1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:01:10,196 --> 00:01:12,239
Nie jesteś Gyeon-U, tylko Bong-su.
3
00:01:13,365 --> 00:01:15,826
Przerażasz mnie.
4
00:01:16,494 --> 00:01:17,703
Bong-su.
5
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Co z Gyeon-U?
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,708
Gdzie on jest?
7
00:01:27,296 --> 00:01:29,632
Powiedz, jak mam przejąć jego ciało.
8
00:01:30,508 --> 00:01:31,550
Splam go krwią.
9
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Upuść krwi,
10
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
będąc w pobliżu ducha.
11
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
Duch samobójstwa byłby idealny.
12
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Przepraszam.
13
00:02:05,793 --> 00:02:08,796
Nowo umarłemu musi polecieć krew.
14
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
Chodźmy, Seong-A.
15
00:02:13,592 --> 00:02:14,844
Czekaj.
16
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
Hej.
17
00:02:16,929 --> 00:02:20,724
Obiecałeś ją chronić.
Zostawisz ją samą z duchem samobójstwa?
18
00:02:20,808 --> 00:02:22,184
- Hej.
- Nie!
19
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
Puść!
20
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Gyeon-U.
21
00:02:37,116 --> 00:02:38,367
Gyeon-U!
22
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
{\an8}Gyeon-U. Nic ci nie jest?
23
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
{\an8}Nie.
24
00:03:20,326 --> 00:03:21,243
{\an8}Wszystko dobrze.
25
00:03:23,829 --> 00:03:24,663
{\an8}Co za ulga.
26
00:03:28,500 --> 00:03:29,418
Ale…
27
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
z tobą jest kiepsko.
28
00:03:37,676 --> 00:03:38,636
Co?
29
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
Masz rację.
30
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
Chcesz mój rower?
31
00:03:47,269 --> 00:03:48,896
Tylko na dzisiaj.
32
00:03:50,481 --> 00:03:53,734
Seong-A kiepsko się czuje
i chcę ją zabrać do domu.
33
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
Serio? Ja to zrobię.
34
00:03:56,779 --> 00:03:57,655
Nie…
35
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
Poczekaj.
36
00:04:03,619 --> 00:04:04,745
- Hej!
- Niech to.
37
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Daj, póki grzecznie proszę.
38
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
- Kopanie się do tego nie zalicza.
- Oj tam!
39
00:04:09,333 --> 00:04:10,668
Dawaj rower!
40
00:04:10,751 --> 00:04:12,086
Przestań, Bong-su.
41
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
Gyeon-U, trzymajmy się za ręce.
42
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Ji-ho.
43
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
Bong-su jest gorszy, niż myślisz.
44
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
Nie wiemy, na co go stać,
więc daj mi rower…
45
00:04:28,268 --> 00:04:29,103
To znaczy jemu.
46
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
Na razie.
47
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
No tak.
48
00:04:39,738 --> 00:04:41,073
Jestem totalnym popychadłem.
49
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
No i jedziemy.
50
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
Bong-su.
51
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
Gdzie jest Gyeon-U?
52
00:05:05,264 --> 00:05:06,140
Ja…
53
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Wchłonąłem go.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
Chciałaś mnie przekląć.
55
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Do tego jest ci potrzebne coś mojego.
56
00:05:51,018 --> 00:05:51,894
Przedmiot?
57
00:06:20,172 --> 00:06:21,590
Wciąż piję,
58
00:06:23,634 --> 00:06:25,219
a nie czuję się pijany.
59
00:06:42,861 --> 00:06:44,113
Moja bidulka.
60
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
Nie lituj się nade mną, przyjacielu.
61
00:07:50,137 --> 00:07:52,222
Co robisz? Szukasz czegoś?
62
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
Co zrobiłeś z pierścieniem?
63
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Zwróciłeś go właścicielowi?
64
00:08:03,275 --> 00:08:05,944
Nie jest twój. Co ci do tego?
65
00:08:11,950 --> 00:08:12,826
Jakie to uczucie
66
00:08:13,535 --> 00:08:15,162
w pełni panować nad ciałem?
67
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
Nie tak głośno. Ona śpi.
68
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
Dokądś idziesz? Wystroiłaś się.
69
00:08:23,545 --> 00:08:24,755
Niedługo wrócę.
70
00:08:26,048 --> 00:08:27,382
Co to w ogóle znaczy?
71
00:08:28,050 --> 00:08:29,176
Nie wracaj.
72
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Już nie.
73
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
Co ona tym razem kombinuje?
74
00:08:46,485 --> 00:08:47,569
Ciekawe.
75
00:09:06,129 --> 00:09:07,839
Puścisz ją tak?
76
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
Na razie.
77
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Muszę wiedzieć, dokąd się wybiera,
78
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
zanim zastawię pułapkę.
79
00:09:19,059 --> 00:09:22,104
Ten Maetoe należał
do szamanki Park z Góry Gokma.
80
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
Czemu tak nagle
chcesz zniszczyć nawiedzoną rzecz?
81
00:09:25,649 --> 00:09:27,234
Trudno było to zdobyć.
82
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Wiesz, że bogatym zawsze brakuje czasu.
83
00:09:36,159 --> 00:09:39,830
Niech spojrzę. Raz, dwa, trzy, cztery,
pięć, sześć, siedem, osiem…
84
00:09:39,913 --> 00:09:42,874
Bardzo dziękuję.
85
00:09:42,958 --> 00:09:47,504
- Potrzebujesz czegoś więcej, moja droga?
- Nie. Dobra robota.
86
00:09:47,963 --> 00:09:51,216
Czyli ty i Dongcheon
się pogodziłyście. To jej.
87
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
Kupiłaś to dla niej dziesięć lat temu.
88
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Mamo.
89
00:09:55,887 --> 00:09:57,723
Idealna dla ciebie.
90
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Prawda?
91
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
Motyle bardziej pasują do ciebie.
92
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
Popatrzmy.
93
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
Ładnie ci.
94
00:10:07,316 --> 00:10:10,485
Byłyście takie urocze.
95
00:10:13,947 --> 00:10:16,783
O rany. Co to?
96
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
{\an8}Czemu umieściłaś twarz goblina
pośród motyli?
97
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
{\an8}To robota Dongcheona, tak?
98
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
{\an8}O rany…
99
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
Naprawdę nie zna się na modzie.
100
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Twarz goblina podobno odstrasza zło.
101
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Pewnie chciała pozbyć się ducha.
102
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
Zapewne…
103
00:10:40,223 --> 00:10:41,058
ducha motyla.
104
00:10:46,646 --> 00:10:49,191
Wiem, że źle zrobiłem.
105
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
Ale nie chcę go oddawać.
106
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
Kto mi o tym powiedział?
107
00:10:53,612 --> 00:10:55,906
Yeomhwa. Widać, co zamierza.
108
00:10:55,989 --> 00:10:58,492
Chce zabić Gyeon-U,
bym stał się złym bóstwem.
109
00:10:59,826 --> 00:11:01,661
Ale w tym celu
110
00:11:01,745 --> 00:11:03,705
potrzebowała ciała Gyeon-U.
111
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
Więc mi powiedziała.
112
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
Ale to wszystko.
113
00:11:08,001 --> 00:11:10,545
Nie jestem z nią w zmowie.
114
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
Chcę żyć jako człowiek.
115
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
Więc co zrobimy z Yeomhwą?
116
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
Powstrzymamy ją.
117
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
Już raz ją zatrzymałem.
118
00:11:17,844 --> 00:11:20,514
Byłem przywiązany do przedmiotu,
a nie do rudery.
119
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Gdy dowiedziała się, że przejąłem ciało,
120
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
od razu zapytała o tę rzecz.
121
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
Nie powiedziałem jej i zmieniła temat.
122
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Użyłem strasznego tonu.
123
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
Wiem, jak kogoś przestraszyć.
124
00:11:34,611 --> 00:11:38,240
Nie chcę być złym bóstwem.
Rozumiesz moją sytuację?
125
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
Powiedz coś, stara szamanko.
126
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Nawiedzony przedmiot.
127
00:11:55,507 --> 00:11:57,259
Szukała go?
128
00:11:59,302 --> 00:12:00,595
Yeomhwa
129
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
szuka przedmiotu, który nawiedzał Bong-su.
130
00:12:04,808 --> 00:12:06,351
Chce go zniszczyć
131
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
i przywołać Kosiarza.
132
00:12:10,355 --> 00:12:13,108
Skoro Bong-su
odmawia opuszczenia ciała Gyeon-U,
133
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
zechce go zmusić
do przejścia na drugą stronę.
134
00:12:17,904 --> 00:12:18,947
Co robimy?
135
00:12:20,240 --> 00:12:22,033
Trzeba ochronić Bong-su.
136
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
A co z Gyeon-U?
137
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
Jeśli dorwie go Kosiarz,
138
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
Gyeon-U zniknie na zawsze.
139
00:12:29,624 --> 00:12:31,835
Chroniąc Bong-su, ochronimy Gyeon-U.
140
00:12:34,129 --> 00:12:36,882
Jest inny sposób?
Możemy zrobić coś jeszcze?
141
00:12:39,926 --> 00:12:42,137
Powiedział, że chce żyć jako człowiek…
142
00:12:44,431 --> 00:12:46,141
i być u twojego boku.
143
00:12:46,224 --> 00:12:47,934
Dlatego przejął ciało Gyeon-U.
144
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
Dla mnie to brzmiało,
145
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
jakby pragnął miłości.
146
00:12:56,485 --> 00:13:00,655
Spróbuj go zrozumieć.
Nie poddawaj się ślepo nienawiści.
147
00:13:04,534 --> 00:13:07,746
Moja droga córko.
Czym zajmują się szamani?
148
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
Pocieszamy duchy.
149
00:13:17,589 --> 00:13:18,798
Właśnie.
150
00:13:19,758 --> 00:13:22,427
Obrzędy i amulety to tylko środki do celu.
151
00:13:22,511 --> 00:13:24,304
Najważniejsze jest serce.
152
00:13:25,305 --> 00:13:28,099
Jeśli pocieszysz zranione serce,
153
00:13:28,183 --> 00:13:31,102
reszta ułoży się tak, jak powinna.
154
00:13:32,729 --> 00:13:33,647
Mimo wszystko
155
00:13:35,106 --> 00:13:36,775
to zajmie dużo czasu.
156
00:13:46,868 --> 00:13:49,079
Ale tak należy postąpić.
157
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Hej.
158
00:14:16,773 --> 00:14:20,860
Jak ci idzie szukanie imienia?
159
00:14:21,528 --> 00:14:23,238
Znalazłeś je?
160
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
Czemu cię to obchodzi?
161
00:14:26,324 --> 00:14:28,118
Stara szamanka coś powiedziała?
162
00:14:31,663 --> 00:14:32,872
Kazała mi być
163
00:14:33,456 --> 00:14:34,666
dla ciebie miłą.
164
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
Musisz żyć, by Gyeon-U przeżył.
165
00:14:42,966 --> 00:14:44,134
Będziesz dla mnie miła?
166
00:14:45,594 --> 00:14:46,595
Tak.
167
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
A dokładniej?
168
00:14:52,767 --> 00:14:55,854
Jak chcesz być dla mnie miła?
169
00:15:01,026 --> 00:15:02,527
Nie będziesz samotny.
170
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
Samotność każdego zmieni w ducha.
171
00:15:18,335 --> 00:15:21,588
Gyeon-U, wszystko naprawię.
172
00:15:22,881 --> 00:15:24,341
Do tego czasu
173
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
uważaj na siebie.
174
00:15:36,895 --> 00:15:38,021
Halo!
175
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
Jest tu kto?
176
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
Nie wiem, gdzie jestem.
177
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
I nie ma ścieżki.
178
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
Ktoś płacze?
179
00:16:07,342 --> 00:16:08,718
I proszę.
180
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
Co robisz? Wszyscy patrzą.
181
00:16:13,640 --> 00:16:14,974
Miałaś być miła.
182
00:16:18,853 --> 00:16:19,896
Są parą?
183
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Niesamowite. Jak kluski ryżowe.
184
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
Miałaś być miła.
185
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
Idealna wysokość pod mój podbródek.
186
00:16:39,833 --> 00:16:40,667
Podoba mi się.
187
00:16:41,459 --> 00:16:42,293
Jesteście parą?
188
00:16:43,712 --> 00:16:45,964
Nie, to nieodwzajemniona miłość.
189
00:16:46,047 --> 00:16:48,216
Co ty pleciesz?
190
00:16:48,299 --> 00:16:49,259
Hej.
191
00:16:50,969 --> 00:16:53,304
Udzieliło ci się nastawienie Bong-su?
192
00:16:53,388 --> 00:16:55,682
Zostaw ją. Czemu zachowujesz się jak on?
193
00:16:58,727 --> 00:16:59,853
Bo jestem Bong-su.
194
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Co?
195
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Czego nie zrozumiałeś? Jestem Bong-su.
196
00:17:06,317 --> 00:17:07,360
To nie fair.
197
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
A co z Gyeon-U i jego życiem?
198
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
Rzadko traci się wszystkie zmysły.
199
00:17:11,906 --> 00:17:16,911
Pocieszenie Bong-su to priorytet.
Dziś zacznę studniową modlitwę.
200
00:17:17,620 --> 00:17:18,955
Aż tyle to potrwa?
201
00:17:20,498 --> 00:17:22,041
A i to nawet nic pewnego.
202
00:17:22,125 --> 00:17:24,919
Jeśli to nie wystarczy,
będę się modlić nawet 300 dni.
203
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
Będę to robić, aż on przejdzie.
204
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Nie mogę czekać tak długo.
205
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
Znikaj, kiedy miło proszę.
Oddaj nam Gyeon-U.
206
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
Przygwożdżenie do szafek jest miłe?
207
00:17:37,515 --> 00:17:38,767
Przestań!
208
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
Dość tych żartów.
209
00:17:44,814 --> 00:17:47,650
Puść mnie. W końcu jesteśmy wspólnikami.
210
00:17:49,152 --> 00:17:49,986
Co?
211
00:17:50,069 --> 00:17:51,154
Lubię was.
212
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Lubię szamankę.
213
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
Chcę z nią zostać.
214
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
Ale gdy jej dotykam,
215
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
wraca Gyeon-U.
216
00:18:03,625 --> 00:18:04,501
Chodźmy do domu.
217
00:18:05,585 --> 00:18:07,796
Nie mogę jej pomóc, gdy upadnie.
218
00:18:08,505 --> 00:18:09,547
A gdy płacze,
219
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
nie mogę wytrzeć jej łez.
220
00:18:12,634 --> 00:18:13,551
Cały ten czas…
221
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
czułem ból.
222
00:18:17,514 --> 00:18:18,431
Ogromny.
223
00:18:29,943 --> 00:18:32,153
Może pomodlę się z nią przez 100 dni?
224
00:18:32,237 --> 00:18:33,696
- Jest!
- To nic nie da.
225
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Dobra!
226
00:18:35,532 --> 00:18:37,408
Jesteś żałosny. Przegrałeś.
227
00:18:38,076 --> 00:18:39,702
- Zero szans.
- Dałem ci fory.
228
00:18:39,786 --> 00:18:40,912
- Nie.
- Odpuściłem.
229
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
Hej.
230
00:18:43,832 --> 00:18:46,042
Czemu? Czego?
231
00:18:46,918 --> 00:18:48,878
- Gdzie Seong-A?
- A co?
232
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Po prostu…
233
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
Podziękujesz jej ode mnie,
234
00:18:54,801 --> 00:18:56,719
że powiedziała mi o Bok-i?
235
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
A ty co, niemowa?
236
00:18:58,972 --> 00:19:01,891
Sam jej powiedz.
Nie jestem teraz w nastroju.
237
00:19:01,975 --> 00:19:03,142
Mam depresję.
238
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
Jestem smutny.
239
00:19:09,607 --> 00:19:12,068
Hej! Nie czepiajcie się mojego kumpla!
240
00:19:12,151 --> 00:19:13,403
Co to było?
241
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
- To Ju-seung.
- Co?
242
00:19:15,905 --> 00:19:17,115
Oszalałeś?
243
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
Przyjaźnimy się.
244
00:19:21,327 --> 00:19:23,872
- Gdzie on jest?
- O kim mówisz?
245
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
Ten gość z Hwamok.
246
00:19:25,915 --> 00:19:26,749
Hej!
247
00:19:28,334 --> 00:19:29,210
Kto to?
248
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
- Czy to nie on?
- Chodź.
249
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
Co tu się dzieje?
250
00:20:13,546 --> 00:20:14,380
Umiesz się bić?
251
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
Ej.
252
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
- Nie, zaczekaj!
- Nie!
253
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
Dobra. Niech będzie.
254
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
- Ty…
- Przestań.
255
00:20:27,310 --> 00:20:28,269
- Bierz go!
- Rany!
256
00:20:28,353 --> 00:20:30,480
Czemu mnie powstrzymujecie?
257
00:20:31,397 --> 00:20:33,816
- Trzymaj go.
- Puszczaj! No chodź!
258
00:20:40,990 --> 00:20:41,908
Słuchajcie.
259
00:20:41,991 --> 00:20:43,576
Czemu mnie zatrzymaliście?
260
00:20:43,660 --> 00:20:45,078
Umiem się bić.
261
00:20:45,161 --> 00:20:47,288
Oni też.
262
00:20:49,123 --> 00:20:51,626
Czemu pozwoliliście im spuścić wam lanie?
263
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
Jin-ung nie może pakować się w kłopoty.
264
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Dlaczego nie?
265
00:20:56,214 --> 00:20:58,675
Wtedy wezwą jego rodziców.
266
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
A nie może się widywać z mamą.
267
00:21:02,428 --> 00:21:04,847
Groziła, że się go wyrzeknie?
268
00:21:04,931 --> 00:21:05,848
Przestań.
269
00:21:06,391 --> 00:21:07,225
W ten sposób
270
00:21:08,351 --> 00:21:10,311
chronię ją
271
00:21:11,229 --> 00:21:12,730
przed moim ojcem.
272
00:21:30,707 --> 00:21:31,582
Chodźmy.
273
00:21:32,291 --> 00:21:33,126
Wracajmy do domu.
274
00:22:01,612 --> 00:22:03,031
- Hej.
- Co?
275
00:22:05,366 --> 00:22:06,367
Późno wracasz.
276
00:22:06,951 --> 00:22:09,162
Miałem sporo roboty. Byłem zajęty.
277
00:22:10,872 --> 00:22:12,582
Ładnie wyglądasz. Jak zawsze.
278
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
Nie wygłupiaj się. Wracaj do pokoju.
279
00:22:17,628 --> 00:22:18,755
Poczekaj.
280
00:22:18,838 --> 00:22:21,257
Co to? Krew?
281
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
Tak. Wdałem się w bójkę.
282
00:22:23,801 --> 00:22:25,178
Co takiego?
283
00:22:25,261 --> 00:22:29,515
Nie możesz się bić w ciele Gyeon-U.
Nie wiesz, że sportowcy się nie biją?
284
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
- Gdyby coś ci się stało…
- Już nie będę.
285
00:22:33,978 --> 00:22:35,354
Wiesz co, szamanko?
286
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
Co takiego?
287
00:22:38,232 --> 00:22:39,192
Jesteś ładna,
288
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
nawet gdy się złościsz.
289
00:22:42,153 --> 00:22:43,488
Dlaczego…?
290
00:22:44,864 --> 00:22:45,823
Oż ty!
291
00:22:48,159 --> 00:22:49,660
Wkurza mnie.
292
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
Dokąd poszedł tym razem?
293
00:23:22,735 --> 00:23:25,446
Ciężko trenuje od samego rana.
294
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
- Co jest?
- Byłeś na treningu?
295
00:23:31,661 --> 00:23:35,289
Powinienem się przyłożyć.
Łucznictwo jest ważne dla Gyeon-U.
296
00:23:36,999 --> 00:23:38,042
Wstawaj. Konam.
297
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Czekaj.
298
00:23:49,053 --> 00:23:50,054
Daj mi to.
299
00:23:51,722 --> 00:23:53,683
Śmiesz pomagać mojej dziewczynie?
300
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
Poczekaj chwilę.
301
00:23:57,854 --> 00:23:58,813
Hej.
302
00:24:00,982 --> 00:24:02,650
Czemu? No co?
303
00:24:04,402 --> 00:24:05,653
Spróbuj.
304
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
Poważnie. Coś pysznego.
305
00:24:09,532 --> 00:24:10,908
- To…
- Co z nim?
306
00:24:10,992 --> 00:24:12,869
Wielkie dzięki.
307
00:24:13,578 --> 00:24:15,121
Smakuje mu.
308
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
Podekscytował się lizakiem?
309
00:24:17,456 --> 00:24:19,542
- Jak dziecko.
- Lepszy niż wczoraj!
310
00:24:20,293 --> 00:24:21,335
Co?
311
00:24:23,504 --> 00:24:25,715
Ale dobry. Taki słodki.
312
00:24:27,008 --> 00:24:28,759
Pobili cię.
313
00:24:28,843 --> 00:24:31,012
Co? Wcale nie. Pozwoliłem im na to.
314
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
- Jak facet.
- Przestańcie.
315
00:24:33,347 --> 00:24:34,974
Posiłujmy się na rękę.
316
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
- No chodź.
- Serio? OK.
317
00:24:36,559 --> 00:24:38,728
Hej, wspólniku. Chodź i sędziuj.
318
00:24:39,270 --> 00:24:40,104
Po co?
319
00:24:40,188 --> 00:24:41,105
Będziesz sędzią.
320
00:24:41,189 --> 00:24:42,857
- Zaczynamy na trzy.
- Dobra.
321
00:24:42,940 --> 00:24:44,734
Raz, dwa, trzy.
322
00:24:50,364 --> 00:24:51,824
Gyeon-U się zmienił.
323
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
Tak. Jest dość uroczy.
324
00:24:54,702 --> 00:24:55,870
Jakby się rozluźnił.
325
00:24:55,953 --> 00:24:57,330
Zaprzyjaźnię się z nim.
326
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Weźmy go na karaoke.
327
00:24:58,789 --> 00:25:01,709
Dopiero się rozluźnił.
Chcesz go zestresować?
328
00:25:02,919 --> 00:25:05,129
Gyeon-U, pójdziesz z nami na karaoke?
329
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
Pewnie.
330
00:25:08,633 --> 00:25:09,884
Co to za okazja?
331
00:25:09,967 --> 00:25:11,302
- Super.
- Nie ty.
332
00:25:11,385 --> 00:25:13,054
- Ja nie?
- Też idziesz?
333
00:25:13,137 --> 00:25:14,347
- No…
- Chodźmy.
334
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
- Później.
- Czemu…?
335
00:25:15,640 --> 00:25:16,599
Wszyscy
336
00:25:17,391 --> 00:25:18,893
chyba wolą
337
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
Bong-su od Gyeon-U.
338
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
Marnujesz czas.
339
00:25:44,252 --> 00:25:47,171
Twarz jest ta sama,
więc dlaczego są tak inni?
340
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
Bo to dwie różne osoby.
341
00:25:55,012 --> 00:25:57,056
To nie tak, że nie lubię Bong-su.
342
00:25:58,808 --> 00:26:02,436
Ale robi rzeczy,
których Gyeon-U by nie zrobił.
343
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
To ekscytujące, ale…
344
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
O rany. Zaczynasz go lubić.
345
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
Ale…
346
00:26:12,154 --> 00:26:13,281
Ale…
347
00:26:14,740 --> 00:26:18,452
nikt nie wie, że Gyeon-U to nie Gyeon-U.
348
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Tylko ja to wiem.
349
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
A jeśli Gyeon-U odejdzie?
350
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
Jeśli zniknie z tego świata?
351
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Tak bardzo za nim tęsknię.
352
00:26:36,387 --> 00:26:38,806
Możesz go przywołać i się z nim spotkać.
353
00:26:38,889 --> 00:26:42,310
Jak mam to zrobić, skoro go tu nie ma?
354
00:26:42,893 --> 00:26:44,812
{\an8}Wezwij go w godzinie Bawołu.
355
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
{\an8}- Co?
- Godzina duchów.
356
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
Godzina Bawołu.
357
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Gyeon-U.
358
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
Gyeon-U. Pora wstawać.
359
00:27:05,916 --> 00:27:06,876
Gyeon-U.
360
00:27:29,440 --> 00:27:30,691
Kto tam jest?
361
00:27:33,027 --> 00:27:34,070
Kim jesteś?
362
00:27:35,488 --> 00:27:36,322
Pokaż się.
363
00:27:39,075 --> 00:27:39,950
Yoon-bo.
364
00:27:41,744 --> 00:27:42,578
To ja.
365
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
To ty.
366
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
Yoon-bo.
367
00:27:49,126 --> 00:27:51,379
Jesteś cały? Nic ci nie jest?
368
00:27:51,462 --> 00:27:52,421
Gyeon-U.
369
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
Gyeon-U.
370
00:28:05,017 --> 00:28:06,435
Gyeon-U.
371
00:28:07,686 --> 00:28:08,521
Seong-A.
372
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
Gyeon-U.
373
00:28:16,695 --> 00:28:18,572
Właśnie…
374
00:28:19,698 --> 00:28:22,118
byłem na jakiejś górze. Co się stało?
375
00:28:25,121 --> 00:28:26,747
To pewnie wspomnienie.
376
00:28:26,831 --> 00:28:29,834
Dusza bez ciała tkwi we wspomnieniach.
377
00:28:33,254 --> 00:28:36,465
Czyli mam się zaprzyjaźnić z żołnierzami
378
00:28:36,549 --> 00:28:38,175
i wysłuchać ich historii?
379
00:28:41,011 --> 00:28:42,513
To wspomnienia Bong-su,
380
00:28:42,596 --> 00:28:44,306
więc jednym z nich będzie on.
381
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
Prawda?
382
00:28:46,142 --> 00:28:50,104
Tak. Musimy wiedzieć,
czemu nie przeszedł i został duchem.
383
00:28:50,187 --> 00:28:53,315
Wtedy będzie łatwiej pocieszyć jego duszę.
384
00:28:55,818 --> 00:28:56,861
Spróbuję.
385
00:29:01,323 --> 00:29:02,533
Godzina Bawołu minęła.
386
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
Trzymaj się.
387
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
Niedługo wrócę.
388
00:29:15,129 --> 00:29:16,005
Dobrze.
389
00:29:16,589 --> 00:29:17,798
Będę czekać.
390
00:29:31,020 --> 00:29:31,979
Połóż się.
391
00:29:45,993 --> 00:29:46,827
Dzień dobry.
392
00:29:47,786 --> 00:29:48,829
Chłopaki.
393
00:29:56,670 --> 00:29:58,422
Nie będzie łatwo się zaprzyjaźnić.
394
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
Zły duch ma srebrny pierścień.
395
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
Jak mam go zdobyć?
396
00:30:27,952 --> 00:30:30,204
Wzięłaś wszystkie amulety.
397
00:30:30,287 --> 00:30:32,206
Gdzie jesteś? Przyjdę do ciebie.
398
00:30:32,289 --> 00:30:33,582
Co robi zły duch?
399
00:30:35,626 --> 00:30:37,419
Tylko on cię obchodzi?
400
00:30:38,003 --> 00:30:41,298
Bawi się jak nigdy,
stresując wszystkich innych.
401
00:30:41,382 --> 00:30:43,592
Wróżka przechodzi załamanie.
402
00:30:43,676 --> 00:30:45,970
Zapomniała o godzinie Bawołu.
403
00:30:47,513 --> 00:30:49,974
Przypomniałeś jej,
więc pewnie wezwała Gyeon-U.
404
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
Zapewne. Ale czemu pytasz?
405
00:30:53,686 --> 00:30:55,020
Rozłączyła się.
406
00:30:56,689 --> 00:30:57,648
Tak.
407
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
To jest serce,
408
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
które muszę pobudzić.
409
00:31:16,834 --> 00:31:19,378
Gyeon-U!
410
00:31:21,380 --> 00:31:22,590
No chodź.
411
00:31:24,383 --> 00:31:27,636
Weźmiesz udział
w kwalifikacjach do reprezentacji!
412
00:31:29,138 --> 00:31:30,097
Ciszej.
413
00:31:30,180 --> 00:31:32,308
Co? Reprezentacja?
414
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
Będziesz miał strój z flagą narodową?
415
00:31:35,811 --> 00:31:37,938
Jeszcze nie jestem w drużynie.
416
00:31:38,022 --> 00:31:39,857
Ale już niedługo.
417
00:31:40,983 --> 00:31:42,192
- No nie.
- Ekstra!
418
00:31:42,693 --> 00:31:44,236
Dasz mi autograf już teraz?
419
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
- Pewnie, dawaj.
- Ja pierwszy.
420
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
Podpisz tutaj.
421
00:31:48,574 --> 00:31:49,533
Mam łaskotki.
422
00:31:50,117 --> 00:31:51,535
Jesteś super gość.
423
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
Dziwny podpis.
424
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Ekstra wygląda.
425
00:31:56,999 --> 00:31:58,000
Ej.
426
00:31:58,083 --> 00:32:00,169
- Poczekajcie.
- Dokąd idziesz?
427
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
{\an8}CI, KTÓRZY RYZYKUJĄ ŻYCIE, TRIUMFUJĄ
428
00:32:02,087 --> 00:32:02,921
Czekaj.
429
00:32:03,922 --> 00:32:04,798
Co?
430
00:32:04,882 --> 00:32:06,967
Spełnij moje życzenie, jeśli się dostanę.
431
00:32:07,051 --> 00:32:08,177
Życzenie?
432
00:32:08,969 --> 00:32:09,970
Jakie?
433
00:32:14,308 --> 00:32:15,142
Co?
434
00:32:15,225 --> 00:32:16,477
Ty i ja.
435
00:32:18,520 --> 00:32:20,522
Testujesz moją cierpliwość.
436
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
No co? Dokąd idziesz?
437
00:32:25,194 --> 00:32:27,780
Nie mówiłem, że teraz. To tylko życzenie.
438
00:32:27,863 --> 00:32:32,076
- Nie mogę go wypowiedzieć?
- Nie możesz. Nie poruszaj tego tematu.
439
00:32:32,159 --> 00:32:33,911
To kompletny bezsens.
440
00:32:33,994 --> 00:32:36,038
Jak to?
441
00:32:36,121 --> 00:32:38,540
Chcę przeżyć z tobą pierwszy pocałunek.
442
00:32:38,624 --> 00:32:41,377
Tego najbardziej pragnę.
443
00:32:41,460 --> 00:32:44,046
Co jest bezsensownego
w wypowiadaniu życzeń?
444
00:32:48,342 --> 00:32:51,220
Chcę pocałować Seong-A!
445
00:33:01,689 --> 00:33:02,523
Oszalałeś?
446
00:33:06,318 --> 00:33:09,029
W czym problem?
Też chcesz pocałować szamankę?
447
00:33:09,113 --> 00:33:12,574
- Pewnie, że tak. Wybacz pytanie.
- Prosisz się o śmierć.
448
00:33:13,200 --> 00:33:14,618
Trudno.
449
00:33:15,285 --> 00:33:18,872
Niełatwo mnie zabić.
Powracanie do życia to moja specjalność.
450
00:33:24,128 --> 00:33:25,045
Oto, co myślę.
451
00:33:27,881 --> 00:33:29,341
Jeśli wciąż będę próbował,
452
00:33:29,883 --> 00:33:32,428
może zacznie jej trochę na mnie zależeć.
453
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
W końcu mam ciało i twarz Gyeon-U.
454
00:33:48,736 --> 00:33:49,570
OJCIEC
455
00:33:50,154 --> 00:33:50,988
Hej, Gyeon-U.
456
00:33:51,572 --> 00:33:53,490
Twój ojciec wydzwania.
457
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Ojciec?
458
00:33:55,284 --> 00:33:56,368
Gyeon-U nie ma ojca.
459
00:34:21,226 --> 00:34:23,479
Już ją widziałem.
460
00:34:34,782 --> 00:34:37,618
To ta straszna szamanka ze słabymi mocami.
461
00:34:38,827 --> 00:34:41,538
Wykorzystałaś rodzinę Gyeon-U? Pomysłowo.
462
00:34:43,040 --> 00:34:44,792
Wzajemnie.
463
00:34:45,542 --> 00:34:46,877
Masz pierścień.
464
00:34:47,753 --> 00:34:49,797
Przecież zostałeś duchem,
465
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
bo nie zwróciłeś go właścicielowi.
466
00:34:52,132 --> 00:34:54,843
Mówiłeś, że go oddasz,
gdy przejmiesz ciało.
467
00:34:54,927 --> 00:34:56,261
Czemu wciąż go masz?
468
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Byłem nieco zajęty.
469
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
Startuję do reprezentacji.
470
00:35:10,859 --> 00:35:13,320
Świetnie się bawisz, udając człowieka.
471
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
Owszem. To niezła zabawa.
472
00:35:15,948 --> 00:35:16,990
Już tak ma zostać.
473
00:35:19,034 --> 00:35:22,371
Wkrótce zostaniesz złym bóstwem,
więc jesteś za silny.
474
00:35:23,288 --> 00:35:24,665
Jesteś niepokorny
475
00:35:25,457 --> 00:35:26,625
i trudno cię opanować.
476
00:35:28,627 --> 00:35:31,380
Przemyślałam to i owo.
477
00:35:32,589 --> 00:35:33,966
„Jest mi ciężko,
478
00:35:34,591 --> 00:35:36,927
więc dla wróżki to katorga”.
479
00:35:46,728 --> 00:35:49,189
Wiesz, że nowo umarły
pojawia się w godzinie Bawołu?
480
00:35:54,027 --> 00:35:54,987
Godzina Bawołu?
481
00:35:56,613 --> 00:35:57,948
Kto się wtedy pojawia?
482
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Gyeon-U tak umie?
483
00:36:03,829 --> 00:36:04,705
Wiedziałam.
484
00:36:05,873 --> 00:36:06,874
Nic nie wiesz.
485
00:36:08,917 --> 00:36:12,004
Teraz, kiedy on jest duchem,
godzina Bawołu jest jego.
486
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
Nawet ja nie wiedziałam.
487
00:36:15,382 --> 00:36:17,217
Jesteś duchem, który ukradł ciało.
488
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
Możesz się zmienić.
489
00:36:21,013 --> 00:36:22,222
Chcesz być człowiekiem?
490
00:36:23,181 --> 00:36:24,057
Ale dlaczego?
491
00:36:25,017 --> 00:36:26,018
Bycie człowiekiem
492
00:36:27,102 --> 00:36:28,812
nie sprawi, że ktoś cię pokocha.
493
00:36:31,732 --> 00:36:33,275
Jak przerażające byłoby,
494
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
gdyby coś nieludzkiego
495
00:36:37,070 --> 00:36:38,822
udawało, że jest kimś bliskim?
496
00:37:12,314 --> 00:37:13,148
To ja.
497
00:37:13,231 --> 00:37:14,900
Zrób mi amulet.
498
00:37:14,983 --> 00:37:19,446
Jesteś za słaba, by sama robić amulety,
więc po co wciąż knujesz?
499
00:37:20,697 --> 00:37:21,657
Hej.
500
00:37:22,366 --> 00:37:24,284
Zwolnij trochę, co?
501
00:37:26,912 --> 00:37:30,499
Jasne, rozumiem.
Dla matki najważniejsze jest dziecko.
502
00:37:31,500 --> 00:37:32,668
Co?
503
00:37:32,751 --> 00:37:34,002
Mam się pospieszyć?
504
00:37:36,755 --> 00:37:37,714
Dobra.
505
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
Zwykle nie robię amuletów upiorów.
506
00:38:22,092 --> 00:38:23,135
Co tu robisz?
507
00:38:29,933 --> 00:38:30,851
Tylko…
508
00:38:31,393 --> 00:38:32,310
Nic takiego.
509
00:38:36,106 --> 00:38:37,190
Chodźmy.
510
00:38:39,943 --> 00:38:41,653
Zapraszam o każdej porze.
511
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
Będę czekać w ruderze.
512
00:38:43,989 --> 00:38:44,823
Kim jesteś?
513
00:38:45,991 --> 00:38:47,701
Chyba brak ci znajomych,
514
00:38:48,785 --> 00:38:50,120
skoro zadajesz się z nim.
515
00:38:54,791 --> 00:38:57,335
To było straszne.
516
00:38:57,419 --> 00:38:58,378
Kim ona jest?
517
00:38:59,588 --> 00:39:00,756
Nikim ważnym.
518
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Zaczekaj.
519
00:39:10,307 --> 00:39:12,893
Nie chcesz wiedzieć,
co naprawdę czuje Wróżka?
520
00:39:14,102 --> 00:39:15,604
Sam się przekonaj.
521
00:39:44,132 --> 00:39:45,092
Gyeon-U.
522
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
Gyeon-U, pora wstawać.
523
00:39:50,138 --> 00:39:50,972
Gyeon-U.
524
00:39:55,852 --> 00:39:56,978
Gyeon-U.
525
00:40:25,257 --> 00:40:26,174
Co się stało?
526
00:40:26,675 --> 00:40:29,553
Czemu jesteś taki smutny?
527
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Widać to po oczach.
528
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Nie wiem.
529
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
Chyba za tobą tęskniłem.
530
00:40:46,361 --> 00:40:47,279
Ja za tobą też.
531
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
Bardzo.
532
00:40:53,827 --> 00:40:55,787
Jak się mają sprawy? W porządku?
533
00:40:55,871 --> 00:40:58,540
Zbliżyłeś się do żołnierzy?
534
00:40:58,623 --> 00:41:00,750
Wiesz, który z nich to Bong-su?
535
00:41:11,469 --> 00:41:12,345
Co się stało?
536
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Nie zaprzyjaźniliście się?
537
00:41:19,060 --> 00:41:20,437
To nic.
538
00:41:21,521 --> 00:41:24,065
Mam nadzieję, że ci się uda,
539
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
żebyśmy mogli pomóc Bong-su przejść.
540
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
Gdy go odeślemy,
541
00:41:33,700 --> 00:41:35,994
wrócisz na swoje miejsce.
542
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
Szamanko.
543
00:41:52,385 --> 00:41:53,345
Szamanko.
544
00:42:07,192 --> 00:42:08,151
Szamanko.
545
00:42:13,031 --> 00:42:13,949
Bong-su.
546
00:42:42,143 --> 00:42:44,020
Co z nimi?
547
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
Uwaga. Pożegnajcie nauczyciela.
548
00:42:52,946 --> 00:42:54,781
Dziękujemy.
549
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
Cieszycie się, bo to koniec dnia.
550
00:42:59,703 --> 00:43:01,121
Kto idzie do kafejki?
551
00:43:01,705 --> 00:43:03,456
- Chodźmy.
- Kafejka?
552
00:43:05,208 --> 00:43:07,836
- Pakuj się.
- Ty też.
553
00:43:17,137 --> 00:43:18,054
Co się dzieje?
554
00:43:18,138 --> 00:43:19,055
Co jest?
555
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
- Wyciągnął ją.
- Co z nimi?
556
00:43:23,518 --> 00:43:25,770
W szkole powinni zakazać randkowania.
557
00:43:26,980 --> 00:43:28,356
To takie przytłaczające.
558
00:43:28,440 --> 00:43:29,357
Krzywdzisz ją.
559
00:43:31,568 --> 00:43:33,445
Jesteśmy. Właśnie miałem puścić.
560
00:43:34,779 --> 00:43:35,905
Co tu robimy?
561
00:43:40,452 --> 00:43:41,328
{\an8}POKÓJ MŁODYM DUSZOM
562
00:43:41,411 --> 00:43:43,955
{\an8}Imię, którego szukałem, jest tu.
563
00:43:45,790 --> 00:43:47,250
Z dwóch uczniów-żołnierzy
564
00:43:48,209 --> 00:43:49,210
ja byłem tym wysokim.
565
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Niższy nazywał się
566
00:43:52,422 --> 00:43:53,506
Jang Yoon-bo.
567
00:43:54,090 --> 00:43:55,592
Umierając,
568
00:43:55,675 --> 00:43:59,846
poprosił, bym oddał jego rodzicom
srebrny pierścień, który mu dali.
569
00:44:01,431 --> 00:44:04,434
Ale wcześniej zginąłem.
I nęka mnie poczucie winy.
570
00:44:06,936 --> 00:44:08,021
Tak zostałem duchem.
571
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
JANG YOON-BO
572
00:44:44,516 --> 00:44:45,558
Skoro to zrobiłem…
573
00:44:47,268 --> 00:44:48,853
uporam się z żalem.
574
00:44:49,771 --> 00:44:52,732
- Bong-su.
- Rozwiązałem to, więc koniec z Bong-su.
575
00:44:54,192 --> 00:44:55,193
Teraz będę Gyeon-U.
576
00:44:58,196 --> 00:44:59,656
A co z tym prawdziwym?
577
00:45:01,241 --> 00:45:02,075
Gyeon-U?
578
00:45:03,451 --> 00:45:06,871
Już jest duchem
pojawiającym się tylko w godzinie Bawołu.
579
00:45:09,040 --> 00:45:09,916
Wracajmy.
580
00:45:10,959 --> 00:45:12,877
Zaczekaj.
581
00:45:13,336 --> 00:45:15,088
- Hej.
- Robisz jej krzywdę!
582
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
Ja też cierpię.
583
00:45:29,352 --> 00:45:30,395
Ja…
584
00:45:31,062 --> 00:45:32,230
cierpię tak samo.
585
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
Cześć.
586
00:45:47,120 --> 00:45:48,079
Gdzie amulet?
587
00:45:48,163 --> 00:45:49,914
Jesteś zbyt niecierpliwa.
588
00:45:49,998 --> 00:45:52,083
Kochana, czy chociaż odetchnęłaś?
589
00:45:53,835 --> 00:45:55,920
Czy wyczuwam cheonggukjang?
590
00:45:56,004 --> 00:45:56,838
Gdzie amulet?
591
00:45:57,922 --> 00:45:59,132
Tam.
592
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Co robisz?
593
00:46:10,101 --> 00:46:11,311
Przyjaciółko.
594
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
Wybacz mi.
595
00:46:39,088 --> 00:46:40,089
Rozwiążcie mnie.
596
00:46:41,174 --> 00:46:43,801
Nawet ktoś tak śmiały jak ty
powinien wiedzieć,
597
00:46:44,594 --> 00:46:47,055
że lepiej nie wzywać Kosiarza.
598
00:46:47,514 --> 00:46:50,892
Kosiarz bez listy to jak morderstwo.
599
00:46:51,518 --> 00:46:54,521
Zabije, kogo i jak chce.
600
00:46:54,604 --> 00:46:57,774
Nawet złe duchy
unikają Kosiarza bez listy.
601
00:46:58,525 --> 00:47:00,944
Mimo desperacji nie możesz tego zrobić.
602
00:47:01,027 --> 00:47:02,195
No i?
603
00:47:02,820 --> 00:47:04,072
To co teraz zrobicie?
604
00:47:04,155 --> 00:47:08,451
Usunę przyczepionego do ciebie ducha,
który udaje twojego patrona.
605
00:47:09,118 --> 00:47:09,953
Pozbędę się go.
606
00:47:15,041 --> 00:47:15,959
Nie.
607
00:47:16,668 --> 00:47:18,002
Nie możesz.
608
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Nie!
609
00:47:20,755 --> 00:47:22,048
Nie.
610
00:47:22,632 --> 00:47:23,466
Nie możesz.
611
00:47:24,509 --> 00:47:26,219
Nie rób tego.
612
00:47:26,928 --> 00:47:28,471
Nie możesz. Nie!
613
00:47:29,347 --> 00:47:30,640
Nie rób tego.
614
00:47:31,224 --> 00:47:33,142
Błagam. Nie rób tego.
615
00:47:33,810 --> 00:47:35,728
Proszę!
616
00:47:35,812 --> 00:47:39,148
Nadszedł czas, byś przestała być szamanką.
617
00:47:39,232 --> 00:47:40,692
Nie.
618
00:47:40,775 --> 00:47:41,859
Nie rób tego.
619
00:47:41,943 --> 00:47:44,237
Nie!
620
00:47:44,320 --> 00:47:45,572
Nie rób tego.
621
00:47:46,781 --> 00:47:47,740
Nie…
622
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Pomogłam ci, bo prosiłaś o pomoc,
623
00:48:13,099 --> 00:48:15,184
ale ona posunęła się za daleko.
624
00:48:15,268 --> 00:48:17,770
Jej odejście może wam obu wyjść na dobre.
625
00:48:19,897 --> 00:48:21,566
Dla niej nie ma już powrotu.
626
00:48:24,819 --> 00:48:27,113
Nie dlatego się jej trzymam.
627
00:48:28,948 --> 00:48:30,033
To dlaczego?
628
00:48:30,617 --> 00:48:32,076
Robię to, co ona.
629
00:48:32,702 --> 00:48:34,704
Nie porzuciła swojego dziecka,
630
00:48:35,455 --> 00:48:37,040
więc jak ja mogę to zrobić?
631
00:48:39,417 --> 00:48:41,711
Posunę się do tego, co ona.
632
00:48:43,838 --> 00:48:46,299
Nawet jeśli przekroczy granicę?
633
00:48:48,176 --> 00:48:49,052
Nie zostawię jej.
634
00:48:58,519 --> 00:49:00,897
Znów zostawiła mnie bez mocy.
635
00:49:02,690 --> 00:49:03,566
Co z dzieckiem?
636
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
Co z moim dzieckiem?
637
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
Boi się Kosiarza…
638
00:49:13,534 --> 00:49:14,911
i złych duchów?
639
00:49:17,622 --> 00:49:18,748
Myli się.
640
00:49:19,332 --> 00:49:21,417
Najbardziej powinna bać się mnie.
641
00:49:24,045 --> 00:49:25,338
Matki opłakującej dziecko.
642
00:49:41,270 --> 00:49:42,980
I co, że straciłam patrona?
643
00:49:44,649 --> 00:49:48,528
Wszędzie są duchy, które go zastąpią.
644
00:50:17,724 --> 00:50:19,434
Czy Gyeon-U może nie wrócić?
645
00:50:20,226 --> 00:50:22,353
Jeśli Bong-su postanowi żyć jako on,
646
00:50:22,437 --> 00:50:26,441
czy Gyeon-U musi oddać ciało bez walki?
647
00:50:30,987 --> 00:50:32,113
Chyba tak.
648
00:50:37,869 --> 00:50:39,912
Ale mam inne rozwiązanie.
649
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Jakie?
650
00:50:45,209 --> 00:50:48,087
Inni szamani mogą tylko pocieszać dusze,
651
00:50:49,380 --> 00:50:50,965
ale ja wiem, jak je poskromić.
652
00:50:55,595 --> 00:50:56,721
Rzucasz łucznictwo?
653
00:50:57,346 --> 00:50:59,599
Co to za bzdury?
654
00:50:59,682 --> 00:51:00,767
Odchodzę.
655
00:51:00,850 --> 00:51:02,310
To żadna frajda.
656
00:51:02,393 --> 00:51:04,479
A co z reprezentacją i olimpiadą?
657
00:51:04,562 --> 00:51:08,733
Skoro tak bardzo tego chcesz,
sam trenuj i startuj!
658
00:51:08,816 --> 00:51:10,568
- Ty gówniarzu. Jak śmiesz…?
- Nieważne!
659
00:51:17,366 --> 00:51:18,493
- Olać to!
- Stój!
660
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
Nie!
661
00:51:24,081 --> 00:51:27,293
Łucznictwo to marzenie Gyeon-U.
Dlaczego mu to odbierasz?
662
00:51:27,376 --> 00:51:28,795
Ja jestem Gyeon-U.
663
00:51:28,878 --> 00:51:31,297
Ja. Osoba tu stojąca.
664
00:51:31,798 --> 00:51:34,592
Co ci do tego, czy rezygnuję z marzenia?
665
00:51:34,675 --> 00:51:38,012
- Nie jesteś Gyeon-U, a Bong-su.
- Nie nazywaj mnie tak!
666
00:51:39,639 --> 00:51:41,557
To i tak nie jest moje imię.
667
00:51:42,475 --> 00:51:44,519
Wymyśliłaś je na poczekaniu.
668
00:51:45,019 --> 00:51:47,522
Nie będę używał takiego imienia.
669
00:51:47,605 --> 00:51:52,276
Jeśli nie będziesz mi mówić Gyeon-U,
to się do mnie nie odzywaj. Jasne?
670
00:51:57,490 --> 00:51:59,659
Ale mam inne rozwiązanie.
671
00:52:05,748 --> 00:52:08,334
Zły duch ma srebrny pierścień.
672
00:52:13,881 --> 00:52:15,132
Przynieś mi go.
673
00:52:15,800 --> 00:52:17,885
Wtedy duch odejdzie.
674
00:52:22,473 --> 00:52:24,559
Nie, przestań.
675
00:52:24,642 --> 00:52:25,601
Nie rób tego.
676
00:52:25,685 --> 00:52:27,937
Przestań.
677
00:52:28,020 --> 00:52:28,896
Z drogi!
678
00:52:28,980 --> 00:52:31,649
Czemu nie pozwalasz mi
wyrzucić moich rzeczy?
679
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
Za kogo się masz?
680
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Dziękuję.
681
00:52:53,004 --> 00:52:54,755
Co z tym zrobisz?
682
00:52:58,217 --> 00:53:00,928
Trzeba było zapytać, zanim mi go dałeś.
683
00:53:01,304 --> 00:53:02,138
Żegnaj.
684
00:53:10,563 --> 00:53:11,397
Czekaj.
685
00:53:14,442 --> 00:53:15,902
Zaraz.
686
00:53:17,069 --> 00:53:18,070
Halo!
687
00:53:36,923 --> 00:53:37,840
Niech to.
688
00:53:40,676 --> 00:53:41,552
{\an8}PYO JI-HO
689
00:53:41,636 --> 00:53:42,720
Co to?
690
00:53:46,390 --> 00:53:48,434
Seong-A, co mam robić?
691
00:53:48,517 --> 00:53:50,311
Chyba nawaliłem.
692
00:53:50,394 --> 00:53:51,771
Hej.
693
00:53:51,854 --> 00:53:54,065
Nic ci nie jest? Bong-su.
694
00:53:55,483 --> 00:53:57,026
Bong-su!
695
00:53:57,109 --> 00:53:58,402
Przyzywam cię, Kosiarzu.
696
00:53:58,486 --> 00:54:01,030
Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy.
Dokonaj tego teraz.
697
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
Przyzywam cię, Kosiarzu.
698
00:54:02,823 --> 00:54:05,451
Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy.
Dokonaj tego teraz.
699
00:54:09,205 --> 00:54:11,457
Przestań! To boli!
700
00:54:15,503 --> 00:54:19,632
Skoro ma nawiedzony przedmiot,
Yeomhwa wezwie Kosiarza.
701
00:54:20,591 --> 00:54:22,551
Rozproszmy go.
702
00:54:23,427 --> 00:54:26,514
Wzniesiemy barierę
i ukryjemy lokalizację Bong-su.
703
00:54:26,597 --> 00:54:30,059
Seong-A, wykonaj rytuał
w miejscu ukrycia pierścienia.
704
00:54:30,142 --> 00:54:31,227
POKÓJ MŁODYM DUSZOM
705
00:54:31,310 --> 00:54:33,020
Ukryję Bong-su tutaj,
706
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
a ty ochronisz go rytuałem tam.
707
00:54:35,815 --> 00:54:38,985
Zwabimy Kosiarza w złe miejsce.
708
00:54:46,117 --> 00:54:50,079
To rytuał pocieszający zagubione dusze.
Odsuńcie się. Sio.
709
00:54:51,163 --> 00:54:53,457
BAE GYEON-U, URODZONY W 2007 ROKU
710
00:54:53,541 --> 00:54:55,835
Przyzywam cię, Kosiarzu.
711
00:54:55,918 --> 00:54:57,211
Pokonaj wszystkie
712
00:54:58,379 --> 00:55:00,339
niegodziwe duchy. Dokonaj tego teraz.
713
00:55:01,799 --> 00:55:03,634
Przyzywam cię, Kosiarzu.
714
00:55:03,718 --> 00:55:06,220
Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy.
715
00:55:06,303 --> 00:55:07,680
Dokonaj tego teraz.
716
00:55:08,431 --> 00:55:09,765
Niech słońce będzie tarczą.
717
00:55:09,849 --> 00:55:12,393
Ochroń nas i zapewnij spokój.
Dokonaj tego teraz.
718
00:55:13,102 --> 00:55:15,896
Niech słońce będzie tarczą.
Ochroń nas i zapewnij spokój.
719
00:55:25,156 --> 00:55:26,157
BAE GYEON-U
720
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
Przyzywam cię, Kosiarzu.
721
00:55:32,038 --> 00:55:34,248
Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy.
722
00:55:34,331 --> 00:55:35,499
Dokonaj tego teraz.
723
00:55:35,583 --> 00:55:36,751
…i zapewnij spokój.
724
00:55:36,834 --> 00:55:38,627
- Niech słońce będzie tarczą.
- Hej!
725
00:55:38,711 --> 00:55:40,046
- Ochroń nas…
- Spójrz!
726
00:55:40,129 --> 00:55:41,338
Kosiarz tu jest!
727
00:55:41,422 --> 00:55:42,465
- Zamknij oczy!
- Ej!
728
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
Proszę pani.
729
00:55:44,633 --> 00:55:47,094
Przyzywam cię, Kosiarzu.
Pokonaj niegodziwe duchy.
730
00:55:47,178 --> 00:55:48,596
Dokonaj tego teraz.
731
00:55:48,679 --> 00:55:50,723
Przyzywam cię, Kosiarzu.
Pokonaj wszystkie…
732
00:55:50,806 --> 00:55:52,808
MUSI ŻYĆ
733
00:55:52,892 --> 00:55:55,311
Przyzywam cię, Kosiarzu.
734
00:55:55,394 --> 00:55:59,065
Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy.
Dokonaj tego teraz.
735
00:55:59,732 --> 00:56:01,776
Przyzywam cię, Kosiarzu.
736
00:56:10,076 --> 00:56:10,910
{\an8}BAE GYEON-U
737
00:56:10,993 --> 00:56:13,746
Niech słońce będzie tarczą.
Ochroń nas i zapewnij spokój.
738
00:56:13,829 --> 00:56:15,081
Dokonaj tego teraz.
739
00:56:15,164 --> 00:56:16,457
Dokonaj tego teraz.
740
00:56:19,168 --> 00:56:20,795
Udało się.
741
00:56:20,878 --> 00:56:21,712
Chodźmy.
742
00:56:24,590 --> 00:56:26,175
Przyzywam cię, Kosiarzu.
743
00:56:40,439 --> 00:56:41,357
Hej!
744
00:56:42,066 --> 00:56:42,900
Wy!
745
00:56:54,370 --> 00:56:56,247
Dokonaj tego teraz.
746
00:57:02,795 --> 00:57:03,712
Dlaczego…?
747
00:57:07,174 --> 00:57:09,051
Dlaczego tak cierpię?
748
00:57:11,720 --> 00:57:13,222
Ja chcę tylko żyć.
749
00:57:14,265 --> 00:57:16,308
Chcę żyć. To wszystko.
750
00:57:26,652 --> 00:57:29,446
„Jeśli żyjąca osoba staje się duchem,
bo nienawidzi świata
751
00:57:29,530 --> 00:57:31,031
i przeklina innych,
752
00:57:31,740 --> 00:57:33,075
trzeba się jej bać”.
753
00:57:33,159 --> 00:57:35,202
„Mogą użyć zaklęcia zwalczającego zło,
754
00:57:35,870 --> 00:57:37,872
by tym sposobem zwalczyć ciebie”.
755
00:57:44,503 --> 00:57:45,546
Zginąć powinna
756
00:57:46,380 --> 00:57:47,214
Yeomhwa.
757
00:57:48,507 --> 00:57:50,718
Przyzywam cię, Kosiarzu.
758
00:57:50,801 --> 00:57:53,053
Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy.
759
00:57:53,554 --> 00:57:59,602
Przyzywam cię, Kosiarzu.
Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy.
760
00:57:59,685 --> 00:58:03,647
Dokonaj tego teraz.
761
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Kto to?
762
00:58:16,911 --> 00:58:17,912
Kto to robi?
763
00:58:18,662 --> 00:58:19,914
Kto rzuca kontrzaklęcie?
764
00:58:22,750 --> 00:58:23,667
Kim jesteś?
765
00:58:24,210 --> 00:58:29,465
Przyzywam cię, Kosiarzu.
Pokonaj wszystkie niegodziwe duchy.
766
00:58:41,894 --> 00:58:42,728
Coś jest nie tak.
767
00:58:45,648 --> 00:58:47,316
Kosiarz odszedł.
768
00:58:51,862 --> 00:58:52,696
Nie.
769
00:58:52,780 --> 00:58:55,532
Przyzywam cię, Kosiarzu!
770
00:58:55,616 --> 00:58:56,700
Pokonaj wszystkie…
771
00:58:57,284 --> 00:58:58,285
Nie.
772
00:59:00,955 --> 00:59:03,624
Nie mogę tak umrzeć!
773
00:59:03,707 --> 00:59:05,334
Nie umrę w ten sposób.
774
00:59:07,586 --> 00:59:08,921
Nie zobaczyłam dziecka.
775
00:59:10,673 --> 00:59:12,299
Chodź do mamy.
776
00:59:15,261 --> 00:59:17,137
Przyzywam cię, Kosiarzu.
777
00:59:18,389 --> 00:59:19,473
Pokonaj wszystkie…
778
00:59:19,556 --> 00:59:22,434
Dokonaj tego teraz.
779
00:59:22,518 --> 00:59:24,520
Przyzywam cię, Kosiarzu…
780
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
Twarz goblina podobno odstrasza zło.
781
01:00:00,347 --> 01:00:01,807
„Ludzki amulet
782
01:00:01,890 --> 01:00:04,685
pozwala jednej osobie chronić drugą
jak amulet”.
783
01:00:05,811 --> 01:00:09,356
„Zamiennik musi mieć oczy, nos i usta”.
784
01:00:09,940 --> 01:00:12,818
„Gdy nie możesz być blisko,
zamiennik będzie ją chronił”.
785
01:00:40,804 --> 01:00:42,389
„Gdy nie możesz być blisko…
786
01:00:48,228 --> 01:00:49,772
zamiennik będzie ją chronił”.
787
01:00:57,321 --> 01:00:58,739
Mamo!
788
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
Nie, mamo.
789
01:01:42,074 --> 01:01:43,158
Dlaczego?
790
01:01:43,784 --> 01:01:45,035
Dlaczego to zrobiłaś?
791
01:01:50,624 --> 01:01:53,252
Wiedziałam, że posuniesz się do końca.
792
01:01:54,002 --> 01:01:55,170
Więc tym razem
793
01:01:55,754 --> 01:01:58,132
postanowiłam tam na ciebie zaczekać.
794
01:01:58,924 --> 01:01:59,800
Czemu…?
795
01:02:02,261 --> 01:02:03,220
Dlaczego
796
01:02:03,762 --> 01:02:06,056
trzymałaś się mnie?
Zobacz, jak skończyłaś.
797
01:02:07,850 --> 01:02:08,976
Przecież mówiłam,
798
01:02:10,686 --> 01:02:12,312
że cię nie puszczę.
799
01:02:34,251 --> 01:02:37,254
Mamo.
800
01:02:46,972 --> 01:02:49,099
Mamo…
801
01:03:32,392 --> 01:03:36,063
{\an8}Aby wyeliminować złe bóstwo,
wróżka musi umrzeć.
802
01:03:36,146 --> 01:03:38,774
{\an8}Nie ma pojęcia, co robi.
803
01:03:38,857 --> 01:03:41,193
{\an8}Zrobisz coś dla mnie?
804
01:03:41,276 --> 01:03:42,110
{\an8}Chodźmy na randkę.
805
01:03:42,194 --> 01:03:43,195
{\an8}Ona wie.
806
01:03:43,278 --> 01:03:44,821
{\an8}Wie o wszystkim.
807
01:03:44,905 --> 01:03:47,074
{\an8}Wrócę przed ceremonią zakończenia.
808
01:03:47,991 --> 01:03:49,576
{\an8}Szamanka nie żyje.
809
01:03:49,660 --> 01:03:51,078
{\an8}Seong-A żyje.
810
01:03:51,787 --> 01:03:53,413
{\an8}Seong-A. Zaczekaj.
811
01:03:53,497 --> 01:03:54,957
{\an8}Teraz ja do ciebie przyjdę.
812
01:03:55,040 --> 01:03:56,333
{\an8}Jeśli ją znajdę, zabiję.
813
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
{\an8}Będzie współpracował?
814
01:03:57,668 --> 01:03:58,502
{\an8}Idź!
815
01:03:58,585 --> 01:03:59,545
{\an8}Uciekaj, Seong-A!
816
01:04:06,051 --> 01:04:09,054
{\an8}Napisy: Karolina Gruszczyńska
817
01:04:10,305 --> 01:05:10,302
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm