1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:03,964 --> 00:01:05,627 Todo lo que he dicho y hecho... 3 00:01:05,827 --> 00:01:08,294 ha estado en las manos de Dios. 4 00:01:09,686 --> 00:01:13,195 Yo nací para hacer esto, no tengo miedo. 5 00:01:13,701 --> 00:01:18,269 Todo lo que he dicho y hecho ha estado en las manos de Dios. 6 00:01:20,218 --> 00:01:25,069 Todo lo que he dicho y hecho ha estado en las manos de Dios. 7 00:01:25,947 --> 00:01:27,611 Yo nací para hacer esto. 8 00:01:27,811 --> 00:01:29,902 No tengo miedo. 9 00:01:37,335 --> 00:01:41,879 Todo lo que he dicho y hecho ha estado en las manos de Dios. 10 00:01:59,771 --> 00:02:03,936 Todo lo que he dicho y hecho ha estado en las manos de Dios. 11 00:02:05,021 --> 00:02:07,524 Yo nací para hacer esto. 12 00:02:14,275 --> 00:02:16,362 No tengo miedo. 13 00:02:55,596 --> 00:02:57,256 ALTO 14 00:04:07,381 --> 00:04:09,114 ¿Por qué estás sentada ahí? 15 00:04:09,314 --> 00:04:10,253 ¿Qué? 16 00:04:10,453 --> 00:04:12,082 ¿No sabes leer? No va a venir. 17 00:04:12,282 --> 00:04:13,187 Tendrás que caminar, amiga. 18 00:04:13,387 --> 00:04:14,926 - Lo siento. - Nos veremos. 19 00:04:16,332 --> 00:04:18,173 Gracias... 20 00:04:29,441 --> 00:04:30,653 Hola. Hola ahí. 21 00:04:30,853 --> 00:04:32,448 Disculpa. Estoy perdido. 22 00:04:32,648 --> 00:04:34,795 Estoy buscando White Sands. 23 00:04:34,995 --> 00:04:36,624 Mis hijas están a punto de salir del entrenamiento. 24 00:04:36,824 --> 00:04:39,148 ¿No puede buscarlo en su teléfono? 25 00:04:39,348 --> 00:04:40,398 Bueno, el celular se me ha quedado sin batería... 26 00:04:40,598 --> 00:04:42,074 y una de mis hijas se ha llevado el cargador. 27 00:04:42,274 --> 00:04:43,183 Ya sabes cómo es. 28 00:04:43,383 --> 00:04:45,150 Sabes, he salido de una reunión muy importante... 29 00:04:45,350 --> 00:04:47,651 sólo para poder llegar a tiempo. 30 00:04:48,633 --> 00:04:50,343 ¿Vestido así? 31 00:04:51,912 --> 00:04:54,539 Eres graciosa. 32 00:04:54,739 --> 00:04:55,474 Eres graciosa. 33 00:04:55,674 --> 00:04:58,577 Sé que White Sands no está lejos. 34 00:04:58,777 --> 00:05:01,666 Tiene que tomar la interestatal para llegar allí. 35 00:05:01,866 --> 00:05:03,917 Aunque no estoy muy segura. 36 00:05:04,117 --> 00:05:05,584 No soy de por aquí. 37 00:05:05,784 --> 00:05:06,585 Espera un momento. 38 00:05:06,785 --> 00:05:07,497 Tengo una idea. 39 00:05:07,697 --> 00:05:11,399 ¿Qué tal si te compenso por tu tiempo? 40 00:05:11,897 --> 00:05:14,010 Sólo estoy haciendo mi buena acción del día. 41 00:05:14,210 --> 00:05:14,780 ¿Sabes qué? 42 00:05:14,980 --> 00:05:16,664 Hablando de buenas acciones, ¿te puedo llevar? 43 00:05:16,864 --> 00:05:17,976 ¿Adónde tienes que ir? 44 00:05:18,176 --> 00:05:20,150 Está bien. Estoy esperando el autobús. 45 00:05:20,350 --> 00:05:22,360 No puedes quedarte aquí esperando tú sola. 46 00:05:22,560 --> 00:05:23,533 Vamos. 47 00:05:23,733 --> 00:05:24,307 Yo te llevaré. 48 00:05:24,507 --> 00:05:25,677 Mira, no tienes nada de qué preocuparte. 49 00:05:25,877 --> 00:05:28,899 No soy un pervertido. Sólo soy un padre. 50 00:05:51,312 --> 00:05:52,992 ¿Qué ha pasado aquí? 51 00:05:53,949 --> 00:05:55,201 Sí. 52 00:05:55,669 --> 00:05:57,721 Tengo que arreglar eso. 53 00:05:58,043 --> 00:05:59,619 ¿Derecho? 54 00:06:00,107 --> 00:06:02,174 - Sí. - De acuerdo. 55 00:06:16,545 --> 00:06:19,948 ¿A qué hora tenía que recogerlas? 56 00:06:20,982 --> 00:06:21,729 Tenemos tiempo. 57 00:06:21,929 --> 00:06:24,575 Creía que había dicho que tenía prisa. 58 00:06:28,004 --> 00:06:29,820 ¿Fuma delante de ellas? 59 00:06:32,154 --> 00:06:34,860 Te gusta hacer preguntas, ¿verdad? 60 00:06:41,677 --> 00:06:43,164 Todo lo que he dicho y hecho... 61 00:06:43,364 --> 00:06:45,941 ha estado en las manos de Dios. 62 00:06:47,924 --> 00:06:49,378 Yo nací para hacer esto. 63 00:06:49,578 --> 00:06:51,637 No tengo miedo. 64 00:06:59,767 --> 00:07:03,649 Todo lo que he dicho y hecho ha estado en las manos de Dios. 65 00:07:05,238 --> 00:07:06,598 Puedo bajarme en el próximo semáforo. 66 00:07:06,798 --> 00:07:07,872 - No. - Puedo ir caminando desde allí. 67 00:07:08,072 --> 00:07:09,314 - ¿Sí? - Puedo. 68 00:07:09,514 --> 00:07:12,140 Está muy cerca. 69 00:07:12,777 --> 00:07:14,418 De acuerdo. 70 00:07:17,920 --> 00:07:19,142 Acaba de pasarse. 71 00:07:19,342 --> 00:07:20,892 Si sigue las indicaciones tan bien como huele, 72 00:07:21,092 --> 00:07:22,496 no me extraña que esté tan perdido. 73 00:07:22,696 --> 00:07:23,357 Tranquila, señorita. 74 00:07:23,557 --> 00:07:24,296 ¿Adónde vamos? 75 00:07:24,496 --> 00:07:27,398 Relájate, toma un poco de esto, ¿de acuerdo? 76 00:07:27,871 --> 00:07:30,008 No seas tan niña, sólo... 77 00:07:30,208 --> 00:07:32,609 Está bien, está bien. 78 00:07:33,514 --> 00:07:35,431 Adelante. Adelante. Está bien. 79 00:07:35,631 --> 00:07:37,614 Te ayudará a relajarte. 80 00:07:42,638 --> 00:07:43,849 Todo lo que he dicho y hecho... 81 00:07:44,049 --> 00:07:46,243 ha estado en las manos de Dios. 82 00:07:48,923 --> 00:07:52,594 Yo nací para hacer esto. No tengo miedo. 83 00:07:54,377 --> 00:07:55,689 ¿Qué ha sido eso? 84 00:07:55,889 --> 00:07:57,756 Es una cita de Juana de Arco. 85 00:07:57,956 --> 00:07:59,765 Ella lideró a los franceses en la batalla contra Inglaterra 86 00:07:59,965 --> 00:08:03,053 y luego fue canonizada por sus acciones. 87 00:08:03,479 --> 00:08:04,970 Claro. 88 00:08:05,170 --> 00:08:06,386 ¿No la quemaron viva? 89 00:08:06,586 --> 00:08:08,231 Sí. 90 00:08:09,450 --> 00:08:13,719 También mató a muchos hombres, antes de eso. 91 00:08:15,802 --> 00:08:18,033 Ve, tiene razón. 92 00:08:18,667 --> 00:08:20,661 Yo no tengo nada de qué preocuparme. 93 00:08:20,861 --> 00:08:22,554 Pero usted sí. 94 00:08:24,776 --> 00:08:26,524 ¿Qué estás haciendo? 95 00:08:49,808 --> 00:08:51,261 Todo lo que he dicho y hecho... 96 00:08:51,461 --> 00:08:54,276 ha estado en las manos de Dios. 97 00:09:47,069 --> 00:09:50,815 Dios mío, ¿qué has hecho de mí? 98 00:09:51,739 --> 00:09:53,681 Ten piedad. 99 00:09:53,945 --> 00:09:56,879 Ten piedad, ten piedad de mi alma. 100 00:09:57,079 --> 00:09:58,463 ¿Por qué no me siento mal por esto? 101 00:09:58,663 --> 00:09:59,364 ¿Por qué? 102 00:09:59,564 --> 00:10:02,310 ¿Por qué me alimento de esto? 103 00:10:02,529 --> 00:10:04,588 ¿Es mi carga? 104 00:10:05,190 --> 00:10:06,866 ¿Mi don? 105 00:10:07,707 --> 00:10:09,317 ¿Mi maldición? 106 00:10:10,817 --> 00:10:12,458 ¿Por qué? 107 00:10:13,333 --> 00:10:16,117 ¿Por qué me has hecho así? 108 00:10:37,524 --> 00:10:38,679 Qué encantador. 109 00:10:38,879 --> 00:10:40,301 ¿Dónde has estado? 110 00:10:40,501 --> 00:10:41,989 Llevo horas esperándote aquí. 111 00:10:42,189 --> 00:10:44,899 No sólo has estado esperando, Jules. 112 00:10:45,099 --> 00:10:47,101 Hemos estado bailando. 113 00:10:47,301 --> 00:10:48,893 Ella me ha dado marihuana. 114 00:10:49,093 --> 00:10:51,558 Pero te estábamos esperando para tomar el peyote. 115 00:10:51,758 --> 00:10:52,897 De acuerdo, Gigi. 116 00:10:53,097 --> 00:10:53,836 Vamos. 117 00:10:54,036 --> 00:10:56,701 Ella sabe que estoy bromeando. 118 00:10:56,901 --> 00:10:59,531 Pero mejor no bebas té esta noche, cariño. 119 00:10:59,731 --> 00:11:00,239 ¿Qué? 120 00:11:00,439 --> 00:11:03,421 Huele muy bien, ¿qué estás cocinando? 121 00:11:03,621 --> 00:11:04,840 Estofado de ternera. 122 00:11:05,040 --> 00:11:07,187 ¿Vas a ignorar mi pregunta? 123 00:11:07,387 --> 00:11:08,878 ¿Dónde has estado? 124 00:11:09,078 --> 00:11:10,121 El examen de Ciencias Políticas. 125 00:11:10,321 --> 00:11:12,342 Se suponía que teníamos que estudiar. 126 00:11:12,944 --> 00:11:14,581 Te estaba esperando. 127 00:11:14,781 --> 00:11:15,989 ¿Me esperabas? 128 00:11:16,189 --> 00:11:17,369 - Sí. - ¿Dónde? 129 00:11:17,569 --> 00:11:18,785 Ya sabes, el Goats Cafe. 130 00:11:18,985 --> 00:11:21,219 - ¿El Goats? - Sí... 131 00:11:21,419 --> 00:11:23,168 Dijiste que nos encontraríamos en la casa. 132 00:11:23,368 --> 00:11:25,529 Entonces, ¿por qué no me enviaste un mensaje? 133 00:11:25,863 --> 00:11:28,484 Estaba distraída y se me quedó sin batería el celular. 134 00:11:28,684 --> 00:11:31,142 Gigi, ¿le has dado a esta chica algo estimulante o relajante? 135 00:11:31,342 --> 00:11:33,434 Porque me está haciendo 21 preguntas. 136 00:11:33,634 --> 00:11:35,733 Quizás sea algo más del tipo Ketamina. 137 00:11:35,933 --> 00:11:37,048 No, sólo la estoy asustando. 138 00:11:37,248 --> 00:11:39,119 Está bien, de acuerdo. Comamos. 139 00:11:39,319 --> 00:11:42,194 Las películas anteriores al código Hays, eran otra cosa. 140 00:11:42,394 --> 00:11:49,550 Hollywood en 1931 era un hervidero de ideas progresistas. 141 00:11:49,750 --> 00:11:53,723 Y las mujeres, las mujeres eran simplemente mujeres fatales, 142 00:11:53,923 --> 00:11:58,069 o ingenuas, o esposas devotas o víctimas. 143 00:11:58,269 --> 00:11:59,380 No. 144 00:11:59,580 --> 00:12:02,844 Las mujeres eran personas completas. 145 00:12:04,482 --> 00:12:07,799 Emancipadas del yugo de cómo una mujer... 146 00:12:07,999 --> 00:12:09,663 se supone que deba comportarse. 147 00:12:09,863 --> 00:12:13,287 Ahora, mi madre, la bisabuela de Clare... 148 00:12:13,487 --> 00:12:15,196 - era guionista de Hollywood. - ¿En serio? 149 00:12:15,396 --> 00:12:17,816 En los años '60 y '70, sí. 150 00:12:18,016 --> 00:12:20,640 E hizo una película de spaghetti western 151 00:12:20,840 --> 00:12:24,060 y así fue como yo me metí en la actuación. 152 00:12:24,260 --> 00:12:26,611 E incluso le enseñé a la pequeña Clare. 153 00:12:26,811 --> 00:12:31,597 Todos mis movimientos favoritos de combate en pantalla, ¿verdad? 154 00:12:32,165 --> 00:12:34,186 Nunca me lo habías contado. 155 00:12:48,422 --> 00:12:51,287 Por cierto, siento haber faltado hoy a nuestro día de estudio. 156 00:12:51,487 --> 00:12:52,023 No volverá a pasar. 157 00:12:52,223 --> 00:12:54,862 Amiga, no te preocupes. Está bien. 158 00:12:55,112 --> 00:12:57,197 Bueno, ¿me envías un mensaje cuando llegues a casa? 159 00:12:57,397 --> 00:13:00,044 Siempre. Adiós. 160 00:13:00,244 --> 00:13:01,765 ¿Y Clare? 161 00:13:02,778 --> 00:13:05,769 Goats estaba cerrado hoy por un evento privado. 162 00:13:07,162 --> 00:13:08,910 Hasta mañana. 163 00:14:58,273 --> 00:14:59,415 Hola. 164 00:14:59,615 --> 00:15:00,385 ¡Carajo! 165 00:15:00,585 --> 00:15:01,497 Jesús. 166 00:15:01,697 --> 00:15:04,355 Bob, ¿cuántas veces tendré que matarte? 167 00:15:04,555 --> 00:15:05,494 Clare Bleeker. 168 00:15:05,694 --> 00:15:07,254 Nuevo día, misma costumbre. 169 00:15:07,454 --> 00:15:10,050 Sea lo que sea, ¿podemos posponerlo para otro momento? 170 00:15:10,250 --> 00:15:11,131 Necesito dormir. 171 00:15:11,331 --> 00:15:14,416 Rotundamente no, mi vendetta pelirroja. 172 00:15:14,616 --> 00:15:16,436 Ese sería un gran nombre de asesina para ti. 173 00:15:16,636 --> 00:15:20,766 Nadie me contrata para hacer lo que yo hago... todavía. 174 00:15:21,820 --> 00:15:24,011 Bob, ¿qué es esto? 175 00:15:24,368 --> 00:15:24,914 ¿Qué haces aquí? 176 00:15:25,114 --> 00:15:27,919 Estoy aquí representando a la última pizca... 177 00:15:28,119 --> 00:15:29,207 de tu conciencia. 178 00:15:29,407 --> 00:15:31,700 ¿En serio? Porque yo no me siento mal por lo que hago. 179 00:15:31,900 --> 00:15:34,726 ¿No? ¿Ni siquiera por mí? 180 00:15:34,926 --> 00:15:35,731 Pensaba que éramos amigos. 181 00:15:35,931 --> 00:15:37,595 No, yo estoy en la Universidad. 182 00:15:37,795 --> 00:15:38,979 Tú te estás descomponiendo. 183 00:15:39,179 --> 00:15:43,720 Recuerdo nuestro primer encuentro como si fuera ayer. 184 00:16:03,545 --> 00:16:06,223 ¿Qué haces ahí abajo? 185 00:16:09,257 --> 00:16:09,972 No hago gran cosa. 186 00:16:10,172 --> 00:16:12,128 Ya sabes, sólo... 187 00:16:12,347 --> 00:16:13,888 ¿Estás borracho? 188 00:16:15,419 --> 00:16:16,668 Sí. 189 00:16:16,868 --> 00:16:18,429 Sí, he estado bebiendo. 190 00:16:18,629 --> 00:16:20,342 ¿Puedes levantarte? 191 00:16:25,251 --> 00:16:26,264 No puedo. 192 00:16:26,464 --> 00:16:29,129 De acuerdo, voy a llamar a alguien para pedir ayuda. 193 00:16:29,329 --> 00:16:30,210 No, no, no, no. 194 00:16:30,410 --> 00:16:32,458 Por favor, por favor, no, no. 195 00:16:33,264 --> 00:16:35,151 No llames a nadie, sí. 196 00:16:35,370 --> 00:16:37,153 Sólo échame una mano. 197 00:16:47,891 --> 00:16:49,130 Gracias. 198 00:16:51,144 --> 00:16:53,513 ¿Quieres hablar de ello? 199 00:16:55,359 --> 00:16:57,000 30 años. 200 00:16:58,876 --> 00:17:01,280 30 años de matrimonio. 201 00:17:02,224 --> 00:17:03,274 Y nunca miré a otra mujer. 202 00:17:03,474 --> 00:17:06,408 Nunca pensé en otra mujer, nunca me importó. 203 00:17:06,608 --> 00:17:10,550 Y descubro que ella me ha engañado, toda mi vida. 204 00:17:10,750 --> 00:17:14,795 Pisoteado y, y, y aprovechado 205 00:17:14,995 --> 00:17:17,778 y, dado por sentado... 206 00:17:20,112 --> 00:17:24,062 una y otra y otra y otra y otra vez. 207 00:17:24,419 --> 00:17:26,117 Nunca pensé... 208 00:17:26,317 --> 00:17:29,170 Nunca pensé que ella me haría eso. 209 00:17:34,156 --> 00:17:36,679 Estoy segura de que encontrarás a alguien que te ame... 210 00:17:36,879 --> 00:17:38,939 cómo te mereces. 211 00:17:40,404 --> 00:17:42,149 Lo siento. 212 00:17:49,546 --> 00:17:51,260 Está bien. 213 00:17:54,034 --> 00:17:56,837 Está bien, estás apretando demasiado. 214 00:17:57,037 --> 00:17:58,304 De acuerdo. 215 00:17:58,504 --> 00:17:59,782 Detente, detente. 216 00:17:59,982 --> 00:18:01,718 ¡Quítate de encima! 217 00:18:03,452 --> 00:18:04,276 No, no, no, no, no. 218 00:18:04,476 --> 00:18:07,311 Por favor, por favor, por favor. 219 00:18:16,605 --> 00:18:17,900 ¿Qué quieres decir? 220 00:18:18,100 --> 00:18:20,551 ¿Por qué? ¿Por qué me embrujas? 221 00:18:20,751 --> 00:18:22,710 Tú te resbalaste, te caíste y... 222 00:18:22,910 --> 00:18:25,173 te abriste la estúpida cabeza, ¿de acuerdo? 223 00:18:25,373 --> 00:18:27,178 Así que no puedes ser mi conciencia... 224 00:18:27,378 --> 00:18:30,423 mientras da sus últimos suspiros o lo que sea que acabas de decir. 225 00:18:30,623 --> 00:18:32,218 Estoy aquí para advertirte. 226 00:18:32,418 --> 00:18:33,219 ¿Sobre qué? 227 00:18:33,419 --> 00:18:35,141 Del hombre al que has asesinado hoy. 228 00:18:35,341 --> 00:18:37,740 Por favor, no me digas que yo también voy a empezar a verlo. 229 00:18:37,940 --> 00:18:40,655 Él no actuaba solo. 230 00:18:41,250 --> 00:18:43,298 Ten cuidado con lo que digas mañana. 231 00:18:43,498 --> 00:18:44,609 ¿A quién? 232 00:18:44,809 --> 00:18:48,130 Ten cuidado. 233 00:18:48,330 --> 00:18:50,512 De acuerdo, gracias por ser tan inútil. 234 00:18:50,712 --> 00:18:52,322 Buenas noches, Bob. 235 00:19:02,379 --> 00:19:04,472 Todavía estás aquí, Bob. 236 00:19:09,186 --> 00:19:09,694 No lo sé. 237 00:19:09,894 --> 00:19:11,343 AUDICIONES EN EL AUDITORIO - He oído que el Detective que lleva el caso... 238 00:19:11,543 --> 00:19:13,155 AUDICIONES EN EL AUDITORIO - es como un zorro sexy. 239 00:19:13,355 --> 00:19:15,916 ¿A quién le importa? Todo esto es una locura. 240 00:19:16,116 --> 00:19:17,054 Cuando Theresa desapareció, 241 00:19:17,254 --> 00:19:18,329 no hicieron ni la mitad de las tonterías... 242 00:19:18,529 --> 00:19:20,093 que nos están haciendo hacer ahora. 243 00:19:20,293 --> 00:19:21,508 Espera, ¿la chica que desapareció? 244 00:19:21,708 --> 00:19:23,614 Aguarda, ¿quién es el tipo? 245 00:19:23,814 --> 00:19:25,685 No lo sé, pero mira, ¿ves a estas dos chicas... 246 00:19:25,885 --> 00:19:28,377 de nuestra escuela? Fueron las últimas personas que lo vieron. 247 00:19:28,577 --> 00:19:30,347 Y me dijeron que fingió que... 248 00:19:30,581 --> 00:19:31,587 necesitaba que le dieran indicaciones... 249 00:19:31,787 --> 00:19:34,003 para él recoger a sus hijas. 250 00:19:34,203 --> 00:19:36,351 Los hombres nunca deben pedir indicaciones. 251 00:19:36,551 --> 00:19:39,008 Comprobación de datos. El tipo no tenía hijas. 252 00:19:39,208 --> 00:19:41,083 - Clásico. - Impactante. 253 00:19:41,283 --> 00:19:43,944 - Sólo son tonterías, ya sabes. - ¿Ha desaparecido una chica? 254 00:19:44,144 --> 00:19:45,885 Estas chicas son tan geniales. 255 00:19:46,085 --> 00:19:47,500 Ni siquiera te oyen. 256 00:19:47,700 --> 00:19:49,743 ¿Así que ha desaparecido una chica? 257 00:19:49,943 --> 00:19:52,608 Sí, fue el año pasado, Theresa Holmes. 258 00:19:52,808 --> 00:19:55,021 Era muy amable y tenía mucho talento. 259 00:19:55,221 --> 00:19:58,338 De acuerdo. Se metía con los novios de otras. 260 00:19:58,538 --> 00:19:59,343 Está bien, hermana. 261 00:19:59,543 --> 00:20:01,617 Bueno, ¿desde cuándo soy tu hermana? 262 00:20:01,817 --> 00:20:04,824 De todos modos, encontraron restos de GHB y Fentanilo 263 00:20:05,024 --> 00:20:06,346 y un frasco en su auto. 264 00:20:06,546 --> 00:20:08,452 Así que esas chicas se han salvado por los pelos. 265 00:20:08,652 --> 00:20:11,056 - Lo sabía. - ¿Qué sabías? 266 00:20:12,213 --> 00:20:14,706 En mi cabeza, en mi cabeza, estaba pensando en algo. 267 00:20:14,906 --> 00:20:18,373 Dios, eres tan sexy, pero tan rara, Clare. 268 00:20:19,870 --> 00:20:21,396 ¿Dijeron algo más? 269 00:20:21,596 --> 00:20:23,363 No, pero tuvo que ser después del horario escolar. 270 00:20:23,563 --> 00:20:24,809 O no nos estarían interrogando. 271 00:20:25,009 --> 00:20:26,953 ¿Interrogando? 272 00:20:27,153 --> 00:20:28,920 Espera, ¿eso es lo que está pasando aquí? 273 00:20:29,120 --> 00:20:30,101 Sí, Einstein. 274 00:20:30,301 --> 00:20:31,209 ¿Para qué crees que estamos haciendo cola, 275 00:20:31,409 --> 00:20:31,992 para la licuadora de jugos? 276 00:20:32,192 --> 00:20:33,201 Dios mío, necesito una coartada. 277 00:20:33,401 --> 00:20:34,761 - ¿Por qué? - Me acojo a la Sexta Enmienda. 278 00:20:34,961 --> 00:20:35,980 Es la Quinta, Amity. 279 00:20:36,180 --> 00:20:37,864 Y no te va a ir bien allí sin una coartada... 280 00:20:38,064 --> 00:20:39,141 para ayer por la tarde. 281 00:20:39,341 --> 00:20:40,656 ¿No puedes ser tú mi coartada? 282 00:20:40,856 --> 00:20:42,793 - Eres muy linda, pero no puedo. - ¿Por qué? 283 00:20:42,993 --> 00:20:44,871 En primer lugar, no podrías soportar la presión... 284 00:20:45,071 --> 00:20:46,017 de un interrogatorio cruzado 285 00:20:46,217 --> 00:20:47,877 y probablemente acabarías aplastada por la red de mentiras... 286 00:20:48,077 --> 00:20:49,058 que tú misma has tejido. 287 00:20:49,258 --> 00:20:51,567 En segundo lugar, un falso testimonio en un caso de asesinato... 288 00:20:51,767 --> 00:20:52,686 es un delito federal. 289 00:20:52,886 --> 00:20:55,012 En tercer lugar, no creerás realmente que están buscando... 290 00:20:55,212 --> 00:20:56,614 a un sospechoso entre nosotros, ¿verdad? 291 00:20:56,814 --> 00:20:57,415 No lo sé. 292 00:20:57,615 --> 00:20:59,058 Juliana LeBlanc. 293 00:20:59,258 --> 00:21:01,141 Aquí. 294 00:21:05,812 --> 00:21:08,960 Esto es ridículo y una pérdida de tiempo. 295 00:21:09,160 --> 00:21:10,962 Por cierto, sabía que era el día 5. 296 00:21:11,162 --> 00:21:13,586 Es decir, estaba bromeando, era obvio. 297 00:21:13,786 --> 00:21:16,198 Es como si Juliana necesitara bajarse de su pedestal. 298 00:21:16,398 --> 00:21:17,807 ¿Sabes? Juliana cree que no soy inteligente, 299 00:21:18,007 --> 00:21:21,732 pero al final siempre soy yo quien ríe última. 300 00:21:21,932 --> 00:21:23,251 Recuerda eso, Clare. 301 00:21:23,451 --> 00:21:25,253 Así que una licuadora de jugos, es tan del 2012. 302 00:21:25,453 --> 00:21:27,255 De todos modos, ¿quién va a hacer cola para un jugo? 303 00:21:27,455 --> 00:21:29,015 Espera, ¿por qué no quieres decirle a nadie... 304 00:21:29,215 --> 00:21:30,879 dónde estuviste ayer? 305 00:21:31,079 --> 00:21:33,226 Porque es privado. 306 00:21:33,426 --> 00:21:34,676 Clare Bleeker. 307 00:21:34,876 --> 00:21:35,764 Sí, buena suerte con eso, chica. 308 00:21:35,964 --> 00:21:39,558 Esperemos que Juliana sea tan buena amiga como dice ser. 309 00:21:45,545 --> 00:21:47,175 Clare, este es el Detective Timmons. 310 00:21:47,375 --> 00:21:49,553 La señorita Bleeker es una de nuestras alumnas más nuevas. 311 00:21:49,753 --> 00:21:52,103 Se mudó aquí desde la Costa Este. 312 00:21:52,303 --> 00:21:54,677 Sí, ¿de qué parte de la Costa Este? 313 00:22:00,588 --> 00:22:01,392 De Nueva York. 314 00:22:01,592 --> 00:22:03,582 ¿Qué te llevó a mudarte aquí? 315 00:22:06,670 --> 00:22:08,794 Mis padres murieron. 316 00:22:12,845 --> 00:22:15,042 Lo siento mucho. 317 00:22:16,158 --> 00:22:16,936 Muy bien, señorita Bleeker, 318 00:22:17,136 --> 00:22:18,416 no quiero robarle mucho tiempo, 319 00:22:18,616 --> 00:22:20,411 pero ¿podría contarnos cómo fue su día de ayer... 320 00:22:20,611 --> 00:22:22,946 desde las 2:00 p. m., hasta las 8:00 p. m.? 321 00:22:25,409 --> 00:22:27,502 Sí... 322 00:22:30,441 --> 00:22:32,473 Empecé en la escuela. 323 00:22:33,317 --> 00:22:34,149 Sí. 324 00:22:34,349 --> 00:22:37,946 Luego fui a la parada del autobús. 325 00:22:38,146 --> 00:22:39,982 ¿Qué autobús? ¿El autobús que va al campus? 326 00:22:40,182 --> 00:22:41,984 No va a venir. 327 00:22:42,184 --> 00:22:43,883 Sí, sí. 328 00:22:44,083 --> 00:22:45,762 En el campus. 329 00:22:46,403 --> 00:22:48,523 ¿Y qué pasó después? 330 00:22:54,065 --> 00:22:57,428 Estaba leyendo un libro y me fui a casa... 331 00:22:57,628 --> 00:23:01,294 para estudiar con una amiga. 332 00:23:07,551 --> 00:23:08,763 ¿Quién era esa amiga? 333 00:23:08,963 --> 00:23:10,579 LeBlanc. 334 00:23:11,213 --> 00:23:13,157 Y luego, luego... 335 00:23:13,357 --> 00:23:14,403 cenamos con mi... 336 00:23:14,603 --> 00:23:15,235 Tenía una cita para estudiar... 337 00:23:15,435 --> 00:23:16,743 - Clare. - Abuela. 338 00:23:16,943 --> 00:23:18,669 - Clare. - El Detective quiere que lo repitas. 339 00:23:18,869 --> 00:23:20,418 Clare. 340 00:23:20,844 --> 00:23:22,489 ¿Perdón? 341 00:23:23,743 --> 00:23:26,044 He dicho que puedes irte ya. 342 00:23:27,126 --> 00:23:28,203 De acuerdo. 343 00:23:28,403 --> 00:23:30,980 Bueno, ya saben dónde encontrarme sí me necesitan. 344 00:23:33,477 --> 00:23:34,489 ¿Tienes mascotas? 345 00:23:34,689 --> 00:23:38,850 No, sólo malos hábitos. 346 00:23:44,868 --> 00:23:45,738 Bueno, es como siempre digo. 347 00:23:45,938 --> 00:23:46,946 No lo hagas. 348 00:23:47,146 --> 00:23:49,120 - Sólo digo... - No. 349 00:23:49,320 --> 00:23:51,690 No creo que haya ido tan mal. 350 00:23:52,323 --> 00:23:53,401 Sí, claro. 351 00:23:53,601 --> 00:23:56,683 Fue jodidamente increíble porque me desvanecí 352 00:23:56,883 --> 00:23:58,785 y, no tengo absolutamente... 353 00:23:58,985 --> 00:24:01,467 recuerdo de lo que les acabo de decir. 354 00:24:01,667 --> 00:24:04,669 No digas que el viejo Bob no te lo advirtió. 355 00:24:08,892 --> 00:24:10,744 Bueno, mira quién es... 356 00:24:11,688 --> 00:24:13,160 Clare Bleeker. 357 00:24:14,514 --> 00:24:17,025 Lo siento, ¿cómo te llamas? 358 00:24:18,591 --> 00:24:19,358 Eres graciosa. 359 00:24:19,558 --> 00:24:20,980 Amity me dijo que eras graciosa. 360 00:24:21,180 --> 00:24:24,033 El ex de Amity... 361 00:24:24,977 --> 00:24:26,848 Genial. Tengo que irme. 362 00:24:27,048 --> 00:24:28,919 Espera, ¿adónde? ¿Necesitas que te lleve? 363 00:24:29,119 --> 00:24:30,902 No, yo... 364 00:24:34,089 --> 00:24:36,527 Sí, en realidad, sí. Sí. 365 00:24:47,589 --> 00:24:50,792 Sí, y luego justo en esta calle está mi casa. 366 00:24:50,992 --> 00:24:52,080 Un caso de homicidio. 367 00:24:52,280 --> 00:24:55,259 ¿Qué pasó hoy con Truman? 368 00:24:55,459 --> 00:24:57,692 Lo encontraron muerto, trágicamente. 369 00:24:57,892 --> 00:24:59,098 En el pasillo. 370 00:24:59,298 --> 00:25:03,253 Los vi, parecía que había tensión. 371 00:25:03,453 --> 00:25:05,127 Ese chico está loco. 372 00:25:05,327 --> 00:25:07,144 Se lo merecía. 373 00:25:07,540 --> 00:25:08,659 ¿Por qué se lo merecía? 374 00:25:08,859 --> 00:25:09,994 Bueno, parece que la Policía llegó... 375 00:25:10,194 --> 00:25:10,926 al lugar de los hechos, esta mañana. 376 00:25:11,126 --> 00:25:12,818 ¿Amity no te lo ha dicho? 377 00:25:13,018 --> 00:25:14,440 ¿Decirme qué? 378 00:25:14,640 --> 00:25:15,728 Lo identificaron como Joe Morton. 379 00:25:15,928 --> 00:25:19,310 Mira, todo lo que necesitas saber es que hizo algo... 380 00:25:19,510 --> 00:25:22,003 de lo que se arrepintió y que no volverá a hacerlo. 381 00:25:22,203 --> 00:25:24,150 Un ataque selectivo. 382 00:25:24,350 --> 00:25:25,354 ¿Un ataque selectivo? 383 00:25:25,554 --> 00:25:26,170 Bueno, aquí vivo yo. 384 00:25:26,370 --> 00:25:28,461 Los investigadores están intentando... 385 00:25:28,661 --> 00:25:30,912 Ha sido fácil y sin dolor. 386 00:25:31,112 --> 00:25:32,465 Así que quizás volvamos a intentarlo. 387 00:25:32,665 --> 00:25:34,241 Gracias. 388 00:25:36,773 --> 00:25:38,280 Clare. 389 00:25:38,533 --> 00:25:39,576 Mira, sé que eres nueva en la ciudad, 390 00:25:39,776 --> 00:25:42,180 pero, esta noche voy a dar una fiesta. 391 00:25:42,399 --> 00:25:43,890 ¿Quieres venir? 392 00:25:44,090 --> 00:25:44,857 No conmigo, no conmigo. 393 00:25:45,057 --> 00:25:48,842 ¿Sólo tú o con otras si quieres? 394 00:25:50,545 --> 00:25:52,121 ¿Sí? 395 00:25:54,376 --> 00:25:56,938 Sí, sí. ¿Por qué no? 396 00:25:57,138 --> 00:25:58,871 Genial. 397 00:25:59,071 --> 00:26:00,869 ¿Y, puedes hacerme un favor? 398 00:26:01,069 --> 00:26:04,946 No le digas a Amity que te he invitado. 399 00:26:05,146 --> 00:26:07,224 No quiero que se convierta en algo. 400 00:26:07,424 --> 00:26:09,184 ¿Entiendes lo que quiero decir? 401 00:26:09,384 --> 00:26:10,993 De acuerdo. 402 00:26:11,193 --> 00:26:13,832 Muy bien. Genial. Nos veremos esta noche. 403 00:26:15,156 --> 00:26:17,234 ¡Muy bien, fiesta! 404 00:26:17,434 --> 00:26:19,163 Voy a pasarme sobre las siete. Nos prepararemos juntos. 405 00:26:19,363 --> 00:26:21,254 Va a ser genial. 406 00:26:24,959 --> 00:26:27,900 No sé cómo lo hacen las chicas. 407 00:26:28,100 --> 00:26:30,765 Yo, ¡Dios mío! 408 00:26:30,965 --> 00:26:33,940 Esto es doloroso y difícil al mismo tiempo. 409 00:26:34,140 --> 00:26:36,598 Bob, sólo llevas muerto un mes... 410 00:26:36,798 --> 00:26:40,637 y ya has resumido toda la experiencia femenina. 411 00:26:40,837 --> 00:26:42,639 De acuerdo, basta ya. No puedo dejar que sigas con esto. 412 00:26:42,839 --> 00:26:44,967 Esto es doloroso. 413 00:26:46,218 --> 00:26:47,694 Cierra. 414 00:26:48,120 --> 00:26:50,213 De acuerdo, quédate quieto. 415 00:26:56,442 --> 00:27:01,535 Bob, ¿adónde vas, cuando no estás... 416 00:27:03,411 --> 00:27:03,919 ¿Aquí? 417 00:27:04,119 --> 00:27:07,764 Sí, ¿por qué no estás todavía en el Cielo? 418 00:27:07,964 --> 00:27:09,996 ¿Estás en algún tipo de... 419 00:27:10,230 --> 00:27:12,078 libertad condicional en el Cielo o qué? 420 00:27:12,278 --> 00:27:13,746 ¿Por qué lo preguntas? 421 00:27:13,946 --> 00:27:19,312 Me preguntaba si por casualidad habías visto a mi madre y a mi padre. 422 00:27:20,117 --> 00:27:22,279 No los he visto. 423 00:27:27,953 --> 00:27:32,325 La verdad es que pienso mucho en ellos. 424 00:27:34,511 --> 00:27:36,589 Sé que lo que estoy haciendo es lo correcto. 425 00:27:36,789 --> 00:27:39,074 Puedo sentirlo en mi alma. 426 00:27:39,274 --> 00:27:42,422 Pero luego pienso que quizá estén ahí arriba mirando hacia abajo 427 00:27:42,622 --> 00:27:47,926 y diciendo: "La Clare Bleeker normal es suficiente". 428 00:27:49,043 --> 00:27:51,516 Quizás estén ahí arriba pensando... 429 00:27:52,115 --> 00:27:54,642 que quieren que la "Clare Bleeker normal"... 430 00:27:54,842 --> 00:27:57,832 se divierta con normalidad. 431 00:28:02,228 --> 00:28:04,115 No más asesinatos. 432 00:28:12,583 --> 00:28:15,471 Soy el resultado de un mundo caído. 433 00:28:20,074 --> 00:28:24,825 Lo que tiene que dar luz, debe soportar el fuego. 434 00:28:45,275 --> 00:28:47,296 ¿Qué es ese olor? 435 00:28:47,622 --> 00:28:49,298 Arrepentimientos. 436 00:28:50,369 --> 00:28:51,526 Esto está bien. 437 00:28:51,726 --> 00:28:56,236 Ves, este es el tipo de problema aceptable. 438 00:28:57,111 --> 00:28:59,189 ¿Juliana se reunirá con nosotros aquí? 439 00:28:59,389 --> 00:29:00,773 No. 440 00:29:00,973 --> 00:29:02,019 ¿Por qué? 441 00:29:02,219 --> 00:29:04,152 Porque no se lo he dicho. 442 00:29:04,352 --> 00:29:04,860 ¿Por qué no? 443 00:29:05,060 --> 00:29:06,462 Bob, ¿por qué intentas arruinar el momento... 444 00:29:06,662 --> 00:29:07,473 con todas esas preguntas? 445 00:29:07,673 --> 00:29:11,404 ¿De acuerdo? Esta noche es para salir y comportarnos con normalidad 446 00:29:11,604 --> 00:29:13,444 y, ser sociables. 447 00:29:13,644 --> 00:29:15,961 Bob y Clare, Bob y Clare. ¿Me sigues? 448 00:29:16,161 --> 00:29:18,601 ¿De acuerdo? Mírame, se normal. 449 00:29:18,935 --> 00:29:20,949 Tú, tú. 450 00:29:26,412 --> 00:29:28,129 ¡Dios mío! 451 00:29:28,590 --> 00:29:30,365 No. No más. No, no quiero. 452 00:29:30,565 --> 00:29:32,843 Eres fotogénica para lo repugnante. 453 00:29:33,043 --> 00:29:34,776 Por cierto, énfasis en repugnante. 454 00:29:34,976 --> 00:29:36,157 No esperaba verte aquí esta noche. 455 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Yo tampoco. 456 00:29:37,392 --> 00:29:38,953 Bueno, estoy aquí por trabajo. 457 00:29:39,153 --> 00:29:40,540 Sólo soy un humilde observador... 458 00:29:40,740 --> 00:29:43,419 de este jodido espectáculo humano. 459 00:29:43,653 --> 00:29:44,762 ¿Qué tipo de trabajo es ese? 460 00:29:44,962 --> 00:29:47,202 Bueno, en realidad estoy trabajando en una serie... 461 00:29:47,402 --> 00:29:51,330 titulada: "El libertinaje demencial de los universitarios borrachos". 462 00:29:51,530 --> 00:29:53,074 Será como un libro de mesa de café provocador y... 463 00:29:53,274 --> 00:29:55,038 un caro libro de mesa en algún otro sitio, no lo sé. 464 00:29:55,238 --> 00:29:58,662 Me alegra acumular polvo en la casa de algún viejo. 465 00:29:58,862 --> 00:30:00,181 ¿Qué te hace pensar que saldrás en él? 466 00:30:00,381 --> 00:30:01,630 Está claro que yo soy la portada. 467 00:30:01,830 --> 00:30:04,786 Sólo soy la demente depravación en su máxima expresión. 468 00:30:08,082 --> 00:30:11,261 ¿Qué te trae por aquí en esta deliciosa noche? 469 00:30:11,461 --> 00:30:13,988 El fantasma de un cartero muerto que me embruja... 470 00:30:14,188 --> 00:30:16,040 me dijo que lo hiciera. 471 00:30:16,542 --> 00:30:19,733 Mejor dile al chico guapo que vengo con el paquete. 472 00:30:20,297 --> 00:30:21,412 ¿Lo captas? 473 00:30:21,612 --> 00:30:24,032 ¿Qué más te dijo que hicieras ese fantasma, Clare? 474 00:30:24,232 --> 00:30:25,516 Prefiero no decirlo. 475 00:30:25,716 --> 00:30:27,342 Dejemos lo del fantasma. Dejemos lo del fantasma. 476 00:30:27,542 --> 00:30:28,968 - ¿Vamos, quieres entrar? - Que se joda el fantasma... 477 00:30:29,168 --> 00:30:29,742 por el resto de la noche. 478 00:30:29,942 --> 00:30:30,481 - Sí. - Sí. 479 00:30:30,681 --> 00:30:34,747 - Yo seré tu fantasma. - Sí, él no es nada genial. 480 00:30:50,500 --> 00:30:52,904 # Déjame ir 481 00:31:07,551 --> 00:31:10,853 # Algunas caras que conozco 482 00:31:15,214 --> 00:31:18,758 # No importa adónde vaya 483 00:31:21,048 --> 00:31:23,556 # Te veo 484 00:31:26,770 --> 00:31:31,425 # ¿Me contarías otra vez el sueño... 485 00:31:34,544 --> 00:31:38,571 # En el que aprendías a respirar 486 00:31:40,488 --> 00:31:44,503 # En el jardín de los mares 487 00:31:44,703 --> 00:31:48,166 # Sólo estamos tú y yo 488 00:31:52,217 --> 00:31:56,968 # ¿Me lo volverías a quitar? 489 00:32:06,783 --> 00:32:09,498 # ¿Me oyes? 490 00:32:14,415 --> 00:32:17,506 # ¿Me oyes? 491 00:32:20,038 --> 00:32:22,392 ¿Sabes dónde está el baño? 492 00:32:22,592 --> 00:32:24,018 Está arriba. 493 00:32:24,218 --> 00:32:26,688 ¿Quieres que te espere? 494 00:32:27,079 --> 00:32:28,966 De acuerdo. 495 00:32:59,908 --> 00:33:03,345 ¡Ha llegado la Policía! ¡Ha llegado la Policía! 496 00:33:20,999 --> 00:33:22,866 ¿Por qué está aquí Timmons? 497 00:33:23,066 --> 00:33:27,231 ¿Hay alguien ahí arriba? Saquen sus identificaciones. 498 00:33:54,446 --> 00:33:56,122 Carajo. 499 00:33:58,012 --> 00:34:00,713 ¿Qué? ¿Qué carajos? 500 00:34:12,888 --> 00:34:13,917 Hola. 501 00:34:14,117 --> 00:34:15,969 ¿Qué pasa, amiga? 502 00:34:17,016 --> 00:34:18,957 ¿Cómo has encontrado mi habitación? 503 00:34:19,329 --> 00:34:21,388 ¿Esa es tu habitación? 504 00:34:21,918 --> 00:34:23,202 Sí, no lo sabía. 505 00:34:23,402 --> 00:34:24,755 He mirado todas las puertas, 506 00:34:24,955 --> 00:34:27,241 pero todas estaban cerradas y la tuya no. 507 00:34:27,441 --> 00:34:29,626 Así que, ya sabes, por la Policía. 508 00:34:29,826 --> 00:34:31,759 Estaba intentando esconderme. 509 00:34:31,959 --> 00:34:33,833 Esto es bastante molesto. 510 00:34:34,033 --> 00:34:34,907 Sí. 511 00:34:35,107 --> 00:34:36,057 Sólo es una queja por ruido. 512 00:34:36,257 --> 00:34:38,462 Pero, la gente siempre trae drogas a estas cosas. 513 00:34:38,662 --> 00:34:41,747 Así que, la Policía se quedará mucho más tiempo del que debiera. 514 00:34:48,047 --> 00:34:50,509 ¿Qué escondes, Clare Bleeker? 515 00:34:50,709 --> 00:34:53,011 ¿Y qué hacías ahí? 516 00:34:53,211 --> 00:34:54,306 ¿Estás huyendo de la Policía? 517 00:34:54,506 --> 00:34:55,865 Todo el mundo empezó a salir corriendo, 518 00:34:56,065 --> 00:34:57,167 así que, yo también lo hice. 519 00:34:57,367 --> 00:34:59,204 Está bien, mira, ponte cómoda... 520 00:34:59,404 --> 00:35:01,808 porque va a ser un rato. 521 00:35:04,002 --> 00:35:06,383 Ya sabes, la mitad de mi adicción a la nicotina... 522 00:35:06,583 --> 00:35:09,470 proviene de la fijación manual, 523 00:35:11,485 --> 00:35:14,614 que no obtengo con el vapeo. 524 00:35:16,041 --> 00:35:17,398 Tengo que irme. 525 00:35:17,598 --> 00:35:18,537 Espera, ¿estás segura? 526 00:35:18,737 --> 00:35:20,463 Sí, tengo que irme a casa. 527 00:35:20,663 --> 00:35:22,434 Mira, yo no correría ese riesgo, si fuera tú. 528 00:35:22,634 --> 00:35:24,761 Tengo que irme a casa. 529 00:35:47,553 --> 00:35:49,651 Sigue el auto. 530 00:36:37,605 --> 00:36:41,251 No, no he podido encontrar a nadie esta noche. 531 00:36:41,777 --> 00:36:44,082 La Policía interrumpió. 532 00:36:49,372 --> 00:36:51,036 Aquí la muerte es más bienvenida que tú. 533 00:36:51,236 --> 00:36:53,333 - ¡Siguiente! - Siguiente. 534 00:36:55,347 --> 00:36:56,686 Amity. 535 00:36:56,886 --> 00:36:58,495 - ¿Cómo estás? - Clare, deséame suerte. 536 00:36:58,695 --> 00:37:01,119 En realidad, no lo digas; Se dice "rómpete una pierna"... 537 00:37:01,319 --> 00:37:02,948 porque estamos en el teatro. 538 00:37:03,148 --> 00:37:04,915 ¿Para qué papel vas a hacer la audición? 539 00:37:05,115 --> 00:37:08,609 Myra. Obviamente, la protagonista femenina. 540 00:37:08,809 --> 00:37:12,475 ¿Sabes qué? La verdad es que tú te pareces a Helga. 541 00:37:12,675 --> 00:37:14,277 Clare Voyant. 542 00:37:14,477 --> 00:37:15,923 ¿Ves lo que he hecho con tu nombre? 543 00:37:16,123 --> 00:37:16,996 Es papel secundario, pero... 544 00:37:17,196 --> 00:37:19,544 En realidad me identifiqué un poco más... 545 00:37:19,744 --> 00:37:21,691 con los dos protagonistas masculinos. 546 00:37:21,891 --> 00:37:22,661 Eso harías. 547 00:37:22,861 --> 00:37:24,943 Sí, además mueren después del primer acto. 548 00:37:25,143 --> 00:37:27,424 Lo único que proyectas es vómito. 549 00:37:27,624 --> 00:37:28,198 ¡Siguiente! 550 00:37:28,398 --> 00:37:30,009 Amity, sólo quería hablar contigo... 551 00:37:30,209 --> 00:37:33,806 sobre algo bastante importante. 552 00:37:34,006 --> 00:37:34,983 ¿De acuerdo? Adelante. 553 00:37:35,183 --> 00:37:37,703 ¿Cómo era tu relación con Wade? 554 00:37:37,903 --> 00:37:38,573 ¿Por qué? 555 00:37:38,773 --> 00:37:40,882 ¿Alguna vez te dijo algo 556 00:37:41,082 --> 00:37:43,506 o te obligó a hacer algo que te pareciera forzado? 557 00:37:43,706 --> 00:37:44,376 ¿Qué me estás preguntando? 558 00:37:44,576 --> 00:37:49,097 Si te puso en una situación... 559 00:37:49,297 --> 00:37:52,031 ¿Por qué de repente sientes curiosidad por Wade? 560 00:37:52,231 --> 00:37:53,343 ¿Te ha pedido salir? 561 00:37:53,543 --> 00:37:57,105 No, apenas lo vi la otra noche. 562 00:37:57,305 --> 00:37:58,521 ¿La otra noche? 563 00:37:58,721 --> 00:38:00,193 ¿En su fiesta? 564 00:38:00,757 --> 00:38:06,156 ¿Así que fuiste a la fiesta de mi ex, sin nosotras? 565 00:38:06,356 --> 00:38:08,320 ¿Sabes lo sospechoso que suena eso? 566 00:38:08,520 --> 00:38:09,425 Amity... 567 00:38:09,625 --> 00:38:10,602 Estamos intentando prepararnos. 568 00:38:10,802 --> 00:38:12,397 ¡De acuerdo, tú cállate! 569 00:38:12,597 --> 00:38:13,570 Amity, no fue así. 570 00:38:13,770 --> 00:38:14,951 Eso es exactamente lo que dijo Theresa. 571 00:38:15,151 --> 00:38:16,608 ¿Qué tiene que ver Theresa con esto? 572 00:38:16,808 --> 00:38:17,609 ¡Dios! 573 00:38:17,809 --> 00:38:19,676 Prefiero pasar un cálculo renal. 574 00:38:19,876 --> 00:38:20,612 Siguiente. 575 00:38:20,812 --> 00:38:21,682 Tengo que hacer una audición. 576 00:38:21,882 --> 00:38:24,561 Amity, cariño. 577 00:38:25,575 --> 00:38:28,044 Por fin, una verdadera intérprete en un mar de diletantes. 578 00:38:28,244 --> 00:38:29,552 Son todos unos filisteos. 579 00:38:29,752 --> 00:38:33,192 Entre vous. 580 00:38:39,627 --> 00:38:40,528 THERESA HOLMES, DE 19 AÑOS, DESAPARECIDA 581 00:38:40,728 --> 00:38:41,978 ¿Así que ha desaparecido una chica? 582 00:38:42,178 --> 00:38:45,307 Sí, fue el año pasado, Theresa Holmes. 583 00:38:56,938 --> 00:38:58,617 CHICAS DESAPARECIDAS EN PICKMANN FLATS 584 00:39:00,380 --> 00:39:01,805 CHICA DESAPARECIDA DE PICKMANN FLATS... 585 00:39:02,005 --> 00:39:04,187 FUE VISTA POR ÚLTIMA VEZ EN EL CAMPUS UNIVERSITARIO 586 00:39:05,261 --> 00:39:07,200 CHICA DE 17 AÑOS DESAPARECIDA 587 00:39:08,656 --> 00:39:10,621 ¡MUJER DE 22 AÑOS, DESAPARECIDA! 588 00:39:12,763 --> 00:39:13,282 OTRA CHICA 589 00:39:13,482 --> 00:39:14,288 LUNES 15 DE JUNIO DEL 2019 590 00:39:16,337 --> 00:39:16,897 SE AMPLÍA LA BÚSQUEDA DE UNA ESTUDIANTE UNIVERSITARIA DESAPARECIDA 591 00:39:17,697 --> 00:39:18,737 OTRA CHICA DESAPARECIDA (LA POLICÍA NO TIENE PISTAS) 592 00:39:19,437 --> 00:39:21,807 NO SE ENCONTRÓ EL CUERPO 593 00:39:36,604 --> 00:39:38,099 ¿Has visto mi mensaje? 594 00:39:38,299 --> 00:39:39,982 Tenía el celular apagado. 595 00:39:42,376 --> 00:39:44,834 Voy a ir al grano. 596 00:39:45,034 --> 00:39:48,216 Hay algo realmente, realmente... 597 00:39:48,416 --> 00:39:50,529 Pensaba que ibas a ir al grano, Clare. 598 00:39:50,729 --> 00:39:52,305 De acuerdo. 599 00:39:54,422 --> 00:39:55,600 Encontré fotos de Amity... 600 00:39:55,800 --> 00:39:56,777 que no creo que ella quisiera que se tomaran. 601 00:39:56,977 --> 00:39:58,917 Y, había otra de una chica desaparecida, 602 00:39:59,117 --> 00:40:00,919 que se perdió el año pasado. 603 00:40:01,119 --> 00:40:05,786 Y luego encontré fotos tuyas. 604 00:40:05,986 --> 00:40:07,557 - ¿Qué? - Estabas inconsciente. 605 00:40:07,757 --> 00:40:08,937 Bueno, yo no consumo drogas, ni bebo. 606 00:40:09,137 --> 00:40:11,861 Así que, sinceramente, no sé de qué estás hablando. 607 00:40:12,061 --> 00:40:13,828 Sé lo que vi. 608 00:40:14,028 --> 00:40:15,040 Estoy tratando de ayudarte. 609 00:40:15,240 --> 00:40:17,176 ¿Wade ha hecho algo o dicho algo... 610 00:40:17,376 --> 00:40:17,881 ¿Wade? 611 00:40:18,081 --> 00:40:19,765 Las fotos estaban en su habitación. 612 00:40:19,965 --> 00:40:20,904 ¿Entonces, te liaste con él? 613 00:40:21,104 --> 00:40:23,286 ¡¿Qué?! No, no me lie con él. 614 00:40:23,486 --> 00:40:25,944 Clare, escucha, me agradas y todo eso, 615 00:40:26,144 --> 00:40:27,670 pero tú llegaste aquí hace sólo seis meses 616 00:40:27,870 --> 00:40:29,672 y yo conozco a Amity desde la Secundaria. 617 00:40:29,872 --> 00:40:31,190 Ahora, me da igual... 618 00:40:31,390 --> 00:40:32,575 que te liaras con su ex o lo que sea... 619 00:40:32,775 --> 00:40:34,297 - Yo no me lie... - No importa. 620 00:40:34,497 --> 00:40:37,373 Pero si crees que no me estoy enterando de todas las mentiras... 621 00:40:37,573 --> 00:40:39,513 que has estado soltando regularmente, te equivocas. 622 00:40:39,713 --> 00:40:40,221 ¿Qué mentiras? 623 00:40:40,421 --> 00:40:42,136 Lo de Goats Cafe, Clare, o la fiesta... 624 00:40:42,336 --> 00:40:43,796 a la que no se te ocurrió invitar a tus amigas. 625 00:40:43,996 --> 00:40:45,291 - ¡Dios mío! Esto es diferente. - Y ahora resulta que estuviste... 626 00:40:45,491 --> 00:40:47,671 en la habitación de Wade. 627 00:40:47,997 --> 00:40:49,523 Eres un poco deshonesta, Clare. 628 00:40:49,723 --> 00:40:51,183 Esto, esto es lo que importa. 629 00:40:51,383 --> 00:40:54,873 Eres inteligente, eres bonita, pero eres deshonesta. 630 00:40:55,073 --> 00:40:56,319 - ¡Esto es... - Si realmente crees que hay... 631 00:40:56,519 --> 00:40:59,143 algo malo, ¿por qué no vas a la Policía? 632 00:41:01,317 --> 00:41:02,996 Exacto. 633 00:41:06,878 --> 00:41:08,899 Hasta luego, Clare. 634 00:41:25,790 --> 00:41:27,191 Señor Edwards. 635 00:41:27,525 --> 00:41:28,593 - No, señorita. - ¿Señor Edwards? 636 00:41:28,793 --> 00:41:29,563 Hoy no. 637 00:41:29,763 --> 00:41:31,561 Las audiciones han terminado. No. 638 00:41:31,761 --> 00:41:33,183 - Pero, señor Edwards. - "Director". 639 00:41:33,383 --> 00:41:36,491 Director Edwards. Tengo una propuesta para usted. 640 00:41:36,691 --> 00:41:40,639 Porque alguien tan fascinante como usted... 641 00:41:40,839 --> 00:41:43,573 no debería conformarse con una pequeña producción local... 642 00:41:43,773 --> 00:41:45,541 de una obra literaria tan cautivadora. 643 00:41:45,741 --> 00:41:48,050 Su visión es Broadway o... 644 00:41:48,250 --> 00:41:49,648 Estamos trabajando aquí. 645 00:41:49,848 --> 00:41:50,460 Sigue. 646 00:41:50,660 --> 00:41:53,587 Porque es como un auténtico feminista. 647 00:41:53,787 --> 00:41:56,210 Usted es un pionero, señor Edwards. 648 00:41:56,410 --> 00:41:58,143 ¿Puedo ayudarle? 649 00:41:58,343 --> 00:42:00,145 No, no hago de niñera. 650 00:42:00,345 --> 00:42:02,450 Pero, se me acaba de ocurrir la mejor idea. 651 00:42:02,650 --> 00:42:03,831 Sólo se me vino. 652 00:42:04,031 --> 00:42:05,423 El género es una construcción. 653 00:42:05,623 --> 00:42:08,895 Así que tú podrás interpretar al protagonista masculino, Sidney Brule. 654 00:42:09,095 --> 00:42:10,773 - Gran idea. - Junto a Amity Liston. 655 00:42:10,973 --> 00:42:13,734 Y si vuelves a llegar tarde, estás fuera. 656 00:42:13,934 --> 00:42:14,780 - Muévete. - De acuerdo, genial. 657 00:42:14,980 --> 00:42:17,622 Me voy. He terminado. 658 00:42:31,200 --> 00:42:32,446 Señorita Bleeker, ¿podemos hablar un momento... 659 00:42:32,646 --> 00:42:34,329 en la oficina del Decano? 660 00:42:34,966 --> 00:42:37,815 Sí, claro. 661 00:42:40,934 --> 00:42:42,460 Clare, ¿recuerdas la última vez que hablamos... 662 00:42:42,660 --> 00:42:44,788 que fue sobre Joe Morton? 663 00:42:45,114 --> 00:42:45,956 ¿Quién? 664 00:42:46,156 --> 00:42:49,066 El hombre que fue asesinado en su auto. 665 00:42:49,500 --> 00:42:51,196 Sí. ¿Qué pasa con eso? 666 00:42:51,396 --> 00:42:52,913 Bueno, los únicos testigos de la víctima... 667 00:42:53,113 --> 00:42:53,857 declararon recientemente... 668 00:42:54,057 --> 00:42:56,132 que vieron a una chica pelirroja esperando... 669 00:42:56,332 --> 00:42:59,256 en la parada del autobús del campus, en el día del asesinato. 670 00:42:59,542 --> 00:43:02,771 ¿Pero a qué hora llegaste exactamente a casa esa noche? 671 00:43:05,474 --> 00:43:06,732 Perdón, estoy... 672 00:43:06,932 --> 00:43:09,985 teniendo un pequeño déjà vu. 673 00:43:10,356 --> 00:43:11,661 Bueno, veamos. 674 00:43:11,861 --> 00:43:13,007 El autobús llegó tarde. 675 00:43:13,207 --> 00:43:16,977 Estaba leyendo un libro y perdí la noción del tiempo, 676 00:43:17,177 --> 00:43:19,892 y, luego me fui a casa. 677 00:43:20,594 --> 00:43:23,639 Tenía una cita para estudiar con mi amiga Juliana LeBlanc. 678 00:43:23,839 --> 00:43:26,776 Y luego preparamos la cena con mi abuela Gigi. 679 00:43:26,976 --> 00:43:28,954 Y luego me fui a la cama. 680 00:43:29,154 --> 00:43:31,834 Bueno, hemos hablado con tu abuela hoy. 681 00:43:32,402 --> 00:43:34,872 Dijo que llegaste tres horas tarde. 682 00:43:35,233 --> 00:43:36,686 De acuerdo, ¿y? 683 00:43:36,886 --> 00:43:40,464 Y, Juliana no mencionó eso cuando la interrogamos. 684 00:43:41,688 --> 00:43:42,830 Debe de habérselo olvidado. 685 00:43:43,030 --> 00:43:45,350 No parece un detalle relevante. 686 00:43:45,550 --> 00:43:47,490 Los autobuses no llegan con horas de retraso, señorita Bleeker. 687 00:43:47,690 --> 00:43:49,454 Es indignante, lo sé. 688 00:43:49,654 --> 00:43:51,839 Qué pérdida de mi tiempo. 689 00:43:52,039 --> 00:43:53,976 Pero no vi al tipo del que habla. 690 00:43:54,176 --> 00:43:57,780 Lo siento, Detective, no tengo más información. 691 00:43:57,980 --> 00:43:59,264 Pero eso no es un delito, ¿verdad? 692 00:43:59,464 --> 00:44:01,815 No, no lo es, pero dar falso testimonio sí lo es. 693 00:44:02,015 --> 00:44:03,402 Y por alguna extraña razón, 694 00:44:03,602 --> 00:44:06,474 tú y tus dos amigas más cercanas tienen testimonios turbios... 695 00:44:06,674 --> 00:44:08,269 del día en que un hombre fue asesinado. 696 00:44:08,469 --> 00:44:11,445 ¿Estoy siendo detenida, Detective? 697 00:44:11,645 --> 00:44:14,981 No, puedes irte. 698 00:44:15,476 --> 00:44:17,037 Pero Clare, déjeme ser claro. 699 00:44:17,237 --> 00:44:20,090 Tienes un vacío de tres horas en tu coartada. 700 00:44:20,343 --> 00:44:22,264 Y voy a averiguar el por qué. 701 00:44:24,831 --> 00:44:26,840 Detective Timmons, ¿sabe... 702 00:44:27,040 --> 00:44:29,359 cuántas mujeres han desaparecido en este pueblo, 703 00:44:29,559 --> 00:44:31,687 en los últimos 30 años? 704 00:44:33,149 --> 00:44:34,725 53. 705 00:44:35,462 --> 00:44:38,265 54 con Theresa Holmes. 706 00:44:38,465 --> 00:44:41,993 En un sólo pueblo, en sólo tres décadas, 707 00:44:42,193 --> 00:44:43,526 mi cerebro, simplemente, yo... 708 00:44:43,726 --> 00:44:45,962 ¿Cómo es posible que algo así pase desapercibido? 709 00:44:46,162 --> 00:44:46,916 ¿Cómo pueden desaparecer tantas mujeres, 710 00:44:47,116 --> 00:44:48,516 sin que nadie se dé cuenta? 711 00:44:48,716 --> 00:44:50,484 Clare, estás siendo ingenua. 712 00:44:50,684 --> 00:44:53,107 Si no crees que somos conscientes de que hay personas desaparecidas. 713 00:44:53,307 --> 00:44:54,315 Es lo que me quita el sueño. 714 00:44:54,515 --> 00:44:55,765 Y es la razón por la que te lo advertí, 715 00:44:55,965 --> 00:44:57,886 la primera vez que te vi. 716 00:44:58,312 --> 00:44:59,158 Pero algo me dice... 717 00:44:59,358 --> 00:45:01,633 que estás ocultando información crucial. 718 00:45:01,833 --> 00:45:03,597 Al menos que este tipo tenga algo que ver... 719 00:45:03,797 --> 00:45:05,894 con estas chicas desaparecidas. 720 00:45:07,390 --> 00:45:09,451 Creo que mi trabajo aquí ha terminado. 721 00:45:12,326 --> 00:45:16,457 Puedo irme, ¿verdad? 722 00:45:17,745 --> 00:45:19,321 Ahí está la puerta. 723 00:45:26,271 --> 00:45:27,894 No tiene nada contra mí. 724 00:45:28,094 --> 00:45:28,871 No tiene. No tiene. 725 00:45:29,071 --> 00:45:31,283 Porque si lo tuviera, ya me habría detenido. 726 00:45:31,483 --> 00:45:33,296 Y no dejé ninguna prueba de ADN, 727 00:45:33,496 --> 00:45:35,657 sino ya me hubieran arrestado. 728 00:45:36,078 --> 00:45:36,709 ¿Cómo más iba a sacar a relucir todo... 729 00:45:36,909 --> 00:45:38,014 el tema de las chicas desaparecidas? 730 00:45:38,214 --> 00:45:39,740 Timmons sólo no dice nada. 731 00:45:39,940 --> 00:45:42,018 Literalmente no me dijo nada. 732 00:45:42,218 --> 00:45:43,406 Es como, ¿por qué a nadie le importa? 733 00:45:43,606 --> 00:45:46,402 La gente tiende a no querer hablar de ese tipo de cosas. 734 00:45:46,602 --> 00:45:47,541 ¿Qué significa eso? 735 00:45:47,741 --> 00:45:49,060 Las cosas feas del mundo. 736 00:45:49,260 --> 00:45:50,751 Quieren fingir que no existen. 737 00:45:50,951 --> 00:45:51,804 Vaya, ¿y eso qué significa para mí? 738 00:45:52,004 --> 00:45:54,065 Bueno, ¿que, deberíamos seguir con nuestras vidas... 739 00:45:54,265 --> 00:45:55,476 mientras todas esas chicas están desaparecidas? 740 00:45:55,676 --> 00:45:57,171 ¿Por qué estoy hablando contigo, Bob? 741 00:45:57,371 --> 00:45:58,276 Bueno, técnicamente, no lo estás haciendo. 742 00:45:58,476 --> 00:45:58,984 Timmons, 743 00:45:59,184 --> 00:46:01,141 siempre está mirando, así que no puedo hacer nada. 744 00:46:01,341 --> 00:46:02,763 Pero además de eso, 745 00:46:02,963 --> 00:46:05,493 estoy poniendo en peligro a todas mis amigas. 746 00:46:05,693 --> 00:46:07,492 En realidad no te queda ninguna amiga, ¿verdad? 747 00:46:07,692 --> 00:46:09,839 Está Juliana, está Amity, y hay algo... 748 00:46:10,039 --> 00:46:11,669 que no está bien. 749 00:46:11,869 --> 00:46:13,740 Y luego está Wade, Wade. 750 00:46:13,940 --> 00:46:15,980 Tiene tantas fotos. 751 00:46:16,180 --> 00:46:18,258 Mírala. ¿Cómo han llegado a su habitación? 752 00:46:18,458 --> 00:46:19,642 ¿Por qué las tiene? 753 00:46:19,842 --> 00:46:21,126 Tengo que resolver este rompecabezas. 754 00:46:21,326 --> 00:46:23,853 Tengo que juntar todas las piezas. 755 00:46:24,053 --> 00:46:24,854 Funcionará. 756 00:46:25,054 --> 00:46:26,373 Pero, pero no puedo, no puedo. 757 00:46:26,573 --> 00:46:28,424 Porque no debería. No debería estar haciendo esto. 758 00:46:28,624 --> 00:46:30,657 No puedo hacerlo, porque he hecho demasiadas cosas 759 00:46:30,857 --> 00:46:32,938 y van a salir a la luz cosas que hice en el pasado. 760 00:46:33,138 --> 00:46:33,715 No sé qué hacer. 761 00:46:33,915 --> 00:46:35,672 Necesito saber qué hacer. ¿Qué hago, Bob? 762 00:46:35,872 --> 00:46:38,573 ¿Qué hago? ¿Qué hago? 763 00:46:39,275 --> 00:46:41,326 Tienes que terminar lo que empezaste. 764 00:46:41,526 --> 00:46:42,465 No puedo. No puedo. 765 00:46:42,665 --> 00:46:43,984 - Tienes que volver. - No puedo. 766 00:46:44,184 --> 00:46:47,409 Tienes que volver a la casa de Oak Street. 767 00:46:48,115 --> 00:46:49,776 ¿Como Juana de Arco? 768 00:46:49,976 --> 00:46:54,175 Como Juana de Arco, guiada únicamente por mis visiones. 769 00:46:54,842 --> 00:46:57,281 Juana fue quemada, Clare. 770 00:49:15,216 --> 00:49:17,455 No me importa lo que creas... 771 00:49:36,828 --> 00:49:38,910 Algo tan malvado... 772 00:49:39,110 --> 00:49:42,550 que infecta a todos los que lo tocan. 773 00:49:42,976 --> 00:49:47,091 La trampa mortal, es una caja china... 774 00:49:47,291 --> 00:49:50,680 con piezas móviles que te hace cuestionar todo... 775 00:49:50,880 --> 00:49:52,767 lo que acabas de aprender. 776 00:49:53,366 --> 00:49:56,203 ¿Quién es un aliado? 777 00:49:56,403 --> 00:49:57,515 ¿Quién no lo es? 778 00:49:57,715 --> 00:50:00,706 ¿Quién es un asesino? 779 00:50:01,167 --> 00:50:04,108 ¿Y quién es una víctima? 780 00:50:04,308 --> 00:50:06,696 Voy a tomar esta gran obra 781 00:50:06,896 --> 00:50:12,326 y hacerla extraordinaria con Clare Bleeker... 782 00:50:12,526 --> 00:50:14,508 en el papel protagonista masculino, Sidney Brule... 783 00:50:14,708 --> 00:50:16,051 ¿Qué? 784 00:50:16,251 --> 00:50:18,354 El escritor fracasado que está... 785 00:50:18,554 --> 00:50:21,473 desesperado por una segunda oportunidad. 786 00:50:21,673 --> 00:50:25,543 Y Amity Liston interpretará a Clifford, el joven 787 00:50:25,743 --> 00:50:29,409 y valiente estudiante, al que Sydney está intentando robarle la obra... 788 00:50:29,609 --> 00:50:30,724 de trampa mortal. 789 00:50:30,924 --> 00:50:32,944 Soy una ingenua. 790 00:50:33,416 --> 00:50:36,350 Y Wade, tú interpretarás a la esposa de Sydney, 791 00:50:36,550 --> 00:50:39,698 la pegajosa y maquiavélica Myra. 792 00:50:39,898 --> 00:50:43,196 ¿Así que voy a interpretar a la pegajosa esposa de Clare? 793 00:50:43,761 --> 00:50:44,565 Sexy. 794 00:50:44,765 --> 00:50:46,322 ¿Qué? 795 00:50:46,522 --> 00:50:47,668 Señorita Liston. 796 00:50:47,868 --> 00:50:48,580 Es sólo que... 797 00:50:48,780 --> 00:50:52,018 Sea lo que sea lo que estás canalizando aquí, 798 00:50:52,218 --> 00:50:55,200 necesito que lo guardes para el escenario. 799 00:50:55,400 --> 00:50:55,915 ¿De acuerdo? 800 00:50:56,115 --> 00:51:00,387 El ensayo es donde debe hacerse. 801 00:51:00,587 --> 00:51:02,097 Efectivamente. 802 00:51:02,297 --> 00:51:07,643 Ahora, ¿dónde está mi psíquica Helga? 803 00:51:07,843 --> 00:51:08,648 ¿Helga? 804 00:51:08,848 --> 00:51:09,843 Estoy aquí. Estoy aquí. 805 00:51:10,043 --> 00:51:11,482 Lo siento, estaba trabajando en una película... 806 00:51:11,682 --> 00:51:12,831 No, no, no, no. 807 00:51:13,031 --> 00:51:15,279 No tolero la impuntualidad. 808 00:51:15,479 --> 00:51:16,989 ¡Márchate! 809 00:51:18,837 --> 00:51:20,322 ¿En serio? 810 00:51:20,522 --> 00:51:22,137 Mucho... ¡Fuera! 811 00:51:22,337 --> 00:51:24,617 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. 812 00:51:28,241 --> 00:51:31,109 Y eso es lo que llamamos actuar. 813 00:51:31,309 --> 00:51:32,644 ¿Ven lo que estoy haciendo, chicos? 814 00:51:32,844 --> 00:51:33,818 Helga, Helga, Helga, Helga, 815 00:51:34,018 --> 00:51:35,337 por favor, vuelve. 816 00:51:35,537 --> 00:51:36,852 Ya te echamos de menos. 817 00:51:37,052 --> 00:51:38,064 Por favor, siéntate 818 00:51:38,264 --> 00:51:40,445 y usa tus poderes psíquicos para asegurarte... 819 00:51:40,645 --> 00:51:43,728 que nunca, nunca, nunca vuelvas a decepcionarme. 820 00:51:43,928 --> 00:51:46,778 O acabarás como yo, fuera del armario. 821 00:51:47,866 --> 00:51:51,494 Estoy deseando empezar para poder ver morir a Helga... 822 00:51:51,694 --> 00:51:55,787 de una muerte muy lenta y dolorosa. 823 00:51:57,596 --> 00:52:01,328 Clare está claramente compensando su falta... 824 00:52:01,528 --> 00:52:04,865 de talento, con la actuación metodológica, 825 00:52:05,065 --> 00:52:07,154 que me encanta. 826 00:52:07,354 --> 00:52:09,973 - De acuerdo. - Bravo, Clare. 827 00:52:10,365 --> 00:52:11,166 Bravo. 828 00:52:11,366 --> 00:52:14,357 Ahora todos, arriba, arriba, arriba. 829 00:52:14,610 --> 00:52:16,826 Usen nuestros instrumentos, gente. 830 00:52:17,026 --> 00:52:19,112 Y cinco, seis, siete, ocho. 831 00:52:19,312 --> 00:52:22,384 A la derecha, a la izquierda. 832 00:52:22,584 --> 00:52:24,527 A la derecha, a la izquierda. 833 00:52:24,727 --> 00:52:26,840 A la derecha, a la izquierda. 834 00:52:27,040 --> 00:52:27,583 A la derecha. 835 00:52:27,783 --> 00:52:29,160 La punta de la lengua, los dientes, los labios. 836 00:52:29,360 --> 00:52:55,690 La punta de la lengua, los dientes, los labios. 837 00:53:08,526 --> 00:53:09,914 Clare. 838 00:53:10,114 --> 00:53:11,897 Clare, ¿qué ha pasado? 839 00:53:12,668 --> 00:53:14,139 Clare, ¿qué te pasa? 840 00:53:14,373 --> 00:53:15,383 Espera. 841 00:53:17,570 --> 00:53:18,509 No te acerques a mí. 842 00:53:18,709 --> 00:53:20,768 Estás completamente loca. 843 00:53:21,021 --> 00:53:23,805 ¿Qué carajos? Eres una loca, carajo. 844 00:53:55,679 --> 00:53:57,079 DESAPARECIDA 845 00:54:12,452 --> 00:54:13,994 ¿Y? 846 00:54:14,247 --> 00:54:15,566 ¿Y qué? 847 00:54:15,766 --> 00:54:17,154 Entonces, ¿cuál es nuestro plan? 848 00:54:17,354 --> 00:54:19,639 Hay toque de queda. 849 00:54:19,839 --> 00:54:21,917 Ese es el plan. 850 00:54:22,117 --> 00:54:22,794 Un toque de queda. 851 00:54:22,994 --> 00:54:24,885 ¿Para qué sirve un toque de queda en esta situación? 852 00:54:25,085 --> 00:54:27,647 Es una precaución necesaria, 853 00:54:27,847 --> 00:54:29,683 dadas las circunstancias extremas en las que nos encontramos. 854 00:54:29,883 --> 00:54:31,329 La única persona que se encuentra ahora mismo... 855 00:54:31,529 --> 00:54:33,860 en "circunstancias extremas", es Juliana. 856 00:54:34,060 --> 00:54:35,758 Si no hacemos algo inmediatamente, 857 00:54:35,958 --> 00:54:37,622 desaparecerá como el resto de las chicas. 858 00:54:37,822 --> 00:54:39,348 Habrá una vigilia. 859 00:54:39,548 --> 00:54:40,936 Iremos a la vigilia. 860 00:54:41,136 --> 00:54:43,525 ¿Qué se hace en una vigilia, Gigi? 861 00:54:43,725 --> 00:54:45,630 Deberíamos estar buscando ahora mismo. 862 00:54:45,830 --> 00:54:46,976 ¿Y qué hay con el café? 863 00:54:47,176 --> 00:54:47,919 Ni siquiera bebes café. 864 00:54:48,119 --> 00:54:52,568 Es para mantenerme despierta, mientras tú duermes. 865 00:54:52,768 --> 00:54:54,398 - ¿En serio? - Sí. 866 00:54:54,598 --> 00:54:56,814 Ahora mismo, le puede estar pasando cualquier cosa. 867 00:54:57,014 --> 00:55:00,695 Te oigo hablar sola por las noches. 868 00:55:00,952 --> 00:55:03,472 El Detective Timmons dice que debo tener especial cuidado... 869 00:55:03,672 --> 00:55:06,893 contigo, debido a tu frágil estado mental. 870 00:55:07,093 --> 00:55:08,722 ¿Está insinuando que estoy loca? 871 00:55:08,922 --> 00:55:09,765 No, no es eso. 872 00:55:09,965 --> 00:55:12,105 - ¿Eso es lo que piensas? - No, eso no es lo que pienso. 873 00:55:12,305 --> 00:55:14,935 Pero has pasado por muchas cosas, Clare. 874 00:55:15,135 --> 00:55:16,730 Has visto cosas horribles. 875 00:55:16,930 --> 00:55:20,147 Y sé que te escapas por las noches. 876 00:55:20,347 --> 00:55:23,665 No tengo ni idea de para qué, pero tienes que dejar de hacerlo. 877 00:55:23,865 --> 00:55:26,464 A partir de ahora será, a casa, a la escuela y a casa. 878 00:55:26,664 --> 00:55:29,793 - ¿Hasta cuándo? - ¡Hasta que yo lo diga! 879 00:55:34,569 --> 00:55:37,146 ¿Qué hacía esto en tu cajón? 880 00:55:40,195 --> 00:55:41,517 - Por protección. - ¡Vamos! 881 00:55:41,717 --> 00:55:43,876 ¿Para qué es esto? 882 00:55:44,786 --> 00:55:48,398 ¿Qué haces cuando te escapas por la noche? 883 00:55:54,830 --> 00:55:56,510 Dímelo... 884 00:55:58,320 --> 00:56:00,031 No puedo decírtelo. 885 00:56:02,148 --> 00:56:03,896 No se lo puedo decir a nadie. 886 00:56:05,885 --> 00:56:07,417 ¡Por Dios! 887 00:56:11,260 --> 00:56:13,354 Estás castigada. 888 00:56:18,405 --> 00:56:20,568 No soy tu hija, Gigi. 889 00:56:24,619 --> 00:56:26,609 No, no lo eres. 890 00:56:27,007 --> 00:56:31,062 Porque tuve que enterrar a mi hijo con mis propias manos. 891 00:56:35,181 --> 00:56:37,930 No voy a enterrar también a mi nieta. 892 00:57:02,933 --> 00:57:04,082 ¡Clare! 893 00:57:04,282 --> 00:57:06,166 ¡Dios mío! 894 00:57:18,058 --> 00:57:21,027 Clare, tienes que prometerme algo. 895 00:57:21,227 --> 00:57:24,064 No le dirás a nadie lo que hiciste hoy en el bosque. 896 00:57:24,264 --> 00:57:25,445 ¿De acuerdo? 897 00:57:25,645 --> 00:57:27,670 Ni aunque hayas salvado una vida. 898 00:57:28,786 --> 00:57:30,229 Te perseguirá, Clare. 899 00:57:30,429 --> 00:57:32,521 Cambiará tu vida para siempre. 900 00:57:32,721 --> 00:57:35,333 Y no todo el mundo te entenderá. 901 00:57:35,931 --> 00:57:38,474 No todos te verán como una heroína. 902 00:57:39,694 --> 00:57:42,340 Tendrás que guardar este secreto tú sola. 903 00:57:44,081 --> 00:57:45,500 Pero siempre que sientas que necesitas... 904 00:57:45,700 --> 00:57:49,830 quitarte este peso de encima, ven a hablar conmigo. 905 00:57:50,567 --> 00:57:52,507 Siempre estaré contigo, 906 00:57:52,707 --> 00:57:54,972 cuando todo se oscurezca. 907 00:58:00,404 --> 00:58:01,980 ¿Mamá? 908 00:58:06,272 --> 00:58:08,902 Por favor, dame fuerzas. 909 00:58:09,102 --> 00:58:11,671 Santa María, Madre de Dios, por favor, dame fuerzas. 910 00:58:11,871 --> 00:58:13,569 Por favor, no me abandones. 911 00:58:13,769 --> 00:58:16,182 Santa María, Madre de Dios, por favor, 912 00:58:16,382 --> 00:58:17,808 por favor, dame fuerzas. 913 00:58:18,008 --> 00:58:20,171 Por favor, no me abandones. 914 00:58:20,907 --> 00:58:22,833 Santa María, Madre de Dios, por favor, 915 00:58:23,033 --> 00:58:25,865 por favor, dame fuerzas. 916 00:58:27,051 --> 00:58:29,509 A ti clamamos, los pobres hijos de Eva, 917 00:58:29,709 --> 00:58:34,480 a ti enviamos nuestros suspiros, 918 00:58:34,680 --> 00:58:37,947 lamentándonos y llorando en este Valle de lágrimas. 919 00:58:39,063 --> 00:58:41,433 Por favor, Santa María, madre de Dios. 920 00:58:43,550 --> 00:58:47,543 La sangre no se quita. 921 00:58:49,387 --> 00:58:51,911 Ayúdame a llevar esta carga, ya no puedo más. 922 00:58:52,111 --> 00:58:55,171 No soy lo suficientemente fuerte. 923 00:58:55,673 --> 00:58:57,691 No pertenezco a ningún sitio. 924 00:58:59,083 --> 00:59:01,867 Muéstrame el camino, hazme tu instrumento. 925 00:59:02,777 --> 00:59:06,147 Por favor, no me abandones. 926 00:59:09,473 --> 00:59:14,225 Reza por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 927 00:59:14,651 --> 00:59:16,227 Amén. 928 00:59:21,792 --> 00:59:23,440 Ayúdame... 929 00:59:48,032 --> 00:59:50,502 ¿Para quién estás sacando las fotos? 930 00:59:50,756 --> 00:59:54,352 Clare, por favor, no hagas nada de lo que te puedas arrepentir. 931 00:59:54,552 --> 00:59:55,471 ¿Para quién estás sacando las fotos? 932 00:59:55,671 --> 00:59:57,079 De acuerdo, mira, responderé a cualquier pregunta que tengas, 933 00:59:57,279 --> 00:59:58,287 pero tienes que soltar el cuchillo. 934 00:59:58,487 --> 00:59:59,092 No. 935 00:59:59,292 --> 01:00:01,290 ¿Para quién estás sacando las fotos? 936 01:00:01,490 --> 01:00:03,530 No sé qué me estás preguntando. 937 01:00:03,730 --> 01:00:05,053 La foto que me sacaste la noche de la fiesta. 938 01:00:05,253 --> 01:00:07,320 ¿Por qué la encontré en el sótano de un desconocido? 939 01:00:07,520 --> 01:00:08,297 ¿Qué hacía allí? 940 01:00:08,497 --> 01:00:09,816 ¿A quién vendes estas fotos? 941 01:00:10,016 --> 01:00:11,822 - ¿Tu foto? - No te hagas el estúpido. 942 01:00:12,022 --> 01:00:12,537 Sabes de lo que estoy hablando. 943 01:00:12,737 --> 01:00:15,304 Mira, me robaron la cámara la noche de la fiesta. 944 01:00:15,504 --> 01:00:17,006 ¿De acuerdo? Cuando vino la Policía, ¿muy bien? 945 01:00:17,206 --> 01:00:18,898 Todas las fotos que había sacado, perdidas. 946 01:00:19,098 --> 01:00:20,651 Literalmente, no tuve oportunidad de descargarlas. 947 01:00:20,851 --> 01:00:21,552 Las perdí... 948 01:00:21,752 --> 01:00:23,250 - ¿Me estás mintiendo? - No. Mira, 949 01:00:23,450 --> 01:00:25,867 todas las fotos que saqué esa noche, se perdieron. 950 01:00:26,067 --> 01:00:27,744 Incluidas las tuyas. 951 01:00:28,078 --> 01:00:29,836 Estoy trabajando en una película otra vez. 952 01:00:30,036 --> 01:00:32,820 ¿Qué sabes de la casa de Oak Street? 953 01:00:33,177 --> 01:00:34,910 ¿Quién te lo ha dicho? ¿Ha sido Wade? 954 01:00:35,110 --> 01:00:36,429 ¿Qué hay con Wade? 955 01:00:36,629 --> 01:00:39,156 Él cree que le saqué unas fotos promiscuas a su novia... 956 01:00:39,356 --> 01:00:40,892 cuando ni siquiera sabía en lo que me estaba metiendo. 957 01:00:41,092 --> 01:00:43,163 ¿De acuerdo? Y ni siquiera creo que Amity lo supiera. 958 01:00:43,363 --> 01:00:45,058 Sólo estaba respondiendo a un estúpido anuncio de fotografía, 959 01:00:45,258 --> 01:00:45,928 para ganar algo de dinero. 960 01:00:46,128 --> 01:00:47,965 ¿De acuerdo? Ni siquiera volví. Eso es todo. 961 01:00:48,165 --> 01:00:50,459 ¿Tú sacaste esta foto? 962 01:00:51,958 --> 01:00:55,222 No, pero reconozco el fondo. 963 01:00:55,475 --> 01:00:57,361 Esa es la casa. 964 01:01:35,481 --> 01:01:38,541 ¿Son amigos de mi nieta? 965 01:01:42,664 --> 01:01:45,651 ¿Conocen a mi nieta? 966 01:02:13,036 --> 01:02:14,423 Señora Newberry, ¿verdad? 967 01:02:14,623 --> 01:02:16,322 Sí, no tuvimos oportunidad de presentarnos. 968 01:02:16,522 --> 01:02:17,199 Me llamo Truman. 969 01:02:17,399 --> 01:02:19,007 ¿Eres amigo de mi nieta? 970 01:02:19,207 --> 01:02:20,057 Sí, sí. Conozco a Clare. 971 01:02:20,257 --> 01:02:21,230 ¿Y dónde está Clare? 972 01:02:21,430 --> 01:02:23,363 No la he visto, desde... 973 01:02:23,563 --> 01:02:24,744 ¿Desde cuándo? 974 01:02:24,944 --> 01:02:27,367 Me dijo que estaría con sus amigas. 975 01:02:27,567 --> 01:02:30,301 No está en casa y no está aquí. 976 01:02:30,501 --> 01:02:32,165 Entonces, ¿dónde está? 977 01:02:32,365 --> 01:02:33,719 ¡¿Dónde está?! 978 01:02:33,919 --> 01:02:36,145 ¿Dónde está mi nieta? 979 01:02:36,345 --> 01:02:37,899 No puedo perderla también a ella. 980 01:02:38,099 --> 01:02:40,028 No puedo perderla. 981 01:02:40,228 --> 01:02:45,677 No puedo perderla también a ella. 982 01:02:49,693 --> 01:02:50,601 ¿Hola? 983 01:02:50,801 --> 01:02:54,099 ¿Has visto a mi amiga, Juliana LeBlanc? 984 01:02:54,460 --> 01:02:56,964 Desapareció hace tres días. 985 01:02:58,498 --> 01:03:00,174 ¿La has visto? 986 01:03:01,463 --> 01:03:02,040 Lo siento, chica, no la he visto. 987 01:03:02,240 --> 01:03:02,780 ¿Estás seguro? 988 01:03:02,980 --> 01:03:04,298 ¿Puedes echar otro vistazo, por favor? 989 01:03:04,498 --> 01:03:10,046 Porque he estado buscando toda la noche y estoy muy cansada. 990 01:03:13,544 --> 01:03:14,791 ¿Puedo usar tu baño? 991 01:03:14,991 --> 01:03:17,191 Será muy rápido, lo prometo. 992 01:03:28,007 --> 01:03:30,342 ¿Dónde está el baño? 993 01:03:32,460 --> 01:03:33,779 A la izquierda. 994 01:03:33,979 --> 01:03:36,678 ¿Y me puedes dar un vaso con agua? 995 01:03:36,878 --> 01:03:38,661 Tengo mucha sed. 996 01:03:39,398 --> 01:03:40,974 Sí. 997 01:04:57,296 --> 01:04:58,776 Aquí tienes. 998 01:05:18,976 --> 01:05:21,764 Gracias por tu hospitalidad. 999 01:06:15,478 --> 01:06:17,770 Gibbs, se necesita más producto en dos días. 1000 01:06:17,970 --> 01:06:19,113 Materia prima. 1001 01:06:19,313 --> 01:06:20,892 Más jóvenes. 1002 01:06:21,663 --> 01:06:24,166 ¡Parece que no entiendes que esto es un proceso! 1003 01:06:25,081 --> 01:06:26,396 Se necesita tiempo para conseguir a estas chicas. 1004 01:06:26,596 --> 01:06:28,018 Tenemos un negocio, Randall, 1005 01:06:28,218 --> 01:06:29,333 y tú vas retrasado con las entregas. 1006 01:06:29,533 --> 01:06:31,090 O estás dentro o estás fuera. 1007 01:06:31,290 --> 01:06:33,027 Bueno, las cosas se han retrasado un poco... 1008 01:06:33,227 --> 01:06:36,233 desde lo de Joe. 1009 01:06:36,433 --> 01:06:38,239 Gibbs, lamentó lo de tu hermano. 1010 01:06:38,439 --> 01:06:42,208 Sí, bueno, él se encargaba de todas las recogidas, ya sabes, 1011 01:06:42,408 --> 01:06:44,797 y ahora tengo que hacer todo yo solo. 1012 01:06:44,997 --> 01:06:47,123 ¿Qué hay del reclutante que te conseguimos? 1013 01:06:47,757 --> 01:06:49,660 ¿De quién fue esa idea? 1014 01:06:49,860 --> 01:06:51,509 Espera. 1015 01:06:55,361 --> 01:06:56,825 Hola... 1016 01:06:57,737 --> 01:06:59,053 Hola. 1017 01:06:59,253 --> 01:07:00,827 Ahí está ella. 1018 01:07:01,861 --> 01:07:02,435 No vas a creer... 1019 01:07:02,635 --> 01:07:05,262 lo que acaba de llamar a mi puerta. 1020 01:07:05,462 --> 01:07:07,233 Ha venido buscando a la otra. 1021 01:07:07,433 --> 01:07:09,818 La camioneta estará en tu casa en una hora. 1022 01:07:10,018 --> 01:07:11,775 Más vale que las mandes a las dos. 1023 01:07:11,975 --> 01:07:12,511 Ya vienen los chicos. 1024 01:07:12,711 --> 01:07:14,753 Te enviaré el material lo antes posible. 1025 01:07:15,579 --> 01:07:17,174 Muy bien, escuchen. 1026 01:07:17,374 --> 01:07:18,175 La chica de la cama ya está lista. 1027 01:07:18,375 --> 01:07:19,874 ¿De acuerdo? La recogen en una hora. 1028 01:07:20,074 --> 01:07:22,210 Mientras tanto, he conseguido a otra. 1029 01:07:22,410 --> 01:07:24,802 Así que va a necesitar algunas fotos, necesitará un vídeo. 1030 01:07:25,002 --> 01:07:25,887 Y les diré algo, sí terminan pronto, 1031 01:07:26,087 --> 01:07:28,051 podrán divertirse un poco con ella, antes de que la recoja la camioneta. 1032 01:07:28,251 --> 01:07:31,652 ¿De acuerdo? Adelante, vamos. 1033 01:07:36,717 --> 01:07:37,954 Záfale las trenzas. 1034 01:07:38,154 --> 01:07:39,734 Está un poco desarreglada. 1035 01:07:41,985 --> 01:07:43,561 Ya está. 1036 01:07:44,332 --> 01:07:46,840 Sí. Muy bien. Muévete. 1037 01:07:47,956 --> 01:07:50,706 Ya está. Ya está. 1038 01:07:54,846 --> 01:07:55,987 Está bien. 1039 01:07:56,482 --> 01:07:58,802 Randall, ¿puedo grabarla para el vídeo? 1040 01:07:59,002 --> 01:08:01,441 Muy bien. He terminado. 1041 01:08:01,901 --> 01:08:04,290 De acuerdo. Tráela. 1042 01:08:04,490 --> 01:08:06,150 Que empiece el espectáculo. 1043 01:08:07,303 --> 01:08:08,655 Espera un segundo. 1044 01:08:08,874 --> 01:08:10,553 Estoy teniendo una visión. 1045 01:08:11,117 --> 01:08:13,123 Los dos hacen buena pareja. 1046 01:08:13,323 --> 01:08:15,619 ¿Por qué no le damos un poco de vida a este vídeo? 1047 01:08:15,819 --> 01:08:18,508 Quizás podríamos introducir alguna prueba de producto, en el paquete 1048 01:08:18,708 --> 01:08:21,549 y montar una subasta. 1049 01:08:21,749 --> 01:08:23,206 Ponte una máscara y prepara la cámara. 1050 01:08:23,406 --> 01:08:24,824 No me pagan lo suficiente por esta mierda, viejo. 1051 01:08:25,024 --> 01:08:27,727 - Yo lo haré. - ¡Sí! ¡Sí! 1052 01:08:27,927 --> 01:08:28,970 ¿Qué te pasa, Justin? 1053 01:08:29,170 --> 01:08:31,160 ¡Por Dios! 1054 01:08:32,518 --> 01:08:34,089 Randall. ¿Cuánto le has dado, viejo? 1055 01:08:34,289 --> 01:08:36,579 Ni siquiera puede mantenerse en pie. 1056 01:08:37,143 --> 01:08:39,272 No puedo levantar a la chica. 1057 01:08:39,822 --> 01:08:41,117 ¿Quieres que vuelva a reacomodar las luces por la cama? 1058 01:08:41,317 --> 01:08:42,777 No, sólo aparca el caballo. 1059 01:08:42,977 --> 01:08:44,795 Vamos. 1060 01:08:46,567 --> 01:08:50,405 Todo lo que he dicho y hecho ha estado en las manos de Dios. 1061 01:08:50,605 --> 01:08:53,320 ¿Qué? ¿Qué has dicho? 1062 01:08:53,574 --> 01:08:55,633 No tengo miedo. 1063 01:08:57,098 --> 01:08:59,076 No tengo miedo. 1064 01:08:59,276 --> 01:09:01,585 Yo nací para hacer esto. 1065 01:09:01,785 --> 01:09:05,436 Randall, no me gusta esto, viejo. 1066 01:09:05,972 --> 01:09:07,802 Estás muy drogada. 1067 01:09:08,002 --> 01:09:09,500 Todo lo que he dicho y hecho... 1068 01:09:09,700 --> 01:09:12,120 ha estado en las manos de Dios. 1069 01:09:12,320 --> 01:09:16,240 Yo nací para hacer esto, no tengo miedo. 1070 01:10:03,575 --> 01:10:05,461 Vamos, tú... 1071 01:10:07,226 --> 01:10:07,834 Déjala ir. 1072 01:10:08,034 --> 01:10:08,612 ¿Por qué debería hacerlo? 1073 01:10:08,812 --> 01:10:11,210 No tendré piedad de tu alma, si no lo haces. 1074 01:10:11,410 --> 01:10:15,073 ¿De mi alma? 1075 01:10:15,273 --> 01:10:15,973 Mi alma. 1076 01:10:16,173 --> 01:10:17,887 Déjala ir. 1077 01:10:21,420 --> 01:10:23,398 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1078 01:10:23,598 --> 01:10:25,584 Estamos aquí abajo. 1079 01:10:26,498 --> 01:10:28,917 Ayuda, ayúdennos, por favor. 1080 01:10:29,117 --> 01:10:30,474 Estamos aquí abajo. Por favor, ayúdennos. 1081 01:10:30,674 --> 01:10:31,182 Tengo mucho miedo. 1082 01:10:31,382 --> 01:10:35,525 Por favor, por favor, por favor, que alguien me ayude. 1083 01:10:49,247 --> 01:10:50,541 Mierda. 1084 01:10:50,974 --> 01:10:53,544 ¿Qué carajos ha pasado aquí? 1085 01:10:53,801 --> 01:10:55,292 Randall, por Dios, viejo. 1086 01:10:55,492 --> 01:10:56,776 Sólo tenías una tarea. 1087 01:10:56,976 --> 01:10:59,032 Eres un maldito pedazo de mierda. 1088 01:10:59,807 --> 01:11:01,447 Clare. 1089 01:11:04,670 --> 01:11:07,155 Muy bien, intentemos salir vivos de aquí. 1090 01:11:07,355 --> 01:11:07,891 ¿Quieres? 1091 01:11:08,091 --> 01:11:10,078 Dile que la suelte. 1092 01:11:10,507 --> 01:11:12,098 ¡Hazlo! 1093 01:11:12,298 --> 01:11:13,874 Anda. 1094 01:11:15,612 --> 01:11:18,845 Deja las tijeras en el suelo y pásamelas. 1095 01:11:30,489 --> 01:11:31,670 Eso ha sido justo. 1096 01:11:31,870 --> 01:11:33,465 Y yo diría que ahora estamos en paz, ¿no crees? 1097 01:11:33,665 --> 01:11:36,690 ¿Dónde están todas las chicas, Timmons? 1098 01:11:39,084 --> 01:11:41,454 ¿Cuánto valen? 1099 01:11:51,414 --> 01:11:54,742 Por cierto, me encantó matar a tu hermano. 1100 01:12:00,688 --> 01:12:02,187 Tengo que ir a buscar a Timmons. 1101 01:12:02,387 --> 01:12:04,458 Clare, por favor, por favor, por favor, no me dejes. 1102 01:12:04,658 --> 01:12:05,162 Tengo que hacerlo. 1103 01:12:05,362 --> 01:12:06,884 Por favor, no me dejes, por favor. 1104 01:12:07,084 --> 01:12:08,894 Carajo. 1105 01:12:10,520 --> 01:12:13,555 - Dios, por favor. - Ya, ya, ya, ya. 1106 01:12:20,032 --> 01:12:23,772 Estás a salvo, estás a salvo. Estás a salvo, estás a salvo. 1107 01:12:24,429 --> 01:12:28,087 Nadie te hará daño. Te lo prometo. 1108 01:12:31,075 --> 01:12:32,367 Estás a salvo. 1109 01:13:25,915 --> 01:13:27,491 Gigi. 1110 01:13:28,645 --> 01:13:30,287 Gigi... 1111 01:13:31,637 --> 01:13:33,478 Sé que estás enfadada y lo siento... 1112 01:13:33,678 --> 01:13:36,898 pero no vas a creer lo que ha pasado. 1113 01:13:37,098 --> 01:13:38,183 Tienes que ver lo que hay en la tele. 1114 01:13:38,383 --> 01:13:41,040 Se ha descubierto que Versity Town es el nido... 1115 01:13:41,240 --> 01:13:42,156 - de una red de tráfico de personas. - ¡Hemos encontrado a Juliana! 1116 01:13:42,356 --> 01:13:43,905 Una operación que ha estado en marcha... 1117 01:13:44,105 --> 01:13:46,183 durante más de 40 años. 1118 01:13:46,383 --> 01:13:48,669 Una estudiante universitaria local, Juliana LeBlanc... 1119 01:13:48,869 --> 01:13:52,500 que desapareció hace tres días, fue encontrada con vida... 1120 01:13:52,700 --> 01:13:54,191 en el sótano... 1121 01:13:54,391 --> 01:13:57,087 del líder de la red de tráfico, Randall Morton. 1122 01:13:57,287 --> 01:13:59,065 El señor Morton y su hermano Joe, 1123 01:13:59,265 --> 01:14:03,339 habían sido condenados con libertad bajo fianza, años atrás. 1124 01:14:03,539 --> 01:14:05,302 Cuando otra estudiante llegó a esta casa... 1125 01:14:05,502 --> 01:14:06,721 buscando a su amiga, 1126 01:14:06,921 --> 01:14:09,072 se encontró con la escena de una muerte espantosa. 1127 01:14:09,272 --> 01:14:10,587 - ¡Gigi! - Milagrosamente, 1128 01:14:10,787 --> 01:14:13,103 - Te lo estás perdiendo. - Juliana se salvó. 1129 01:14:13,303 --> 01:14:14,986 ¿Qué pasó? 1130 01:14:15,247 --> 01:14:18,112 Fue... fue realmente aterrador. 1131 01:14:18,312 --> 01:14:20,199 Yo... 1132 01:14:20,486 --> 01:14:21,605 La puerta estaba abierta 1133 01:14:21,805 --> 01:14:25,188 y, entonces oí gritos que venían del sótano. 1134 01:14:25,388 --> 01:14:27,424 Y entonces entré y entonces... 1135 01:14:27,624 --> 01:14:29,019 estaba como caminando... 1136 01:14:29,219 --> 01:14:32,433 Esta joven tuvo mucho valor para... 1137 01:14:32,633 --> 01:14:34,370 meterse en la boca del lobo. 1138 01:14:34,570 --> 01:14:37,714 Pero su acción salvó la vida de su mejor amiga. 1139 01:14:37,914 --> 01:14:39,133 Permanezcan atentos para más información... 1140 01:14:39,333 --> 01:14:40,997 sobre el caso de tráfico de personas en Pickmann Flats. 1141 01:14:41,197 --> 01:14:43,807 Volveremos tras una breve pausa. 1142 01:15:17,208 --> 01:15:19,104 No te preocupes, Clare. 1143 01:15:19,304 --> 01:15:22,192 Ha muerto en paz en su propia casa. 1144 01:15:23,411 --> 01:15:25,590 Bueno, no tan tranquilamente, ya que tuvo un infarto... 1145 01:15:25,790 --> 01:15:28,336 en cuanto se dio cuenta de que yo iba tras de ti. 1146 01:15:29,038 --> 01:15:30,253 Recuerda que intenté llegar a un acuerdo contigo, 1147 01:15:30,453 --> 01:15:33,341 pero tuviste que ponerte en plan Rambo en ese sótano. 1148 01:15:34,695 --> 01:15:36,808 Podrías haber salvado la vida de tu abuela. 1149 01:15:37,008 --> 01:15:39,642 Todo lo que hacen es quitarme cosas. 1150 01:15:39,842 --> 01:15:40,812 Me quitan. 1151 01:15:41,012 --> 01:15:42,438 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué estás siquiera diciendo? 1152 01:15:42,638 --> 01:15:43,984 No te oigo. 1153 01:15:44,184 --> 01:15:47,389 Lo último que me quedaba ya... 1154 01:15:49,841 --> 01:15:50,418 Se ha ido. 1155 01:15:50,618 --> 01:15:53,947 No tengo nada. No tengo nada. 1156 01:15:56,034 --> 01:15:58,606 ¿Has venido a matarme ahora? 1157 01:16:00,748 --> 01:16:03,440 Clare, creo que ha habido un malentendido. 1158 01:16:04,004 --> 01:16:05,564 No estoy aquí para matarte. 1159 01:16:05,764 --> 01:16:08,168 No quiero que mueras. 1160 01:16:08,940 --> 01:16:10,845 Quiero que trabajes para mí. 1161 01:16:11,045 --> 01:16:13,070 No, conmigo. 1162 01:16:13,427 --> 01:16:14,846 Verás, como bien has señalado, 1163 01:16:15,046 --> 01:16:16,955 no tienes nada por lo que vivir. 1164 01:16:17,155 --> 01:16:21,653 No te queda familia, pero eres un arma. 1165 01:16:21,853 --> 01:16:25,066 Dios mío, Clare, podríamos ganar mucho dinero juntos. 1166 01:16:25,266 --> 01:16:27,878 Te lo digo, tendrías la vida solucionada. 1167 01:16:31,438 --> 01:16:33,573 Nunca haría eso. 1168 01:16:33,819 --> 01:16:34,486 Jamás. 1169 01:16:34,686 --> 01:16:38,544 Esperaba un poco más de resistencia. 1170 01:16:39,695 --> 01:16:42,152 Verá, he investigado un poco sobre usted, señorita Bleeker. 1171 01:16:42,352 --> 01:16:44,983 Tu padre se marchó cuando estabas en Quinto Grado. 1172 01:16:45,183 --> 01:16:47,051 Tu madre tenía una rara enfermedad cardíaca... 1173 01:16:47,251 --> 01:16:49,279 que no le diagnosticaron. 1174 01:16:49,808 --> 01:16:52,282 Murió cuando tú sólo tenías 14 años. 1175 01:16:53,260 --> 01:16:57,839 Después de eso, te mudaste de Nueva York a Connecticut, 1176 01:16:58,237 --> 01:16:59,963 de casas de amigos a internados... 1177 01:17:00,163 --> 01:17:02,279 hasta que acabaste aquí. 1178 01:17:02,479 --> 01:17:05,156 Pero parece que, fueras donde fueras, 1179 01:17:05,655 --> 01:17:06,563 de alguna manera se producía un misterioso... 1180 01:17:06,763 --> 01:17:07,799 aumento de los casos de asesinato... 1181 01:17:07,999 --> 01:17:10,664 que parecían suicidios o accidentes. 1182 01:17:10,864 --> 01:17:13,380 Sé que mataste a Joe Morton. 1183 01:17:13,580 --> 01:17:15,872 Sé que eres responsable de la muerte de ese cartero 1184 01:17:16,072 --> 01:17:18,050 y prácticamente todos los demás asesinatos sin resolver... 1185 01:17:18,250 --> 01:17:20,290 en las ciudades en las que has vivido. 1186 01:17:20,490 --> 01:17:22,503 Únete a mí, Clare. 1187 01:17:22,703 --> 01:17:25,867 O sólo será cuestión de tiempo para que te atrapen. 1188 01:17:26,327 --> 01:17:27,853 Yo puedo protegerte. 1189 01:17:28,053 --> 01:17:29,629 Detective... 1190 01:17:30,642 --> 01:17:33,219 Creo en lo que hago. 1191 01:17:34,094 --> 01:17:36,395 Y espero que me atrapen. 1192 01:18:06,329 --> 01:18:08,253 Tuviste tu oportunidad. 1193 01:18:51,029 --> 01:18:55,715 Lo que tiene que dar luz, debe soportar el fuego. 1194 01:18:59,489 --> 01:19:04,034 Lo que tiene que luchar, debe soportar la destrucción. 1195 01:19:06,424 --> 01:19:07,900 Arde. 1196 01:20:57,197 --> 01:20:59,316 Cheryl, lo has conseguido. 1197 01:20:59,516 --> 01:21:02,186 Gracias por venir. ¿Te gusta? 1198 01:21:02,464 --> 01:21:05,845 - Genial, viejo. - Lo sé, soy fenomenal. 1199 01:21:07,116 --> 01:21:07,832 Calabaza. 1200 01:21:08,032 --> 01:21:09,903 - Hola, Cole. - Nos alegra mucho que hayas venido 1201 01:21:10,103 --> 01:21:11,221 y que estés bien. 1202 01:21:11,421 --> 01:21:12,560 Sí, claro. 1203 01:21:12,760 --> 01:21:14,010 En primera fila, cariño. 1204 01:21:14,210 --> 01:21:16,564 - Donde debes estar. - Sí. 1205 01:21:16,764 --> 01:21:19,755 Los estoy vigilando, problemáticos. 1206 01:21:23,018 --> 01:21:24,734 Contrólense, gente. 1207 01:21:24,934 --> 01:21:25,888 ¡Dios mío, Dios mío! 1208 01:21:26,088 --> 01:21:28,611 ¡Dios mío, tú! ¡No puedo! 1209 01:21:28,811 --> 01:21:31,165 De acuerdo. Hay críticos aquí, por el amor de Dios. 1210 01:21:31,365 --> 01:21:32,770 ¿Tienes mi cinta métrica? 1211 01:21:32,970 --> 01:21:34,306 Sí, sí, sí, sí, sí. 1212 01:21:34,506 --> 01:21:36,170 - De acuerdo. - Amity, Amity. 1213 01:21:36,370 --> 01:21:38,414 ¿Puedes quedarte quieta, por favor? 1214 01:21:38,614 --> 01:21:40,692 - Sí. - La semana pasada te quedaba bien. 1215 01:21:40,892 --> 01:21:42,763 Quizás estoy perdiendo peso. 1216 01:21:42,963 --> 01:21:44,883 En el maletero no. 1217 01:21:46,273 --> 01:21:47,913 De acuerdo, ¿te parezco lo suficientemente masculino? 1218 01:21:48,113 --> 01:21:49,056 No. 1219 01:21:49,256 --> 01:21:51,268 Clifford está listo, abrimos en cinco. ¡Vamos! 1220 01:21:51,468 --> 01:21:54,130 ¡Cinco! No podemos llegar tarde. Muévanse. Muévanse. 1221 01:21:54,330 --> 01:21:56,608 Utilería, utilería, utilería. 1222 01:21:56,808 --> 01:21:59,193 Por favor, impídeme que le ponga esto en la cara a alguien. 1223 01:21:59,393 --> 01:22:00,743 Tú, la perfección. 1224 01:22:00,943 --> 01:22:03,853 Sí. Me encanta. Miau. Miau. 1225 01:22:04,053 --> 01:22:05,890 Vamos, ¡Dios mío! 1226 01:22:06,090 --> 01:22:07,339 Hay críticos aquí. 1227 01:22:07,539 --> 01:22:09,100 Me estarán juzgando. 1228 01:22:09,300 --> 01:22:10,656 Nos vamos a ir al Infierno. 1229 01:22:10,856 --> 01:22:12,586 ¡Telón! 1230 01:22:12,786 --> 01:22:16,157 Dios mío, estoy como derribando la casa. 1231 01:22:22,004 --> 01:22:22,507 Para siempre. 1232 01:22:22,707 --> 01:22:26,286 Para siempre. 1233 01:22:26,486 --> 01:22:28,291 Para siempre jamás. 1234 01:22:28,491 --> 01:22:30,481 Para siempre, no. 1235 01:22:42,988 --> 01:22:45,964 Ten, ¿por qué no tomas algunas de mis flores? 1236 01:22:46,164 --> 01:22:48,499 Tengo demasiadas. 1237 01:22:52,488 --> 01:22:55,339 Mira a Wade. 1238 01:22:55,539 --> 01:22:58,337 Al menos no lo necesitamos para terminar la obra. 1239 01:22:58,874 --> 01:23:00,719 Pero sí te necesitaremos a ti. 1240 01:23:01,628 --> 01:23:03,411 Así que date prisa. 1241 01:23:04,493 --> 01:23:06,414 Es la noche del estreno. 1242 01:23:13,002 --> 01:23:15,043 Rómpete una pierna, Clare. 1243 01:23:34,695 --> 01:23:36,340 Buena suerte. 1244 01:23:37,077 --> 01:23:38,618 Gracias. 1245 01:23:53,901 --> 01:23:55,202 ACTRIZ GIGI NEWBERRY MUERE A LOS 62 AÑOS 1246 01:23:55,402 --> 01:23:57,016 Hola, Clare. 1247 01:23:59,758 --> 01:24:01,105 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 1248 01:24:01,305 --> 01:24:03,747 Me habría venido bien tu ayuda, ¿sabes? 1249 01:24:04,449 --> 01:24:06,370 Gigi se murió. 1250 01:24:08,143 --> 01:24:09,719 Lo sé, 1251 01:24:11,587 --> 01:24:13,469 pero ella está aquí. 1252 01:24:13,669 --> 01:24:17,105 Ella te está cuidando. 1253 01:24:18,670 --> 01:24:23,629 Y quiere que sepas que está muy orgullosa de ti 1254 01:24:25,501 --> 01:24:27,460 y tus padres también. 1255 01:24:29,440 --> 01:24:33,451 Pero hay una última cosa... 1256 01:24:33,651 --> 01:24:39,196 que tienes que hacer y sólo puedes hacerlo ahora. 1257 01:24:40,520 --> 01:24:41,459 Estamos a punto de salir. 1258 01:24:41,659 --> 01:24:43,323 Es un momento bastante desastroso, Bob. 1259 01:24:43,523 --> 01:24:47,308 La historia de Oak Street no ha terminado. 1260 01:24:48,286 --> 01:24:49,828 ¿Qué? 1261 01:24:50,771 --> 01:24:54,487 El código es 1713. 1262 01:24:55,466 --> 01:24:57,835 ¿Código para qué? 1263 01:25:20,249 --> 01:25:22,493 Gibbs, se necesita más producto en dos días. 1264 01:25:22,693 --> 01:25:25,208 Materia prima. Más jóvenes. 1265 01:25:27,256 --> 01:25:29,799 ¿Qué hay del reclutante que te conseguimos? 1266 01:25:37,301 --> 01:25:39,034 Él cree que le saqué unas fotos promiscuas... 1267 01:25:39,234 --> 01:25:40,518 a su novia. 1268 01:25:40,718 --> 01:25:42,140 Juliana cree que no soy inteligente, 1269 01:25:42,340 --> 01:25:45,143 pero al final siempre soy yo quien ríe última. 1270 01:25:45,343 --> 01:25:47,443 Recuerda eso, Clare. 1271 01:25:48,929 --> 01:25:51,011 GIBBS, ESTOY EN EL TEATRO, NO PODEMOS HABLAR AHORA. 1272 01:25:51,211 --> 01:25:53,147 QUIERO QUE ME ENTREGUES A ESA CHICA PELIRROJA. 1273 01:26:55,344 --> 01:26:57,576 Rómpete una pierna. 1274 01:27:27,158 --> 01:27:28,698 Todo lo que he dicho y hecho... 1275 01:27:28,898 --> 01:27:31,367 ha estado en las manos de Dios. 1276 01:27:47,687 --> 01:27:50,204 BASADA EN LA NOVELA "CLAIRE DE 16 AÑOS", POR DON ROFF 1277 01:29:02,190 --> 01:29:57,745 Saint Clare (2024) Una traducción de TaMaBin 1278 01:29:58,305 --> 01:30:58,735 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm