:38:12,999
mas estou a morrer,
por isso tenho livre-trânsito.
564
00:38:14,751 --> 00:38:17,170
Estou um pouco apaixonada por ti.
565
00:38:21,758 --> 00:38:23,676
Não sei o que dizer.
566
00:38:25,595 --> 00:38:29,849
Podes ficar aqui comigo? Por favor.
567
00:38:50,578 --> 00:38:52,080
Parabéns!
568
00:38:52,247 --> 00:38:56,334
Quatro dias para planear
e foi o meu casamento preferido.
569
00:38:56,501 --> 00:38:58,545
Bem-vinda à família.
570
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Estou esfomeada. Vamos comer...
Caranguejo cozido?
571
00:39:03,883 --> 00:39:08,346
E pão com queijo derretido?
É muito desleixado para um casamento.
572
00:39:08,513 --> 00:39:11,182
Vamos deixá-los com os amigos.
Bom trabalho.
573
00:39:11,349 --> 00:39:13,268
Então, que tal me saí?
574
00:39:13,434 --> 00:39:16,062
Fui inspirador como o discurso
da Ann Richards?
575
00:39:16,229 --> 00:39:20,441
- Quem é a Ann Richards?
- A cadela deles. Foste perfeito.
576
00:39:20,608 --> 00:39:23,528
- Fica com o meu trabalho.
- Obrigado. Queres dançar?
577
00:39:23,695 --> 00:39:25,446
- Vamos!
- Meu Deus.
578
00:39:26,489 --> 00:39:31,786
- Parecem tão felizes.
- Quase tanto como nós.
579
00:39:34,581 --> 00:39:37,417
- É o sistema solar?
- Não, via se é possível
580
00:39:37,584 --> 00:39:41,629
redirecionar a circulação da Nora
para remover o enxerto.
581
00:39:41,796 --> 00:39:43,631
Qualquer bypass seria estreito.
582
00:39:43,798 --> 00:39:47,802
Causava trombose. É preciso
um shunt do diâmetro da aorta.
583
00:39:47,969 --> 00:39:51,806
E se contornarmos a aorta
com uma nova aorta?
584
00:39:52,849 --> 00:39:54,183
Isso não existe.
585
00:39:55,226 --> 00:39:56,311
Por enquanto.
586
00:39:58,104 --> 00:40:01,524
- Queres ir ver os exames dela?
- Sim.
587
00:40:12,201 --> 00:40:13,453
Dia mau?
588
00:40:14,495 --> 00:40:16,581
Ano mau.
589
00:40:19,876 --> 00:40:23,296
Achava que Seattle era cidade
de "calças de ganga e t-shirt".
590
00:40:23,463 --> 00:40:27,926
- Tinha outros planos para hoje.
- Diria que lamento, mas é mentira.
591
00:40:31,054 --> 00:40:34,098
- Não és mesmo de rodeios.
- Rodeios?
592
00:40:36,351 --> 00:40:37,685
Acho que não detestas.
593
00:40:37,852 --> 00:40:41,147
Se só tivesses dez meses de vida,
o que farias?
594
00:40:42,190 --> 00:40:43,816
Rodeavas-te de amigos?
595
00:40:43,983 --> 00:40:46,736
Dr. Ndugu, posso falar consigo?
596
00:40:46,903 --> 00:40:49,781
Vou carregar os exames.
Anda lá ter ao gabinete.
597
00:40:49,948 --> 00:40:52,867
- Está bem.
- Prometo que não demoro.
598
00:40:53,743 --> 00:40:58,331
Tenho a sensação de que
já não me queres ao teu serviço.
599
00:40:58,498 --> 00:41:01,167
Não és tu. Os teus colegas
precisam de cardio.
600
00:41:01,334 --> 00:41:05,296
Tudo bem. Não interessa.
No início, fiquei zangada,
601
00:41:05,463 --> 00:41:08,549
mas depois participei
num caso interessante
602
00:41:08,716 --> 00:41:10,927
e fez-me perceber que...
603
00:41:11,094 --> 00:41:14,973
Posso estar interessada em cirurgia
geral, ortopedia ou plástica.
604
00:41:15,139 --> 00:41:18,893
Pode ser qualquer coisa,
mas tenho de experimentar.
605
00:41:20,228 --> 00:41:22,855
Ver que mais há por aí.
Espero que encontres.
606
00:41:23,022 --> 00:41:24,524
Está bem.
607
00:41:25,525 --> 00:41:27,235
Ou deixava-los ir?
608
00:41:37,912 --> 00:41:39,872
Deitavas fora a precaução?
609
00:41:57,724 --> 00:42:01,394
Ou voltavas para o sítio
que te é mais reconfortante?
610
00:42:03,813 --> 00:42:06,566
Porque pode ser o fim do caminho.
611
00:42:15,074 --> 00:42:18,494
Ou pode ser só o início.
612
00:42:26,044 --> 00:42:30,214
Tradução: Carolina Dias
613
00:42:31,305 --> 00:43:31,397
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm