1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:46,041 --> 00:00:48,312 Sue, làm ơn đừng hiểu lầm anh 3 00:00:48,958 --> 00:00:50,665 Sue, anh không phàn nàn gì về công việc của em 4 00:00:50,666 --> 00:00:52,791 Anh có tác phẩm mới nhất của em ở trước mặt đây 5 00:00:52,792 --> 00:00:54,583 tuyệt vời, rất tuyệt vời 6 00:00:54,584 --> 00:00:56,776 chỉ là do em đã quay lại đây hôm qua 7 00:00:56,834 --> 00:01:00,292 Phải rồi, nhưng Richard, có thêm một đề tài em phải làm 8 00:01:00,293 --> 00:01:01,876 Lúc nào cũng thêm một đề tài 9 00:01:01,877 --> 00:01:03,943 Không, liệu anh có nên nghe chuyện này không nhỉ? 10 00:01:04,628 --> 00:01:06,820 Tháng trước anh này ở vùng Bắc 11 00:01:06,836 --> 00:01:08,627 đã bị một con cá sấu tấn công 12 00:01:08,628 --> 00:01:10,294 đồ quỷ cắn rời chân anh ta ra, 13 00:01:10,295 --> 00:01:12,896 và để anh ta nằm chờ chết đâu đó cách điểm dân cư gần nhất 100 dặm 14 00:01:13,337 --> 00:01:15,545 một tuần sau anh ta bò ra được khỏi rừng rậm 15 00:01:15,546 --> 00:01:17,191 được vá víu và... biến mất 16 00:01:17,296 --> 00:01:19,253 Không phỏng vấn, không chụp hình, không gì cả 17 00:01:19,254 --> 00:01:21,196 - Vậy thì sao? - Tôi theo dấu anh ta 18 00:01:21,547 --> 00:01:25,531 Anh ấy điều hành dịch vụ du lịch sinh thái đâu đó ở vùng gọi là Walkabout Creek 19 00:01:26,256 --> 00:01:27,981 Tên anh ta là... 20 00:01:28,382 --> 00:01:29,482 nghe nhé... 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,108 Michael J. "Crocodile" Dundee 22 00:01:33,799 --> 00:01:35,673 Sue, thậm chí nếu chuyện này là thật 23 00:01:35,674 --> 00:01:37,570 rất đáng để cô dùng một tuần vồ lấy anh ta 24 00:01:37,633 --> 00:01:38,779 Anh sẽ tin em chứ? 25 00:01:38,966 --> 00:01:40,758 Em đã sắp xếp cuộc hẹn với anh ta 26 00:01:40,759 --> 00:01:42,591 Em đã hẹn trực thăng đón chỗ xuống máy bay ở Darwin 27 00:01:42,592 --> 00:01:43,908 tối mai em sẽ ở đó 28 00:01:45,134 --> 00:01:46,530 Ờ... 29 00:01:47,218 --> 00:01:48,534 Được rồi 30 00:01:49,885 --> 00:01:51,051 Anh nhớ em, em yêu 31 00:01:51,052 --> 00:01:52,243 Em cũng nhớ anh, anh yêu 32 00:01:52,260 --> 00:01:53,301 Bảo trọng đấy 33 00:01:53,302 --> 00:01:55,153 Đừng lo. Em là dân New York 34 00:03:44,822 --> 00:03:46,047 Hi! 35 00:03:46,239 --> 00:03:49,135 Walter Reilly, "Never Never Safaris" 36 00:03:49,155 --> 00:03:51,530 Tôi là cộng sự của anh Dundee 37 00:03:51,531 --> 00:03:52,822 Rất vui được gặp ông, Reilly 38 00:03:52,823 --> 00:03:55,114 Ồ làm ơn gọi tôi là Walter 39 00:03:55,115 --> 00:03:57,307 Ở rừng chúng tôi xưng hô thoải mái hơn 40 00:04:06,825 --> 00:04:08,597 Đừng, ờ, để tôi làm 41 00:04:10,492 --> 00:04:11,968 Cô vào đi 42 00:04:13,326 --> 00:04:14,972 - Ổn không cô? - Được quá 43 00:04:23,286 --> 00:04:26,285 Xin lỗi cô anh Dundee không ở đây để gặp cô ngay 44 00:04:26,286 --> 00:04:30,433 Nhưng cũng ở đâu đó trong thị trấn thôi 45 00:05:04,043 --> 00:05:05,769 Chào mừng tới Walkabout Creek 46 00:05:12,378 --> 00:05:13,694 Hứ 47 00:05:14,378 --> 00:05:18,628 Oh, tôi có hơi tự tiện khi đặt phòng cho cô ở khách sạn của chúng tôi 48 00:05:18,629 --> 00:05:20,420 Hy vọng không có vấn đề gì? 49 00:05:20,421 --> 00:05:21,942 Không, ổn mà 50 00:05:22,046 --> 00:05:24,067 Có một vấn đề nhỏ nữa thôi 51 00:05:24,171 --> 00:05:25,212 Ờ... 52 00:05:25,213 --> 00:05:29,940 Cô đã nói cô đã chuẩn bị thanh toán $2,500? 53 00:05:30,005 --> 00:05:31,606 Chắc chắn rồi 54 00:05:32,006 --> 00:05:35,115 Và tôi có thể xem nơi anh ta bị tấn công và làm thế nào sống sót được? 55 00:05:35,757 --> 00:05:39,733 Cô gái, tôi chắc chắn cô sẽ có những ngày rất tuyệt vời ở đây 56 00:06:00,636 --> 00:06:03,657 Nào nào anh em. 5 đô-la cho ai khiến Donk làm đổ cốc bia 57 00:06:03,761 --> 00:06:07,328 Giải thích cho tôi, trò diễn đó là gì? 58 00:06:08,804 --> 00:06:10,762 À, lũ trai vui chơi giải trí ấy mà 59 00:06:10,763 --> 00:06:12,262 Cô sẽ thấy, Donk không bao giờ làm đổ đâu 60 00:06:12,263 --> 00:06:14,242 - Chúng tôi ở đây khá nghèo nàn lạc hậu - Mmm-hmm. 61 00:06:14,513 --> 00:06:15,829 Ooh! 62 00:06:19,681 --> 00:06:21,347 Và anh chàng Dundee của ông, anh ta... 63 00:06:21,348 --> 00:06:23,494 Không, không, không. Không, không, Cậu ấy rất dè dặt 64 00:06:23,515 --> 00:06:25,786 Trên này cậu ấy như huyền thoại vậy 65 00:06:26,349 --> 00:06:29,223 Ý tôi là, lúc cậu ấy ở chỗ đó, buông câu trong tĩnh lặng, 66 00:06:29,224 --> 00:06:31,166 khi đó tất cả bất ngờ... Ùm! 67 00:06:31,558 --> 00:06:33,659 Con sấu khổng lồ trừng lên, 68 00:06:33,933 --> 00:06:36,284 Vật cậu ta ra, cắn rời nửa chân, 69 00:06:37,184 --> 00:06:38,875 rồi lôi cậu ta xuống 70 00:06:40,101 --> 00:06:41,577 Phải giết nó, phải vậy 71 00:06:41,726 --> 00:06:47,419 Ý tôi là, bất kỳ người bình thường nào cũng chỉ cần bị bẻ ngón chân thôi cũng đủ chết 72 00:06:48,602 --> 00:06:52,670 Nhưng không phải Mick của chúng tôi Không phải 73 00:06:53,562 --> 00:06:55,334 Cả trăm dặm... 74 00:06:56,020 --> 00:06:58,587 Đầm lầy nhung nhúc rắn rết... 75 00:06:59,646 --> 00:07:01,917 Chỉ bằng tay và đầu gối... 76 00:07:03,021 --> 00:07:05,838 Cậu ấy bò về đến Katherine 77 00:07:05,856 --> 00:07:07,729 Đi thẳng qua bệnh viện 78 00:07:07,730 --> 00:07:10,627 vào ngay một quán rượu để uống cốc bia 79 00:07:12,065 --> 00:07:15,507 Câu chuyện mỗi lần ông kể lại hay lên một tí, Wally 80 00:07:20,692 --> 00:07:24,963 Không, trong rừng chúng tôi xử lý khá tốt, cô gái ạ 81 00:07:25,650 --> 00:07:27,001 Nhưng nếu cô phải kể lại một huyền thoại... 82 00:07:38,194 --> 00:07:39,545 Oh, my God! 83 00:07:53,197 --> 00:07:54,821 Cho xin hai bia, Ida. 84 00:07:54,822 --> 00:07:56,889 Một cho tôi, một cho bạn diễn 85 00:07:57,197 --> 00:07:59,548 "Một cho bạn diễn," cậu đúng là đồ điên 86 00:08:00,365 --> 00:08:01,556 Oh, xem nào 87 00:08:05,657 --> 00:08:07,974 Tôi xin lỗi nếu có hơi làm kinh động đến cô, tiểu thư 88 00:08:08,533 --> 00:08:10,633 Cô thấy đấy, con này là thú nhồi rơm 89 00:08:12,159 --> 00:08:14,259 Cả tôi với nó chứ, Wal 90 00:08:21,952 --> 00:08:24,394 Michael J. "Crocodile" Dundee 91 00:08:26,202 --> 00:08:27,803 "Never Never Safaris" 92 00:08:28,120 --> 00:08:30,811 Yeah. Ừm, đừng bao giờ đi với chúng tôi, 93 00:08:31,162 --> 00:08:33,638 vì nếu đi, cô sẽ không bao giờ quay lại. Nhỉ, Wal? 94 00:08:35,079 --> 00:08:36,475 Sue Charlton, Báo Newsday 95 00:08:40,330 --> 00:08:41,975 Yeah, tôi nghĩ chắc là cô 96 00:08:44,789 --> 00:08:47,372 Uh, này, Wal. Để ý Cyril hộ tôi cái 97 00:08:47,373 --> 00:08:51,599 trong khi tôi khiêu vũ với quý cô quyến rũ đây 98 00:09:06,710 --> 00:09:09,651 Huyền thoại có thêm chi tiết là con sấu cắn rời nửa chân anh 99 00:09:10,294 --> 00:09:12,376 Ờ, thì, cũng hơi có chút phóng đại 100 00:09:12,377 --> 00:09:13,728 Ừm... 101 00:09:13,836 --> 00:09:15,652 Thật ra là hơn vết cắn yêu một tí ấy mà 102 00:09:20,045 --> 00:09:21,736 Dù sao thì cũng đủ cho cái chân của tôi 103 00:09:22,212 --> 00:09:24,187 Để tôi kể cô nghe về phần còn lại của tôi 104 00:09:25,421 --> 00:09:29,212 Ngược lên mạn bắc ở Never Never, nơi "chó ăn đá gà ăn sỏi" 105 00:09:29,213 --> 00:09:32,005 có anh thợ săn siêu phàm tên là Mick Dundee, 106 00:09:32,006 --> 00:09:34,277 người có thể khiêu vũ như Fred Astaire (1899–1987, diễn viên, vũ công, ca sĩ Mỹ) 107 00:09:34,339 --> 00:09:35,939 du dương chưa, hé? 108 00:09:37,298 --> 00:09:39,047 Anh vừa nói tên của thằng hề đó là gì? 109 00:09:39,048 --> 00:09:40,239 Mick Dundee 110 00:09:40,882 --> 00:09:44,029 Hắn ta đã bị một con sấu tóm trên Dòng sông Cuồng loạn (Rapid River) 111 00:09:44,175 --> 00:09:45,570 Hắn làm gì trên đó? 112 00:09:45,924 --> 00:09:49,241 Nhung nhúc cá sấu Thế mày nghĩ là hắn làm gì? 113 00:09:49,550 --> 00:09:51,322 Chỉ là một thằng săn trộm khát máu, hả? 114 00:09:52,509 --> 00:09:54,049 Nghe này, xin hiểu cho 115 00:09:54,050 --> 00:09:56,321 Tôi muốn anh đưa tôi đến chỗ anh bị nó tấn công, 116 00:09:57,051 --> 00:09:58,822 và kể cho tôi nghe làm sao anh có thể sống sót 117 00:09:58,968 --> 00:10:02,051 Ồ, à, tôi chưa biết... chỉ hai chúng ta ra đó thôi à? 118 00:10:02,052 --> 00:10:03,670 Tôi cũng có tí tiếng tăm để phải nghĩ kỹ chút 119 00:10:04,511 --> 00:10:06,202 Hey, Dundee 120 00:10:06,428 --> 00:10:09,261 Quanh đây có chỗ nào được bắn cá sấu không nhỉ? 121 00:10:14,221 --> 00:10:17,447 Làm sao tôi biết được hả đầu-đất? 122 00:10:19,889 --> 00:10:21,535 Cứ yên đấy 123 00:10:24,347 --> 00:10:25,638 Nào, chơi nào, Dundee 124 00:10:25,639 --> 00:10:27,473 Cả người lẫn chó ở cái ổ này đều biết 125 00:10:27,474 --> 00:10:29,870 mày chẳng là gì ngoài một thằng săn trộm cá sấu khát máu 126 00:10:34,725 --> 00:10:36,424 Anh và người của anh biến đi là hay hơn 127 00:10:41,893 --> 00:10:43,933 Ồ, rất tiếc về chuyện này 128 00:10:43,934 --> 00:10:47,001 Nhưng tôi không bao giờ để ai ăn nói bẩn thỉu trước mặt một quý cô 129 00:10:47,018 --> 00:10:48,835 Ăn nói bẩn thỉu? 130 00:10:51,478 --> 00:10:52,998 Đừng có quay lại nữa! 131 00:10:53,352 --> 00:10:55,669 Thế hắn ta nói anh là tên săn trộm khát máu thì sao? 132 00:10:56,061 --> 00:10:59,378 Ừ, hắn cố gắng để được ăn một cú đấm thôi mà 133 00:11:00,187 --> 00:11:02,834 Donk, tối nay là tối may mắn của tớ 134 00:11:03,104 --> 00:11:04,604 Cậu muốn thử đấm vào ruột tớ hả? 135 00:11:04,605 --> 00:11:06,395 Cược đây nhé, anh em Cậu được lắm, Mick 136 00:11:06,396 --> 00:11:09,293 Nào anh em, đặt tiền vào cửa tớ đi 137 00:11:20,065 --> 00:11:21,381 Chơi đi, Mick 138 00:11:36,068 --> 00:11:38,043 Cho tớ cái hôn nào, Donk 139 00:11:40,402 --> 00:11:43,594 Tôi xin lỗi Bình thường cậu ấy không như thế 140 00:11:43,777 --> 00:11:46,424 Tôi rất xin lỗi Cũng chỉ là uống vui thôi mà 141 00:11:46,945 --> 00:11:49,636 Ý ông là có một góc nghiêm túc trong anh ấy? Hmm 142 00:11:50,738 --> 00:11:52,588 Tôi khó có thể chờ đợi được 143 00:12:08,407 --> 00:12:09,907 Ờ, dễ chịu không, thưa tiểu thư? 144 00:12:09,908 --> 00:12:11,490 Thiên nhiên ở đây thật tuyệt vời 145 00:12:11,491 --> 00:12:13,012 Chúng tôi cũng nghĩ vậy 146 00:12:23,076 --> 00:12:26,659 Rồi, tôi mong anh không phải là mẫu người mạnh mẽ và thầm lặng 147 00:12:26,660 --> 00:12:28,760 - Tôi ấy à? - Chỉ bất đắc dĩ thì mới nói về bản thân? 148 00:12:28,785 --> 00:12:30,576 Không. Chủ đề hay đấy 149 00:12:30,577 --> 00:12:32,269 Tuyệt. Vậy tại sao lại là "Crocodile"? 150 00:12:32,870 --> 00:12:34,220 Là ý tưởng của Wal 151 00:12:34,244 --> 00:12:37,061 Ông ấy cho rằng như thế sẽ thêm mắm muối mì chính cho dịch vụ du lịch của chúng tôi 152 00:12:41,746 --> 00:12:43,222 Anh bao nhiêu tuổi? 153 00:12:43,330 --> 00:12:44,662 Chịu 154 00:12:44,663 --> 00:12:46,079 Ờ, năm nay là năm nào? 155 00:12:46,080 --> 00:12:47,371 Anh không biết thật à? 156 00:12:47,372 --> 00:12:50,121 Ừm, thời gian không thực sự quan trọng ở đây, thưa cô 157 00:12:50,122 --> 00:12:53,164 Cô thấy đấy, ừm, thổ dân đâu có dùng lịch 158 00:12:53,165 --> 00:12:55,414 Tôi được bộ tộc bản địa nuôi lớn 159 00:12:55,415 --> 00:12:58,165 Tôi có hỏi một thổ dân lớn tuổi về ngày mình sinh ra 160 00:12:58,166 --> 00:13:00,608 Và ông ta bảo, "Vào mùa hè!" 161 00:13:20,586 --> 00:13:22,561 Vậy có bà "Crocodile" Dundee không? 162 00:13:23,669 --> 00:13:25,836 Cũng có, đại loại, kết hôn một lần 163 00:13:25,837 --> 00:13:28,687 - Cô ấy xinh. Nấu ăn ngon. To... - Mick! 164 00:13:32,546 --> 00:13:35,272 Dù sao thì, tôi phải đi lang thang một thời gian (Walkabout: thời gian đi lang thang của thổ dân Australia) 165 00:13:35,422 --> 00:13:37,238 Khi tôi trở lại, hình như cô ấy đã đi rồi 166 00:13:37,506 --> 00:13:38,948 Đi lang thang? (A walkabout) 167 00:13:39,839 --> 00:13:41,464 Là một tập quán của thổ dân 168 00:13:41,465 --> 00:13:46,610 Nó là, ừ, đi loăng quăng và tìm ra những chỗ mới 169 00:13:47,007 --> 00:13:48,483 Anh đi có lâu không? 170 00:13:48,924 --> 00:13:50,195 Vài tháng 171 00:13:50,257 --> 00:13:51,573 Cỡ 18 172 00:13:53,050 --> 00:13:54,991 Thế mà cổ không chờ được? 173 00:13:55,258 --> 00:13:56,483 Cô này kỳ thật 174 00:13:57,926 --> 00:13:59,368 Ờ 175 00:14:10,345 --> 00:14:11,787 Tránh đường, đồ dở hơi! 176 00:15:13,147 --> 00:15:14,747 Chúa ơi... 177 00:15:18,231 --> 00:15:20,048 Quá ngầu luôn! 178 00:15:20,106 --> 00:15:22,332 Thôi miên đấy 179 00:15:22,357 --> 00:15:24,083 Mẹo của già làng thổ dân ở rừng 180 00:16:24,742 --> 00:16:27,764 Được rồi, thưa cô Ta lên bờ 181 00:16:31,452 --> 00:16:34,451 Giờ thì, tôi sẽ để cô lại trong cánh tay tin cậy của Mick, 182 00:16:34,452 --> 00:16:37,723 và tới thứ Tư sẽ đón cô ở Echo Billabong 183 00:16:52,539 --> 00:16:55,732 2:20. Tốt hơn là ta khởi hành 184 00:16:57,289 --> 00:16:58,664 2:20 185 00:16:58,665 --> 00:17:01,266 Ừ. Phải. Đó là cách chúng tôi làm ở trong rừng 186 00:17:01,707 --> 00:17:03,498 Ừm, xin cô đừng lo lắng 187 00:17:03,499 --> 00:17:06,191 Anh ấy là người đi rừng giỏi nhất khu vực Vịnh Bắc Bộ này 188 00:17:06,624 --> 00:17:08,566 là học trò giỏi nhất tôi từng có 189 00:17:09,291 --> 00:17:10,562 Sẵn sàng chưa, thưa quý cô? 190 00:17:11,875 --> 00:17:13,521 Lúc nào cũng sẵn sàng 191 00:17:13,833 --> 00:17:16,500 Rồi, rồi, ờ, hẹn thứ Tư nhé 192 00:17:16,501 --> 00:17:18,227 - Tạm biệt - Rồi, thứ Tư... 193 00:17:21,627 --> 00:17:24,069 - Hôm nay thứ mấy, Wal? - Thứ Hai 194 00:17:30,504 --> 00:17:32,229 Cậu ta không biết 195 00:17:32,587 --> 00:17:34,029 Mà cũng chẳng quan tâm 196 00:17:35,879 --> 00:17:37,275 Thằng quỷ may mắn 197 00:17:47,631 --> 00:17:50,232 - Cô ổn không, tiểu thư? - Oh, ổn mà 198 00:17:53,966 --> 00:17:56,158 Chỉ khoảng một giờ nữa là tới sông, 199 00:17:56,758 --> 00:17:58,699 nhưng với phụ nữ như cô, 200 00:17:59,050 --> 00:18:00,651 có thể mất đến 2 giờ 201 00:18:01,968 --> 00:18:04,068 Được, tôi sẽ gắng hết sức 202 00:18:05,468 --> 00:18:06,739 Yeah. 203 00:18:11,094 --> 00:18:14,319 Bờ sông sẽ rộng hơn khoảng 6 mét nữa vào mùa mưa 204 00:18:26,179 --> 00:18:28,246 Đây là những gì còn lại từ cái thuyền của tôi 205 00:18:39,890 --> 00:18:42,557 Giờ cô có thể thấy chỗ nó ngoạm hàm răng vào 206 00:18:42,558 --> 00:18:44,125 Ôi Trời 207 00:18:44,933 --> 00:18:46,579 Nó to cỡ nào? 208 00:18:47,016 --> 00:18:49,537 Ừm, cỡ 5m, 5 mét rưỡi gì đó 209 00:18:52,643 --> 00:18:54,743 Và anh ở ngoài này để săn cá sấu trong cái đó? 210 00:18:56,143 --> 00:18:58,619 Ầy, chuyện đó phi pháp Tôi chỉ đi câu cá thôi 211 00:19:05,311 --> 00:19:06,912 Thế anh thoát như thế nào? 212 00:19:07,104 --> 00:19:08,852 Ừ, xem này, cá sấu không thích thịt tươi 213 00:19:08,853 --> 00:19:10,670 Nó không định chén thịt tôi ngay tại trận 214 00:19:10,853 --> 00:19:13,853 Nó chỉ muốn túm cổ tôi, lôi xuống làm cái nem thiu... 215 00:19:13,854 --> 00:19:15,045 Một cái nem thiu? 216 00:19:15,188 --> 00:19:18,129 Phải. Này nhé, một con sấu sẽ ngoạm lấy cô, 217 00:19:18,730 --> 00:19:20,580 lôi xuống đáy nước, 218 00:19:20,647 --> 00:19:23,624 và lăn, lăn, lăn cô cho đến khi ngừng giãy giụa 219 00:19:24,648 --> 00:19:27,590 Sau đó nó lôi cô đến một chỗ an toàn nào đó 220 00:19:27,982 --> 00:19:29,924 Dưới một gờ đá, thân cây... 221 00:19:30,274 --> 00:19:33,008 ở dưới nước và nhồi cô kẹt dưới đó... 222 00:19:33,233 --> 00:19:34,566 Để cho thịt cô mềm hơn một chút 223 00:19:34,567 --> 00:19:35,838 Quá ngon với nó. 224 00:19:37,984 --> 00:19:41,149 Dù sao thì, quặp chân vào tôi nó không thích lắm, 225 00:19:41,150 --> 00:19:44,255 vì thế nó phải đi kiếm con mồi khác ngon hơn, tôi "nói chuyện phải quấy" với nó thế 226 00:19:44,485 --> 00:19:45,800 "Nói chuyện phải quấy?" 227 00:19:57,654 --> 00:19:59,299 Và anh chỉ ra ngoài này câu cá thôi sao? 228 00:20:02,029 --> 00:20:05,471 Phải, cá chẽm to thật bổ béo 229 00:20:06,822 --> 00:20:08,594 Trời sẽ tối sớm đấy 230 00:20:09,155 --> 00:20:11,722 Tôi sẽ đưa cô tới chỗ cắm trại đêm nay 231 00:20:33,993 --> 00:20:35,200 Cô cũng xây dựng gia đình rồi chứ? 232 00:20:35,201 --> 00:20:36,472 Đã từng có một lần... 233 00:20:37,660 --> 00:20:39,136 với một tay nổi loạn bẩm sinh 234 00:20:40,035 --> 00:20:41,260 Chuyện gì xảy ra vậy? 235 00:20:41,995 --> 00:20:43,845 Anh tự xác định nhé, chúng tôi tuần hành... 236 00:20:44,120 --> 00:20:46,767 chống vũ khí hạt nhân, đòi tự do cho phụ nữ, chống săn bắn cá voi 237 00:20:47,954 --> 00:20:50,662 Có thể lúc này anh ta đang tuần hành cho bọn Quốc xã đồng tính hoặc gì đó tương tự 238 00:20:50,663 --> 00:20:52,763 Hừm. Giải thưởng có vẻ khó nhằn đây 239 00:20:52,997 --> 00:20:54,847 Oh, nhìn chung anh ta tốt tính 240 00:20:55,871 --> 00:20:57,938 Anh đã từng phản đối cái gì chưa? 241 00:20:58,372 --> 00:21:00,723 Chắc chắn Mỗi khi tôi bị ném ra khỏi quán rượu 242 00:21:01,206 --> 00:21:02,851 Thôi nào, nghiêm túc đấy 243 00:21:03,498 --> 00:21:06,164 Ý tôi là, khi có ai đó muốn anh đứng lên, 244 00:21:06,165 --> 00:21:07,831 mà nói, phản đối vũ khí hạt nhân? 245 00:21:07,832 --> 00:21:09,649 Anh nghĩ sao về chạy đua vũ trang? 246 00:21:09,791 --> 00:21:11,187 Không phải việc của tôi 247 00:21:11,833 --> 00:21:13,605 "Không phải việc của tôi!" 248 00:21:13,833 --> 00:21:15,184 Sao anh có thể nói thế được? 249 00:21:15,333 --> 00:21:17,105 Đó là việc của tất cả mọi người 250 00:21:17,959 --> 00:21:20,606 Cần phải có ý kiến Cần phải lên tiếng 251 00:21:25,252 --> 00:21:27,273 Vậy ai sẽ là người nghe ở thâm sơn cùng cốc này? 252 00:21:28,961 --> 00:21:30,312 Thôi được 253 00:21:30,545 --> 00:21:32,085 Ai đó ở gần nhà vậy 254 00:21:32,086 --> 00:21:35,028 Ờ... có thổ dân 255 00:21:35,129 --> 00:21:37,605 Vậy anh nghĩ sao nếu họ đòi trả lại đất đai (bị cướp trước đây)? 256 00:21:39,504 --> 00:21:41,105 À, rồi, cô thấy đấy, 257 00:21:41,338 --> 00:21:43,279 Thổ dân bản địa không sở hữu đất đai 258 00:21:43,921 --> 00:21:45,567 Họ thuộc về nó 259 00:21:45,672 --> 00:21:47,364 Đất như là mẹ của họ vậy 260 00:21:49,798 --> 00:21:51,569 Cô thấy những rặng đá đằng kia không? 261 00:21:52,298 --> 00:21:54,945 Chúng đã đứng đó từ 600 triệu năm nay 262 00:21:55,507 --> 00:21:57,778 và sẽ còn đứng đó cho đến khi tôi và cô tan biến hết 263 00:21:58,216 --> 00:22:00,408 vậy tranh cãi xem ai là người sở hữu chúng 264 00:22:02,508 --> 00:22:06,825 giống như hai con bọ chét cãi cọ nhau xem con nào sở hữu con chó mà chúng cùng sống chung trên lưng 265 00:22:09,051 --> 00:22:10,342 Cô thấy đấy, ờ... 266 00:22:10,343 --> 00:22:11,592 Ừm... 267 00:22:11,593 --> 00:22:13,843 Thổ dân bản địa, là... như tạo vật của Thượng đế 268 00:22:13,844 --> 00:22:15,615 họ chỉ muốn quyền để được 269 00:22:16,094 --> 00:22:18,320 đi lang thang trên trái đất và mặc kệ họ trong hòa bình 270 00:22:24,220 --> 00:22:25,616 Đó có phải là... 271 00:22:30,346 --> 00:22:31,617 Ồ, là con rắn Mulga (King brown, rắn hổ mang ở Australia) 272 00:22:32,388 --> 00:22:33,704 Có độc không? 273 00:22:33,888 --> 00:22:35,330 Ồ, có chứ. Chết người đấy 274 00:22:35,347 --> 00:22:37,664 Thịt ăn cũng được, nhưng đầy hơi lắm 275 00:22:39,140 --> 00:22:42,286 Ừm, anh nghe này, liệu còn con nào quanh đây nữa không? 276 00:22:43,765 --> 00:22:46,348 Ồ, chắc chỉ có con đi lẻ này thôi 277 00:22:46,349 --> 00:22:48,620 Nhưng cứ ở gần tôi, cô sẽ ổn thôi 278 00:23:11,604 --> 00:23:14,186 Ừ, có lẽ cô nói phải, người đàn ông nên có chính kiến riêng 279 00:23:14,187 --> 00:23:16,629 - Tôi... Suỵt! - Gì thế? 280 00:23:19,022 --> 00:23:20,838 Hừm. Tôi nghĩ có tiếng động gì đó 281 00:23:21,896 --> 00:23:23,146 Không, chẳng có gì 282 00:23:23,147 --> 00:23:24,623 Ngủ ngon 283 00:23:52,110 --> 00:23:53,276 Mick? 284 00:24:22,616 --> 00:24:24,307 Là tôi thôi mà 285 00:24:30,283 --> 00:24:31,679 Bọn khốn nguy hiểm 286 00:24:32,700 --> 00:24:34,346 Mấy thằng cao bồi thành phố 287 00:24:35,826 --> 00:24:37,642 Anh định làm gì không? 288 00:24:38,701 --> 00:24:40,075 Không Tại sao? 289 00:24:40,076 --> 00:24:43,518 Tại sao? Họ đang bắn kangaroo để tiêu khiển 290 00:24:47,661 --> 00:24:49,353 Không có luật nào cấm việc này 291 00:24:58,496 --> 00:25:00,268 Cô thấp đầu xuống 292 00:25:00,330 --> 00:25:01,806 Cứ ở nguyên đây 293 00:25:03,997 --> 00:25:07,598 Hây. A, tao phải đi đái 294 00:25:11,749 --> 00:25:13,165 Tao đái một bãi! 295 00:25:13,166 --> 00:25:15,016 Yeah, và một khẩu súng trường 296 00:25:15,207 --> 00:25:17,807 Mày vô dụng như gân gà, Duffy! (Nv: Thịt ngực bò) 297 00:25:22,458 --> 00:25:24,873 Suỵt! Chúng mày câm mồm! 298 00:25:24,874 --> 00:25:25,974 - Hey, Trevor. - Gì thế? 299 00:25:26,041 --> 00:25:27,873 Trevor, lấy đèn soi lại đây, anh bạn 300 00:25:27,874 --> 00:25:29,849 - Há? - Đèn soi! 301 00:25:30,583 --> 00:25:32,081 Không nhìn thấy gì khi ngắm bắn à? 302 00:25:32,082 --> 00:25:33,433 Câm mồm đi! 303 00:25:37,041 --> 00:25:40,892 Không chiếu vào tao, thằng ngớ ngẩn này Chiếu vào bụi cây ấy 304 00:25:41,541 --> 00:25:42,687 Hây... 305 00:25:42,750 --> 00:25:44,896 Hây, nhìn thằng ngẫn làm gì kìa 306 00:25:47,999 --> 00:25:49,645 Này! Nó có một khẩu súng! 307 00:25:53,499 --> 00:25:55,144 Chó chết! 308 00:25:56,708 --> 00:25:58,649 Biến ngay khỏi đây! Chạy thôi! 309 00:26:15,208 --> 00:26:17,104 Whoo-hoo! 310 00:26:18,292 --> 00:26:19,767 Chơi được đấy, anh bạn tội nghiệp 311 00:27:18,001 --> 00:27:20,648 Mặc dù vẻ đẹp gồ ghề của vùng đất này, 312 00:27:22,001 --> 00:27:24,751 nhưng nó cứ trống rỗng kỳ lạ thế nào 313 00:27:26,376 --> 00:27:28,647 Một cảm giác cực kỳ cô đơn 314 00:27:29,043 --> 00:27:30,644 Ừ, nhưng hiện nay cô không cô đơn (một mình - alone) 315 00:27:30,752 --> 00:27:31,977 Có tôi ở đây, không phải à? 316 00:27:33,835 --> 00:27:35,401 Phải, nhưng... 317 00:27:35,585 --> 00:27:37,500 Tôi nghĩ tôi biết anh phải càm thấy thế nào... 318 00:27:37,501 --> 00:27:41,068 hay tôi sẽ cảm thấy thế nào nếu ở ngoài này một mình 319 00:27:41,293 --> 00:27:43,393 Cô... ngoài này một mình? 320 00:27:43,501 --> 00:27:44,852 Vui tính quá 321 00:27:45,543 --> 00:27:47,144 Một cô gái phố huyện như cô... 322 00:27:47,877 --> 00:27:49,584 Cô sẽ không qua được 5 phút đầu tiên đâu, tình êu ạ 323 00:27:49,585 --> 00:27:51,311 Chỉ có những người của thiên nhiên hoang dã mới ở ngoài này 324 00:27:55,543 --> 00:27:57,360 Phải rồi. Tôi chỉ là phụ nữ 325 00:28:07,793 --> 00:28:10,485 Hôm nay ta vẫn hướng theo rặng đá đó, phải không? 326 00:28:10,544 --> 00:28:11,894 Phải 327 00:28:12,711 --> 00:28:13,857 Được rồi 328 00:28:13,878 --> 00:28:15,569 Chiều gặp anh ở đó 329 00:28:17,044 --> 00:28:18,315 Này! 330 00:28:20,294 --> 00:28:22,360 Nếu cô nhất quyết đi, hãy mang theo khẩu súng 331 00:28:22,544 --> 00:28:25,235 Nếu gặp trục trặc, bắn vài phát lên trời 332 00:28:38,086 --> 00:28:39,481 Đó là một cái đích nguy hiểm 333 00:28:50,878 --> 00:28:52,320 Vậy đấy! 334 00:29:02,211 --> 00:29:03,527 Hừm 335 00:32:29,424 --> 00:32:30,991 Ổn rồi. Kết thúc rồi 336 00:32:37,008 --> 00:32:38,199 Này. Này 337 00:32:41,050 --> 00:32:42,650 Có đây rồi. Có đây rồi 338 00:32:49,633 --> 00:32:50,824 Nó chết chưa? 339 00:33:04,216 --> 00:33:06,215 Ừ, nếu nó chưa chết, thì tôi sẽ có một việc kinh khủng phải làm 340 00:33:06,216 --> 00:33:07,737 lột da đồ quỷ này 341 00:33:21,425 --> 00:33:23,150 Phải, anh nói đúng 342 00:33:23,925 --> 00:33:26,008 Rõ ràng không phải chỗ cho con gái thành phố 343 00:33:26,009 --> 00:33:27,484 À, tôi còn chưa biết 344 00:33:27,634 --> 00:33:31,716 Như là Wal đã kể, sống ở thành phố cũng là nguy hiểm 345 00:33:31,717 --> 00:33:33,738 Anh đã bao giờ sống ở thành phố chưa? 346 00:33:34,009 --> 00:33:35,484 Chưa bao giờ ở thành phố 347 00:33:35,592 --> 00:33:37,159 - Anh nói đùa - Không mà 348 00:33:37,800 --> 00:33:39,367 Thành phố đông chật người, phải không? 349 00:33:39,842 --> 00:33:42,946 Nếu tôi đến sống ở thành phố nào đó chắc hẳn tình hình sẽ tệ lắm 350 00:33:43,468 --> 00:33:44,988 Đây. Cô thử đi 351 00:33:51,551 --> 00:33:52,883 Cô có muốn tôi ngó qua chút không? 352 00:33:52,884 --> 00:33:54,091 Là một vết cào xước thôi 353 00:33:54,092 --> 00:33:56,008 Ừ, phải, một vết cào xước có thể gây nhiễm trùng ở ngoài này 354 00:33:56,009 --> 00:33:57,905 Để xem nào. Sẽ ổn thôi 355 00:34:01,301 --> 00:34:02,492 Suỵt 356 00:34:02,843 --> 00:34:04,158 Lại gì nữa thế? 357 00:34:09,259 --> 00:34:11,826 Ôi, Chúa ơi. Cứ như đang sống với Davy Crockett (1786–1836 anh hùng dân gian Hoa Kỳ) 358 00:34:18,217 --> 00:34:19,693 Mick? 359 00:34:24,676 --> 00:34:25,867 Mick 360 00:34:38,177 --> 00:34:39,884 A, Mick 361 00:34:39,885 --> 00:34:41,551 Cậu làm tôi sợ vãi đái 362 00:34:41,552 --> 00:34:43,635 Phải thế chứ Rón rén tiếp cận một người 363 00:34:43,636 --> 00:34:45,986 khi anh ta bận sơ cứu một quý cô 364 00:34:46,344 --> 00:34:49,115 A. Là điều cậu đang làm ấy hả? 365 00:34:53,177 --> 00:34:54,217 Ổn cả Là một người bạn của tôi 366 00:34:54,218 --> 00:34:56,068 Neville Bell Sue Charlton 367 00:34:56,135 --> 00:34:57,611 Ngày tốt lành, Sue 368 00:35:01,552 --> 00:35:04,028 Cậu lang thang làm gì ở xứ bờ bụi này vậy, Nev? 369 00:35:04,636 --> 00:35:06,828 Tớ đang trên đường đến vũ hội thổ dân ở Jabba 370 00:35:07,136 --> 00:35:08,360 Cũng mệt mỏi lắm, 371 00:35:08,886 --> 00:35:11,702 nhưng bố tôi sẽ giận nếu tôi không thò mặt tới 372 00:35:12,594 --> 00:35:16,698 Cô xem, Nev là một gã trai thành phố thực thụ, nhưng bố cậu ta là một già làng thổ dân 373 00:35:18,386 --> 00:35:20,157 Ồ, không. Cô sẽ không chụp được ảnh tôi 374 00:35:21,552 --> 00:35:24,494 Ồ. Tôi xin lỗi Anh tin là nó sẽ lấy đi linh hồn của mình 375 00:35:24,886 --> 00:35:26,611 Không. Cô vẫn chưa tháo nắp đậy ống kính 376 00:35:31,511 --> 00:35:34,327 Oái, Mick. Tôi phải đi tiếp thôi 377 00:35:36,428 --> 00:35:38,994 - Rất vui được gặp cô, Sue - Bye, Nev 378 00:35:39,219 --> 00:35:40,695 Tôi sẽ bắt kịp cậu, Nev 379 00:35:41,386 --> 00:35:42,828 Chuyện gì xảy ra thế? 380 00:35:44,428 --> 00:35:46,870 Tôi nên đi cùng Nev và trò chuyện với Pintinjarra 381 00:35:46,887 --> 00:35:48,157 Ồ, tôi đi cùng được không? 382 00:35:48,553 --> 00:35:49,927 Không được 383 00:35:49,928 --> 00:35:52,244 Phụ nữ là điều cấm kỵ ở những chỗ đó 384 00:35:55,054 --> 00:35:57,120 Làm thế nào anh ta tìm được được trong tối? 385 00:35:58,762 --> 00:35:59,987 Cậu ta cảm nhận 386 00:36:01,054 --> 00:36:03,370 Rất nhiều người tin rằng họ có ngoại cảm 387 00:36:03,678 --> 00:36:05,199 Ooh! 388 00:36:05,678 --> 00:36:07,370 Oh, tôi ghét bụi rậm thế 389 00:37:35,347 --> 00:37:36,493 Sao lúc đó anh biết? 390 00:37:41,513 --> 00:37:42,829 Anh có ngoại cảm à? 391 00:37:45,430 --> 00:37:47,496 Không. Linh tính thôi 392 00:37:47,889 --> 00:37:50,206 Cô là phụ nữ. Lại là phóng viên 393 00:37:50,431 --> 00:37:52,872 Điều đó làm cho cô trở thành người bận rộn nhât thế giới 394 00:37:55,514 --> 00:37:57,159 Tôi có thể sống với cái đó 395 00:38:01,056 --> 00:38:03,031 Con sấu đó có thể nuốt sống tôi rồi 396 00:38:05,805 --> 00:38:08,122 Ồ, tôi sẽ không nghĩ mãi về nó thế đâu 397 00:38:08,806 --> 00:38:11,452 Ý nghĩ dạng vậy chạy qua đầu tôi cỡ một, hai lần gì đó 398 00:38:18,681 --> 00:38:19,827 Ngủ ngon, Mick 399 00:38:20,723 --> 00:38:21,948 Ừ... 400 00:38:23,681 --> 00:38:26,157 Tất nhiên, chắc phải mất cả tuần của tôi để bò xa thế này 401 00:38:26,931 --> 00:38:28,639 Tôi đã nghĩ mình là người bỏ đi 402 00:38:28,640 --> 00:38:30,957 Tự bảo mình, "Mick, lão già," 403 00:38:31,057 --> 00:38:33,078 "hãy tự tìm lấy một chỗ đẹp đẹp, dễ chịu" 404 00:38:33,473 --> 00:38:34,994 "và nằm xuống mà chết đi." 405 00:38:35,015 --> 00:38:36,331 Anh không sợ à? 406 00:38:36,390 --> 00:38:37,865 Sợ chết ấy à? Đời nào! 407 00:38:38,057 --> 00:38:39,657 Tôi có đọc Kinh thánh một lần 408 00:38:40,265 --> 00:38:42,706 Cô có biết Đấng Sáng thế, Giê-xu và các tông đồ? 409 00:38:43,474 --> 00:38:45,915 Họ là những ngư dân, như tôi 410 00:38:46,432 --> 00:38:48,998 Phải. Phi thẳng lên thiên đường tới chỗ Mick Dundee 411 00:38:52,223 --> 00:38:53,448 Vậy... 412 00:38:54,349 --> 00:38:55,994 Tôi và Chúa Trời... 413 00:38:56,557 --> 00:38:57,748 Chúng tôi là cánh hẩu 414 00:39:09,474 --> 00:39:11,370 Đây là hồ Tiếng Vọng 415 00:39:12,807 --> 00:39:15,124 Tôi nghĩ cái hồ này đã cứu cuộc đời tôi 416 00:39:19,849 --> 00:39:21,223 Đó là nước khoáng 417 00:39:21,224 --> 00:39:22,699 Cũng có nghĩa là không có cá sấu 418 00:39:23,724 --> 00:39:25,325 Nhiều thứ đánh chén hơn cô có thể tưởng tượng 419 00:39:25,350 --> 00:39:26,540 Đánh chén? 420 00:39:27,183 --> 00:39:28,624 Thức ăn ấy mà. Cô đói không? 421 00:39:29,141 --> 00:39:31,162 - Đang đói ngấu đây - Tôi đi kiếm bữa trưa 422 00:39:41,224 --> 00:39:43,870 Cô thích kỳ nhông nướng cỡ nào? Vừa chín tới? Chín kỹ? 423 00:39:44,558 --> 00:39:46,329 Anh thực sự không mong tôi sẽ ăn thứ đó chứ? 424 00:39:46,391 --> 00:39:48,866 Có, ngon tuyệt đấy. Đây, thử vài miếng khoai lang đi 425 00:39:49,391 --> 00:39:51,162 Thử vài con sâu và kiến ngọt nữa 426 00:39:51,391 --> 00:39:53,140 Chỉ cần cắn ở phía cuối Chúng ngọt lừ luôn 427 00:39:53,141 --> 00:39:54,787 Mấy anh bạn da đen thích lắm 428 00:39:59,892 --> 00:40:01,583 Anh thì sao? Anh không ăn à? 429 00:40:01,683 --> 00:40:02,829 Tôi ấy à? 430 00:40:04,059 --> 00:40:05,329 À, phải... 431 00:40:05,391 --> 00:40:06,958 Cô có thể sống "ở trên" chúng... 432 00:40:07,892 --> 00:40:09,333 nhưng vị của chúng thì như ứt í... 433 00:41:21,185 --> 00:41:22,501 Mick 434 00:41:22,685 --> 00:41:24,626 Khi tôi quay lại, sao anh không đi cùng tôi nhỉ? 435 00:41:24,893 --> 00:41:26,084 Để làm gì? 436 00:41:27,518 --> 00:41:30,243 Ừm, nó sẽ là một kết thúc tuyệt vời cho câu chuyện 437 00:41:30,560 --> 00:41:32,501 Anh ở thành phố New York 438 00:41:34,352 --> 00:41:35,543 Ồ 439 00:41:36,060 --> 00:41:38,601 Chỉ trong một phút cô "cho qua" cái thằng tôi ngay ấy mà 440 00:41:38,602 --> 00:41:40,327 Ừ, cũng dễ lắm 441 00:41:44,477 --> 00:41:46,044 Anh thấy sao? 442 00:42:13,269 --> 00:42:14,585 Ông bạn vàng Wally 443 00:42:15,102 --> 00:42:16,976 Ông ấy đến đây hàng tỉ lần rồi 444 00:42:16,977 --> 00:42:18,544 Có lẽ ông ấy bị lạc 445 00:42:39,228 --> 00:42:40,999 Cậu có, ừ, hứ... 446 00:42:42,270 --> 00:42:43,995 Anh lẩm cẩm gì thế, Wal? 447 00:42:52,728 --> 00:42:55,249 Tôi muốn Mick đi về New York cùng 448 00:42:55,395 --> 00:42:57,461 Mick? Trong một thành phố lớn? 449 00:42:57,728 --> 00:42:59,079 Làm gì có chuyện đó 450 00:42:59,312 --> 00:43:00,957 Tòa báo sẽ đài thọ 451 00:43:02,312 --> 00:43:06,788 Ừ, một người đàn ông nên mở rộng chân trời của mình 452 00:43:13,729 --> 00:43:15,204 Mọi thứ ô-kê không? 453 00:43:15,687 --> 00:43:17,833 Ồ, được. Đừng lo 454 00:43:36,562 --> 00:43:38,958 Ôi Chúa ơi! 455 00:44:04,438 --> 00:44:05,584 Sue! 456 00:44:07,188 --> 00:44:08,288 Sue! 457 00:44:08,897 --> 00:44:10,043 Sue 458 00:44:10,355 --> 00:44:11,797 Chào anh yêu! 459 00:44:16,147 --> 00:44:18,872 Trông em thật tuyệt 460 00:44:22,605 --> 00:44:24,001 - Mừng em trở về nhà - Cảm ơn 461 00:44:24,688 --> 00:44:26,209 Đây, để anh mang cho 462 00:44:27,064 --> 00:44:28,335 Ồ... 463 00:44:29,064 --> 00:44:30,896 Người đàn ông ở rừng đâu? 464 00:44:30,897 --> 00:44:33,563 Ồ, Giời ạ Bọn em bị tách ra chỗ Hải quan 465 00:44:33,564 --> 00:44:34,729 Anh ta suýt làm loạn lên 466 00:44:34,730 --> 00:44:36,796 khi họ muốn ngó vào túi đồ của anh ta 467 00:44:37,938 --> 00:44:39,334 À, anh ấy đây rồi 468 00:44:40,356 --> 00:44:42,627 Đúng là Jungle Jim (Nhân vật rừng rú trong truyện tranh) 469 00:45:16,065 --> 00:45:17,710 New York City, Mr. Dundee 470 00:45:17,898 --> 00:45:19,998 Nơi sinh sống 7 triệu dân 471 00:45:20,065 --> 00:45:21,481 Thật phi thường! 472 00:45:21,482 --> 00:45:25,169 Thử tưởng tượng có đến 7 triệu người muốn sống cùng nhau 473 00:45:26,148 --> 00:45:29,044 Yep. New York chắc hẳn là nơi thân thiện nhất thế giới 474 00:45:43,398 --> 00:45:44,589 Xin chào! 475 00:45:47,690 --> 00:45:49,790 Mick Dundee từ Australia Anh khỏe không? 476 00:45:50,357 --> 00:45:51,833 Tôi ổn. Anh thế nào? Tôi nghĩ rằng... 477 00:45:52,315 --> 00:45:55,461 Tốt. Tôi chỉ đến đây vài ngày 478 00:45:55,690 --> 00:45:56,836 Mong sẽ gặp lại anh 479 00:45:58,107 --> 00:45:59,832 Hay quá. Chúng ta đi từ đây... 480 00:46:01,232 --> 00:46:02,673 Tôi không biết, tôi nghĩ... 481 00:46:22,940 --> 00:46:24,632 Cảm ơn cậu, Gus 482 00:46:28,399 --> 00:46:31,295 - Anh chuyển hành lý lên à? - Vâng, thưa ngài. 483 00:46:35,900 --> 00:46:37,295 Thế thôi hả 484 00:46:40,232 --> 00:46:42,107 Hây. Cảm ơn về chuyến xe, bồ tèo 485 00:46:42,108 --> 00:46:43,503 Không có gì 486 00:46:43,566 --> 00:46:44,666 Cậu thuộc bộ lạc nào, Gus? 487 00:46:44,983 --> 00:46:46,298 Bộ lạc? 488 00:46:47,233 --> 00:46:48,583 Anh giai, em không thuộc bộ lạc nào cả 489 00:46:48,691 --> 00:46:50,151 Cậu người da đen, không phải chứ? 490 00:46:50,900 --> 00:46:52,375 Em vưỡn thế từ lúc cạo râu sáng nay 491 00:46:54,441 --> 00:46:56,917 Không ai ở bộ lạc của chúng tôi có cái xe long lanh thế này 492 00:46:57,025 --> 00:46:58,796 Chắc cậu phải thành công lắm, nhỉ? 493 00:47:05,275 --> 00:47:07,296 Anh sẽ bắt taxi về văn phòng 494 00:47:07,442 --> 00:47:09,149 Tối nay em có muốn đi ăn ở đâu đó đặc biệt chút không? 495 00:47:09,150 --> 00:47:11,046 Được, em nghĩ quán Tucano hay đấy 496 00:47:11,067 --> 00:47:12,774 Tucano. 7:30? 497 00:47:12,775 --> 00:47:14,171 Hừm. Tuyệt 498 00:47:14,983 --> 00:47:16,174 - Bye - Okay 499 00:47:16,192 --> 00:47:17,668 Anh đặt bàn cho 3 người nhé 500 00:47:47,984 --> 00:47:49,629 Mời ngài? 501 00:47:51,651 --> 00:47:53,172 Đừng lo lắng 502 00:48:09,401 --> 00:48:11,092 Rồi, anh thấy sao? 503 00:48:12,401 --> 00:48:14,593 Oh, kể ra cũng hơi khoai, nhưng tôi sẽ xử lý được 504 00:48:16,360 --> 00:48:18,836 Này cô, chúng ta sẽ ở bao nhiêu người ở đây? 505 00:48:19,234 --> 00:48:21,209 Mình anh thôi 506 00:48:21,234 --> 00:48:23,334 Tôi có căn hộ ở bên phố 507 00:48:34,069 --> 00:48:37,234 Oh, xin lỗi anh, tôi là Mick Dundee Chưa biết tên anh? 508 00:48:37,235 --> 00:48:39,801 - Angelo - Rất vui được làm quen, Angelo 509 00:48:39,818 --> 00:48:43,089 Để tôi. Của anh đây 510 00:48:47,152 --> 00:48:49,344 Ta phải trả trước tiền phòng à? 511 00:48:49,653 --> 00:48:51,549 Anh đang ở thành phố của tôi, nên cứ tin tôi đã 512 00:48:56,277 --> 00:49:00,219 Vâng. Có thể gọi trực tiếp về Australia không? 513 00:49:08,070 --> 00:49:10,169 Anh sẽ thấy rất tiện lợi Mọi thứ đều có ở đây 514 00:49:10,277 --> 00:49:11,753 Nếu buồn thì xem TV 515 00:49:11,986 --> 00:49:13,336 À, vô tuyến truyền hình 516 00:49:14,444 --> 00:49:17,170 À, tôi thấy nó ở chỗ Darkie Johnson mấy năm trước 517 00:49:23,986 --> 00:49:26,461 Phải, đúng cái tôi đã thấy 518 00:49:29,736 --> 00:49:32,337 Đúng rồi. Okê, cảm ơn 519 00:49:33,694 --> 00:49:37,943 Đây, tôi viết lại số của Wally và văn phòng tôi 520 00:49:37,944 --> 00:49:40,511 Này, Sue, lại đây, nhìn kìa! 521 00:49:46,944 --> 00:49:49,136 Bọn đần nào để hai chuồng xí ở đây (dunny: chuồng xí ngoài trời) 522 00:49:50,070 --> 00:49:52,170 Một chuồng xí, một bồn rửa 523 00:49:53,820 --> 00:49:55,465 - Bồn rửa à? - Hừm 524 00:49:55,820 --> 00:50:00,261 Là để... sau khi anh... anh biết đấy... 525 00:50:04,362 --> 00:50:06,008 Thôi anh tự tìm hiểu 526 00:50:07,862 --> 00:50:09,303 Tôi sẽ đón anh lúc 7 giờ 527 00:50:09,779 --> 00:50:10,879 Ờ 528 00:50:47,237 --> 00:50:49,679 Để rửa đít, đúng không? 529 00:51:08,905 --> 00:51:10,176 Xin chào 530 00:51:24,364 --> 00:51:25,635 Xin chào 531 00:51:26,781 --> 00:51:28,051 Xin chào 532 00:51:37,614 --> 00:51:39,134 - Xin chào - Hello 533 00:51:39,989 --> 00:51:41,634 Xin chào 534 00:52:00,448 --> 00:52:01,718 Xin lỗi 535 00:52:04,781 --> 00:52:06,302 Xin chào. Ooops! 536 00:52:08,490 --> 00:52:09,681 Cứt! 537 00:53:18,407 --> 00:53:20,849 - Cứ bình tĩnh thôi, Mick - Cảm ơn anh bạn 538 00:53:21,449 --> 00:53:22,800 - Ta - Bye 539 00:53:24,741 --> 00:53:26,807 - Xin chào - Vâng, thưa ngài 540 00:53:40,616 --> 00:53:43,263 Xin chào. Xin mời theo tôi 541 00:53:47,699 --> 00:53:49,050 - Hello - Ừm 542 00:53:49,741 --> 00:53:51,683 Xin lỗi bọn em đến muộn 543 00:53:51,700 --> 00:53:54,425 - Anh chờ có lâu không? - Oh, anh đến sớm, 544 00:53:54,742 --> 00:53:56,948 nóng lòng muốn đốt thời gian với bạn gái anh 545 00:53:56,949 --> 00:54:00,157 Vậy, ta sẽ uống gì nào? Ờ, hai vodka martini, 546 00:54:00,158 --> 00:54:02,032 còn anh uống gì, "Crocodile?" 547 00:54:02,033 --> 00:54:04,680 Ờ, tôi cũng muốn hai cốc cũng thứ đó, và một bia, cảm ơn 548 00:54:05,617 --> 00:54:07,968 Chuyển luôn về bàn cho chúng tôi nhé, Matt? 549 00:54:13,325 --> 00:54:15,425 Anh lại chẳng nhẵn mặt ở đây rồi 550 00:54:16,159 --> 00:54:17,600 Đi ăn thôi 551 00:54:19,909 --> 00:54:21,866 Bây giờ, cái này sẽ khá lạ đối với anh, Mick 552 00:54:21,867 --> 00:54:25,684 Ăn mà không phải giết một cái gì trước đó 553 00:54:26,409 --> 00:54:27,759 Ta đi chứ? 554 00:54:28,742 --> 00:54:31,158 - Ah, Roberto - Xin chào, ông Mason 555 00:54:31,159 --> 00:54:34,430 Ông đi cùng bạn... Xin mời theo tôi 556 00:54:40,242 --> 00:54:41,684 Cảm ơn 557 00:54:49,242 --> 00:54:53,309 Em biết không, anh gần như quên hẳn em là quý cô gợi tình rồi 558 00:54:53,868 --> 00:54:55,909 Anh sẽ phải tìm cách giữ chân em trong thành phố 559 00:54:55,910 --> 00:54:57,742 Ồ, chắc cũng phải có cách gì chứ 560 00:54:57,743 --> 00:54:58,968 Thật chứ? Đúng, chứ sao nữa? 561 00:55:01,993 --> 00:55:04,684 Nghe này, ờ, hai người chắc phải cô đơn lắm 562 00:55:04,951 --> 00:55:08,052 Xin lỗi, Mick. Chỉ là chúng tôi không gặp nhau đã 6 tuần 563 00:55:08,409 --> 00:55:09,617 Rồi, lý do chính đáng... 564 00:55:09,618 --> 00:55:12,784 Làm sao để anh cô đơn trong đêm đầu ở New York được 565 00:55:12,785 --> 00:55:15,136 Richard và tôi muốn anh đi cùng 566 00:55:15,451 --> 00:55:17,223 Phải rồi. Chắc luôn 567 00:55:17,701 --> 00:55:21,348 À, New York không có chỗ cho quý ông hoang dã 568 00:55:22,910 --> 00:55:26,534 Ý tôi là, quanh đây không có cá sấu, trừ Chevrolet phóng tít mù 569 00:55:26,535 --> 00:55:29,181 chắc sẽ làm anh rối tinh lên 570 00:55:35,910 --> 00:55:37,636 Làm cái trò gì thế? 571 00:55:39,951 --> 00:55:41,701 Tuyệt. Em đang đói ngấu đây 572 00:55:41,702 --> 00:55:43,928 Ha ha! Grazie (cảm ơn), Roberto 573 00:55:52,786 --> 00:55:57,012 Cảm ơn. Ừm, có lẽ tôi nên đặt món cho tất cả chúng ta, được chứ? 574 00:55:57,827 --> 00:56:00,409 Ý tôi là, tôi không tưởng tượng rằng họ có món... 575 00:56:00,410 --> 00:56:02,510 bít-tết Kangaroo hay thú mỏ vịt băm! 576 00:56:02,911 --> 00:56:04,993 Oh, đừng lo cho Mick 577 00:56:04,994 --> 00:56:07,868 Anh ấy có thể làm được một bữa ăn ngon từ bất kỳ vật liệu nào 578 00:56:07,869 --> 00:56:09,844 Kể cả món kỳ nhông nướng tái 579 00:56:10,619 --> 00:56:12,910 Thật tuyệt, phải không nhỉ? Vậy khoai lang thì sao? 580 00:56:12,911 --> 00:56:15,603 Ồ, phải. Chúng quá ngon 581 00:56:17,411 --> 00:56:19,056 Rồi, vậy... 582 00:56:20,370 --> 00:56:22,095 Nghe tuyệt vời đấy 583 00:56:23,911 --> 00:56:25,683 Và anh ấy là khách của chúng ta, 584 00:56:26,078 --> 00:56:27,827 có lẽ anh ấy muốn đặt món cho tất cả chúng ta... 585 00:56:27,828 --> 00:56:30,223 Ồ, chờ chút. Để em làm cho 586 00:56:31,411 --> 00:56:33,603 Không, là... được thôi 587 00:56:33,703 --> 00:56:35,428 Tôi cân được hết 588 00:56:40,244 --> 00:56:42,344 - Món Ý, nhỉ? - Được 589 00:56:51,495 --> 00:56:53,994 Tôi không biết mọi người gọi là món gì, nhưng rất muốn ngó thử cái đĩa đằng kia 590 00:56:53,995 --> 00:56:56,061 mà cái cô béo ị đó đang chén 591 00:57:00,912 --> 00:57:02,263 Richard! 592 00:57:03,579 --> 00:57:04,849 Anh ấy ổn không? 593 00:57:05,787 --> 00:57:07,853 Đồ uống nặng quá, tội nghiệp chàng 594 00:57:20,579 --> 00:57:22,244 Anh ấy bảo anh đánh anh ấy 595 00:57:22,245 --> 00:57:25,078 Hiện nay anh có đang ở trong quán rượu Walkabout Creek đâu 596 00:57:25,079 --> 00:57:28,101 - Là do anh ta đau quá - Chẳng liên quan! 597 00:57:29,579 --> 00:57:31,328 Cô không quá nghiêm túc về "quả chanh" này đấy chứ? 598 00:57:31,329 --> 00:57:33,055 Thôi dừng, Dundee! 599 00:57:33,746 --> 00:57:35,767 Anh ta uống có hơi nhiều 600 00:57:35,954 --> 00:57:38,536 Richard rất ấm áp, ân cần, và tôi yêu anh ấy, được chứ? 601 00:57:38,537 --> 00:57:39,870 - Xin thứ lỗi - Gì thế? 602 00:57:39,871 --> 00:57:41,687 Anh nghĩ anh sắp gục rồi 603 00:57:42,080 --> 00:57:43,180 Trời 604 00:58:04,163 --> 00:58:06,810 - Anh có cần giúp không? - Thôi. Tôi lo được 605 00:58:07,080 --> 00:58:08,476 Tôi ổn 606 00:58:11,664 --> 00:58:14,579 Nghe này, mai ta sẽ rất bận, nên cố ngủ lấy một chút 607 00:58:14,580 --> 00:58:15,805 Tôi sẽ đến đón anh sớm 608 00:58:16,080 --> 00:58:17,351 - Chúc ngủ ngon - Chúc ngủ ngon 609 00:58:26,288 --> 00:58:29,038 - Tôi nghĩ anh nên đưa tôi đến Thánh Tửu - Thánh Tửu? 610 00:58:29,039 --> 00:58:30,889 Làm gì có! 611 00:58:31,164 --> 00:58:33,579 Quán rượu ấy mà. Là chỗ nào uống được một chút 612 00:58:33,580 --> 00:58:37,022 - Uống với tôi không? - Tôi vừa hết ca. Sao không chứ? 613 00:58:38,122 --> 00:58:40,746 - Mê uống chứ, anh bạn? - Anh đùa? Tôi là người Ý 614 00:58:40,747 --> 00:58:43,939 Tôi ngày nào cũng có thể uống xả làng với anh, anh bạn ạ 615 00:58:44,997 --> 00:58:46,439 Rồi, nghe hay đấy 616 00:58:55,914 --> 00:58:58,811 Không, tôi sẽ không đặt con nhện góa phụ áo đen của anh xuống đâu 617 00:58:59,665 --> 00:59:02,955 nhưng con nhện Australia có thể giết người ta trong 8 giây 618 00:59:02,956 --> 00:59:04,055 chỉ bằng cách nhìn nạn nhân 619 00:59:07,581 --> 00:59:09,830 Tất nhiên, dưới đó nguy hiểm thực sự là cá mập, cỡ như... 620 00:59:09,831 --> 00:59:11,955 loại to đùng, mọi người biết đấy như trong phim Hàm cá mập? 621 00:59:11,956 --> 00:59:14,246 Tôi bắt được một con dưới đó 3 tuần trước 622 00:59:14,247 --> 00:59:16,518 Phanh bụng nó ra. Anh biết chúng tôi tìm thấy gì bên trong nó không? 623 00:59:16,748 --> 00:59:18,974 Ba ngư dân Philippines... 624 00:59:19,082 --> 00:59:21,413 - Vẫn còn nguyên trong thuyền - Này, xin bố! 625 00:59:21,414 --> 00:59:23,810 Lại gần đây, gặp anh chàng từ Australia 626 00:59:25,415 --> 00:59:27,731 Hây, bạn tôi, có chuyện gì hay thế? 627 00:59:28,290 --> 00:59:29,731 Ừ, ở đâu? 628 00:59:30,082 --> 00:59:32,057 Có chuyện gì, người anh em? ("Going down" = "What's up") 629 00:59:32,582 --> 00:59:36,228 Đi xuống (go down) ấy à? À phải. Chỉ đến uống đôi chén thôi 630 00:59:36,748 --> 00:59:39,019 Được rồi! Từ từ uống nhé, anh bạn 631 00:59:40,540 --> 00:59:43,356 - Thẳng ra là như cho thằn lằn uống vậy - Anh nói gì? 632 00:59:45,123 --> 00:59:46,348 Gì hả? 633 00:59:52,916 --> 00:59:54,357 Anh ta ngầu lắm 634 00:59:54,624 --> 00:59:56,690 Phải. Tôi mát. Tôi mát 635 01:00:05,457 --> 01:00:06,790 Được rồi! 636 01:00:06,791 --> 01:00:07,308 Rất được! 637 01:00:08,094 --> 01:00:08,645 Anh chàng này hay! 638 01:00:08,646 --> 01:00:09,594 Đây là anh bạn Italia bé nhỏ của tôi, Danny 639 01:00:09,594 --> 01:00:10,344 Đúng lúc để làm vòng nữa, anh bạn 640 01:00:10,345 --> 01:00:10,826 Em đang uống gì thế, Gwendoline? 641 01:00:10,826 --> 01:00:12,129 A, tớ thôi. Cảm ơn, Mick Tốt hơn là đi về nhà 642 01:00:12,129 --> 01:00:12,534 Oh 643 01:00:12,568 --> 01:00:13,452 Ở đâu, ờ... Nhà ở đâu nhỉ, em yêu? 644 01:00:13,531 --> 01:00:14,125 Loanh quanh ngay góc đường 645 01:00:14,126 --> 01:00:14,960 Tôi có một chỗ nho nhỏ để sống với mọi nỗi cô đơn 646 01:00:14,961 --> 01:00:15,357 Không phải bây giờ 647 01:00:15,357 --> 01:00:16,156 - Hầu hết mọi lúc, vậy thôi - Oh 648 01:00:16,320 --> 01:00:16,900 Cứ phải, ờ... 649 01:00:16,901 --> 01:00:17,438 Cứ phải cô đơn một tí, há? 650 01:00:17,439 --> 01:00:18,160 Cô khát khao một, ờ, bạn trai à? 651 01:00:18,161 --> 01:00:18,693 Chắc rồi 652 01:00:19,081 --> 01:00:19,477 Này, lại đây 653 01:00:19,478 --> 01:00:20,171 Ừ, xin lỗi, Gwendoline 654 01:00:20,172 --> 01:00:20,789 Đừng đi đâu nhé, tình êu... 655 01:00:21,800 --> 01:00:22,408 Cả đêm nay tớ đã cố nói với cậu là 656 01:00:22,409 --> 01:00:23,265 Cô gái đó, là gã đực rựa 657 01:00:23,287 --> 01:00:23,697 Há? 658 01:00:23,697 --> 01:00:24,484 Một gã đực rựa mặc như phụ nữ 659 01:00:24,915 --> 01:00:25,283 Làm gì có 660 01:00:25,283 --> 01:00:26,209 Thằng bóng đấy, Giời ạ! 661 01:00:27,393 --> 01:00:27,883 Tớ thề luôn! 662 01:00:32,703 --> 01:00:33,156 Oh! 663 01:00:33,538 --> 01:00:34,288 Hây... Đó là một gã đực 664 01:00:34,288 --> 01:00:35,251 Một gã đực ăn mặc như phụ nữ. Nhìn mà xem 665 01:00:35,251 --> 01:00:36,058 Hây, mọi người biết hết cả, một lũ khốn 666 01:00:36,469 --> 01:00:37,055 Hây! A! 667 01:00:39,584 --> 01:00:40,419 Tớ đã đỗ xe ở đâu nhỉ? 668 01:00:40,420 --> 01:00:40,901 Chịu 669 01:00:40,901 --> 01:00:41,736 Cậu chờ đây để tớ đi tìm 670 01:00:41,736 --> 01:00:42,296 Roài, cánh hẩu 671 01:00:50,444 --> 01:00:50,988 Xin chào, các cô em 672 01:00:51,124 --> 01:00:53,250 Mick Dundee từ Australia 673 01:00:54,035 --> 01:00:56,461 Dzui dzẻ tí không, anh yêu? 674 01:00:56,610 --> 01:00:58,956 Anh lúc nào cũng muốn dzui dzẻ hết! 675 01:01:05,724 --> 01:01:10,026 Hai quý cô có cặp kè, đính hôn hay cái gì đó như cưới xin không? 676 01:01:11,124 --> 01:01:13,463 Không. Chúng em đều là các quý cô đơn thân 677 01:01:18,811 --> 01:01:22,170 Đây là Karla. Em là Simone Anh từ đâu đến, anh yêu? 678 01:01:24,032 --> 01:01:26,955 Anh từ Walkabout Creek vùng phía Bắc 679 01:01:26,956 --> 01:01:28,686 Các cô có thể không biết chỗ đó ở đâu 680 01:01:30,298 --> 01:01:32,699 Ấy. Em biết 681 01:01:33,055 --> 01:01:35,602 Anh là anh giai em đọc trên báo, 682 01:01:35,603 --> 01:01:36,939 anh "Crocodile" - Cá Sấu 683 01:01:36,940 --> 01:01:38,819 Tớ vừa đọc về anh ấy trên báo 684 01:01:38,820 --> 01:01:40,699 Anh ấy đúng như Tarzan 685 01:01:40,700 --> 01:01:43,900 Vặn cổ cá sấu, ăn cả rắn rết 686 01:01:46,213 --> 01:01:48,820 Lần đầu anh đến New York à? 687 01:01:52,646 --> 01:01:54,547 Lần đầu tiên ra ngoài thế giới 688 01:01:54,651 --> 01:01:55,695 Oái, gớm thật 689 01:01:55,696 --> 01:01:58,327 Có lẽ bọn em sẽ cho anh một "cú" miễn phí 690 01:02:00,374 --> 01:02:01,599 È... 691 01:02:04,001 --> 01:02:05,352 Một cái gì? 692 01:02:11,128 --> 01:02:12,229 Hờ... 693 01:02:14,713 --> 01:02:19,048 À, có thể chúng ta đi xem phim hoặc đi nhảy... 694 01:02:19,049 --> 01:02:21,366 Hây, các cô... 695 01:02:22,133 --> 01:02:24,841 Tối nay chúng ta làm việc hay xã hội hóa vậy? 696 01:02:24,842 --> 01:02:26,193 Này, anh bạn 697 01:02:27,676 --> 01:02:31,369 Tôi chỉ nói chuyện với hai quý cô và có chút tiến triển... 698 01:02:31,678 --> 01:02:35,622 Ông định nói chuyện cả đêm, ông bạn, hay có định "đóng đinh" một bé không? 699 01:02:43,099 --> 01:02:44,599 Nghe nhé, tôi xin lỗi về chuyện này, 700 01:02:44,600 --> 01:02:47,668 nhưng nếu các cô cứ loanh quanh những chỗ như thế này, 701 01:02:47,684 --> 01:02:49,267 các cô sẽ phải nghe đều thứ ngôn ngữ rác rưởi lắm 702 01:02:49,268 --> 01:02:51,435 Nhẽ ra tớ phải về nhà cả giờ trước rồi 703 01:02:51,436 --> 01:02:52,787 Rất vui trò chuyện với hai quý cô 704 01:02:54,354 --> 01:02:56,520 Này, thôi nào, Dan Bây giờ cậu lái sao được 705 01:02:56,521 --> 01:02:58,122 Cứ vào đi, anh bạn 706 01:03:01,023 --> 01:03:03,440 Làm gì chẳng lắm tai nạn ở đây... 707 01:03:03,441 --> 01:03:05,633 Vô-lăng thì lắp sai vị trí 708 01:03:16,613 --> 01:03:18,463 Biến khỏi đường, đồ đần! 709 01:03:20,322 --> 01:03:23,299 Sao đi bên phải đường, con bồ nông này! 710 01:03:36,037 --> 01:03:38,263 Nếu anh trao tặng em trái tim anh 711 01:03:39,829 --> 01:03:42,477 Thì anh chẳng còn quả nào, còn em thì có những hai quả... 712 01:04:08,466 --> 01:04:09,987 Señor Mick? 713 01:04:10,342 --> 01:04:11,424 À! 714 01:04:11,425 --> 01:04:13,618 Khăn tắm cho Señor Mick 715 01:04:13,760 --> 01:04:15,657 Là cô hả, Rosita? 716 01:04:16,052 --> 01:04:18,803 Cứ để khăn xơ-cua trên ghế sô-pha nhé? 717 01:04:18,804 --> 01:04:20,701 Muchas gracias! (Cảm ơn nhiều), tềnh êu 718 01:04:22,721 --> 01:04:24,367 Si, Señor Mick 719 01:04:39,812 --> 01:04:40,894 Ái chà! 720 01:04:40,895 --> 01:04:42,962 Ừm... Này, nghe này, ờ... 721 01:04:43,896 --> 01:04:45,497 Rosita, ờ... 722 01:04:45,647 --> 01:04:47,522 Tôi cũng chỉ thân thiện vậy thôi 723 01:04:47,523 --> 01:04:49,564 Cô biết đấy, tôi không có ý, ừm... 724 01:04:49,565 --> 01:04:52,166 Khăn của ông, Señor Mick 725 01:04:52,733 --> 01:04:54,084 Ôi! Phù! 726 01:05:01,237 --> 01:05:02,945 Nhoằng một cái, ờ... 727 01:05:02,946 --> 01:05:05,013 Khái niệm phục vụ phòng đảo lộn hết cả 728 01:05:36,583 --> 01:05:38,355 Làm ơn cho một xúc xích (hot dog) 729 01:05:41,128 --> 01:05:45,896 Có ớt, hành, dưa cải muối cho xin chút hạt tiêu 730 01:05:51,756 --> 01:05:53,357 Của anh đây 731 01:05:53,424 --> 01:05:54,695 Cô ăn cái này à? 732 01:05:54,966 --> 01:05:58,859 Ờ, anh biết đấy, anh có thể sống trên nó, dù vị của nó như ứt 733 01:06:28,312 --> 01:06:30,004 Túi của tôi! 734 01:06:30,604 --> 01:06:31,688 Ai chặn hắn lại với! 735 01:06:31,689 --> 01:06:33,210 Ăn cắp! Ăn cắp! 736 01:07:20,499 --> 01:07:22,012 Hây, Mick! 737 01:07:22,013 --> 01:07:24,342 Anh thế nào, anh yêu? Em, Simone đây mà! 738 01:07:24,343 --> 01:07:25,814 Ồ, phải, Simone 739 01:07:25,815 --> 01:07:27,000 Ở đây vui không em? 740 01:07:27,001 --> 01:07:28,416 Lúc nào chẳng vui 741 01:07:31,172 --> 01:07:32,587 Gái xinh 742 01:07:33,421 --> 01:07:34,565 Cũng ân cần phết... 743 01:07:34,566 --> 01:07:36,627 - Đang nhảy với ông bô - Hừm 744 01:07:36,652 --> 01:07:37,918 Anh sẽ phải vượt qua sự 745 01:07:37,919 --> 01:07:40,193 nhút nhát của trai quê, Dundee - Chào 746 01:07:40,291 --> 01:07:40,659 Yè... 747 01:07:40,819 --> 01:07:41,520 Ồ, kia có mấy người tôi muốn anh gặp 748 01:07:42,698 --> 01:07:43,418 A! Sue, cưng! Cô đã trở lại rồi 749 01:07:43,419 --> 01:07:44,049 Trông tuyệt thế 750 01:07:44,050 --> 01:07:44,410 Fran, chị thế nào? 751 01:07:44,410 --> 01:07:45,010 Cũng tuyệt cú mèo luôn! 752 01:07:45,311 --> 01:07:46,230 Kể tôi nghe, anh chàng mới đâu? 753 01:07:46,328 --> 01:07:47,100 Đây là người tôi đang viết về, Mick Dundee 754 01:07:47,100 --> 01:07:47,507 Oh! 755 01:07:47,847 --> 01:07:48,548 Có vấn đề gì à, anh giai? 756 01:07:48,915 --> 01:07:49,391 Oh! 757 01:07:49,391 --> 01:07:50,073 Chào. Rất vui được gặp chị 758 01:07:50,073 --> 01:07:50,838 Ổn thôi. Anh ta người Australia 759 01:07:51,193 --> 01:07:52,190 Có thể một ngày tôi đến đó 760 01:07:52,416 --> 01:07:53,201 Ô, cưng, tôi rất vui bạn đến được 761 01:07:53,202 --> 01:07:53,647 Xin thứ lỗi 762 01:07:55,184 --> 01:07:55,745 À. Để cho chắc ấy mà 763 01:07:56,033 --> 01:07:56,393 Phải rồi 764 01:07:56,394 --> 01:07:56,888 Tôi đi lấy đồ uống 765 01:08:09,677 --> 01:08:10,185 Cứt ngon thật! 766 01:08:26,874 --> 01:08:29,204 Gì vậy anh bạn? Bị tịt mũi à? 767 01:08:30,100 --> 01:08:31,801 Tịt mũi. Đúng rồi 768 01:08:31,944 --> 01:08:33,733 Có cách tốt hơn như thế 769 01:08:34,249 --> 01:08:35,950 Tốt hơn, hứ? 770 01:08:37,476 --> 01:08:38,708 Ừ 771 01:08:40,955 --> 01:08:42,756 Là cách chúng tôi vẫn làm ở nhà 772 01:08:42,757 --> 01:08:44,789 Thực sự có hiệu nghiệm đấy 773 01:08:55,749 --> 01:08:57,754 Giờ, là nước sôi, 774 01:08:59,552 --> 01:09:01,162 để cho nước bốc hơi. Phải rồi 775 01:09:01,163 --> 01:09:03,338 Úp mặt lên đó 776 01:09:03,644 --> 01:09:06,687 Choàng cái khăn lên sau đầu 777 01:09:07,447 --> 01:09:08,893 Để thấp mặt xuống 778 01:09:08,894 --> 01:09:10,977 hít sâu vào 779 01:09:12,076 --> 01:09:14,475 Chỉ mười phút là thông như cống. Đừng lo 780 01:09:17,368 --> 01:09:18,831 Hít tiếp đi 781 01:09:26,957 --> 01:09:28,172 Thông được đấy 782 01:09:31,836 --> 01:09:33,571 Anh biết không, Mick, chỗ đó có thể tới 783 01:09:33,572 --> 01:09:35,721 vài trăm đô-la cocaine 784 01:09:37,457 --> 01:09:38,935 Cái gì cơ? 785 01:09:39,085 --> 01:09:41,439 Ồ. Một tay nghiện. Phải hít nó vào 786 01:09:42,423 --> 01:09:43,821 Để làm gì? 787 01:09:44,301 --> 01:09:46,154 À, để phấn chấn hơn 788 01:09:48,807 --> 01:09:50,876 Gì thế, bằng cách tọng vào mũi như vậy á? 789 01:10:04,581 --> 01:10:06,810 Nhận được ảnh rồi, Mick 790 01:10:06,917 --> 01:10:08,440 Trông tôi đẹp lắm 791 01:10:08,587 --> 01:10:10,190 Ừa 792 01:10:10,590 --> 01:10:12,364 Ida gửi tình iu cho cậu 793 01:10:12,760 --> 01:10:15,080 Chờ chút. Donk muốn nói gì với cậu 794 01:10:16,015 --> 01:10:18,084 Mick! Biến luôn đê! 795 01:10:19,686 --> 01:10:20,812 Quá ngoong 796 01:10:20,813 --> 01:10:23,733 Quan hệ với nhân dân lao động New York thế nào, Mick? 797 01:10:23,734 --> 01:10:25,277 Ồ, toàn cự phách cả 798 01:10:25,278 --> 01:10:28,509 Thân thiện, nhiều tiền, nhưng mà, ừ, khá quái dị 799 01:10:28,909 --> 01:10:31,559 Rồi, đi chơi thế mới sướng chứ 800 01:10:31,996 --> 01:10:33,895 Ừ. Thế khi nào cậu về, bạn tôi? 801 01:10:33,957 --> 01:10:36,938 À, nếu ông lo được việc ở nhà, Wal, tôi muốn ở lại một thời gian 802 01:10:37,129 --> 01:10:39,904 Ồ, iè. Chẳng vấn đề gì 803 01:10:40,092 --> 01:10:43,915 Chắc lại có chuyện gì phải làm với cô nhà văn phải không? 804 01:10:44,139 --> 01:10:46,100 Rồi, rồi, 805 01:10:46,101 --> 01:10:48,421 Nếu để khởi đầu, hôn cô ta thích hơn Donk nhiều 806 01:10:48,687 --> 01:10:51,212 Giai đẹp bé nhỏ! 807 01:10:51,651 --> 01:10:53,095 Giữ liên lạc đấy 808 01:10:53,237 --> 01:10:55,761 Rồi. Đừng lo lắng, Wal. Ta-ta. 809 01:10:58,452 --> 01:11:00,287 Thôi nào, Wal, cậu ta nói gì? 810 01:11:00,288 --> 01:11:02,707 Ừm, cậu ta bảo muốn ở lại thêm một thời gian 811 01:11:02,708 --> 01:11:04,777 Muốn tôi lo mọi việc ở đây 812 01:11:17,355 --> 01:11:18,833 Có bật lửa không, anh bạn? 813 01:11:19,191 --> 01:11:22,172 Yeah. Có chứ, nhóc. Của cậu đây 814 01:11:23,030 --> 01:11:24,633 Và cả ví luôn 815 01:11:25,993 --> 01:11:28,564 Mick, đưa ví cho hắn ta đi 816 01:11:28,747 --> 01:11:31,476 - Để làm gì? - Hắn ta có dao mà 817 01:11:31,710 --> 01:11:34,907 Dao đâu mà dao 818 01:11:38,094 --> 01:11:39,447 Đây mới là dao chứ 819 01:11:46,607 --> 01:11:47,709 Cứt! 820 01:11:53,409 --> 01:11:56,354 Trò đùa trẻ con Cô ổn chứ? 821 01:11:56,580 --> 01:11:58,916 Tôi lúc nào cũng ổn khi đi cùng anh, Dundee 822 01:11:58,917 --> 01:12:01,397 Trời ạ, nghe ngớ ngẩn quá 823 01:12:02,589 --> 01:12:05,820 Sao anh luôn khiến tôi cảm thấy mình như Jane trong chuyện tranh Tarzan ấy nhỉ? 824 01:12:54,124 --> 01:12:56,456 Đây là những việc bọn anh đã chạy lúc em dưới chỗ Chuột túi 825 01:12:56,457 --> 01:12:59,273 Xin lỗi. Em không thể đưa tâm trí mình vào guồng được 826 01:13:04,082 --> 01:13:07,290 Sue, khi em đi vắng 827 01:13:07,291 --> 01:13:10,437 Anh, ừ... anh đã suy nghĩ 828 01:13:12,374 --> 01:13:14,940 Đã đến lúc anh lập vài kế hoạch cụ thể 829 01:13:15,124 --> 01:13:16,498 Anh định xây dựng được cao tốc 830 01:13:16,499 --> 01:13:19,349 hay đề xuất một món hời cho bang New York? 831 01:13:19,624 --> 01:13:22,315 Xin chào, quý cô trẻ đẹp. Ba đang đọc loạt bài của con. 832 01:13:22,541 --> 01:13:24,206 Có vẻ như con đang chu du khắp thế giới 833 01:13:24,207 --> 01:13:26,273 vui chơi với chi phí của Tòa soạn 834 01:13:26,873 --> 01:13:29,394 Dạ, con thì cho rằng chi phí đáng đồng tiền bát gạo 835 01:13:31,541 --> 01:13:32,998 Xin chào ba 836 01:13:32,999 --> 01:13:35,270 Có hôn ông già này không? 837 01:13:40,957 --> 01:13:43,103 Ơn Giời con về nhà an toàn 838 01:13:43,873 --> 01:13:45,331 Cậu đã nói với Sue về Chủ nhật này chưa? 839 01:13:45,332 --> 01:13:46,872 Ồ, cháu đang chuẩn bị nói 840 01:13:46,873 --> 01:13:49,664 Ta sẽ đi nhà nhỉ cuối tuần cho một bữa tiệc tối chào mừng về nhà 841 01:13:49,665 --> 01:13:51,498 Nhưng, bây giờ thì, ba muốn Richard nói rõ hơn 842 01:13:51,499 --> 01:13:53,164 là làm thế nào cậu ta vận hành tòa báo tốt hơn ba 843 01:13:53,165 --> 01:13:54,810 khi ba đi vắng 844 01:13:54,832 --> 01:13:58,604 Thế nào thì cũng đưa cái, ừ, cái cậu "Crocodile" Dundee đến nhé 845 01:13:58,707 --> 01:14:00,524 Ba phải gặp anh ta 846 01:14:35,332 --> 01:14:38,081 Tôi cứ tưởng cô bảo bố cô bán báo 847 01:14:38,082 --> 01:14:39,206 Ồ, phải... 848 01:14:39,207 --> 01:14:41,307 Ông ấy bán rất nhiều báo 849 01:15:03,499 --> 01:15:04,940 Cảm ơn cậu, Gus 850 01:15:10,665 --> 01:15:12,811 Ôi, quỷ thật. Lũ chó ra rồi 851 01:15:13,999 --> 01:15:15,145 Mick 852 01:16:02,291 --> 01:16:05,437 Rất vui được gặp lại, tiểu thư Ông Mason 853 01:16:05,790 --> 01:16:07,998 Thật tốt khi thấy ông phong độ thế này 854 01:16:07,999 --> 01:16:09,849 Simpson, ông Dundee 855 01:16:11,124 --> 01:16:13,099 Rất vui được gặp ông, Simo 856 01:16:16,665 --> 01:16:17,936 Gọi tôi là Mick 857 01:16:18,374 --> 01:16:19,599 Mick 858 01:16:20,082 --> 01:16:21,831 E hèm. Ba cô đang chờ, tiểu thư 859 01:16:21,832 --> 01:16:23,807 Ông ấy cùng với khách khứa đang chờ trên sảnh 860 01:16:36,499 --> 01:16:38,065 Ồ, xin thứ lỗi 861 01:16:40,416 --> 01:16:42,482 - Chào Bí Ngô - Chào Ba 862 01:16:43,165 --> 01:16:45,231 - Richard - Dạ chào ông 863 01:16:45,999 --> 01:16:47,872 Và chắc hẳn đây là anh Dundee 864 01:16:47,873 --> 01:16:48,998 Ừa 865 01:16:48,999 --> 01:16:51,617 Tôi e không biết trả nợ anh thế nào vì đã cứu mạng con gái tôi 866 01:16:52,499 --> 01:16:55,224 Ừm... à... mời tôi một cốc bia là thoát 867 01:16:57,832 --> 01:16:59,164 Cái ổ này đẹp thật 868 01:16:59,165 --> 01:17:01,498 Thì, giữ cho mưa khỏi rơi vào đầu ấy mà 869 01:17:01,499 --> 01:17:03,520 Tới nào. Tôi muốn anh gặp vài người 870 01:17:03,957 --> 01:17:05,603 Patricia, mang đồ uống cho ông Dundee 871 01:17:06,999 --> 01:17:08,849 Ồ, lạy Chúa, xem ai đây này 872 01:17:09,583 --> 01:17:12,039 - Bà nhà tôi Dawn - Chào anh 873 01:17:12,040 --> 01:17:14,498 Bà Dorothy và ông Wendell từ Wainwright Tôi từ Australia 874 01:17:14,499 --> 01:17:16,081 - Ồ - Rất vui được gặp ông, Wendell 875 01:17:16,082 --> 01:17:17,914 Mick. Uống chút gì đi 876 01:17:17,915 --> 01:17:18,998 Cảm ơn ông 877 01:17:18,999 --> 01:17:21,520 Anh có tham gia vào lĩnh vực kinh doanh gia súc không, anh Dundee? 878 01:17:22,165 --> 01:17:23,498 Có. Hầu như toàn là trâu 879 01:17:23,499 --> 01:17:25,395 - Ồ - Anh có nhân giống chúng không? 880 01:17:25,666 --> 01:17:27,331 Không, tôi chỉ "húc" chúng 881 01:17:27,332 --> 01:17:29,603 Anh thấy New York ra sao? 882 01:17:30,165 --> 01:17:32,415 - Cũng là một nơi hơi điên loạn, ợ? - Ồ 883 01:17:32,416 --> 01:17:34,206 Đó là vì sao tôi thích nó, tôi thích nghi tốt 884 01:17:36,374 --> 01:17:39,290 Xin các vị thứ lỗi, tôi muốn Mick tới chào Thượng nghị sỹ Manly 885 01:17:39,291 --> 01:17:40,982 Hay đấy 886 01:17:41,124 --> 01:17:42,974 - Rất vui được gặp anh - Gặp ông sau nhé 887 01:17:44,666 --> 01:17:46,872 Có vẻ như một anh chàng ngon trai 888 01:17:46,873 --> 01:17:48,224 Thật là một quý ông lạ lùng 889 01:17:48,332 --> 01:17:49,773 Mấy người dễ chịu thật 890 01:17:49,790 --> 01:17:52,936 Dorothy đang rất ổn, nhưng trước đây bà ấy đơ đơ lắm 891 01:17:53,832 --> 01:17:55,123 Có chuyện gì? 892 01:17:55,124 --> 01:17:56,769 Bà ấy tìm thấy giải pháp tâm lý tuyệt vời 893 01:17:58,165 --> 01:17:59,685 Tâm lý trị liệu ấy 894 01:18:01,583 --> 01:18:04,650 Nhẽ ra tôi không nên chém về vụ "điên loạn" ấy mới phải 895 01:18:07,207 --> 01:18:08,540 Không hề biết bà ấy từng lẩm cẩm 896 01:18:08,541 --> 01:18:10,891 Ồ tất nhiên, bà ấy hiện không lẩm cẩm 897 01:18:11,583 --> 01:18:14,831 Người ta đến chuyên gia tâm lý để kể về vấn đề của họ 898 01:18:14,832 --> 01:18:16,872 Bà ấy chỉ cần loại chúng ra (buông xả!!) 899 01:18:16,873 --> 01:18:18,914 Anh biết đấy, đưa ra chỗ rộng mở 900 01:18:18,915 --> 01:18:20,516 Bà ấy có bạn bè gì không? 901 01:18:21,165 --> 01:18:24,357 Anh nói phải. Hãy đoán là ta có thể nhờ được ở nhiều bạn 902 01:18:25,416 --> 01:18:27,766 Tôi cho rằng các anh không có nhiều nhà tâm lý ở Walkabout Creek? 903 01:18:28,624 --> 01:18:31,440 Khồng. Ở đó, nếu cô có vấn đề, đến nói với Wally 904 01:18:31,499 --> 01:18:33,373 Và ông ta sẽ kể cho mọi người trong thị trấn, 905 01:18:33,374 --> 01:18:35,690 đưa vấn đề ra "rộng mở công chúng," là hết vấn đề 906 01:18:38,082 --> 01:18:39,540 Richard! Tối nay cậu thành công đấy. 907 01:18:39,541 --> 01:18:40,831 Wendell, xin chào ông 908 01:18:40,832 --> 01:18:42,415 Và tôi không tin được rằng tôi biết con gái ông bà 909 01:18:42,416 --> 01:18:43,914 - Ồ, xin cậu! - Ôi, Richard! 910 01:18:55,583 --> 01:18:57,228 Thưa quý vị! 911 01:18:57,790 --> 01:19:00,516 Các bạn. Sue, chào mừng trở về nhà! 912 01:19:06,082 --> 01:19:09,498 Như... như em thấy, tất cả mọi người đều vui khi có em trở lại 913 01:19:09,499 --> 01:19:11,270 Tất nhiên, không ai vui bằng anh 914 01:19:12,040 --> 01:19:14,482 Tôi đoán mọi người trong phòng này 915 01:19:15,165 --> 01:19:17,686 biết rằng tôi và quý cô trẻ đẹp này cảm thấy về nhau như thế nào 916 01:19:20,165 --> 01:19:22,106 Sue về với chúng ta 917 01:19:22,374 --> 01:19:25,270 được lôi ra, theo nghĩa đen, khỏi hàm răng của Tử thần 918 01:19:25,374 --> 01:19:28,566 bởi người bạn mới khai quật được của chúng ta, Anh Michael J. Dundee 919 01:19:30,707 --> 01:19:33,433 Một người... một người mà Tôi mắc nợ anh ta gấp đôi 920 01:19:33,457 --> 01:19:36,415 Tất nhiên là anh ấy không chỉ đưa về người phụ nữ mà tôi yêu 921 01:19:36,416 --> 01:19:38,081 mà anh ấy còn là nhân tố thúc đẩy 922 01:19:38,082 --> 01:19:39,649 cho quá trình phát triển của tờ báo 923 01:19:41,457 --> 01:19:44,433 Mọi người biết không, ờ... Sam đã nói với tôi, 924 01:19:44,832 --> 01:19:45,956 "Cậu là biên tập của con bé" 925 01:19:45,957 --> 01:19:49,164 "mà không thể ngăn nó lao vào những vụ nguy hiểm?" 926 01:19:49,165 --> 01:19:52,164 Vầng, rõ ràng là, tôi không đạt được nhiều thành công 927 01:19:52,165 --> 01:19:54,106 trong vệc gây ảnh hưởng trên cương vị là biên tập của cô ấy 928 01:19:54,499 --> 01:19:57,315 Có thể khi là người chồng thì tôi sẽ thành công hơn chăng 929 01:19:58,832 --> 01:20:01,433 - Nếu cô ấy có tôi - Ôi, Richard 930 01:20:24,790 --> 01:20:26,141 Xin chúc mừng 931 01:20:26,748 --> 01:20:28,940 Thật hạnh phúc khi có con ở đây để chia sẻ điều tuyệt vời này 932 01:20:30,999 --> 01:20:32,498 Cừ lắm. Rất cừ 933 01:20:32,499 --> 01:20:35,520 Cảm ơn ba rất nhiều. Con đã có thể không đạt được thế nếu không có sự giúp đỡ của ba 934 01:20:36,832 --> 01:20:38,524 Em yêu? 935 01:20:54,249 --> 01:20:56,099 Tôi sẽ ngồi đằng sau, Gus 936 01:21:14,165 --> 01:21:16,265 Về khách sạn nhé, Mick? 937 01:21:16,666 --> 01:21:19,437 Ờ, Gus, nhân tiện rẽ qua hàng rượu nào nhé 938 01:21:24,790 --> 01:21:26,482 À để chữa bệnh ấy mà 939 01:21:29,207 --> 01:21:30,726 Cảm ơn, bồ 940 01:21:52,850 --> 01:21:55,164 Hây, anh bảo trọng nhé 941 01:22:16,160 --> 01:22:17,634 Này, anh giai 942 01:22:20,947 --> 01:22:22,591 Sưởi ấm đi, bố già 943 01:22:22,778 --> 01:22:25,422 Chúa phù hộ cậu Cậu đúng là cứu rỗi đời tôi 944 01:22:36,264 --> 01:22:37,705 Hây, Simone 945 01:22:43,341 --> 01:22:44,565 Anh có muốn hoạt động gì không? 946 01:22:46,088 --> 01:22:48,776 Ờ, tôi nhầm cô với người khác 947 01:22:50,917 --> 01:22:52,872 Chà, chẳng phải đây là người đàn ông không thích 948 01:22:52,873 --> 01:22:55,391 dùng ngôn ngữ bẩn thỉu trước mặt chị em sao? 949 01:22:56,911 --> 01:22:58,510 Mày có chuyện gì, thằng Úc? 950 01:22:58,534 --> 01:23:00,677 Mày đang chuẩn bị bắt chước kangaroo để tưng tưng bỏ trốn? 951 01:23:22,469 --> 01:23:24,238 Đến lúc khiêu vũ rồi 952 01:23:55,269 --> 01:23:56,834 Anh ổn không, Mick? 953 01:23:57,683 --> 01:23:59,951 Ồ, ừ, Gus. Đừng lo 954 01:24:00,347 --> 01:24:02,286 Tôi làm chủ được tình hình mà 955 01:24:13,834 --> 01:24:15,872 Cậu chắc là không thuộc về bộ lạc Pintinjarra chứ? 956 01:24:15,873 --> 01:24:18,661 Ồ, không ông anh. Đại ca Harlem đây 957 01:24:19,786 --> 01:24:21,634 Tớ biết cậu là dân bộ lạc mà 958 01:24:30,525 --> 01:24:32,589 Làm ơn cho xin phòng ông Mick Dundee 959 01:24:48,007 --> 01:24:50,295 Tôi xin lỗi. Ông ấy vẫn không trả lời 960 01:24:50,296 --> 01:24:53,564 Ờ..., ông ấy gọi xuống hồi sáng nói rằng ông ấy sẽ checkout hôm nay 961 01:24:53,627 --> 01:24:55,941 Chắc ông ấy qua đây mà chúng tôi không thấy 962 01:24:55,999 --> 01:24:57,313 Cảm ơn nhé 963 01:25:07,113 --> 01:25:08,507 Xin cảm ơn ông 964 01:25:17,436 --> 01:25:18,767 Xin chào, Irving Tình hình thế nào, anh bạn? 965 01:25:18,768 --> 01:25:21,537 Ồ, vầng. Tôi sẽ không chết vì tiền đâu 966 01:25:21,931 --> 01:25:23,013 Gần đúng 967 01:25:23,014 --> 01:25:25,328 Anh đang bỏ chúng tôi hả, Mick? Anh về nhà phải không? 968 01:25:26,260 --> 01:25:28,529 À, không. Tôi nghĩ tôi nên "đi loăng quăng" (Walkabout) 969 01:25:28,883 --> 01:25:30,073 Há? 970 01:25:30,423 --> 01:25:32,691 Đi lêu hêu, xem Mỹ nó như thế nào 971 01:25:33,337 --> 01:25:34,527 Bao nhiêu lâu? 972 01:25:35,293 --> 01:25:37,017 đủ để xem xong 973 01:25:37,333 --> 01:25:38,932 Đường nào ra khỏi thành phố nhanh nhất? 974 01:25:39,621 --> 01:25:41,244 Ừm, nếu anh đi kiếm cuộc phiêu lưu, 975 01:25:41,245 --> 01:25:43,076 lối đó, cách 2 khối nhà có ga tàu điện ngầm 976 01:25:43,077 --> 01:25:45,074 Nó sẽ đưa anh đến Nhà ga lớn trung tâm 977 01:25:45,075 --> 01:25:46,718 Được đấy... Ờ... 978 01:25:47,406 --> 01:25:49,845 Chúc ngày tốt lành, Oiving 979 01:25:50,403 --> 01:25:52,592 Ồ, đừng lo, ông anh 980 01:26:21,746 --> 01:26:23,060 - Chào buổi sáng, quý cô - Chào buổi sáng 981 01:26:23,412 --> 01:26:25,260 Con có chắc con đang làm gì không? 982 01:26:26,533 --> 01:26:28,863 Không, nhưng nó đến là biết ngay ấy mà ba 983 01:26:28,864 --> 01:26:31,443 Thật tình cờ, thưa cô, nếu cô đang tìm Crocodile Mick, 984 01:26:31,444 --> 01:26:32,963 anh ấy đi "walkabout" rồi 985 01:26:33,818 --> 01:26:35,337 Tôi không nghĩ cậu biết anh ấy đi đâu 986 01:26:35,691 --> 01:26:38,312 Có. Anh ấy hướng về ga tầu điện ngầm dưới đây 2 khối nhà 987 01:26:38,313 --> 01:26:39,753 Cô phải nhanh lên 988 01:26:40,186 --> 01:26:41,580 Giữ cái này hộ tôi 989 01:26:51,092 --> 01:26:52,237 Ôi, Chúa ơi 990 01:28:12,634 --> 01:28:14,529 Này em, đi đâu thế? 991 01:28:15,090 --> 01:28:17,087 Nếu em muốn chơi, sao không chơi với anh? 992 01:28:24,206 --> 01:28:25,521 Mick! 993 01:28:25,580 --> 01:28:27,145 Mick Dundee! 994 01:28:28,869 --> 01:28:31,682 - Ooowweee! - Có chuyện gì thế cô? 995 01:28:32,614 --> 01:28:34,778 Tôi muốn nói chuyện với người đàn ông đứng cuối kia 996 01:28:34,779 --> 01:28:36,093 Người có cái mũ đen ấy 997 01:28:40,399 --> 01:28:41,497 Này! 998 01:28:45,726 --> 01:28:48,915 Quý cô đây muốn nói chuyện với ông anh mũ đen 999 01:28:50,971 --> 01:28:53,035 Này, anh giai! 1000 01:28:53,427 --> 01:28:55,070 Anh đội mũ đó! 1001 01:28:55,342 --> 01:28:57,690 Quý cô đầu kia muốn gặp anh! 1002 01:28:59,587 --> 01:29:00,777 Cô ấy muốn gì? 1003 01:29:02,668 --> 01:29:04,062 Cô ấy muốn gì? 1004 01:29:04,707 --> 01:29:06,226 Cô muốn cái gì? 1005 01:29:07,954 --> 01:29:10,348 Bảo anh ấy đừng đi 1006 01:29:10,785 --> 01:29:13,133 Tôi sẽ không cưới Richard đâu 1007 01:29:16,238 --> 01:29:20,085 Bảo anh ấy đừng đi Cô ấy sẽ không cưới Richard đâu 1008 01:29:22,315 --> 01:29:24,788 Đừng đi Tôi sẽ không cưới Richard đâu 1009 01:29:28,017 --> 01:29:29,162 Tại sao không? 1010 01:29:29,516 --> 01:29:31,081 Sao tôi biết được 1011 01:29:31,388 --> 01:29:32,612 Sao không? 1012 01:29:33,844 --> 01:29:34,943 Sao không? 1013 01:29:37,217 --> 01:29:39,314 Bảo anh ấy tôi yêu anh ấy 1014 01:29:39,838 --> 01:29:41,608 Em yêu anh! 1015 01:29:43,252 --> 01:29:44,770 Tôi yêu...! 1016 01:29:47,207 --> 01:29:49,725 Tôi yêu...! Tôi yêu...! 1017 01:29:50,869 --> 01:29:52,593 Cô ấy yêu tôi 1018 01:29:52,992 --> 01:29:54,091 Rồi??? 1019 01:29:54,240 --> 01:29:56,214 Ờ, bảo cô ấy tôi... 1020 01:29:56,405 --> 01:29:58,175 Thôi tôi tự nói Cho tôi đi qua 1021 01:29:59,153 --> 01:30:00,593 Anh ấy đang đi qua! 1022 01:30:00,817 --> 01:30:02,257 Anh ấy đang đi qua! 1023 01:30:07,103 --> 01:30:09,746 Người đông trời ôi chen! Kẹt cứng như bầy cừu vậy 1024 01:30:10,266 --> 01:30:11,785 Lên, lên, lên 1025 01:30:13,221 --> 01:30:14,740 Cho đi qua nào! 1026 01:30:14,764 --> 01:30:17,758 Phụ đề dịch bởi Phúc Lai 1027 01:30:17,782 --> 01:30:20,776 Thoải mái sử dụng chỉ cần tôn trọng người dịch, không xóa thông tin 1028 01:30:20,800 --> 01:30:23,794 http://www.nguoilangthangcuoicung.net/ 1028 01:30:24,305 --> 01:31:24,465 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-