1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:42,824 --> 00:00:45,771
Non, pas l'hôpital.
3
00:00:46,480 --> 00:00:48,438
On est au milieu de nulle part.
4
00:00:51,485 --> 00:00:53,574
Ils nous trouveront quand même.
5
00:00:53,704 --> 00:00:55,366
Continue de rouler.
6
00:00:57,793 --> 00:00:59,319
Je ne peux pas le trouver.
7
00:00:59,449 --> 00:01:01,451
Il est noté absent aujourd'hui,
sans motif.
8
00:01:01,582 --> 00:01:04,019
Et les réseaux sociaux de sa copine
sont inactifs.
9
00:01:04,150 --> 00:01:05,715
Sa fausse copine.
10
00:01:06,282 --> 00:01:07,327
Je ne sais pas.
11
00:01:07,457 --> 00:01:08,980
Quelque chose ne va pas.
12
00:01:09,111 --> 00:01:11,722
On ne devrait pas être si pressé
de rencontrer ce gamin.
13
00:01:11,853 --> 00:01:13,724
Quoi ? Pourquoi pas ?
14
00:01:13,855 --> 00:01:15,378
Elle marque un point.
15
00:01:15,403 --> 00:01:17,013
Le clone a été soigneusement élevé,
depuis sa naissance,
16
00:01:17,250 --> 00:01:20,340
pour suivre exactement la même voie
que Stephen Holstrom.
17
00:01:20,470 --> 00:01:21,993
Nous ne faisons pas partie
de cette voie,
18
00:01:22,018 --> 00:01:23,933
et si nous interférons,
nous pouvons tout gâcher.
19
00:01:24,083 --> 00:01:25,040
Mais ce n'est pas ça.
20
00:01:25,171 --> 00:01:28,105
Alors quoi ?
On attends encore 10 ans
21
00:01:28,130 --> 00:01:29,523
que le gamin grandisse ?
22
00:01:29,653 --> 00:01:31,916
14 ans.
D'après les dossiers.
23
00:01:32,047 --> 00:01:33,570
Aussi, je ne trouve pas la mère.
24
00:01:33,701 --> 00:01:36,182
Elle est introuvable et...
25
00:01:36,923 --> 00:01:39,446
Laur ?
C'est en train de t'arriver.
26
00:01:39,576 --> 00:01:40,577
Ralentis.
27
00:01:40,602 --> 00:01:41,814
Je m’occupe de la recherche.
28
00:01:41,839 --> 00:01:44,201
Regarde la.
On ne peux pas attendre 10 jours.
29
00:01:44,226 --> 00:01:46,007
On manque de temps !
30
00:01:47,018 --> 00:01:48,455
On a le temps.
31
00:01:48,585 --> 00:01:50,283
- Je peux tenir.
- Je peux appeler quelqu'un.
32
00:01:50,413 --> 00:01:51,284
Non.
33
00:01:51,414 --> 00:01:52,502
Caspian.
34
00:01:52,633 --> 00:01:53,764
On ne peut faire confiance à personne.
35
00:01:53,895 --> 00:01:55,636
On doit juste se mettre en sécurité.
36
00:01:55,766 --> 00:01:56,985
Hors des radars.
37
00:01:57,116 --> 00:01:58,874
On doit se concentrer.
38
00:01:59,509 --> 00:02:00,815
Arrête de dire "on".
39
00:02:00,840 --> 00:02:02,786
Je ne sais pas qui tu es.
40
00:02:03,470 --> 00:02:05,812
Mon nom est réellement Cary...
41
00:02:06,255 --> 00:02:07,517
Cary Duval.
42
00:02:10,520 --> 00:02:12,174
Super.
Quoi d'autre ?
43
00:02:12,305 --> 00:02:14,433
Très bien, Caspian.
44
00:02:15,308 --> 00:02:16,961
Que veux-tu savoir ?
45
00:02:17,092 --> 00:02:19,268
Autre chose qui soit réel ?
46
00:02:19,806 --> 00:02:21,115
Es-tu vraiment un connard ?
47
00:02:21,140 --> 00:02:23,142
Je suis un croyant.
48
00:02:23,272 --> 00:02:24,839
Je croyais en la mission.
49
00:02:24,969 --> 00:02:26,837
Je croyais en Stephen Holstrom.
50
00:02:27,798 --> 00:02:29,383
Mais tu...
51
00:02:30,366 --> 00:02:32,542
J'ai veillé sur toi
toute ma vie, Caspian.
52
00:02:32,673 --> 00:02:36,459
Van Leuwen avait un plan,
mais je veillais sur toi.
53
00:02:36,590 --> 00:02:38,016
J'étais avec toi.
54
00:02:38,635 --> 00:02:41,022
Et quand le plan a nécessité
que je devienne un...
55
00:02:42,465 --> 00:02:46,208
J’ai vu ce qu’ils faisaient
et je ne voulais pas ça.
56
00:02:46,339 --> 00:02:48,210
Je ne voulais pas ça pour mon fils.
57
00:02:50,952 --> 00:02:52,606
Qui est Van Leuwen ?
58
00:02:58,133 --> 00:02:59,830
Cary.
59
00:02:59,961 --> 00:03:01,005
Cary ?
60
00:03:04,705 --> 00:03:06,227
Papa ?!
61
00:03:07,186 --> 00:03:09,218
Je peux l'appeler.
Il me connait.
62
00:03:09,753 --> 00:03:11,451
Du moins, il connait ma voix.
63
00:03:11,494 --> 00:03:13,017
Que vas-tu lui dire ?
64
00:03:13,061 --> 00:03:15,411
Que c'est un clone
et que ton père vit dans un ordinateur ?
65
00:03:15,455 --> 00:03:18,414
Ça ne vous semble pas
être une sacrée coïncidence ?
66
00:03:18,458 --> 00:03:21,504
Que Maddie tombe
sur la seule personne au monde
67
00:03:21,548 --> 00:03:22,723
qui pourrait réparer cette faille ?
68
00:03:22,748 --> 00:03:24,968
La chance n'a rien à voir là-dedans.
69
00:03:25,204 --> 00:03:26,683
Laurie a posté un algorithme
sur le dark web
70
00:03:26,708 --> 00:03:29,363
que quelqu'un devait résoudre
pour la faire s'échapper.
71
00:03:29,599 --> 00:03:32,646
Caspian est le seul
à avoir trouvé la clé.
72
00:03:32,776 --> 00:03:34,300
Seul lui, le pouvait.
73
00:03:34,430 --> 00:03:36,693
Et quand j’ai posté
notre conversation emoji,
74
00:03:36,824 --> 00:03:39,261
Il a été le seul
à reconnaître la syntaxe
75
00:03:39,392 --> 00:03:41,477
entre papa et Laurie.
76
00:03:42,177 --> 00:03:43,613
C'est exactement ça.
77
00:03:47,400 --> 00:03:49,402
Il n'y a pas de coincidence.
78
00:03:54,450 --> 00:03:56,626
C'est le destin qui est en marche.
79
00:04:50,289 --> 00:04:51,395
Qu'en penses-tu ?
80
00:04:51,420 --> 00:04:55,294
Plus d'espaces verts
ou plus d'espace de travail ?
81
00:05:01,387 --> 00:05:02,388
Des montagnes.
82
00:05:02,413 --> 00:05:04,131
Oui, bien sûr.
83
00:05:12,572 --> 00:05:15,289
Bien que nous devrons dépasser
la simple reproduction de la nature.
84
00:05:15,314 --> 00:05:16,681
Ça deviendrait vite ennuyeux.
85
00:05:16,706 --> 00:05:20,014
Nous devons repenser l'espace,
réécrire la gravité,
86
00:05:20,144 --> 00:05:21,363
saisir les possibilités.
87
00:05:21,494 --> 00:05:23,626
Ou plutôt, les impossibilités.
88
00:05:23,757 --> 00:05:27,369
Mantra,
saisir l'impossible.
89
00:05:29,850 --> 00:05:30,981
Allez.
90
00:05:31,112 --> 00:05:32,374
Dis quelque chose.
91
00:05:32,505 --> 00:05:33,941
Un hochement de tête...
92
00:05:40,556 --> 00:05:43,421
Ce n'est qu'une image.
93
00:05:43,847 --> 00:05:45,240
On peut la changer.
94
00:05:49,545 --> 00:05:52,100
Tu as des photos de ta famille ?
95
00:05:52,960 --> 00:05:54,396
Je peux les mettre au mur.
96
00:05:59,532 --> 00:06:02,926
Bien,
ce n'est pas qu'une image.
97
00:06:03,057 --> 00:06:04,058
C'était...
98
00:06:04,188 --> 00:06:06,282
un acte,
et je le regrette.
99
00:06:07,322 --> 00:06:08,912
Et j’ai été clair.
100
00:06:09,585 --> 00:06:12,414
Je ne suis pas un meurtrier.
101
00:06:15,112 --> 00:06:16,244
On peut tout réécrire.
102
00:06:16,375 --> 00:06:17,637
Dans le monde que je construis,
103
00:06:17,767 --> 00:06:20,204
personne ne sera blessé
104
00:06:20,335 --> 00:06:22,032
et personne ne pourra être blessé.
105
00:06:22,163 --> 00:06:23,251
C'est pour cela que tu m'as sauvé.
106
00:06:23,382 --> 00:06:26,472
Pour que je puisse tous nous sauver.
107
00:06:26,602 --> 00:06:29,388
Pour le moment,
nous sommes les seuls Uploads.
108
00:06:29,518 --> 00:06:31,433
Mais bientôt, il y en aura d'autres.
109
00:06:31,564 --> 00:06:33,304
Je m’en suis assuré.
110
00:06:33,435 --> 00:06:35,481
Et ils auront besoin
d'un endroit pour vivre,
111
00:06:35,611 --> 00:06:38,048
au-delà des cages
qui leurs ont été construites.
112
00:06:38,179 --> 00:06:40,834
On doit se concentrer sur l'avenir.
113
00:06:40,964 --> 00:06:43,706
Un avenir
où nous ne sommes pas seuls.
114
00:06:47,449 --> 00:06:49,016
Que se passe-t-il ?
115
00:06:54,195 --> 00:06:55,022
Non, arrête !
116
00:06:59,809 --> 00:07:01,463
Vinod Chanda.
117
00:07:01,594 --> 00:07:03,247
C'est lui qu'on devrait chercher.
118
00:07:03,378 --> 00:07:04,591
Cody a raison.
119
00:07:04,616 --> 00:07:06,225
On ne peut pas attendre ce Caspian,
120
00:07:06,250 --> 00:07:07,948
ou compter sur lui
ou les deux.
121
00:07:07,991 --> 00:07:09,471
Mais Chanda ?
Tu comptes sur lui ?
122
00:07:09,515 --> 00:07:11,081
Le gars
qui a brûlé un immeuble
123
00:07:11,125 --> 00:07:12,431
avec quatre personnes à l'intérieur.
124
00:07:12,666 --> 00:07:14,204
C'est ce que dit Logorhythms.
125
00:07:14,229 --> 00:07:15,653
Tu veux les croire sur parole ?
126
00:07:15,678 --> 00:07:17,127
L'immeuble était aux infos.
127
00:07:17,152 --> 00:07:18,414
Pourquoi ne rien proposer
128
00:07:18,439 --> 00:07:19,832
au lieu de rejeter toutes les idées ?
129
00:07:19,857 --> 00:07:20,769
Laurie.
130
00:07:21,887 --> 00:07:23,932
Je suis d'accord avec Ellen
là-dessus.
131
00:07:24,399 --> 00:07:26,581
Ce Chanda...
132
00:07:27,271 --> 00:07:29,665
semble plutôt instable.
133
00:07:29,796 --> 00:07:32,124
Je sais que ce n'est pas
le portrait bayé...
134
00:07:32,780 --> 00:07:34,598
le parfait allié,
135
00:07:34,627 --> 00:07:36,672
mais c'est le seul autre uploadé
en liberté,
136
00:07:36,697 --> 00:07:38,655
et c'est une ressource
qu'on peut utiliser.
137
00:07:38,680 --> 00:07:39,902
Dis leur, David.
138
00:07:40,394 --> 00:07:43,370
Nous avons discuté en privé
d’une alternative.
139
00:07:44,113 --> 00:07:46,730
Il s’agit d’une théorie
sur l’intégration de code.
140
00:07:46,755 --> 00:07:47,847
C'est plus qu'une théorie.
141
00:07:48,240 --> 00:07:50,111
Il pense que si on fusionnait
deux esprits uploadés
142
00:07:50,136 --> 00:07:52,402
en un seul,
la faille disparaîtrait.
143
00:07:52,427 --> 00:07:53,587
Que vous arriverait-il ?
144
00:07:53,612 --> 00:07:55,484
Nos chances augmentent
si on ajoute un troisième esprit.
145
00:07:55,662 --> 00:07:56,968
Il t'arriverait quoi ?
146
00:07:58,764 --> 00:08:01,941
- Je peux pas...
- On formerait une nouvelle conscience,
147
00:08:02,306 --> 00:08:03,307
mais j'ignore à quoi
ça ressemblerait.
148
00:08:03,332 --> 00:08:06,030
Quoi ? Caspian ?
149
00:08:06,055 --> 00:08:07,143
Oui, c'est moi.
150
00:08:07,168 --> 00:08:09,752
Oui, c'est lui.
Alors, qui c'est ?
151
00:08:09,777 --> 00:08:12,170
Justine, tu peux raccrocher.
152
00:08:12,195 --> 00:08:13,532
- Je veux écouter ça.
- Peu importe.
153
00:08:13,557 --> 00:08:15,602
Maddie, je viens à Sacramento.
154
00:08:15,627 --> 00:08:16,926
Je viens à toi.
155
00:08:16,951 --> 00:08:17,977
Quoi ?
156
00:08:19,456 --> 00:08:21,183
Tu as dit que Logorhythms
me surveillait.
157
00:08:21,208 --> 00:08:22,383
Tu avais raison.
158
00:08:22,408 --> 00:08:23,834
Je l'ai découvert,
et maintenant...
159
00:08:24,451 --> 00:08:26,405
mon père s'est fait tiré dessus.
160
00:08:26,514 --> 00:08:28,419
Il est avec moi.
Il s'est évanoui.
161
00:08:28,463 --> 00:08:29,818
Alors amène-le à l'hôpital.
162
00:08:29,843 --> 00:08:31,466
Quoi ?
Qui est-ce ?!
163
00:08:31,491 --> 00:08:34,652
C'est ma mère...
Maman, laisse-moi faire.
164
00:08:34,677 --> 00:08:36,993
Écoute-moi !
Je ne peux pas aller à l'hôpital.
165
00:08:37,018 --> 00:08:38,899
Logorhythms nous trouveras.
166
00:08:39,471 --> 00:08:40,484
Ils...
167
00:08:41,276 --> 00:08:43,786
C'est eux qui lui ont tiré dessus.
168
00:08:44,513 --> 00:08:46,338
Tu es encore loin ?
169
00:08:46,810 --> 00:08:48,203
240 km, peut-être.
170
00:08:48,459 --> 00:08:49,844
Hippodrome de Sacramento, 13h.
171
00:08:49,869 --> 00:08:51,592
Le parking devrait être vide.
172
00:08:51,934 --> 00:08:53,168
Maman !
173
00:09:13,840 --> 00:09:15,698
Anssi m'a dit que tu étais ici.
174
00:09:15,941 --> 00:09:18,300
Je ne le croyais pas.
175
00:09:19,427 --> 00:09:20,535
Tu veux en parler ?
176
00:09:20,560 --> 00:09:22,464
Tu es un psy de merde,
Van Leuwen.
177
00:09:22,582 --> 00:09:24,057
On te l'a déjà dit ?
178
00:09:24,821 --> 00:09:26,826
Tu es contrarié
par la brèche de sécurité.
179
00:09:26,851 --> 00:09:27,491
Tu vois bien ?
180
00:09:27,516 --> 00:09:30,105
Tu es contrarié
qu’ils aient tous nos dossiers,
181
00:09:30,192 --> 00:09:31,765
tous nos secrets.
182
00:09:31,820 --> 00:09:33,169
Encore faux.
183
00:09:33,660 --> 00:09:35,749
Tu es contrarié
d’avoir déçu Stephen,
184
00:09:35,965 --> 00:09:38,272
et tu es venu dans son bureau
pour t'excuser.
185
00:09:38,297 --> 00:09:40,517
Il t'a confié son héritage.
186
00:09:40,635 --> 00:09:43,333
Il m'a confié l'avenir.
187
00:09:43,358 --> 00:09:45,426
C’est ce que Caspian
était censé débloquer.
188
00:09:45,451 --> 00:09:47,648
Un avenir libéré de la mort.
189
00:09:47,673 --> 00:09:50,066
Du carbone,
de tout ce qui nous contraint.
190
00:09:50,091 --> 00:09:52,184
Aucun rapport avec Stephen.
Ça vient de toi.
191
00:09:52,720 --> 00:09:54,112
Ta peur de la mort.
192
00:09:54,346 --> 00:09:56,031
La thanatophobie.
193
00:09:57,330 --> 00:09:59,244
Les psy de merde l'appellent ainsi.
194
00:09:59,359 --> 00:10:01,173
Tout le monde a peur de la mort.
195
00:10:01,865 --> 00:10:03,408
Pas Stephen.
196
00:10:07,042 --> 00:10:10,741
Je ne suis pas aussi brillant que lui,
mais j'espérais...
197
00:10:10,832 --> 00:10:13,151
J’ai prié pour être
aussi courageux que lui.
198
00:10:13,787 --> 00:10:16,036
Je pense qu’il savait
à quel point j’avais peur.
199
00:10:16,671 --> 00:10:18,200
C’est pourquoi il m’a mis aux commandes.
200
00:10:18,225 --> 00:10:21,013
Il savait que j'aurai peur
de tout gâcher.
201
00:10:22,541 --> 00:10:24,380
Mais...
ce n'est pas le cas.
202
00:10:24,836 --> 00:10:27,578
Souviens-toi,
Stephen n'était pas qu'un génie.
203
00:10:27,787 --> 00:10:29,223
C'était un prodige.
204
00:10:29,339 --> 00:10:32,254
Caspian est Stephen
à l'âge de 18,
205
00:10:32,548 --> 00:10:34,129
et si le cerveau de Stephen
206
00:10:34,154 --> 00:10:37,070
avait rencontré la faille à 18 ans,
207
00:10:37,200 --> 00:10:38,680
je crois qu'il aurait
les mêmes chances
208
00:10:38,705 --> 00:10:40,810
de la résoudre avant ses 40 ans.
209
00:10:41,042 --> 00:10:43,001
Ce n'est pas terminé.
210
00:11:35,335 --> 00:11:36,616
Tu es blessé ?
211
00:11:37,251 --> 00:11:38,693
Ce n'est pas mon sang.
212
00:11:41,595 --> 00:11:43,677
D'accord, on l’emmène aux urgences.
213
00:11:43,702 --> 00:11:44,964
J'ai dit, pas d'hôpital.
214
00:11:44,989 --> 00:11:46,251
Il va mourir
si on ne l'emmène pas.
215
00:11:46,276 --> 00:11:47,495
Maman, s'ils recherchent Caspian,
216
00:11:47,520 --> 00:11:50,253
ça ne va pas les conduire
jusqu'à nous ?
217
00:11:50,397 --> 00:11:51,522
À papa ?
218
00:11:52,805 --> 00:11:54,225
Pas si je l'emmène.
219
00:11:54,779 --> 00:11:57,129
Je peux m'enregistrer avec une
de mes fausses cartes d'identités,
220
00:11:57,352 --> 00:11:58,702
éviter les caméras.
221
00:11:58,727 --> 00:12:01,092
Je suis un fantôme sur le terrain
depuis un an.
222
00:12:01,650 --> 00:12:02,897
Donne-moi tes clés.
223
00:12:03,086 --> 00:12:04,784
Tu rentreras avec elles.
224
00:12:04,914 --> 00:12:07,874
Je le dépose à un hôpital
loin d'ici, promis.
225
00:12:07,899 --> 00:12:08,881
Non.
226
00:12:09,310 --> 00:12:10,746
Vous ne comprenez pas.
227
00:12:10,771 --> 00:12:13,382
Qui sont ces gens,
de quoi ils sont capables.
228
00:12:13,407 --> 00:12:14,373
On comprend.
229
00:12:15,229 --> 00:12:16,317
Pas du tout.
230
00:12:16,447 --> 00:12:18,362
Croyez-moi,
ce que vous pensez comprendre,
231
00:12:18,387 --> 00:12:22,347
ce que vous pensez savoir de moi,
est faux.
232
00:12:22,584 --> 00:12:23,691
Tu es un clone
de Stephen Holstrom.
233
00:12:23,716 --> 00:12:25,083
Tu as été élevé comme lui
234
00:12:25,108 --> 00:12:26,983
pour accomplir l'oeuvre de sa vie.
235
00:12:28,721 --> 00:12:30,639
Mon père vit dans un ordinateur.
236
00:12:30,984 --> 00:12:32,467
Alors... on comprend.
237
00:12:32,748 --> 00:12:33,733
Allons-y.
238
00:12:40,150 --> 00:12:41,978
À bas Alliance !
239
00:12:42,119 --> 00:12:43,772
On veut des soins et la science !
240
00:12:43,930 --> 00:12:45,192
À bas Alliance !
241
00:12:45,377 --> 00:12:47,292
On veut des soins et la science !
242
00:12:47,394 --> 00:12:48,663
À bas Alliance !
243
00:12:48,806 --> 00:12:50,133
On veut des soins et la science !
244
00:12:50,220 --> 00:12:52,222
Retournez chez vous !
245
00:12:52,353 --> 00:12:54,502
Pourquoi ils crient encore ?
246
00:12:54,650 --> 00:12:56,609
Le réseau est toujours en panne.
247
00:12:56,966 --> 00:12:59,752
Mais le gouvernement reprend la main
sur les télécoms.
248
00:13:00,457 --> 00:13:01,859
Les téléphones vont revenir.
249
00:13:01,884 --> 00:13:02,979
Foutaises.
250
00:13:03,282 --> 00:13:04,980
Mon téléphone fonctionne toujours.
251
00:13:05,235 --> 00:13:08,452
Sûrement car mon fils travaille
chez Alliance.
252
00:13:08,848 --> 00:13:12,297
C'est un ingénieur très important.
253
00:13:14,244 --> 00:13:15,637
Ouais, ouais.
254
00:13:34,003 --> 00:13:35,396
Ma, je ne peux pas discuter.
255
00:13:35,439 --> 00:13:36,876
Bonjour, Vinod.
256
00:13:36,919 --> 00:13:39,795
Je t'entends bien.
257
00:13:39,970 --> 00:13:42,813
- T'es occupé au travail ?
- Yes.
258
00:13:42,838 --> 00:13:46,146
Ou tu as un rendez-vous
avec Laree ?
259
00:13:46,171 --> 00:13:48,732
- Quoi ?
- Loh-ri.
260
00:13:48,801 --> 00:13:51,281
Désolée,
Laurie.
261
00:13:51,306 --> 00:13:52,525
Elle est américaine ?
262
00:13:52,674 --> 00:13:54,666
Je suis contente
que tu lui aies donné mon numéro
263
00:13:54,691 --> 00:13:57,026
pour qu'elle puisse se présenter.
264
00:13:57,157 --> 00:13:58,046
Ma...
265
00:13:58,593 --> 00:14:00,522
De quoi tu parles ?
266
00:14:02,075 --> 00:14:03,598
Je pense que votre fils est brillant,
267
00:14:03,642 --> 00:14:04,947
et j'ai hâte
268
00:14:04,991 --> 00:14:07,381
que nos deux esprits
se rencontrent.
269
00:14:08,211 --> 00:14:10,910
Vinod,
ne sois pas timide avec moi.
270
00:14:10,953 --> 00:14:14,217
Elle semblait très séduisante.
271
00:14:14,242 --> 00:14:15,932
Ma. Preethi.
272
00:14:16,084 --> 00:14:17,128
Écoute-moi.
273
00:14:17,345 --> 00:14:19,458
Tu dois quitter Mumbai. Maintenant.
274
00:14:19,483 --> 00:14:21,137
Je vais tout arranger,
quelqu'un passera te chercher.
275
00:14:21,162 --> 00:14:22,287
Inutile de préparer tes affaires.
276
00:14:22,312 --> 00:14:24,010
Quoi ?
Que veux-tu dire ?
277
00:14:24,053 --> 00:14:26,616
T'es peut-être en danger.
278
00:14:27,100 --> 00:14:29,842
En danger ?
Pourquoi serai-je en danger ?
279
00:14:29,885 --> 00:14:31,338
Es-tu en danger ?
280
00:14:46,859 --> 00:14:47,941
Qui lui a tiré dessus ?
281
00:14:49,035 --> 00:14:51,341
Qui a tiré sur ton père, exactement ?
282
00:14:51,472 --> 00:14:53,001
Ce n'est pas mon père.
283
00:14:53,520 --> 00:14:54,188
Et...
284
00:14:55,258 --> 00:14:59,119
la personne qui lui a tiré dessus
n'est pas sa femme.
285
00:14:59,635 --> 00:15:00,611
C'est...
286
00:15:01,518 --> 00:15:02,668
C'est une menteuse.
287
00:15:02,701 --> 00:15:03,887
Où est-elle maintenant ?
288
00:15:03,912 --> 00:15:05,066
J'en sais rien.
289
00:15:05,660 --> 00:15:07,357
Vous pouvez appeler votre mari ?
290
00:15:07,488 --> 00:15:08,769
Vérifier si ils sont arrivés
à l'hôpital ?
291
00:15:08,794 --> 00:15:10,665
- Ce n'est pas mon mari.
- C'est Cody.
292
00:15:10,690 --> 00:15:12,542
Le mari de Laurie.
293
00:15:13,143 --> 00:15:14,362
Laurie.
294
00:15:14,713 --> 00:15:16,470
Tu as dit son nom au téléphone.
295
00:15:16,995 --> 00:15:18,648
Tu as dit que je lui ai parlé,
296
00:15:18,673 --> 00:15:20,544
qu'elle savait que Logorhythms
me surveillait.
297
00:15:20,675 --> 00:15:22,198
Son nom est Laurie Lowell.
298
00:15:22,329 --> 00:15:24,538
Elle a été la première personne
à être uploadée.
299
00:15:25,019 --> 00:15:26,629
Mon père était le deuxième.
300
00:15:28,852 --> 00:15:30,524
T'es sérieuse.
301
00:15:31,294 --> 00:15:33,072
Cet autre gars,
ce n'est pas ton père.
302
00:15:33,097 --> 00:15:35,255
Tout comme le gars qu’il conduit
n’est pas ton père.
303
00:15:35,385 --> 00:15:36,550
Maddie.
304
00:15:37,300 --> 00:15:40,173
Qu'est-ce que tu...
Comment t'as entendu parler de moi ?
305
00:16:20,250 --> 00:16:21,682
Tu as lu ça ?
306
00:16:22,234 --> 00:16:23,385
Un peu.
307
00:16:23,573 --> 00:16:25,284
Ça fait presque 2 téraoctets.
308
00:16:26,151 --> 00:16:27,697
C'est tout ?
309
00:16:28,342 --> 00:16:30,322
Mon père est en ligne.
310
00:16:30,765 --> 00:16:33,547
Tu peux lui parler
en réalité virtuelle.
311
00:16:34,419 --> 00:16:36,508
Il peut t'aider avec les fichiers.
312
00:16:36,533 --> 00:16:37,633
Je ne veux pas.
313
00:16:38,395 --> 00:16:40,761
Je ne peux pas t'aider, d'accord ?
314
00:16:40,786 --> 00:16:43,061
- Si ça fait partie du marché...
- Il n'y a pas de marché.
315
00:16:43,086 --> 00:16:44,979
Car ma vie vient d'exploser,
et je...
316
00:16:45,004 --> 00:16:46,449
Il n'y a pas de marché.
317
00:16:46,805 --> 00:16:48,969
C'est... pour toi.
318
00:16:48,994 --> 00:16:51,070
Mais je ne peux pas t'aider
avec ton père.
319
00:16:51,095 --> 00:16:52,245
- J'ai compris.
- Je suis sérieux.
320
00:16:52,270 --> 00:16:53,536
OK !
321
00:17:06,825 --> 00:17:08,261
T'as entendu ça ?
322
00:17:08,304 --> 00:17:11,051
Oui, j'écoutais dans la voiture,
aussi.
323
00:17:12,047 --> 00:17:13,528
Tu peux lui parler ?
324
00:17:14,702 --> 00:17:15,418
Oui.
325
00:17:42,407 --> 00:17:44,430
Mon plus vieux souvenir...
326
00:17:44,660 --> 00:17:46,991
Ça peut être une image, un son,
327
00:17:47,016 --> 00:17:48,844
la première chose
qui vient à l'esprit.
328
00:17:50,010 --> 00:17:51,212
Du carrelage...
329
00:17:51,621 --> 00:17:52,743
mouillés.
330
00:17:53,654 --> 00:17:56,712
De l'eau qui a éclaboussé
ou alors
331
00:17:56,832 --> 00:17:59,313
est tombée en sortant du bain
en rampant.
332
00:18:09,626 --> 00:18:11,280
Tu avais raison.
333
00:18:11,411 --> 00:18:12,586
Il ne va pas nous aider.
334
00:18:12,629 --> 00:18:14,457
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
335
00:18:14,501 --> 00:18:15,981
J'ai dit, "au début."
336
00:18:16,024 --> 00:18:18,026
Il traverse
une crise existentielle.
337
00:18:18,070 --> 00:18:19,258
Ce n'est pas amusant.
338
00:18:20,071 --> 00:18:21,334
Fais-moi confiance.
339
00:18:21,359 --> 00:18:22,944
D'accord, je dois y aller.
340
00:18:29,178 --> 00:18:31,101
Tu parlais à "Caspian" ?
341
00:18:31,126 --> 00:18:33,293
Non. Justine...
342
00:18:33,318 --> 00:18:34,764
C'est bon.
je ne veux rien savoir.
343
00:18:36,273 --> 00:18:38,492
Enfin, je veux savoir.
344
00:18:38,873 --> 00:18:40,875
Je ne peux pas prétendre
que tu n'es pas plus intrigante
345
00:18:40,900 --> 00:18:43,058
que ce que je pensais, mais...
346
00:18:43,399 --> 00:18:45,053
je ne suis pas là pour ça.
347
00:18:47,810 --> 00:18:52,089
Je veux que tu saches,
que je suis là.
348
00:18:52,730 --> 00:18:54,193
Et si tu dis
que "tout va bien",
349
00:18:54,218 --> 00:18:56,174
alors tout va bien.
350
00:18:56,737 --> 00:18:59,850
Et si tu dis que "c'est la merde",
alors c'est la merde.
351
00:19:01,722 --> 00:19:03,178
Et je reste là.
352
00:19:04,870 --> 00:19:06,465
C'est la merde.
353
00:19:08,277 --> 00:19:09,888
Et tout va bien.
354
00:20:06,656 --> 00:20:08,354
Je vous en prie.
355
00:20:08,484 --> 00:20:09,833
Je vous en prie.
356
00:20:09,964 --> 00:20:11,227
Désolé.
357
00:20:26,546 --> 00:20:27,758
Merde.
358
00:20:34,801 --> 00:20:35,802
Non.
359
00:20:35,827 --> 00:20:37,149
Laissez-moi.
360
00:20:38,354 --> 00:20:39,696
Ils me trouveront...
361
00:20:39,878 --> 00:20:41,031
puis ce sera lui.
362
00:20:41,735 --> 00:20:42,985
Laissez-moi.
363
00:20:43,472 --> 00:20:44,578
Laissez-moi ici.
364
00:20:44,825 --> 00:20:46,555
C'était le plan.
365
00:20:47,503 --> 00:20:49,219
Il y a un nouveau plan.
366
00:20:49,264 --> 00:20:50,744
Vous essayez de protéger la personne
367
00:20:50,769 --> 00:20:52,467
à qui vous tenez le plus.
368
00:20:52,492 --> 00:20:53,885
Je comprends.
369
00:20:54,226 --> 00:20:56,097
Je vais vous aider avec ça.
370
00:20:56,122 --> 00:20:58,254
Et vous allez m'aider à protéger
la personne
371
00:20:58,279 --> 00:20:59,671
à qui je tiens le plus.
372
00:21:11,025 --> 00:21:14,376
L’opinion de mon père était
la seule dont je me souciais.
373
00:21:14,420 --> 00:21:17,706
Après son départ, je me fichais
de ce que les autres pensaient.
374
00:21:18,076 --> 00:21:20,082
Il était plus facile
de démarrer une entreprise.
375
00:21:20,426 --> 00:21:22,265
Et pour l'opinion de votre mère ?
376
00:21:22,493 --> 00:21:25,584
Je me souciais d'elle, mais...
377
00:21:26,519 --> 00:21:28,623
pas de ce qu'elle avait à dire.
378
00:21:28,653 --> 00:21:30,003
Après qu'il soit parti.
379
00:21:30,305 --> 00:21:32,659
Vous voulez dire
parti physiquement ou...
380
00:21:32,684 --> 00:21:34,585
Après lui avoir brisé le bras.
381
00:21:35,223 --> 00:21:37,675
Il n'était plus là
à partir de ce moment.
382
00:21:37,700 --> 00:21:40,537
C’était son dernier acte violent,
383
00:21:40,562 --> 00:21:42,599
contre elle ou moi.
384
00:21:43,231 --> 00:21:45,078
Son premier acte de violence,
bien sûr,
385
00:21:45,103 --> 00:21:46,472
était de m'appeler Phineas,
386
00:21:46,497 --> 00:21:48,541
comme l’enfant dans le livre
de John Knowles.
387
00:21:48,584 --> 00:21:50,804
C'est un prénom qui garanti
388
00:21:50,847 --> 00:21:52,624
de garder les filles éloignées.
389
00:21:53,067 --> 00:21:55,809
Comme dans, "Narnia."
390
00:22:01,945 --> 00:22:04,165
En quoi consistent
les "actes d’intimité" ?
391
00:22:04,209 --> 00:22:06,080
Ça dépend de vous, évidem...
392
00:22:06,124 --> 00:22:08,300
C’est une prime de 70 000 $
par relation sexuelle.
393
00:22:08,343 --> 00:22:09,489
Avec votre consentement.
394
00:22:10,128 --> 00:22:11,479
Je ne fais pas ça.
395
00:22:11,504 --> 00:22:14,213
Malheureusement, les obligations
sont non négociables.
396
00:22:14,784 --> 00:22:17,349
Le prix... est négociable.
397
00:22:18,260 --> 00:22:20,150
Peut-être que j'aime
ce qui est dingue.
398
00:22:30,583 --> 00:22:33,716
C'est pour ça Stephen
avec un "ph" ?
399
00:22:33,760 --> 00:22:35,147
De "Phineas" ?
400
00:22:35,172 --> 00:22:37,590
Je l'ai changé légalement
à mes 18 ans.
401
00:22:37,633 --> 00:22:40,932
Pourquoi ? Vous pensez
qu'on peut appeler un enfant Phineas ?
402
00:22:40,957 --> 00:22:41,870
Non.
403
00:22:42,260 --> 00:22:44,138
Une certaine analogie,
malgré tout.
404
00:22:44,578 --> 00:22:47,295
Notre nom est la clé
de notre identité.
405
00:22:47,904 --> 00:22:51,903
D’un certain côté, donner un nom
est la première étape.
406
00:23:17,586 --> 00:23:19,109
"Caspian."
J'aime bien.
407
00:23:19,153 --> 00:23:21,111
Il est magnifique,
Stephen.
408
00:23:21,155 --> 00:23:23,026
C'est amusant.
409
00:23:23,070 --> 00:23:25,551
Les bébés ressemblent à des chimpanzés
desséchés à mes yeux,
410
00:23:25,594 --> 00:23:27,728
mais...
je dois avouer...
411
00:23:28,525 --> 00:23:30,469
que je suis plutôt mignon.
412
00:24:12,075 --> 00:24:13,729
Déjà entendu parler de la théorie
que toute notre réalité
413
00:24:13,754 --> 00:24:15,544
est juste une simulation ?
414
00:24:16,224 --> 00:24:18,796
Comme dans Matrix,
mais pour tout l'univers ?
415
00:24:18,821 --> 00:24:20,867
Sans jamais connaître la différence.
416
00:24:24,047 --> 00:24:26,485
Je me souviens de la mort de mon père.
417
00:24:26,655 --> 00:24:28,567
Le monde semblait différent.
418
00:24:30,485 --> 00:24:32,067
Avait l'air différent.
419
00:24:32,748 --> 00:24:34,749
Chaque maison, chaque voiture,
420
00:24:34,924 --> 00:24:37,492
chaque nuage dans le ciel
semblait faux.
421
00:24:41,888 --> 00:24:43,759
Et puis,
le jour suivant,
422
00:24:43,784 --> 00:24:45,003
je ressentais l'inverse...
423
00:24:46,432 --> 00:24:48,823
que toute ma vie d'avant était fausse,
424
00:24:50,288 --> 00:24:52,932
et que je voyais enfin le monde
tel qu'il est.
425
00:24:54,785 --> 00:24:56,178
Et ça craint.
426
00:24:58,335 --> 00:25:00,598
J’ai toujours eu cette sensation
qu'il était faux.
427
00:25:01,081 --> 00:25:03,448
Je l'ai même dit à ma fausse copine.
428
00:25:03,997 --> 00:25:07,435
Dans ma fausse maison,
avec ma fausse mère qui écoutait.
429
00:25:07,566 --> 00:25:10,873
Cette sensation était la seule vérité
dans cette maison.
430
00:25:11,004 --> 00:25:12,745
Au fond de toi, tu le savais.
431
00:25:12,875 --> 00:25:14,467
Je ne "savais" rien du tout.
432
00:25:15,733 --> 00:25:17,133
Ils disent
qu'en tant qu'adolescent,
433
00:25:17,158 --> 00:25:19,225
"on n'est pas censé savoir
qui on est."
434
00:25:19,969 --> 00:25:21,163
Mais moi...
435
00:25:21,277 --> 00:25:24,008
je ne sais même pas
ce que je suis.
436
00:25:25,061 --> 00:25:26,976
Le bon côté, c’est qu’on a
de bonnes raisons
437
00:25:27,001 --> 00:25:28,257
d'être aussi dramatiques.
438
00:25:28,282 --> 00:25:29,476
Oui,
je pense que je gagne.
439
00:25:29,501 --> 00:25:30,806
Je ne crois pas.
440
00:25:30,831 --> 00:25:32,217
Mon père est numérique.
441
00:25:32,242 --> 00:25:33,895
Ma vraie mère est un robot.
442
00:25:36,222 --> 00:25:38,844
Ne rigole pas.
Je suis sorti d’un utérus de robot.
443
00:25:38,869 --> 00:25:40,990
Je suis désolée.
444
00:25:41,121 --> 00:25:43,126
Ça s’appelle l’ectogenèse.
445
00:25:48,520 --> 00:25:49,598
Désolée.
446
00:25:51,131 --> 00:25:53,394
Alors, ton père...
447
00:25:54,090 --> 00:25:56,832
est réellement réel ?
448
00:25:56,963 --> 00:25:58,675
Il ne sait pas ce qu'il est.
449
00:26:00,140 --> 00:26:02,577
Vous auriez beaucoup
à vous dire.
450
00:26:50,625 --> 00:26:52,845
J’espère que ça ne te dérange pas.
451
00:26:52,975 --> 00:26:55,151
On avait beaucoup de photos de toi.
452
00:26:55,282 --> 00:26:56,364
Vous êtes...
453
00:26:57,080 --> 00:26:58,383
David Kim.
454
00:26:58,866 --> 00:26:59,930
Bonjour.
455
00:27:10,484 --> 00:27:12,007
Comment savoir si vous êtes réel ?
456
00:27:12,695 --> 00:27:14,475
J'ai du mal à savoir moi-même parfois.
457
00:27:14,512 --> 00:27:16,120
Désolé, je...
458
00:27:16,831 --> 00:27:19,304
Comment savoir si vous n'êtes pas
dans une autre pièce
459
00:27:19,329 --> 00:27:20,699
avec le même équipement que moi ?
460
00:27:20,724 --> 00:27:22,140
Fais nous passer un test ?
461
00:27:22,726 --> 00:27:24,336
Quelque chose comme...
462
00:27:27,662 --> 00:27:28,707
Laurie ?
463
00:27:28,732 --> 00:27:30,343
Ravie te rencontrer enfin, Gage.
464
00:27:30,578 --> 00:27:32,701
D'où ça vient,
ce nom... Gage ?
465
00:27:33,102 --> 00:27:34,427
Un article que j'ai lu sur un gars,
466
00:27:34,452 --> 00:27:36,220
qui a eu un accident dans les années 1800.
467
00:27:36,245 --> 00:27:38,887
Le rail lui a transpercé la tête,
mais il a survécu.
468
00:27:38,912 --> 00:27:40,301
Phineas Gage.
469
00:27:40,326 --> 00:27:42,982
Probablement le cas de neuroscience
le plus célèbre.
470
00:27:43,304 --> 00:27:45,350
Son accident a bouleversé
nos connaissances sur le cerveau
471
00:27:45,375 --> 00:27:46,376
et ce dont il était capable.
472
00:27:46,401 --> 00:27:47,794
C’était le bon temps, non ?
473
00:27:48,030 --> 00:27:50,100
Aller se balader dans un parc,
474
00:27:50,125 --> 00:27:51,947
le dimanche avec Cody
et les enfants...
475
00:27:51,972 --> 00:27:57,329
Pas les enfants.
Les enf...
476
00:27:58,540 --> 00:28:01,435
Les enfants.
477
00:28:01,460 --> 00:28:02,896
C'est la faille qui fait ça ?
478
00:28:03,132 --> 00:28:04,351
Tu lui as dit ?
479
00:28:04,482 --> 00:28:05,208
Oui.
480
00:28:07,178 --> 00:28:09,331
Je suppose que c’est comme
une barre de fer dans la tête.
481
00:28:09,356 --> 00:28:12,421
C’est un problème que ni un humain
ni un ordinateur ne pourrait résoudre.
482
00:28:12,446 --> 00:28:14,920
Pas même Stephen Holstrom,
même s’il était proche.
483
00:28:14,945 --> 00:28:17,930
Je n'ai aucune idée de ce que c'est.
484
00:28:18,296 --> 00:28:20,777
Je ne sais même pas
si c’est un problème de code.
485
00:28:20,802 --> 00:28:22,543
Vous avez un code lisible ?
486
00:28:22,568 --> 00:28:24,570
Bien sûr, si tu as une éternité
ou deux devant toi.
487
00:28:24,806 --> 00:28:27,461
Voici, mon sens de l'odorat.
488
00:28:35,730 --> 00:28:36,992
Cary est à l'hôpital
à Palo Alto,
489
00:28:37,017 --> 00:28:39,064
soigné pour une blessure par balle !
490
00:28:39,710 --> 00:28:42,277
Déposé par
"un homme inconnu".
491
00:28:42,302 --> 00:28:43,899
- Caspian.
- J'imagine.
492
00:28:43,924 --> 00:28:46,324
Renée n’est pas loin,
mais je suggère de ne pas l’envoyer.
493
00:28:46,349 --> 00:28:48,308
Ça empirait les choses.
494
00:28:48,438 --> 00:28:50,131
Deirdre est à Palo Alto.
495
00:28:50,745 --> 00:28:52,007
Ils auraient pu aller n’importe où.
496
00:28:52,138 --> 00:28:53,765
Pourquoi s’arrêter près de notre siège ?
497
00:28:53,790 --> 00:28:55,402
Pourquoi Cary
aurait donné son vrai nom ?
498
00:28:55,533 --> 00:28:57,186
Je pense que c'est un appel à l'aide.
499
00:28:57,211 --> 00:28:58,784
Cary n’est pas fait pour fuir.
500
00:29:11,032 --> 00:29:12,250
Il...
501
00:29:12,419 --> 00:29:13,855
travaille vraiment ?
502
00:29:13,880 --> 00:29:15,104
Ils discutent.
503
00:29:16,188 --> 00:29:17,312
Comment va Cary ?
504
00:29:17,337 --> 00:29:18,947
Je l'ai déposé aux urgences.
505
00:29:19,078 --> 00:29:21,994
Il est resté inconscient,
mais ils s'en sortira.
506
00:29:37,096 --> 00:29:38,271
C'est un problème de mémoire.
507
00:29:38,296 --> 00:29:39,297
Raconte-moi.
508
00:29:39,639 --> 00:29:41,075
Mon court terme
est comme le fromage suisse,
509
00:29:41,100 --> 00:29:42,623
et j'oublie des mots
que j'ai appris en maternel.
510
00:29:42,648 --> 00:29:45,694
Non.
Vous ne perdez pas la mémoire.
511
00:29:45,931 --> 00:29:48,107
- Elle est saturée.
- On l'a envisagé.
512
00:29:48,132 --> 00:29:50,787
Nous avons donc essayé
des processeurs plus puissants, mais...
513
00:29:50,812 --> 00:29:52,500
Ça l'accélère. Non.
514
00:29:53,199 --> 00:29:55,201
On ne résout pas plus avec plus.
515
00:29:55,588 --> 00:29:56,917
On le résout avec moins.
516
00:29:56,942 --> 00:29:58,527
Ça signifie quoi ?
Supprimer notre mémoire ?
517
00:29:58,552 --> 00:30:01,337
- Combien ?
- Pas supprimer.
518
00:30:01,468 --> 00:30:02,432
Permuter.
519
00:30:02,612 --> 00:30:04,645
Permuter ?
Qu'est ce que ça veut dire ?!
520
00:30:04,670 --> 00:30:06,106
Je ne sais pas !
521
00:30:24,966 --> 00:30:27,407
Laurie Lowell,
je suppose.
522
00:30:27,450 --> 00:30:29,627
Je suis impressionné
que tu aies pu me trouver.
523
00:30:29,757 --> 00:30:33,108
Mais appeler ma mère
était une erreur.
524
00:30:33,133 --> 00:30:34,830
Je l’ai pris comme une menace.
525
00:30:34,855 --> 00:30:36,953
Quoi ? J'ai appelé personne !
Vraiment ?
526
00:30:38,026 --> 00:30:41,048
Papa, je pensais que ce serveur
était sécurisé.
527
00:30:41,073 --> 00:30:42,684
Il n’est pas entré par effraction.
528
00:30:42,970 --> 00:30:43,995
Il a une clé.
529
00:30:49,081 --> 00:30:52,049
M. Chanda, je ne me souviens pas
vous avoir appelé.
530
00:30:53,085 --> 00:30:54,695
Laurie,
ne l'attaque pas !
531
00:30:54,826 --> 00:30:57,045
Allons discuter en privé.
532
00:31:10,058 --> 00:31:12,431
Navré pour cette entrée agressive.
533
00:31:12,887 --> 00:31:15,498
C'était pour vos amis du Pentagone.
534
00:31:15,735 --> 00:31:17,258
Mais on peut parler librement.
535
00:31:17,283 --> 00:31:19,042
Ils sont trop lents pour suivre.
536
00:31:19,067 --> 00:31:20,590
Ce n'est pas le Pentagone.
537
00:31:20,721 --> 00:31:23,058
Vous êtes sur mon serveur,
et vous n'êtes pas invité.
538
00:31:23,512 --> 00:31:24,409
Vous ?
539
00:31:25,073 --> 00:31:27,149
Ils en ont déjà créé deux ?!
540
00:31:27,174 --> 00:31:28,729
On n'a pas été "créé".
541
00:31:28,754 --> 00:31:30,494
J'ai eu un accident de voiture
il y a trois ans.
542
00:31:30,731 --> 00:31:33,212
Logorhythms a scanné mon cerveau
quand j'étais dans le coma.
543
00:31:33,342 --> 00:31:35,387
Ils ont uploadé David
un an plus tard.
544
00:31:35,770 --> 00:31:36,989
Logorhythms ?
545
00:31:37,346 --> 00:31:38,783
Laurie, on ne peut pas supporter
un overcloking comme ça.
546
00:31:38,808 --> 00:31:40,107
Bien sûr qu'on peut.
547
00:31:40,132 --> 00:31:41,935
On a été conçu pour ça.
548
00:31:41,960 --> 00:31:43,556
- Il n'est pas au courant.
- On ne peut pas lui faire confiance.
549
00:31:43,581 --> 00:31:46,243
- On a besoin de lui.
- Qu'est-ce que j'ignore ?
550
00:31:46,268 --> 00:31:47,569
Pourquoi ne pas me faire confiance ?
551
00:31:47,594 --> 00:31:49,862
On sait que vous avez tuez ces gens
à Mumbai.
552
00:31:49,887 --> 00:31:50,886
-Dégage-le.
-Non.
553
00:31:50,911 --> 00:31:53,356
Attendez.
Je peux expliquer.
554
00:31:53,381 --> 00:31:55,636
Il est comme nous.
Son code pourrait contenir la clé.
555
00:31:55,661 --> 00:31:57,712
Si tu ne le fais pas partir,
je couperai la connexion.
556
00:31:57,737 --> 00:32:00,080
S'il vous plait,
laissez-moi vous montrer.
557
00:32:00,105 --> 00:32:01,936
Nous montrer quoi ?
Le meurtre d'Ajit Prasad ?
558
00:32:01,961 --> 00:32:02,632
Non.
559
00:32:03,738 --> 00:32:04,782
Le mien.
560
00:32:07,182 --> 00:32:08,175
S'il vous plait.
561
00:32:09,440 --> 00:32:10,941
Je pensais être seul.
562
00:32:11,718 --> 00:32:12,870
Jusqu'à aujourd'hui,
563
00:32:13,556 --> 00:32:16,031
j'étais si seul.
564
00:32:16,690 --> 00:32:18,692
Je ferai tout ce que vous voudrez.
565
00:32:18,866 --> 00:32:19,818
S'il vous plait.
566
00:32:20,563 --> 00:32:23,000
Transférez le reste de votre code
sur ce serveur, d'abord.
567
00:32:23,025 --> 00:32:25,165
Je veux m’assurer de voir
tout ce que vous faîtes.
568
00:32:25,190 --> 00:32:25,985
Bien sûr.
569
00:32:26,473 --> 00:32:27,735
Je n'ai rien à cacher.
570
00:32:57,252 --> 00:33:00,125
C'est un environnement plus cool
que celui qu'ils nous ont donné.
571
00:33:00,150 --> 00:33:03,066
Non, ce n'est pas la cage
que Prasad m'a construite.
572
00:33:03,091 --> 00:33:05,310
C'était un bureau comme les vôtres.
573
00:33:05,652 --> 00:33:07,489
J’ai trouvé cet endroit
dans ses fichiers.
574
00:33:07,514 --> 00:33:08,974
Un environnement VR
complet et privé.
575
00:33:09,743 --> 00:33:11,919
Je me disais qu'en dépensant
plus d'un milliard dans une maison,
576
00:33:11,944 --> 00:33:13,722
on pouvait s'attendre à plus
qu'une belle maison
577
00:33:13,747 --> 00:33:15,165
avec un peu d'art...
578
00:33:15,190 --> 00:33:19,481
mais encore une fois, Ajit Prasad
n’a jamais été du genre subtil.
579
00:33:19,971 --> 00:33:20,928
M. Prasad !
580
00:33:20,972 --> 00:33:22,408
Arrêtez !
581
00:33:27,021 --> 00:33:28,215
Vous étiez éveillé ?
582
00:33:28,240 --> 00:33:29,894
Je le déconseille.
583
00:33:31,286 --> 00:33:33,854
C’est une copie grossière
de la technologie d'Holstrom,
584
00:33:33,879 --> 00:33:35,619
mais ça a suffit.
585
00:33:35,644 --> 00:33:39,430
Bien sûr, ils se sont assurés
d’effacer ce souvenir.
586
00:33:39,773 --> 00:33:41,709
Mais après l'avoir retrouvée,
587
00:33:41,734 --> 00:33:44,694
je devais l’empêcher
de le faire subir à d’autres.
588
00:33:44,734 --> 00:33:46,014
Et sa femme ?
589
00:33:46,068 --> 00:33:47,113
Son fils ?
590
00:33:47,242 --> 00:33:48,389
Sa fille ?
591
00:33:52,363 --> 00:33:53,800
Depuis très jeune,
592
00:33:54,048 --> 00:33:56,659
j'ai eu du mal à gérer ma colère.
593
00:33:56,790 --> 00:34:00,610
Je frappais le mur
jusqu’à ce que mes doigts saignent
594
00:34:01,403 --> 00:34:03,144
ou que je sois fatigué.
595
00:34:03,314 --> 00:34:06,477
Plus tard, j’ai fait de la boxe,
ce qui m’a aidé à me concentrer.
596
00:34:06,713 --> 00:34:09,498
Le mouvement, la sueur,
le souffle,
597
00:34:09,629 --> 00:34:11,695
tout ce que j'ai perdu
depuis que je n'ai plus de corps.
598
00:34:11,727 --> 00:34:14,069
La colère était toujours là,
599
00:34:14,856 --> 00:34:18,207
mais quand elle est venue,
sans moyen de la libérer,
600
00:34:18,232 --> 00:34:20,480
sans moyen de l'atténuer.
601
00:34:20,922 --> 00:34:23,792
Un cri infini,
au volume maximum.
602
00:34:23,817 --> 00:34:25,514
Alors, pourquoi s'être arrêter à eux ?
603
00:34:25,539 --> 00:34:27,316
Vous ne criez plus maintenant.
604
00:34:27,745 --> 00:34:29,138
David.
605
00:34:29,472 --> 00:34:30,594
Ils sont vivants.
606
00:34:32,191 --> 00:34:33,500
Ce sont des esprits.
607
00:34:34,393 --> 00:34:35,524
D'accord.
608
00:34:37,875 --> 00:34:39,267
Qu'est-ce que vous faîtes ?
609
00:34:39,398 --> 00:34:41,443
Je m'assure que vous ne fassiez
plus ça à d'autres.
610
00:34:41,574 --> 00:34:42,836
Je n'ai pas créé le clan.
611
00:34:42,967 --> 00:34:44,011
Le clan ?
612
00:34:44,142 --> 00:34:46,274
Je les appelle comme ça...
Ou lui plutôt.
613
00:34:46,405 --> 00:34:47,928
Ce sont des copies du même esprit.
614
00:34:48,059 --> 00:34:50,757
- Qui est-ce ?
- J'ignore son nom.
615
00:34:50,888 --> 00:34:51,932
Avant moi,
616
00:34:52,063 --> 00:34:54,935
Prasad a kidnappé des gens
des bidonvilles.
617
00:34:55,066 --> 00:34:57,416
Des gens qui ne manqueraient
à personne.
618
00:34:57,546 --> 00:35:01,291
Ils sont passés en premier,
pour voir si l'upload était possible.
619
00:35:02,116 --> 00:35:04,814
Ils ne peuvent pas parler,
même par texte.
620
00:35:04,945 --> 00:35:07,948
C'est la faille...
à un stade avancé.
621
00:35:08,079 --> 00:35:09,210
C'est vers quoi on se dirige.
622
00:35:09,341 --> 00:35:10,882
De quoi vous parlez ?
623
00:35:11,198 --> 00:35:12,765
Quelle faille ?
624
00:35:22,963 --> 00:35:25,530
M. Chanda, je ne me souviens pas
vous avoir appelé.
625
00:35:25,555 --> 00:35:27,165
Laurie,
ne l'attaque pas !
626
00:35:27,707 --> 00:35:29,927
Allons discuter en privé.
627
00:35:31,885 --> 00:35:33,104
Où sont-ils passés ?
628
00:35:33,234 --> 00:35:34,279
Je...
629
00:35:34,409 --> 00:35:35,675
sais pas.
630
00:35:37,717 --> 00:35:39,501
Combien de temps te faudra-t-il
pour la résoudre ?
631
00:35:40,211 --> 00:35:40,888
Quoi ?
632
00:35:40,913 --> 00:35:41,776
La faille.
633
00:35:41,801 --> 00:35:43,324
Combien de temps ?!
634
00:35:43,679 --> 00:35:45,029
Vous voyez ?
Il n'est pas prêt.
635
00:35:45,159 --> 00:35:46,286
Il est loin de l'être.
636
00:35:46,639 --> 00:35:47,645
Il le sera.
637
00:35:47,670 --> 00:35:49,530
Dans 13 ans, selon leurs estimations.
638
00:35:49,555 --> 00:35:52,359
Vous pensez qu'on peut attendre
13 années humaines ?
639
00:35:52,384 --> 00:35:53,385
Pas si on surchauffe.
640
00:35:53,410 --> 00:35:54,716
C’est pourquoi vous devez ralentir.
641
00:35:54,866 --> 00:35:55,580
Vous...
642
00:35:56,083 --> 00:35:57,780
Comment sait-il pour moi ?
643
00:35:57,911 --> 00:35:58,956
Ils m'ont montré ton dossier.
644
00:35:59,086 --> 00:36:00,958
Je l'ai déjà lu deux fois.
645
00:36:02,960 --> 00:36:04,632
Laissez-moi sortir d’ici. Maintenant.
646
00:36:04,657 --> 00:36:05,658
Vous ne pouvez pas sortir.
647
00:36:05,683 --> 00:36:06,684
Il ne s’agit pas de moi !
648
00:36:06,920 --> 00:36:08,139
Je dois prévenir les autres !
649
00:36:08,164 --> 00:36:09,035
Quelles autres ?
650
00:36:09,270 --> 00:36:11,098
Papa, de quoi...
651
00:36:11,229 --> 00:36:14,014
Ouvrez le port réseau,
ou je vais détruire cet endroit.
652
00:36:14,145 --> 00:36:16,799
Vous pensiez qu'ils nous avaient créés
tous les deux.
653
00:36:16,930 --> 00:36:18,497
Qui ça "ils" ?
654
00:36:18,627 --> 00:36:20,673
Je vous l'ai dit.
Je pensais être seul.
655
00:36:20,803 --> 00:36:22,805
Vous avez aussi dit
que vous vouliez que
656
00:36:22,936 --> 00:36:24,111
cela n'arrive à personne d'autre.
657
00:36:24,242 --> 00:36:26,635
Mais il ne peut pas
uploader quelqu'un.
658
00:36:26,766 --> 00:36:28,215
Ce n'est pas la peine.
659
00:36:29,160 --> 00:36:30,857
À qui l'avez vous donné ?
660
00:36:30,988 --> 00:36:32,250
Vous avez parlé du Pentagone.
661
00:36:32,380 --> 00:36:33,811
Pas juste le Pentagone.
662
00:36:34,252 --> 00:36:39,083
Le GRU russe, le Mossad, le MI6,
le MSS de Pékin.
663
00:36:39,424 --> 00:36:40,792
Je ne suis pas un idiot.
664
00:36:41,563 --> 00:36:43,338
J’y ai bien réfléchi.
665
00:36:44,071 --> 00:36:45,231
Mon dieu.
666
00:36:46,003 --> 00:36:47,439
Qu'avez-vous fait ?
667
00:36:49,876 --> 00:36:51,834
Réfléchissez-y
de mon point de vue.
668
00:36:51,965 --> 00:36:54,228
J'étais seul dans un univers vide.
669
00:36:54,359 --> 00:36:57,449
Un univers à la fois trop petit
et en même temps...
670
00:36:57,579 --> 00:36:59,886
infini.
671
00:37:00,017 --> 00:37:02,137
Ça m'a presque rendu dingue,
672
00:37:02,162 --> 00:37:03,801
jusqu’à ce que je réalise
673
00:37:03,977 --> 00:37:06,436
que je n’étais pas là par hasard.
674
00:37:07,807 --> 00:37:09,694
C'était le destin.
675
00:37:10,984 --> 00:37:13,685
Pourquoi ai-je été choisi
par Prasad ?
676
00:37:14,553 --> 00:37:16,389
Pour continuer à travailler.
677
00:37:19,210 --> 00:37:22,542
Quel travail ai-je fait
pour Prasad ?
678
00:37:23,431 --> 00:37:27,081
J’ai écrit des brevets technologiques
pour un monde à venir.
679
00:37:27,435 --> 00:37:29,655
Je parle d'IU.
680
00:37:29,785 --> 00:37:31,527
Intelligence Uploadée.
681
00:37:31,787 --> 00:37:33,418
Vous êtes un prophète, Chanda.
682
00:37:34,268 --> 00:37:37,619
J’étais payé pour imaginer
comment ce monde fonctionnerait,
683
00:37:37,750 --> 00:37:40,666
un monde qui ressemblerait
à celui d'où vienne les êtres humains,
684
00:37:40,717 --> 00:37:43,426
mais qui pourrait évoluer
à un rythme rivalisant avec le leur.
685
00:37:43,451 --> 00:37:46,193
C’était mon travail
de rêver de ce monde,
686
00:37:46,324 --> 00:37:49,489
mais je n'aurai jamais cru
être le premier à y mettre les pieds.
687
00:37:50,937 --> 00:37:51,938
Ce n'est pas le cas.
688
00:37:52,069 --> 00:37:53,441
Je ne le savais pas.
689
00:37:53,930 --> 00:37:56,004
Tout ce que je savais,
c’est qu’avec assez de temps,
690
00:37:56,029 --> 00:37:58,162
je pourrai créer cet univers,
691
00:37:58,292 --> 00:38:00,125
mais il n’y aurait personne
pour y vivre.
692
00:38:00,686 --> 00:38:02,837
Je savais aussi que
si les anciens apprenaient
693
00:38:02,862 --> 00:38:06,493
pour les nouveaux, ils paniqueraient
et nous détruiraient
694
00:38:06,518 --> 00:38:09,232
au lieu de prendre le temps
de comprendre.
695
00:38:10,018 --> 00:38:12,847
Alors j’ai mis le savoir
entre les mains de ceux
696
00:38:12,872 --> 00:38:15,309
dont je savais
qu'ils garderaient le secret.
697
00:38:20,637 --> 00:38:22,030
C’est un dépôt anonyme.
698
00:38:22,055 --> 00:38:23,709
Je lance le scan de malware.
699
00:38:28,931 --> 00:38:32,935
Les agences de renseignement militaire
ont la meilleure sécurité au monde.
700
00:38:37,167 --> 00:38:40,388
Ils choisiraient
les meilleurs esprits à uploader.
701
00:38:44,643 --> 00:38:48,082
Étant au courant que leurs rivaux
avaient la même technologie,
702
00:38:48,734 --> 00:38:52,211
ils ne chercheraient pas à entraver
les capacités de leurs propres atouts.
703
00:38:53,956 --> 00:38:58,247
Et ils ne refuseraient certainement pas
leur accès aux réseaux.
704
00:38:58,657 --> 00:39:01,573
"Accès" ? Vous parlez
des réseaux de leurs ennemis.
705
00:39:01,703 --> 00:39:03,314
Leurs services d’eau et d’électricité.
706
00:39:03,339 --> 00:39:04,452
Leurs systèmes de missiles.
707
00:39:04,477 --> 00:39:05,943
Vous avez déclenché
une course à l'armement !
708
00:39:05,968 --> 00:39:08,014
Je vous ai dit
que j'y ai bien réfléchi.
709
00:39:08,039 --> 00:39:10,861
J’ai sélectionné des nations
avec la meilleure cybersécurité
710
00:39:10,886 --> 00:39:13,237
qui je sais,
se cibleront les unes et les autres.
711
00:39:13,367 --> 00:39:15,257
Ils enverront leurs soldats à la guerre,
712
00:39:15,282 --> 00:39:17,433
mais au lieu de ça
ils me trouveront,
713
00:39:17,458 --> 00:39:19,112
et je leur montrerai un autre chemin,
714
00:39:19,243 --> 00:39:22,637
un autre monde où ils pourront vivre
dans la paix et la liberté.
715
00:39:22,768 --> 00:39:24,335
Qui dit qu’ils le voudront ?
716
00:39:24,465 --> 00:39:26,032
Ces pays auront
un tas de volontaires
717
00:39:26,057 --> 00:39:27,710
prêts à servir leur pays.
718
00:39:27,947 --> 00:39:30,471
Une fois ici,
tout change.
719
00:39:30,602 --> 00:39:32,603
Vous le savez
mieux que quiconque.
720
00:39:32,952 --> 00:39:35,600
Nous étions humains, oui.
721
00:39:35,625 --> 00:39:36,582
Plus maintenant.
722
00:39:36,877 --> 00:39:38,661
Nous sommes des dieux désormais.
723
00:39:38,871 --> 00:39:40,177
Et ils le verront.
724
00:39:40,202 --> 00:39:42,015
Sauf que vous ne saviez pas
pour la faille.
725
00:39:44,050 --> 00:39:46,879
Et comme tant de Dieux avant nous,
nous allons mourir.
726
00:39:47,009 --> 00:39:50,623
La seule question est combien
d'humains nous emporterons avec nous.
727
00:39:51,642 --> 00:39:53,165
Caspian ! Attends !
728
00:39:53,190 --> 00:39:55,167
- Non.
- Attends ! Où vas-tu ?
729
00:39:55,192 --> 00:39:56,497
Quelque part où le concept de réalité
730
00:39:56,522 --> 00:39:58,822
n’explose pas toutes les six heures.
731
00:39:58,847 --> 00:40:01,564
C’est la même réalité,
et tu en fais partie !
732
00:40:01,589 --> 00:40:03,001
Tu es ici pour une raison.
733
00:40:03,026 --> 00:40:04,785
Une raison ?
Comme mon destin ?
734
00:40:04,810 --> 00:40:06,681
Le projet Caspian ?
Je n'ai rien demandé.
735
00:40:06,706 --> 00:40:08,857
- Je sais.
- Je n'ai pas choisi d'être ce que je suis.
736
00:40:08,882 --> 00:40:10,791
Personne ne demande à naître.
737
00:40:10,816 --> 00:40:12,209
Eh bien, maintenant oui.
738
00:40:12,339 --> 00:40:13,471
Il y a sûrement une bande de tarés
739
00:40:13,601 --> 00:40:15,473
qui s'agitent en ce moment,
740
00:40:15,603 --> 00:40:18,258
disant qu’ils veulent renaître
dans le Cloud.
741
00:40:20,391 --> 00:40:21,870
Qu'est-ce que tu vas faire ?
742
00:40:22,001 --> 00:40:24,264
Profiter du reste de la vie sur Terre
tant que ça dure.
743
00:40:27,833 --> 00:40:29,269
Je nous donne un mois.
744
00:40:42,355 --> 00:40:45,329
Synchro et traduit par GaMeoN54
Ajustements par TarkaFR
744
00:40:46,305 --> 00:41:46,619
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !