1 00:00:02,440 --> 00:00:04,820 Су. 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,690 Топырақ. 3 00:00:06,690 --> 00:00:08,800 От. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,090 Ауа. 5 00:00:11,160 --> 00:00:15,290 Өткенде төрт ұлыс бейбітшілік пен үйлесімде тұрған. 6 00:00:15,290 --> 00:00:19,370 Сосын От Ұлысы шабуылдағанда барлығы өзгерген. 7 00:00:19,570 --> 00:00:23,680 Төрт элементтің шебері Аватар ғана оларды тоқтата алған. 8 00:00:23,680 --> 00:00:26,840 Бірақ әлем оған ең мұқтаж болғанда, ол ғайып болған. 9 00:00:27,180 --> 00:00:31,010 Арада жүз жыл өтті, және біз ағаммен жаңа Аватарды таптық: 10 00:00:31,010 --> 00:00:32,850 Аанг есімді ауа игізуші. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,050 Және ауа игізу шеберлігі зор болғанымен, 12 00:00:35,050 --> 00:00:38,780 біреуді құтқаруға дайын болар алдында үйренетін талай нәрсесі бар. 13 00:00:38,790 --> 00:00:42,410 Алайда Аанг әлемді құтқара алатынына сенемін. 14 00:00:43,106 --> 00:00:46,330 Аватар: Соңғы ауа июші [Соңғы ауа бүгуші, Аанг аңызы] 15 00:00:48,980 --> 00:00:52,220 Бірінші кітап: Су. Он үшінші тарау: Көк Рух. 16 00:00:57,800 --> 00:01:00,780 Аударма: Ибраһим Четин. 17 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:15,760 --> 00:01:20,140 Мүлде болмайды. Ю Янь атқыштары мұнда қалады. 19 00:01:20,230 --> 00:01:23,410 Өтінішіңіз қабылданбады, Командир Жао. 20 00:01:23,490 --> 00:01:29,070 Полковник Шину, қайта қараңызшы. Дәлдіктері аңызға айналған. 21 00:01:29,140 --> 00:01:36,010 Ю Янь шыбынды өлтірмей-ақ, оны тоқсандай метр алыстағы ағашқа қадата алады. 22 00:01:36,070 --> 00:01:39,850 Оларды жай күзетшілер ретінде қолдана, дарындарын ысырап етіп тұрсыз. 23 00:01:39,900 --> 00:01:45,580 Дарындарымен не тілесем, соны істеймін. Олар менің атқыштарым, және менің дегенім болады. 24 00:01:45,650 --> 00:01:47,460 Бірақ Аватарды іздестіруім... 25 00:01:47,530 --> 00:01:50,190 Даңққұмарлық мүддесінен басқа бірдеме емес! 26 00:01:50,280 --> 00:01:54,980 Мұнда нағыз соғыс жүргізіп тұрмыз, маған әрбір адамым қажет, командир. 27 00:01:55,040 --> 00:01:55,590 Бірақ... 28 00:01:55,660 --> 00:02:01,760 Болды! Бұл жайлы тағы бір сөз естігім келмейді. 29 00:02:10,660 --> 00:02:13,830 От Әміршісі Озайдан хабар ма? 30 00:02:13,890 --> 00:02:22,850 Көрініп тұрғандай, адмиралдыққа жоғарыладым. Өтінішім қазірде бұйрық. 31 00:02:41,380 --> 00:02:44,110 Бұл қызуыңды төмендетуі керек. 32 00:02:44,190 --> 00:02:48,730 Білесің бе, Аппаның ең қатты несін сүйемін? Әзіл-оспақ түсінігін. 33 00:02:48,800 --> 00:02:52,050 Керемет. Оған айтамын. 34 00:02:53,810 --> 00:02:55,390 Біз білетін Аппа. 35 00:02:55,470 --> 00:02:56,590 Сокканың халі қалай? 36 00:02:56,670 --> 00:03:03,000 Онша жақсы емес. Сол дауылда сыртта болудың ықпалы оған шындап тиді. 37 00:03:03,860 --> 00:03:07,570 Шайға зімбір тамыры таба алмай қалдым, бірақ бір карта таптым. 38 00:03:07,630 --> 00:03:10,320 Ол таудың шыңында шөппен емдеушінің мекемесі бар. 39 00:03:10,400 --> 00:03:12,590 Сірә, ол жерде Сокка үшін бір ем таба аламыз. 40 00:03:12,650 --> 00:03:16,860 Аанг, ол сапарлайтын жағдайда емес. Сокканың көбірек демалуы қажет. 41 00:03:16,920 --> 00:03:20,820 Ертеңге дейін тәуірірек болады деп сенімдімін. 42 00:03:23,000 --> 00:03:24,550 Сен де болмағайсың! 43 00:03:24,620 --> 00:03:29,880 Босаңсы, бар болғаны біраз жөтел еді. Мен тәуірмін... 44 00:03:34,150 --> 00:03:36,230 Сокка да кеше солай бастаған еді. 45 00:03:36,290 --> 00:03:39,040 Енді оған қарашы... өзін топырақ игізші деп ойлап жатыр. 46 00:03:39,110 --> 00:03:42,220 Мә саған, жартас! 47 00:03:42,280 --> 00:03:45,040 Бірнеше сағат өте, сен де сандырақ сөйлейтін боларсың. 48 00:03:45,100 --> 00:03:47,900 Мен дәрі табуға барайын. 49 00:03:52,860 --> 00:04:01,150 Бәлкім, жаяу барсам, қауіпсізірек болар. Мырзалар, оларға көз болыңдар. 50 00:04:01,210 --> 00:04:04,770 Мырзалар, ішек-сілемді қатырып тұрсыңдар! 51 00:04:14,990 --> 00:04:18,450 Дауылдан бері Аватардың ізіне түсе алмай қалғанбыз. 52 00:04:18,510 --> 00:04:22,670 Бірақ егер солтүстік-шығысқа бағытты жалғастырсақ... 53 00:04:22,740 --> 00:04:24,220 Олар нені қалап тұр? 54 00:04:24,270 --> 00:04:29,420 Болуы ықтимал нәрсе - бір Пай Шо сайысы. 55 00:04:32,500 --> 00:04:35,570 Аватардың аулануына басымдықты маңыз танылды. 56 00:04:35,630 --> 00:04:40,030 Аватарға қатысты барша ақпарат тура Адмирал Жаоға білдірілуі керек. 57 00:04:40,100 --> 00:04:45,010 Жао жоғарыланды ма? Ал, құтты болсын. 58 00:04:45,070 --> 00:04:50,380 Жаоға білдіретін ештемем жоқ. Қазір кемемнен шығыңдар да, өтуге жол беріңдер. 59 00:04:50,430 --> 00:04:54,490 Адмирал Жао кемелерге бұл аймақтың ішінде мен сыртында рұқсат бермейді. 60 00:04:54,560 --> 00:04:57,090 Кемемнен шығыңдар! 61 00:04:57,150 --> 00:05:03,470 Жап-жақсы! Мен жеңдім. Бірақ ілгері басып жүрсіздер. 62 00:05:03,530 --> 00:05:08,550 Тағы да ойнасақ, жеңерлеріңе сенімдімін. 63 00:05:12,360 --> 00:05:17,160 Бұларда Аватардың құйын өндіре алатыны және желден жылдам жүгіре алатыны делінеді. 64 00:05:17,230 --> 00:05:18,300 Әбден таңғажайып. 65 00:05:18,350 --> 00:05:26,160 Бұл тек бірсыпыра От Әміршісі насихаттауы. Шын екені мүмкін емес. 66 00:05:38,070 --> 00:05:41,650 Катара, тілеуің бергір, су... 67 00:05:41,720 --> 00:05:51,450 Құлағыңды сал, Момо. Бұны өзенге апаруың және сумен толтыруың керек. 68 00:05:53,580 --> 00:05:55,430 Түсінікті ме? 69 00:06:13,030 --> 00:06:18,010 Сәлеметсіз бе! Ішке былай басып кіргенім үшін кешіріңіз, бірақ маған достарым үшін біраз дәрі қажет. 70 00:06:18,070 --> 00:06:19,510 Қызулары бар, жөтеліп жатыр, және... 71 00:06:19,570 --> 00:06:24,890 Тынышталып ал, жас адам. Достарың тәуірленеді. 72 00:06:24,950 --> 00:06:30,180 Білесің, қырықтан астан жыл бойы осы жерлердемін. Басқалар да бар болатын, 73 00:06:30,240 --> 00:06:36,390 бірақ барлығы жылдар бұрын кеткен. Қазірде тек мен және Миюки. 74 00:06:36,480 --> 00:06:37,420 Ол керемет. 75 00:06:37,480 --> 00:06:43,340 Жаралы Топырақ Патшалығы әскерлері әлі оқта-текте келеді, батыл жігіттер. 76 00:06:43,420 --> 00:06:49,300 Және емдерім аман болсын, олар әрдайым келетіндерінен жақсырақ халде кетеді. 77 00:06:49,380 --> 00:06:51,300 Ол керемет. Әне-міне боласыз ба? 78 00:06:51,370 --> 00:06:55,970 Тұра тұр. Соңғы бір ингредиент қосуым қажет. 79 00:06:56,040 --> 00:07:01,900 Сандал ағашы, жоқ, ол жарамас, банан жапырағы? 80 00:07:01,980 --> 00:07:10,140 Жоқ, зімбір тамыры, анау бар болғыр [ығыр қыларлық] өсімдік қайда тұр? 81 00:07:14,700 --> 00:07:21,300 Бәрі жақсы ма? Бір сағатқа жуық болды, және бірде-бір әмір бермедің. 82 00:07:21,350 --> 00:07:22,980 Не істейтіндері ойыма кіріп шықпайды! 83 00:07:23,050 --> 00:07:27,940 Әзір үміт үзбе. Әлі Аватарды Жаодан бұрын таба аласың. 84 00:07:28,020 --> 00:07:29,050 Қалай, көке? 85 00:07:29,120 --> 00:07:33,540 Жаоның мүмкіншіліктерімен Аватарды аулауы жай уақыт мәселесі. 86 00:07:33,570 --> 00:07:40,840 Абыройым, тағым, елім, баршасын жоғалтып қалармын. 87 00:07:40,980 --> 00:07:47,000 Міне, мен дәл іздеген нәрсе! Алхоры гүлі. 88 00:07:47,070 --> 00:07:48,620 Ақыры! 89 00:07:48,700 --> 00:07:49,660 Көмегіңізге рахмет! 90 00:07:49,750 --> 00:07:52,570 Тарт қолыңды! Сеніңше, не істеп тұрсың? 91 00:07:52,630 --> 00:07:55,500 Емді достарыма апарып тұрмын. 92 00:07:55,560 --> 00:07:58,910 Мынау ем емес, Миюкидің кешкі асы. 93 00:07:58,990 --> 00:08:01,490 Сүйікті алхоры гүлі. 94 00:08:01,560 --> 00:08:03,090 Достарым не болады? 95 00:08:03,160 --> 00:08:06,680 Оларға жалғыз қажеті - бірнеше тоңған ағаш бақасы. 96 00:08:06,770 --> 00:08:09,360 Аңғар батпағының төменінде талайы бар. 97 00:08:09,440 --> 00:08:11,810 Тоңған ағаш бақаларымен не істеуім керек? 98 00:08:11,860 --> 00:08:14,280 Сорасың оларды, әрине! 99 00:08:14,370 --> 00:08:15,610 Сорамын ба оларды? 100 00:08:15,700 --> 00:08:19,930 Бақа терілері достарыңды емдейтін сұйықтық шығарады, 101 00:08:20,020 --> 00:08:27,160 алайда бірталайын [көбін] алатыныңа сенімің болсын. Кішкентай мақұлықтардың мұздары еріді ме [ерісімен], олар іске жарағысыз. 102 00:08:27,210 --> 00:08:28,650 Сіз естен айырылыпсыз, солай ма? 103 00:08:28,730 --> 00:08:31,650 Дәл солай. 104 00:08:31,710 --> 00:08:37,510 Жә, күні бойы онда тұрмашы. Бар. 105 00:08:52,780 --> 00:08:56,750 Мынаны түсірген сияқтысыздар. 106 00:09:47,970 --> 00:09:50,630 Бақа! 107 00:10:29,160 --> 00:10:34,920 Сонымен, ұлық Аватар бұл ма? Бүкіл элементтердің шебері. 108 00:10:34,980 --> 00:10:39,530 От Ұлысынан жүз жыл құтылып кетуге қалай шамаң жеткенін білмеймін, 109 00:10:39,580 --> 00:10:43,340 бірақ кішкентай жасырынбақ ойының бітті. 110 00:10:43,390 --> 00:10:47,210 Сенен еш жасырынған жоқпын. Мені шеш те, дәл қазір сенімен шайқасайын. 111 00:10:47,270 --> 00:10:54,340 Ааа, жоқ. Айтшы маған, қалған жалғыз ауа игізуші болу қалай сезіледі? 112 00:10:54,380 --> 00:10:57,720 Адамдарыңды сағынасың ба? 113 00:10:57,780 --> 00:11:01,910 Уайымдама, олар сияқты өлтірілмейсің. 114 00:11:01,920 --> 00:11:03,910 Біле алғаныңдай, өлсең, жай ғана жаңадан туасың, 115 00:11:03,910 --> 00:11:08,460 және От Ұлысының Аватарды іздеуді басынан бастауына тура келеді. 116 00:11:08,520 --> 00:11:15,030 Яғни, сені тірідей сақтаймын... бірақ әрең дегенде. 117 00:11:19,060 --> 00:11:23,060 Қалағаныңша үрлей бер. Жағдайың сонша лажсыз. 118 00:11:23,130 --> 00:11:31,870 Бұл қамалдан қашу жоқ. Және ешкім сені құтқаруға келмес. 119 00:11:35,910 --> 00:11:36,910 Су... 120 00:11:36,960 --> 00:11:41,850 Момо әр сәтте оралуы мүмкін. 121 00:11:44,730 --> 00:11:51,820 Жоқ, Момо, су деймін! Су. 122 00:11:53,260 --> 00:11:58,600 Аанг, сені соншама көп кідіртіп жатқан не? 123 00:12:30,230 --> 00:12:32,850 Қауіп жоқ. 124 00:12:43,550 --> 00:12:47,190 Қауіп жоқ. Ішке жүр. 125 00:13:06,550 --> 00:13:11,850 Біздер оттың ұлдары мен қыздарымыз! Үстем элемент! 126 00:13:11,910 --> 00:13:16,720 Бүгінге дейін, жеңіске жететін жолымызда тек бір нәрсе тұрған: Аватар. 127 00:13:17,060 --> 00:13:25,480 Оның қазір менің тұтқыным екенін айту үшін осындамын. 128 00:13:25,480 --> 00:13:32,380 Биыл Созен кометасы қуатын бізге беру үшін оралатын жыл. 129 00:13:32,430 --> 00:13:37,430 Биыл От Ұлысы Ба Синг Сенің қабырғаларын жарып өтетін 130 00:13:37,480 --> 00:13:42,600 және қаланы тып-типыл жағып жіберетін жыл! 131 00:13:58,670 --> 00:14:03,270 Не? Жоқ! бақалар, кетпеңдер! Достарым ауру, оларға қажетсіңдер. 132 00:14:03,320 --> 00:14:06,730 Әйда, қайта тоңған болыңдаршы! 133 00:15:19,110 --> 00:15:25,860 Кімсің сен? Не болып жатыр? Мені құтқару үшін мұндасың ба? 134 00:15:25,910 --> 00:15:29,460 Бұны иә деп қабылдармын. 135 00:15:33,900 --> 00:15:38,840 Бақаларым! Қайтыңдар! Мұздарыңды ерітуді қойыңдар! 136 00:15:38,920 --> 00:15:44,650 Тоқта! Достарымның сол бақаларды сорып алуы қажет. 137 00:15:48,900 --> 00:15:56,710 Неше рет айтуым керек саған, Момо? Бізге су қажет. Су, су. 138 00:15:56,740 --> 00:16:01,080 Қоя сал. Аанг, өтінем, тез болсаң. 139 00:16:01,150 --> 00:16:07,250 Сіз сөйлей беріп тұрған Аанг баласы кім өзі, Ұлы Мәртебелім? 140 00:16:31,320 --> 00:16:35,670 Сөйлеуімнің толық нұсқасының барлық офицерлерден алынған куәліктермен бірге 141 00:16:35,740 --> 00:16:43,270 От Әміршісіне жіберілгенін қалаймын, және... 142 00:16:51,960 --> 00:16:57,950 Мырза, сөйлеуіңізді От Әміршісіне жіберуді кейінге қалдырайын ба? 143 00:17:03,810 --> 00:17:06,990 Әне, қабырғада! 144 00:17:13,150 --> 00:17:18,370 Аватар қашты! Барша қақпаларды дереу жабыңдар! 145 00:17:18,430 --> 00:17:20,750 Қасымда бол. 146 00:18:44,190 --> 00:18:48,750 Міне, ал. Арқама секір! 147 00:18:54,590 --> 00:18:57,420 Келесіні бер! 148 00:19:12,320 --> 00:19:19,330 От атпаңдар! Аватар тірідей аулануы керек! 149 00:19:23,080 --> 00:19:25,090 Қақпаны ашыңдар. 150 00:19:25,130 --> 00:19:26,900 Адмирал, не істеп тұрсыз? 151 00:19:26,930 --> 00:19:31,590 Оларды сыртқа жіберіңдер, қане! 152 00:19:32,270 --> 00:19:34,070 Кетулеріне қайтіп жол берерсіз? 153 00:19:34,150 --> 00:19:40,600 Осындай бір жағдайда... дәлдік керек. 154 00:19:53,320 --> 00:19:56,870 Нысанаға алдың ба? 155 00:19:56,960 --> 00:20:04,960 Ұрыны талдырып таста. Оны Аватармен бірге От Әміршісіне табыстаймын. 156 00:20:17,450 --> 00:20:20,560 Тез! Аватарды қайта аулаңдар! 157 00:21:03,270 --> 00:21:07,480 Жүз жыл бұрын туған болудың ең жаман жағы не, білесің бе? 158 00:21:07,540 --> 00:21:10,210 Бірге менің уақыт өткізген барлық достарымды сағынамын. 159 00:21:10,280 --> 00:21:13,990 Соғыс басталмас бұрын, әрдайым досым Кузонға баратынмын. 160 00:21:14,060 --> 00:21:18,520 Екеуіміз, бірге басымызды талай бәлеге ұшырататын едік. 161 00:21:18,590 --> 00:21:21,280 Менде бар болған ең жақсы достарымның бірі еді. 162 00:21:21,330 --> 00:21:24,710 және От Ұлысынан еді, тура сен сияқты. 163 00:21:24,780 --> 00:21:30,740 Егер ол кезде бір-бірімізді танысқанда, сеніңше, біз де дос болар ма едік? 164 00:21:50,550 --> 00:21:52,470 Зуко ханзада, қайда едің? 165 00:21:52,550 --> 00:21:58,490 Музыка түнін өткізіп алдың. Лейтенант Джи тебіреністі махаббат әнін айтты. 166 00:21:58,550 --> 00:22:03,780 Мен жатуға барамын. Мазамды алмаңдар. 167 00:22:13,480 --> 00:22:17,930 Сорып алыңдар. Олар сендерді жақсырақ сезіндіреді. 168 00:22:18,880 --> 00:22:23,620 Аанг, қыдырысың қалай өтті? Өзіңе қандай да бір дос таптың ба? 169 00:22:23,670 --> 00:22:27,860 Жоқ, таппадым-ау деймін. 170 00:22:43,400 --> 00:22:47,140 Дәмді екен! 170 00:22:48,305 --> 00:23:48,853