1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:10,196 --> 00:01:12,239 Você é o Bong-su mesmo. 3 00:01:13,365 --> 00:01:15,826 Seong-A, está me assustando. 4 00:01:16,494 --> 00:01:17,703 Bong-su, 5 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 o que fez com ele? 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,708 Cadê o Gyeon-U? 7 00:01:27,296 --> 00:01:29,632 Me diz como possuir ele totalmente. 8 00:01:30,508 --> 00:01:31,550 Suja ele com sangue. 9 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 É só tirar sangue 10 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 perto de um fantasma. 11 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 Vai ser perfeito se for um fantasma suicida. 12 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Desculpa. 13 00:02:05,793 --> 00:02:08,796 Preciso que o recém-finado tire sangue de alguém. 14 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 Seong-A, vamos embora. 15 00:02:13,592 --> 00:02:14,844 Espera. 16 00:02:14,927 --> 00:02:15,886 Ei. 17 00:02:16,929 --> 00:02:18,848 Você disse que ia proteger ela. 18 00:02:18,931 --> 00:02:20,724 Não deixa ela com o fantasma suicida. 19 00:02:20,808 --> 00:02:22,184 -Sinto muito. -Não! 20 00:02:23,102 --> 00:02:24,270 Sai! 21 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Gyeon-U. 22 00:02:37,116 --> 00:02:38,367 Gyeon-U! 23 00:03:10,232 --> 00:03:12,109 {\an8}Gyeon-U, você está bem? 24 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 {\an8}Estou. 25 00:03:20,326 --> 00:03:21,243 {\an8}Estou bem. 26 00:03:23,829 --> 00:03:24,663 {\an8}Que alívio. 27 00:03:28,500 --> 00:03:29,418 Mas… 28 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 Você não me parece bem. 29 00:03:37,676 --> 00:03:38,636 Oi? 30 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Tem razão. 31 00:03:46,143 --> 00:03:47,186 Quer minha bicicleta? 32 00:03:47,269 --> 00:03:48,896 É, só por hoje. 33 00:03:50,481 --> 00:03:53,734 A Seong-A não está bem e quero levar ela pra casa. 34 00:03:54,526 --> 00:03:56,195 Mesmo? Então eu levo. 35 00:03:56,779 --> 00:03:57,655 Não… 36 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Espera um pouco, Seong-A. 37 00:04:03,619 --> 00:04:04,745 -Ei! -Que droga! 38 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Me dá o que eu pedi com jeito. 39 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 -Chutar não é pedir com jeito. -Tanto faz! 40 00:04:09,333 --> 00:04:10,668 Me dá a bicicleta! 41 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 Para, Bong-su. 42 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 Gyeon-U, vamos dar as mãos. 43 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Ji-ho. 44 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 O Bong-su é pior do que você imagina. 45 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 Não sabemos o que ele pode fazer, então me dá… 46 00:04:28,268 --> 00:04:29,103 Dá pra ele. 47 00:04:33,899 --> 00:04:35,359 Tchau. 48 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 É. 49 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 Eu aceito tudo mesmo. 50 00:04:54,044 --> 00:04:54,878 Vamos. 51 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 Bong-su. 52 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 Cadê o Gyeon-U? 53 00:05:05,264 --> 00:05:06,140 Eu… 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 devorei ele. 55 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Disse que me amaldiçoaria. 56 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Vai precisar de algo meu pra isso, lembra? 57 00:05:51,018 --> 00:05:51,894 Algo seu? 58 00:06:20,172 --> 00:06:21,590 Eu continuo bebendo, 59 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 por que não estou bêbado? 60 00:06:42,861 --> 00:06:44,113 Minha pobre amiga. 61 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 Não tenha dó de mim, amigo. 62 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 O que foi? Procurando por algo? 63 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 O que fez com o anel de prata? 64 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Devolveu pro dono? 65 00:08:03,275 --> 00:08:05,944 Por que você liga? Nem é seu. 66 00:08:11,950 --> 00:08:12,826 Como se sente 67 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 controlando o recém-finado? 68 00:08:16,580 --> 00:08:18,498 Quieta. Ela está dormindo. 69 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 Vai a algum lugar? Que roupa é essa? 70 00:08:23,545 --> 00:08:24,755 Eu já volto. 71 00:08:26,048 --> 00:08:27,382 Como assim? 72 00:08:28,050 --> 00:08:29,176 Não volta. 73 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Não mesmo. 74 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 O que ela está planejando agora? 75 00:08:46,485 --> 00:08:47,569 Hein? 76 00:09:06,129 --> 00:09:07,839 Deixa ela em paz. 77 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Por enquanto. 78 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Preciso saber pra onde ela vai voar 79 00:09:14,805 --> 00:09:16,556 antes de colocar a armadilha. 80 00:09:19,059 --> 00:09:22,104 Este Maetoe pertencia à xamã Park do Monte Gokma. 81 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 Por que quer tanto quebrar um objeto assombrado? 82 00:09:25,649 --> 00:09:27,234 Foi difícil de conseguir. 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Os ricos sempre estão com pressa. 84 00:09:36,159 --> 00:09:39,830 Vamos ver. Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito… 85 00:09:39,913 --> 00:09:42,874 Muito obrigada. 86 00:09:42,958 --> 00:09:45,043 Mais alguma coisa, senhora? 87 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 Não. Bom trabalho. 88 00:09:47,963 --> 00:09:49,756 Fez as pazes com a Dongcheon? 89 00:09:49,840 --> 00:09:51,216 Isso é dela. 90 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Você comprou pra ela aqui há dez anos. 91 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Mãe. 92 00:09:55,887 --> 00:09:57,723 Isto é a sua cara. 93 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Não é? 94 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Borboletas combinam mais com você. 95 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Vamos ver. 96 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 Você fica linda, mãe. 97 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 Vocês eram tão fofas naquela época. 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,783 Minha nossa! O que é isto? 99 00:10:17,284 --> 00:10:20,245 {\an8}Por que tem um goblin no campo de borboletas? 100 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 {\an8}A Dongcheon fez isso, né? 101 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 {\an8}Caramba! 102 00:10:24,541 --> 00:10:26,043 Ela não sabe nada de moda. 103 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 Dizem que o goblin espanta o mal. 104 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Acho que ela queria espantar um fantasma. 105 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Provavelmente… 106 00:10:40,223 --> 00:10:41,058 uma borboleta. 107 00:10:46,646 --> 00:10:49,191 Eu sei que fiz coisa errada. 108 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 Mas não quero devolver. 109 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Quem me ensinou a pegar? 110 00:10:53,612 --> 00:10:55,906 A Yeomhwa. O que ela quer é óbvio. 111 00:10:55,989 --> 00:10:58,492 Matar o Gyeon-U pra me transformar em uma entidade. 112 00:10:59,826 --> 00:11:01,661 Mas, pra fazer isso, 113 00:11:01,745 --> 00:11:03,705 eu precisava possuir o Gyeon-U. 114 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Aí ela me ensinou. 115 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Mas é só isso, beleza? 116 00:11:08,001 --> 00:11:10,545 Não estou ajudando ela a fazer nada. 117 00:11:10,629 --> 00:11:12,798 Quero viver como humano. 118 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 O que faremos com a Yeomhwa? 119 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 Vamos impedi-la. 120 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Já fiz isso uma vez. 121 00:11:17,844 --> 00:11:20,514 Estava preso a um objeto, não à casa abandonada. 122 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Quando ela soube que possuí este corpo, 123 00:11:23,266 --> 00:11:25,685 veio me perguntar onde o objeto estava. 124 00:11:26,561 --> 00:11:28,814 Eu não contei, e ela mudou de assunto. 125 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Eu fui bem assustador. 126 00:11:31,274 --> 00:11:33,610 Quando quero assustar alguém, faço direito. 127 00:11:34,611 --> 00:11:38,240 Não quero ser uma entidade do mal. Entendeu meu lado? 128 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 Fala alguma coisa, xamã velhaca. 129 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Um objeto assombrado. 130 00:11:55,507 --> 00:11:57,259 Ela procurava por isso? 131 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 A Yeomhwa 132 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 quer um objeto que foi assombrado pelo Bong-su. 133 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Ela está planejando quebrar ele 134 00:12:06,935 --> 00:12:09,020 e invocar o ceifador. 135 00:12:10,355 --> 00:12:13,108 Como o Bong-su não sai do corpo do Gyeon-U, 136 00:12:13,191 --> 00:12:16,486 ela quer forçar o Gyeon-U a ir pro outro lado. 137 00:12:17,904 --> 00:12:18,947 O que a gente faz? 138 00:12:20,240 --> 00:12:22,033 Temos que proteger o Bong-su. 139 00:12:24,202 --> 00:12:25,620 E o Gyeon-U? 140 00:12:25,704 --> 00:12:27,080 Se o ceifador pegar ele, 141 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 o Gyeon-U vai sumir pra sempre. 142 00:12:29,624 --> 00:12:31,835 Protegendo o Bong-su, protegemos o Gyeon-U. 143 00:12:34,129 --> 00:12:36,882 Não tem outro jeito? Não podemos fazer mais nada? 144 00:12:39,926 --> 00:12:42,137 Ele disse que queria viver como humano 145 00:12:44,431 --> 00:12:46,141 e ficar ao seu lado. 146 00:12:46,224 --> 00:12:47,934 Por isso possuiu o Gyeon-U. 147 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 Pra mim, parece que… 148 00:12:51,271 --> 00:12:53,482 ele quer ser amado. 149 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Tenta entender o pedido dele por amor. 150 00:12:58,987 --> 00:13:00,655 Não odeia ele cegamente. 151 00:13:04,534 --> 00:13:07,746 Minha filha querida. O que nós, xamãs, fazemos? 152 00:13:14,920 --> 00:13:16,171 Consolamos espíritos. 153 00:13:17,589 --> 00:13:18,798 Isso mesmo. 154 00:13:19,758 --> 00:13:24,304 Rituais e amuletos são meios. O que importa mesmo é o coração. 155 00:13:25,305 --> 00:13:28,099 Se consolar o coração ferido, 156 00:13:28,183 --> 00:13:31,102 o resto vai acontecer como deve acontecer. 157 00:13:32,729 --> 00:13:33,647 Mesmo assim, 158 00:13:35,106 --> 00:13:36,775 vai demorar demais. 159 00:13:46,868 --> 00:13:49,079 Mas é o caminho certo a se seguir. 160 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Ei. 161 00:14:16,773 --> 00:14:20,860 Como está indo? Aquele nome que quer achar. 162 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 Já achou? 163 00:14:24,072 --> 00:14:25,657 Por que se importa? 164 00:14:26,324 --> 00:14:28,118 A xamã velhaca disse algo? 165 00:14:31,663 --> 00:14:32,872 Ela só me disse 166 00:14:33,456 --> 00:14:34,666 pra ser gentil. 167 00:14:35,458 --> 00:14:37,502 Você tem que viver pro Gyeon-U viver. 168 00:14:42,966 --> 00:14:44,134 Vai me tratar bem? 169 00:14:45,594 --> 00:14:46,595 Vou. 170 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Como, exatamente? 171 00:14:52,767 --> 00:14:55,854 Como vai me tratar bem? 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 Não vai se sentir só. 173 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 A solidão transforma qualquer um em fantasma. 174 00:15:18,335 --> 00:15:21,588 Gyeon-U, vou fazer tudo voltar ao normal. 175 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 Até lá, 176 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 se protege, por favor. 177 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Olá? 178 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 Tem alguém aí? 179 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 Não sei onde estou, 180 00:15:46,071 --> 00:15:47,280 e não tem um caminho. 181 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Alguém está chorando? 182 00:16:07,342 --> 00:16:08,718 Ei. 183 00:16:09,719 --> 00:16:12,389 O que é isso? Todo mundo está vendo. 184 00:16:13,640 --> 00:16:14,974 Ia me tratar bem. 185 00:16:18,853 --> 00:16:19,896 Estão namorando? 186 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Que incrível. Parece chiclete. 187 00:16:27,153 --> 00:16:28,154 Ia me tratar bem. 188 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 A altura perfeita pra me apoiar. 189 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 Eu gostei. 190 00:16:41,459 --> 00:16:42,293 Estão namorando? 191 00:16:43,712 --> 00:16:45,964 É platônico. Ela não me corresponde. 192 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Do que está falando? 193 00:16:48,299 --> 00:16:49,259 Ei. 194 00:16:50,969 --> 00:16:53,304 Pegou o jeito do Bong-su por conviver com ele? 195 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Desgruda. Por que está agindo como ele? 196 00:16:58,727 --> 00:16:59,853 Porque sou o Bong-su. 197 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Oi? 198 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Não entendeu? Sou o Bong-su, palhaço. 199 00:17:06,317 --> 00:17:07,360 Não é justo. 200 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 E o Gyeon-U? E a vida dele? 201 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 Perder todos os sentidos é raro. 202 00:17:11,906 --> 00:17:13,575 Tenho que consolar o Bong-su. 203 00:17:13,658 --> 00:17:16,911 Vou começar a reza de 100 dias hoje. 204 00:17:17,620 --> 00:17:18,955 Demora tanto assim? 205 00:17:20,498 --> 00:17:22,041 Não garanto que vá funcionar. 206 00:17:22,125 --> 00:17:24,919 Se não funcionar, rezo por mais 200 ou 300 dias. 207 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 Rezo e consolo ele até ele partir. 208 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Não posso esperar tanto. 209 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 Ei. Eu pedi pra voltar com jeito. Devolve o Gyeon-U. 210 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Me ameaçar não é pedir com jeito. 211 00:17:37,515 --> 00:17:38,767 Para com isso! 212 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 Chega de palhaçada. 213 00:17:44,814 --> 00:17:46,232 Me solta. 214 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Afinal, somos parceiros. 215 00:17:49,152 --> 00:17:49,986 O quê? 216 00:17:50,069 --> 00:17:51,154 Eu gosto de vocês. 217 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 Gosto da xamã. 218 00:17:53,364 --> 00:17:54,824 Quero ficar com ela. 219 00:17:58,703 --> 00:18:00,663 Mas quando tento segurar ela, 220 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 o Gyeon-U volta. 221 00:18:03,625 --> 00:18:04,501 Vamos pra casa. 222 00:18:05,585 --> 00:18:07,796 Não posso ajudar quando ela cai. 223 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 E quando chora, não posso limpar as lágrimas. 224 00:18:12,634 --> 00:18:13,551 Isso tem sido… 225 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 doloroso. 226 00:18:17,514 --> 00:18:18,431 Bastante. 227 00:18:29,943 --> 00:18:32,153 Devo rezar com ela por 100 dias? 228 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 -Vai! -Não vai dar certo. 229 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 Boa! 230 00:18:35,532 --> 00:18:37,408 Sa-rang, que patético. Perdeu. 231 00:18:38,076 --> 00:18:39,702 -Não tinha chance. -Deixei. 232 00:18:39,786 --> 00:18:40,912 -Não. -Eu deixei. 233 00:18:40,995 --> 00:18:41,996 Ei. 234 00:18:43,832 --> 00:18:46,042 Por quê? O quê? 235 00:18:46,918 --> 00:18:48,878 -Cadê a Seong-A? -O que tem ela? 236 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Eu só… 237 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 Pode agradecer ela por mim 238 00:18:54,801 --> 00:18:56,719 por me contar sobre a Bok-i? 239 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 Por que eu… 240 00:18:58,972 --> 00:19:01,891 Fala você mesmo. Não estou com saco agora. 241 00:19:01,975 --> 00:19:03,142 Estou deprimido. 242 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Estou triste. 243 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 Ei! Não encham o meu amigo! 244 00:19:12,151 --> 00:19:13,403 O que foi isso? 245 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 -Foi o Ju-seung. -O quê? 246 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 Está louco? 247 00:19:17,198 --> 00:19:18,783 Somos amigos. 248 00:19:21,327 --> 00:19:23,872 -Cadê ele? -De quem está falando? 249 00:19:23,955 --> 00:19:25,832 Aquele cara do Colégio Hwamok. 250 00:19:25,915 --> 00:19:26,749 Ei! 251 00:19:28,334 --> 00:19:29,210 Quem é esse? 252 00:20:03,661 --> 00:20:05,997 -Não é ele? -Vamos. 253 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 O que é isso? 254 00:20:13,546 --> 00:20:14,380 Sabe socar? 255 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 Ei. 256 00:20:19,302 --> 00:20:20,637 -Não, espera! -Não! 257 00:20:22,597 --> 00:20:24,807 Tá, tudo bem. 258 00:20:25,642 --> 00:20:27,226 -Seu… -Para! 259 00:20:27,310 --> 00:20:28,269 -Pega ele! -Eita! 260 00:20:28,353 --> 00:20:30,480 Por que estão me segurando? 261 00:20:31,397 --> 00:20:33,816 -Deixa ele aqui. -Me solta! Vem! 262 00:20:40,990 --> 00:20:41,908 Gente. 263 00:20:41,991 --> 00:20:43,576 Por que me impediram? 264 00:20:43,660 --> 00:20:45,078 Eu sei lutar. 265 00:20:45,161 --> 00:20:47,288 Eles também sabem lutar. 266 00:20:49,123 --> 00:20:51,626 Por que deixaram eles baterem em vocês? 267 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 O Jin-ung não pode se encrencar. 268 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Por que não? 269 00:20:56,214 --> 00:20:58,675 Se ele se encrencar, vão chamar os pais dele. 270 00:20:58,758 --> 00:21:00,635 Ele não pode ver a mãe agora. 271 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 Ela ameaçou deserdar ele? 272 00:21:04,931 --> 00:21:05,848 Para. 273 00:21:06,391 --> 00:21:07,225 Eu fico longe 274 00:21:08,351 --> 00:21:10,311 pra proteger a minha mãe 275 00:21:11,229 --> 00:21:12,730 do meu pai. 276 00:21:30,707 --> 00:21:31,582 Vamos. 277 00:21:32,291 --> 00:21:33,126 Vamos embora. 278 00:22:01,612 --> 00:22:03,031 -Ei. -O quê? 279 00:22:05,366 --> 00:22:06,367 Por que voltou tarde? 280 00:22:06,951 --> 00:22:09,162 Estava ocupado com muitas coisas. 281 00:22:10,872 --> 00:22:12,582 Está linda hoje, como sempre. 282 00:22:13,833 --> 00:22:15,918 Para de besteira. Vai pro quarto. 283 00:22:17,628 --> 00:22:18,755 Espera. 284 00:22:18,838 --> 00:22:21,257 O que é isso? Sangue? 285 00:22:21,340 --> 00:22:23,217 É. Eu me meti em uma briga. 286 00:22:23,801 --> 00:22:25,178 Fez o quê? 287 00:22:25,261 --> 00:22:29,515 Não pode lutar no corpo do Gyeon-U. Não sabe que atletas não podem brigar? 288 00:22:29,599 --> 00:22:31,768 -Se você se machucasse… -Não vou brigar. 289 00:22:33,978 --> 00:22:35,354 Xamã, quer saber? 290 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 Saber o quê? 291 00:22:38,232 --> 00:22:39,192 Você fica… 292 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 bonita mesmo brava. 293 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 Seu… 294 00:22:44,864 --> 00:22:45,823 Ei! 295 00:22:48,159 --> 00:22:49,660 Ele é tão irritante. 296 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 Pra onde ele foi agora? 297 00:23:22,735 --> 00:23:25,446 Está se esforçando bem cedo. 298 00:23:28,407 --> 00:23:31,160 -O que é isso? -Foi praticar arqueria? 299 00:23:31,661 --> 00:23:32,954 Sim, preciso treinar. 300 00:23:33,037 --> 00:23:35,289 Arqueria é tudo pro Gyeon-U, e ele é bom. 301 00:23:36,999 --> 00:23:38,042 Sai. Estou exausto. 302 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Ei. 303 00:23:49,053 --> 00:23:50,054 Me dá isso. 304 00:23:51,722 --> 00:23:53,683 Como ousa ajudar minha namorada? 305 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 -Ei. -Calma. 306 00:23:57,854 --> 00:23:58,813 Ei. 307 00:24:00,982 --> 00:24:02,650 Por quê? O quê? 308 00:24:04,402 --> 00:24:05,653 Toma isto. 309 00:24:07,655 --> 00:24:09,448 Sério, é muito gostoso. 310 00:24:09,532 --> 00:24:10,908 -Isso é… -Qual é a dele? 311 00:24:10,992 --> 00:24:12,869 Ei, valeu mesmo! 312 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Ele disse que gostou. 313 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 Ficou animado com um pirulito? 314 00:24:17,456 --> 00:24:19,542 -Parece criança. -Melhor que o de ontem! 315 00:24:20,293 --> 00:24:21,335 O quê? 316 00:24:23,504 --> 00:24:25,715 É muito bom. Muito doce. 317 00:24:27,008 --> 00:24:28,759 Você levou um sacode. 318 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Nada a ver. Deixei eles me baterem. 319 00:24:31,095 --> 00:24:32,722 -Como um homem. -Chega. 320 00:24:33,347 --> 00:24:34,974 Vamos fazer queda de braço. 321 00:24:35,057 --> 00:24:36,475 -Vamos. -Opa, vamos. 322 00:24:36,559 --> 00:24:38,728 Ei, parceiro. Vem ser o juiz. 323 00:24:39,270 --> 00:24:40,104 Pra quê? 324 00:24:40,188 --> 00:24:41,105 Você é o juiz. 325 00:24:41,189 --> 00:24:42,857 -No três. -Tá. 326 00:24:42,940 --> 00:24:44,734 Um, dois, três. 327 00:24:50,364 --> 00:24:51,824 O Gyeon-U mudou, né? 328 00:24:51,908 --> 00:24:54,619 É, ele está bem charmoso. 329 00:24:54,702 --> 00:24:55,870 Está mais tranquilo. 330 00:24:55,953 --> 00:24:57,330 Queria ser amiga dele. 331 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Vamos chamar pro karaokê? 332 00:24:58,789 --> 00:25:01,709 Ele vai ficar desconfortável tudo de novo. 333 00:25:02,919 --> 00:25:05,129 Gyeon-U, quer ir pro karaokê comigo? 334 00:25:05,713 --> 00:25:06,547 Claro. 335 00:25:08,633 --> 00:25:09,884 Por quê, Gyeon-U? 336 00:25:09,967 --> 00:25:11,302 -Boa! -Você não. 337 00:25:11,385 --> 00:25:13,054 -Eu não? -Você vem também? 338 00:25:13,137 --> 00:25:14,347 -Eu… -Vamos lá. 339 00:25:14,430 --> 00:25:15,556 -Depois. -O quê… 340 00:25:15,640 --> 00:25:16,599 Todo mundo… 341 00:25:17,391 --> 00:25:18,893 parece gostar mais 342 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 do Bong-su do que do Gyeon-U. 343 00:25:37,703 --> 00:25:39,956 Está perdendo seu tempo aí. Nossa. 344 00:25:44,252 --> 00:25:47,171 O rosto é o mesmo, então como são tão diferentes? 345 00:25:49,632 --> 00:25:51,384 Porque são pessoas diferentes. 346 00:25:55,012 --> 00:25:57,056 Não é que eu não goste do Bong-su. 347 00:25:58,808 --> 00:26:02,436 Mas ele faz coisas que o Gyeon-U jamais faria. 348 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 É emocionante, mas… 349 00:26:04,772 --> 00:26:06,774 Caramba, você está se afeiçoando. 350 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 Mas… 351 00:26:12,154 --> 00:26:13,281 Mas… 352 00:26:14,740 --> 00:26:18,452 Ninguém sabe que o Gyeon-U não é o Gyeon-U. 353 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Só eu sei disso. 354 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 E se o Gyeon-U sumir? 355 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 E se ele desaparecer do mundo? 356 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 Eu sinto tanta falta dele. 357 00:26:36,387 --> 00:26:38,806 Pode invocar ele pra conversar. 358 00:26:38,889 --> 00:26:42,310 Como vou ver ele se ele não está aqui? 359 00:26:42,893 --> 00:26:44,812 {\an8}Invoca ele na hora do boi. 360 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 {\an8}-O quê? -É a hora dos fantasmas. 361 00:26:50,443 --> 00:26:51,652 A hora do boi. 362 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Gyeon-U. 363 00:27:02,204 --> 00:27:03,706 Gyeon-U, hora de acordar. 364 00:27:05,916 --> 00:27:06,876 Gyeon-U. 365 00:27:29,440 --> 00:27:30,691 Quem está aí? 366 00:27:33,027 --> 00:27:34,070 Quem é você? 367 00:27:35,488 --> 00:27:36,322 Apareça. 368 00:27:39,075 --> 00:27:39,950 Yoon-bo. 369 00:27:41,744 --> 00:27:42,578 Sou eu. 370 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 Ei. 371 00:27:46,540 --> 00:27:47,583 Yoon-bo. 372 00:27:49,126 --> 00:27:51,379 Tudo bem? Não se machucou, não é? 373 00:27:51,462 --> 00:27:52,421 Gyeon-U. 374 00:27:54,090 --> 00:27:55,216 Gyeon-U. 375 00:28:05,017 --> 00:28:06,435 Gyeon-U. 376 00:28:07,686 --> 00:28:08,521 Seong-A. 377 00:28:10,648 --> 00:28:12,108 Gyeon-U. 378 00:28:16,695 --> 00:28:18,572 Agora há pouco… 379 00:28:19,698 --> 00:28:22,118 eu estava em uma montanha. O que houve? 380 00:28:25,121 --> 00:28:26,747 Deve ter sido uma memória. 381 00:28:26,831 --> 00:28:29,834 Uma alma sem corpo vive nas memórias. 382 00:28:33,254 --> 00:28:36,465 Quer que eu faça amizade com os soldados 383 00:28:36,549 --> 00:28:38,175 e escute as histórias deles? 384 00:28:41,011 --> 00:28:42,513 É a memória do Bong-su, 385 00:28:42,596 --> 00:28:44,306 então um deles deve ser ele. 386 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Não é? 387 00:28:46,142 --> 00:28:50,104 É. Temos que descobrir por que o Bong-su não fez a passagem e virou um fantasma. 388 00:28:50,187 --> 00:28:53,315 Assim podemos achar um jeito de consolar a alma dele. 389 00:28:55,818 --> 00:28:56,861 Eu vou tentar. 390 00:29:01,323 --> 00:29:02,533 A hora do boi acabou. 391 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 Aguenta firme. 392 00:29:10,040 --> 00:29:11,083 Eu volto logo. 393 00:29:15,129 --> 00:29:16,005 Tá. 394 00:29:16,589 --> 00:29:17,798 Estou esperando. 395 00:29:31,020 --> 00:29:31,979 Deita. 396 00:29:45,993 --> 00:29:46,827 Olá. 397 00:29:47,786 --> 00:29:48,829 Gente? 398 00:29:56,670 --> 00:29:58,422 Não vai ser fácil fazer amizade. 399 00:30:17,483 --> 00:30:20,736 O espírito do mal com certeza está com o anel de prata. 400 00:30:24,448 --> 00:30:26,200 Como eu pego dele? 401 00:30:27,952 --> 00:30:30,204 Você pegou todos os meus amuletos. 402 00:30:30,287 --> 00:30:32,206 Cadê você, sua bruxa? Vou até aí. 403 00:30:32,289 --> 00:30:33,582 E o espírito do mal? 404 00:30:35,626 --> 00:30:37,419 Você só liga pra ele? 405 00:30:38,003 --> 00:30:41,298 Ele está se divertindo, e os outros estão estressados. 406 00:30:41,382 --> 00:30:43,592 A Fada do Céu e da Terra está surtando. 407 00:30:43,676 --> 00:30:45,970 Até esqueceu que pode invocar na hora do boi. 408 00:30:47,513 --> 00:30:49,974 Você a lembrou, então ela deve ter invocado. 409 00:30:50,057 --> 00:30:52,393 Talvez. Mas por que pergunta? 410 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 Desligou na minha cara. 411 00:30:56,689 --> 00:30:57,648 Sim. 412 00:30:59,817 --> 00:31:01,151 É no coração 413 00:31:02,653 --> 00:31:04,029 que eu preciso mexer. 414 00:31:16,834 --> 00:31:19,378 Gyeon-U! 415 00:31:21,380 --> 00:31:22,590 Vem cá. 416 00:31:24,383 --> 00:31:27,636 Você vai tentar entrar no time nacional! 417 00:31:29,138 --> 00:31:30,097 Ai, chega. 418 00:31:30,180 --> 00:31:32,308 O quê? O time nacional? 419 00:31:32,391 --> 00:31:34,810 Vai competir com nossa bandeira no peito? 420 00:31:35,811 --> 00:31:37,938 Ainda não estou no time. 421 00:31:38,022 --> 00:31:39,857 Mas logo vou estar. 422 00:31:40,983 --> 00:31:42,192 -Não brinca. -Demais. 423 00:31:42,693 --> 00:31:44,236 Posso pegar um autógrafo? 424 00:31:44,320 --> 00:31:46,405 -Claro, traz aqui. -Não, eu primeiro. 425 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 Assina seu nome aqui. 426 00:31:48,574 --> 00:31:49,533 Tenho cócegas. 427 00:31:50,117 --> 00:31:51,535 Você é tão maneiro. 428 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Autógrafo estranho. 429 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Ei, curti. 430 00:31:56,999 --> 00:31:58,000 -Ei. -Ei. 431 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 -Calma, só um momento. -Aonde vai? 432 00:32:00,252 --> 00:32:02,004 {\an8}QUEM ARRISCA A VIDA TRIUNFA 433 00:32:02,087 --> 00:32:02,921 Ei. 434 00:32:03,922 --> 00:32:04,798 O quê? 435 00:32:04,882 --> 00:32:06,967 Me conceda um desejo se eu entrar pro time. 436 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 Um desejo? 437 00:32:08,969 --> 00:32:09,970 O que deseja? 438 00:32:14,308 --> 00:32:15,142 O quê? 439 00:32:15,225 --> 00:32:16,477 Você e eu. 440 00:32:18,520 --> 00:32:20,522 Está testando a minha paciência. 441 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 O quê? Aonde você vai? 442 00:32:25,194 --> 00:32:27,780 Não é pra fazer agora. Só contei meu desejo. 443 00:32:27,863 --> 00:32:29,156 Não posso nem falar? 444 00:32:29,239 --> 00:32:32,076 Não, não pode. Nunca mais fala isso. 445 00:32:32,159 --> 00:32:33,911 É um absurdo total. 446 00:32:33,994 --> 00:32:36,038 Como assim? 447 00:32:36,121 --> 00:32:38,540 Quero ter meu primeiro beijo com você. 448 00:32:38,624 --> 00:32:41,377 É a única coisa que eu desejo desesperadamente. 449 00:32:41,460 --> 00:32:44,046 Por que acha isso tão absurdo? 450 00:32:48,342 --> 00:32:51,220 Quero ter meu primeiro beijo com a Seong-A! 451 00:33:01,689 --> 00:33:02,523 Ficou louco? 452 00:33:06,318 --> 00:33:09,029 Por quê? Quer beijar a xamã também? 453 00:33:09,113 --> 00:33:11,365 Claro que sim. Desculpa a pergunta. 454 00:33:11,448 --> 00:33:12,574 Você quer morrer? 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,618 Que pena. 456 00:33:15,285 --> 00:33:17,204 Sou difícil de matar. 457 00:33:17,287 --> 00:33:18,872 Minha especialidade é reviver. 458 00:33:24,128 --> 00:33:25,045 Eu penso assim: 459 00:33:27,881 --> 00:33:29,341 se eu continuar tentando, 460 00:33:29,883 --> 00:33:32,428 ela vai se importar um pouco comigo, não? 461 00:33:35,347 --> 00:33:39,143 Eu tenho o rosto e o corpo do Gyeon-U, não tenho? 462 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 PAI 463 00:33:50,154 --> 00:33:50,988 Ei, Gyeon-U. 464 00:33:51,572 --> 00:33:53,490 Seu pai fica ligando. 465 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Meu pai? 466 00:33:55,284 --> 00:33:56,368 O Gyeon-U não tem pai. 467 00:34:21,226 --> 00:34:23,479 Eu já vi essa mulher. 468 00:34:34,782 --> 00:34:37,618 É aquela xamã assustadora com poderes fracos. 469 00:34:38,827 --> 00:34:40,454 Usou a família do Gyeon-U? 470 00:34:40,537 --> 00:34:41,538 Que espertinha. 471 00:34:43,040 --> 00:34:44,792 Você também. 472 00:34:45,542 --> 00:34:46,877 Você está com o anel. 473 00:34:47,753 --> 00:34:49,797 Não virou um fantasma 474 00:34:49,880 --> 00:34:52,049 porque não o devolveu pro dono? 475 00:34:52,132 --> 00:34:54,843 Disse que ia devolver quando possuísse um corpo. 476 00:34:54,927 --> 00:34:56,261 Por que está com ele? 477 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Andei ocupado. 478 00:35:01,183 --> 00:35:02,476 Vou pro time nacional. 479 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 Deve estar se divertindo sendo humano. 480 00:35:13,403 --> 00:35:15,197 Sim, estou. É divertido. 481 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Quero ficar assim. 482 00:35:19,034 --> 00:35:22,371 Está prestes a virar uma entidade, então está forte. 483 00:35:23,288 --> 00:35:24,665 Você é selvagem 484 00:35:25,457 --> 00:35:26,625 e difícil de controlar. 485 00:35:28,627 --> 00:35:31,380 Então, eu pensei no assunto. 486 00:35:32,589 --> 00:35:33,966 "É difícil pra mim, 487 00:35:34,591 --> 00:35:36,927 então deve ser uma tortura pra fada." 488 00:35:46,728 --> 00:35:49,189 Sabia que o recém-finado aparece na hora do boi? 489 00:35:54,027 --> 00:35:54,987 A hora do boi? 490 00:35:56,613 --> 00:35:57,948 Quem aparece? 491 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 O Bae Gyeon-U? 492 00:36:03,829 --> 00:36:04,705 Sabia. 493 00:36:05,873 --> 00:36:06,874 Você não fazia ideia. 494 00:36:08,917 --> 00:36:12,004 Agora que ele é o fantasma, a hora do boi é dele. 495 00:36:13,338 --> 00:36:14,798 Nem eu te contaria isso. 496 00:36:15,382 --> 00:36:17,217 É um espírito que roubou um corpo. 497 00:36:17,801 --> 00:36:19,136 Pode cansar logo. 498 00:36:21,013 --> 00:36:22,222 Quer virar humano? 499 00:36:23,181 --> 00:36:24,057 Mas por quê? 500 00:36:25,017 --> 00:36:26,018 Não vão te amar 501 00:36:27,102 --> 00:36:28,812 porque virou humano. 502 00:36:31,732 --> 00:36:33,275 Não acha que é assustador 503 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 ver algo que não é humano 504 00:36:37,070 --> 00:36:38,822 fingir que é ao seu lado? 505 00:37:12,314 --> 00:37:13,148 Sou eu. 506 00:37:13,231 --> 00:37:14,900 Me faz um amuleto. 507 00:37:14,983 --> 00:37:19,446 Está tão fraca que nem faz um amuleto, então por que ainda planeja coisas? 508 00:37:20,697 --> 00:37:21,657 Ei. 509 00:37:22,366 --> 00:37:24,284 Se acalma, criatura. 510 00:37:26,912 --> 00:37:28,455 Sim, eu sei. 511 00:37:28,538 --> 00:37:30,499 Uma mãe só se importa com o filho. 512 00:37:31,500 --> 00:37:32,668 O quê? 513 00:37:32,751 --> 00:37:34,002 Quer que eu me apresse? 514 00:37:36,755 --> 00:37:37,714 Tá. 515 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 Normalmente não faço amuletos de demônio. 516 00:38:22,092 --> 00:38:23,135 O que faz aqui? 517 00:38:29,933 --> 00:38:30,851 É… 518 00:38:31,393 --> 00:38:32,310 Não é nada. 519 00:38:36,106 --> 00:38:37,190 Vamos. 520 00:38:39,943 --> 00:38:41,653 É bem-vindo a qualquer hora. 521 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 Vou esperar na casa. 522 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 Quem é você? 523 00:38:45,991 --> 00:38:47,701 Não deve ter outros amigos 524 00:38:48,785 --> 00:38:50,120 se anda com ele. 525 00:38:54,791 --> 00:38:57,335 Nossa, isso deu medo. 526 00:38:57,419 --> 00:38:58,378 Quem é ela? 527 00:38:59,588 --> 00:39:00,756 Ninguém importante. 528 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Ei, espera. 529 00:39:10,307 --> 00:39:12,893 Não quer saber como a fada se sente de verdade? 530 00:39:14,102 --> 00:39:15,604 Veja por si só. 531 00:39:44,132 --> 00:39:45,092 Gyeon-U. 532 00:39:46,760 --> 00:39:48,303 Gyeon-U, hora de acordar. 533 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 Gyeon-U. 534 00:39:55,852 --> 00:39:56,978 Gyeon-U. 535 00:40:25,257 --> 00:40:26,174 O que foi? 536 00:40:26,675 --> 00:40:29,553 Por que parece tão triste? 537 00:40:30,846 --> 00:40:31,847 Que olhos sofridos. 538 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 Sei lá. 539 00:40:40,605 --> 00:40:42,607 Acho que senti muito a sua falta. 540 00:40:46,361 --> 00:40:47,279 Eu também. 541 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 Também senti muito a sua falta. 542 00:40:53,827 --> 00:40:55,787 Como é aí? Está tudo bem? 543 00:40:55,871 --> 00:40:58,540 Se aproximou dos soldados? 544 00:40:58,623 --> 00:41:00,750 Sabe qual deles é o Bong-su? 545 00:41:11,469 --> 00:41:12,345 O que foi? 546 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Ainda não são amigos? 547 00:41:19,060 --> 00:41:20,437 Tudo bem. 548 00:41:21,521 --> 00:41:24,065 Mas espero que faça amizade com eles 549 00:41:24,149 --> 00:41:26,776 pra ajudarmos o Bong-su a passar pra melhor. 550 00:41:31,865 --> 00:41:33,617 Quando o Bong-su se for, 551 00:41:33,700 --> 00:41:35,994 você vai voltar pra onde deve voltar. 552 00:41:40,332 --> 00:41:41,416 Xamã. 553 00:41:52,385 --> 00:41:53,345 Xamã. 554 00:42:07,192 --> 00:42:08,151 Xamã. 555 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Bong-su. 556 00:42:42,143 --> 00:42:44,020 Qual é a deles? 557 00:42:50,902 --> 00:42:52,862 Atenção. Curvem-se pro professor. 558 00:42:52,946 --> 00:42:54,781 -Obrigado. -Obrigada. 559 00:42:55,448 --> 00:42:58,201 Vocês só ficam animados no fim do dia. 560 00:42:59,703 --> 00:43:01,121 Quem quer ir pro cibercafé? 561 00:43:01,705 --> 00:43:03,456 -Vamos. -Vamos pro cibercafé? 562 00:43:05,208 --> 00:43:07,836 -Arruma a mochila logo. -Você também. 563 00:43:17,137 --> 00:43:18,054 O que rolou? 564 00:43:18,138 --> 00:43:19,055 O que foi? 565 00:43:19,139 --> 00:43:20,890 -Ele arrastou ela. -O que foi? 566 00:43:23,518 --> 00:43:25,770 A escola podia proibir o namoro. 567 00:43:26,980 --> 00:43:28,356 Não dá nem pra respirar. 568 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 Vai machucar ela. 569 00:43:31,568 --> 00:43:33,445 Já chegamos. Eu ia soltar ela. 570 00:43:34,779 --> 00:43:35,905 Por que viemos? 571 00:43:40,452 --> 00:43:41,328 {\an8}JOVENS DE HWAMOK! 572 00:43:41,411 --> 00:43:43,955 {\an8}O nome que eu procurava está bem aqui. 573 00:43:45,790 --> 00:43:47,250 Dos dois soldados estudantes, 574 00:43:48,209 --> 00:43:49,210 eu era o alto. 575 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 O baixinho 576 00:43:52,422 --> 00:43:53,506 era o Jang Yoon-bo. 577 00:43:54,090 --> 00:43:55,592 Quando o Yoon-bo morreu, 578 00:43:55,675 --> 00:43:57,510 ele me pediu pra mandar pra casa 579 00:43:57,594 --> 00:43:59,846 o anel de prata que a mãe deu pra ele. 580 00:44:01,431 --> 00:44:04,434 Mas morri antes disso, e o arrependimento me assombra. 581 00:44:06,936 --> 00:44:08,021 E virei fantasma. 582 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 JANG YOON-BO 583 00:44:44,516 --> 00:44:45,558 Agora que fiz, 584 00:44:47,268 --> 00:44:48,853 o arrependimento deve passar. 585 00:44:49,771 --> 00:44:50,688 Bong-su. 586 00:44:50,772 --> 00:44:52,732 Resolvi, então cansei do Bong-su. 587 00:44:54,192 --> 00:44:55,193 Serei o Gyeon-U. 588 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 E o Gyeon-U de verdade? 589 00:45:01,241 --> 00:45:02,075 Bae Gyeon-U? 590 00:45:03,451 --> 00:45:06,871 Ele já é um fantasma que só aparece na hora do boi. 591 00:45:09,040 --> 00:45:09,916 Vamos pra casa. 592 00:45:10,959 --> 00:45:12,877 Não, espera. 593 00:45:13,336 --> 00:45:15,088 -Ei. -Está machucando ela! 594 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 Também me feri. 595 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 Eu… 596 00:45:31,062 --> 00:45:32,230 também estou ferido. 597 00:45:45,535 --> 00:45:46,578 Olá. 598 00:45:47,120 --> 00:45:48,079 Cadê o amuleto? 599 00:45:48,163 --> 00:45:49,914 Que impaciente. 600 00:45:49,998 --> 00:45:52,083 Amiga, você já parou pra respirar? 601 00:45:53,835 --> 00:45:55,920 Que cheiro de cheonggukjang é esse? 602 00:45:56,004 --> 00:45:56,838 E o amuleto? 603 00:45:57,922 --> 00:45:59,132 Está ali. 604 00:46:09,184 --> 00:46:10,018 O que foi? 605 00:46:10,101 --> 00:46:11,311 Amiga. 606 00:46:11,394 --> 00:46:12,228 Desculpa. 607 00:46:39,088 --> 00:46:40,089 Me desamarrem. 608 00:46:41,174 --> 00:46:43,801 Até uma rebelde como você devia saber 609 00:46:44,594 --> 00:46:47,055 que não deve invocar o ceifador. 610 00:46:47,514 --> 00:46:50,892 Um ceifador sem uma lista é só um assassino. 611 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 Podem matar quem quiserem e quantos quiserem. 612 00:46:54,604 --> 00:46:57,774 Até espíritos do mal evitam ceifadores sem lista. 613 00:46:58,525 --> 00:47:00,944 Está desesperada, mas não pode fazer isso. 614 00:47:01,027 --> 00:47:02,195 E daí? 615 00:47:02,820 --> 00:47:04,072 O que vão fazer? 616 00:47:04,155 --> 00:47:06,241 Vou remover aquele seu fantasma 617 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 que finge ser sua divindade. 618 00:47:09,118 --> 00:47:09,953 Me livrando dele. 619 00:47:15,041 --> 00:47:15,959 Não. 620 00:47:16,668 --> 00:47:18,002 Não pode. 621 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Não! 622 00:47:20,755 --> 00:47:22,048 Não. 623 00:47:22,632 --> 00:47:23,466 Não faz isso. 624 00:47:24,509 --> 00:47:26,219 Não faz isso, tá? 625 00:47:26,928 --> 00:47:28,471 Não pode fazer isso! 626 00:47:29,347 --> 00:47:30,640 Não faz isso. 627 00:47:31,224 --> 00:47:33,142 Eu imploro. Por favor, não. 628 00:47:33,810 --> 00:47:35,728 Não faz isso! 629 00:47:35,812 --> 00:47:37,105 É hora de você 630 00:47:37,897 --> 00:47:39,148 deixar de ser xamã. 631 00:47:39,232 --> 00:47:40,692 Não. 632 00:47:40,775 --> 00:47:41,859 Não faz isso. 633 00:47:41,943 --> 00:47:43,111 Não! 634 00:47:43,194 --> 00:47:44,237 Não faz isso. 635 00:47:44,320 --> 00:47:45,572 Não faz… 636 00:47:46,781 --> 00:47:47,740 Não… 637 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Eu ajudei porque você me pediu, 638 00:48:13,099 --> 00:48:15,184 mas ela foi longe demais. 639 00:48:15,268 --> 00:48:17,770 Abandonar ela vai ser bom pra vocês duas. 640 00:48:19,897 --> 00:48:21,566 Ela não vai voltar. 641 00:48:24,819 --> 00:48:27,113 Não estou com ela porque quero que ela volte. 642 00:48:28,948 --> 00:48:30,033 Então o quê? 643 00:48:30,617 --> 00:48:32,076 Estou copiando ela. 644 00:48:32,702 --> 00:48:34,704 Ela não vai desistir do filho, 645 00:48:35,455 --> 00:48:37,040 então como vou desistir dela? 646 00:48:39,417 --> 00:48:41,711 Vou até onde ela for. 647 00:48:43,838 --> 00:48:46,299 Mesmo se ela passar do limite? 648 00:48:48,176 --> 00:48:49,052 Vou atrás. 649 00:48:58,519 --> 00:49:00,897 Ela tirou meus poderes de novo. 650 00:49:02,690 --> 00:49:03,566 E o meu bebê? 651 00:49:06,569 --> 00:49:08,029 E o meu bebê? 652 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 Ela tem medo de ceifadores… 653 00:49:13,534 --> 00:49:14,911 e de espíritos do mal? 654 00:49:17,622 --> 00:49:18,748 Ela está errada. 655 00:49:19,332 --> 00:49:21,417 Ela devia ter medo de mim. 656 00:49:24,045 --> 00:49:25,338 Da mãe que perdeu o filho. 657 00:49:41,270 --> 00:49:42,980 E daí se perdi a divindade? 658 00:49:44,649 --> 00:49:48,528 Qualquer fantasma aleatório pode substituir ela. 659 00:50:17,724 --> 00:50:19,434 O Gyeon-U não vai voltar? 660 00:50:20,226 --> 00:50:22,353 Se o Bong-su decidir viver como ele, 661 00:50:22,437 --> 00:50:26,441 o Gyeon-U tem que desistir do corpo dele sem nem poder lutar de volta? 662 00:50:30,987 --> 00:50:32,113 Acho que sim. 663 00:50:37,869 --> 00:50:39,912 Mas tenho outra solução. 664 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Outra solução? 665 00:50:45,209 --> 00:50:48,087 Outros xamãs só podem consolar os espíritos, 666 00:50:49,380 --> 00:50:50,965 mas eu sei castigá-los. 667 00:50:55,595 --> 00:50:56,721 Vai sair da arqueria? 668 00:50:57,346 --> 00:50:59,599 Que absurdo é esse? 669 00:50:59,682 --> 00:51:00,767 Eu vou sair. 670 00:51:00,850 --> 00:51:02,310 Não é divertido. 671 00:51:02,393 --> 00:51:04,479 E o time nacional, ou as Olimpíadas? 672 00:51:04,562 --> 00:51:06,189 Se quer tanto isso, 673 00:51:06,272 --> 00:51:08,733 treina e compete você mesmo! 674 00:51:08,816 --> 00:51:10,568 -Como ousa… -Tanto faz! 675 00:51:17,366 --> 00:51:18,493 -Dane-se! -Parado! 676 00:51:18,576 --> 00:51:19,827 Não! 677 00:51:24,081 --> 00:51:25,500 Arqueria é o sonho dele. 678 00:51:25,583 --> 00:51:27,293 Por que desistiu disso? 679 00:51:27,376 --> 00:51:28,795 Sou o Bae Gyeon-U. 680 00:51:28,878 --> 00:51:31,297 Está vendo o Bae Gyeon-U. 681 00:51:31,798 --> 00:51:34,592 Por que se importa se eu desisto do meu sonho? 682 00:51:34,675 --> 00:51:35,927 Você é o Bong-su. 683 00:51:36,010 --> 00:51:38,012 Não me chame de "Bong-su"! 684 00:51:39,639 --> 00:51:41,557 Não é meu nome verdadeiro. 685 00:51:42,475 --> 00:51:44,519 Você que inventou esse nome. 686 00:51:45,019 --> 00:51:47,522 Não vou ser chamado por um nome inventado. 687 00:51:47,605 --> 00:51:50,274 Se não vai me chamar de Gyeon-U, 688 00:51:50,358 --> 00:51:52,276 não fala comigo. Entendeu? 689 00:51:57,490 --> 00:51:59,659 Mas tenho outra solução. 690 00:52:05,748 --> 00:52:08,334 O espírito do mal tem um anel de prata. 691 00:52:13,881 --> 00:52:15,132 Traz isso pra mim. 692 00:52:15,800 --> 00:52:17,885 Aí, o espírito do mal vai sumir. 693 00:52:22,473 --> 00:52:24,559 Não, para. 694 00:52:24,642 --> 00:52:25,601 Não faz isso. 695 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 Não! Para com isso! 696 00:52:28,020 --> 00:52:28,896 Sai! 697 00:52:28,980 --> 00:52:31,649 Por que não posso jogar fora minhas coisas? 698 00:52:31,732 --> 00:52:32,817 Quem acha que é? 699 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 Obrigada. 700 00:52:53,004 --> 00:52:54,755 O que vai fazer com isso? 701 00:52:58,217 --> 00:53:00,928 Devia ter me perguntado antes de me dar o anel. 702 00:53:01,304 --> 00:53:02,138 Adeus. 703 00:53:10,563 --> 00:53:11,397 Espera. 704 00:53:14,442 --> 00:53:15,902 Com licença. 705 00:53:17,069 --> 00:53:18,070 Ei! 706 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Que droga! 707 00:53:40,676 --> 00:53:41,552 {\an8}PYO JI-HO 708 00:53:41,636 --> 00:53:42,720 O que é isso? 709 00:53:46,390 --> 00:53:48,434 Seong-A, o que eu faço? 710 00:53:48,517 --> 00:53:50,311 Acho que estraguei tudo. 711 00:53:50,394 --> 00:53:51,771 Ei. 712 00:53:51,854 --> 00:53:54,065 Tudo bem? Bong-su. 713 00:53:55,483 --> 00:53:57,026 Bong-su! 714 00:53:57,109 --> 00:53:58,402 Eu lhe invoco, ceifador. 715 00:53:58,486 --> 00:54:01,030 Suma com os espíritos ruins imediatamente. 716 00:54:01,113 --> 00:54:02,740 Eu lhe invoco, ceifador. 717 00:54:02,823 --> 00:54:05,451 Suma com os espíritos ruins imediatamente. 718 00:54:05,534 --> 00:54:07,662 Ceifador, suma com os espíritos ruins. 719 00:54:07,745 --> 00:54:09,121 Suma imediatamente. 720 00:54:09,205 --> 00:54:11,457 Para! Isso dói! 721 00:54:15,503 --> 00:54:19,632 Com o objeto assombrado, a Yeomhwa vai invocar o ceifador. 722 00:54:20,591 --> 00:54:22,551 Vamos distrair o ceifador. 723 00:54:23,427 --> 00:54:26,514 Vou fazer uma barreira e esconder o local do Bong-su. 724 00:54:26,597 --> 00:54:30,059 Seong-A, vá até onde o anel foi enterrado e faça um ritual. 725 00:54:30,142 --> 00:54:31,227 JOVENS DE HWAMOK! 726 00:54:31,310 --> 00:54:33,020 Vou esconder ele aqui 727 00:54:33,104 --> 00:54:35,231 pra você protegê-lo com um ritual lá. 728 00:54:35,815 --> 00:54:38,985 Vamos chamar o ceifador pro lugar errado. 729 00:54:46,117 --> 00:54:48,411 É um ritual pra almas perdidas. Afastem-se. 730 00:54:48,494 --> 00:54:50,079 Saiam. 731 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 BAE GYEON-U, NASCIDO EM 2007 732 00:54:53,541 --> 00:54:55,835 Eu lhe invoco, ceifador. 733 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Suma com os espíritos. 734 00:54:58,379 --> 00:55:00,339 Os espíritos ruins, imediatamente. 735 00:55:01,799 --> 00:55:03,634 Eu lhe invoco, ceifador. 736 00:55:03,718 --> 00:55:06,220 Suma com os espíritos ruins. 737 00:55:06,303 --> 00:55:07,680 Suma, imediatamente. 738 00:55:08,431 --> 00:55:09,765 Sol, nos proteja do mal. 739 00:55:09,849 --> 00:55:12,393 Nos proteja e nos dê paz imediatamente. 740 00:55:13,102 --> 00:55:15,896 Sol, nos proteja do mal. Nos proteja e nos dê paz. 741 00:55:16,397 --> 00:55:19,567 Sol, nos proteja do mal. Nos proteja e nos dê paz. 742 00:55:19,650 --> 00:55:23,237 Sol, nos proteja do mal. Nos proteja e nos dê paz. 743 00:55:23,320 --> 00:55:25,072 Sol, nos proteja do mal. 744 00:55:25,156 --> 00:55:26,157 BAE GYEON-U 745 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 Eu lhe invoco, ceifador. 746 00:55:32,038 --> 00:55:34,248 Suma com os espíritos ruins. 747 00:55:34,331 --> 00:55:35,499 Suma, imediatamente. 748 00:55:35,583 --> 00:55:36,751 Nos proteja e nos dê paz. 749 00:55:36,834 --> 00:55:38,627 -Sol, nos proteja do mal. -Ei! 750 00:55:38,711 --> 00:55:40,046 -Nos proteja. -Olha. 751 00:55:40,129 --> 00:55:41,338 Tem um ceifador ali! 752 00:55:41,422 --> 00:55:42,465 -Fecha os olhos! -Ei! 753 00:55:42,548 --> 00:55:43,507 Mãe-suprema. 754 00:55:44,633 --> 00:55:47,094 Eu lhe invoco, ceifador. Suma com os espíritos ruins. 755 00:55:47,178 --> 00:55:48,596 Suma, imediatamente. 756 00:55:48,679 --> 00:55:50,723 Eu lhe invoco, ceifador. Suma… 757 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 PRECISA VIVER 758 00:55:52,892 --> 00:55:55,311 Eu lhe invoco, ceifador. 759 00:55:55,394 --> 00:55:59,065 Suma com os espíritos ruins imediatamente. 760 00:55:59,732 --> 00:56:01,776 Eu lhe invoco, ceifador. 761 00:56:10,076 --> 00:56:10,910 {\an8}BAE GYEON-U 762 00:56:10,993 --> 00:56:13,746 Sol, nos proteja do mal. Nos proteja e nos dê paz. 763 00:56:13,829 --> 00:56:15,081 Imediatamente. 764 00:56:15,164 --> 00:56:16,457 Imediatamente. 765 00:56:19,168 --> 00:56:20,795 Funcionou. 766 00:56:20,878 --> 00:56:21,712 Vamos. 767 00:56:24,590 --> 00:56:26,175 Eu lhe invoco, ceifador. Suma… 768 00:56:40,439 --> 00:56:41,357 Ei! 769 00:56:42,066 --> 00:56:42,900 Ei, vocês! 770 00:56:54,370 --> 00:56:56,247 Nos proteja, imediatamente. 771 00:57:02,795 --> 00:57:03,712 Por que… 772 00:57:07,174 --> 00:57:09,051 Por que preciso sofrer tanto? 773 00:57:11,720 --> 00:57:13,222 Só quero viver. 774 00:57:14,265 --> 00:57:16,308 Só quero viver, só isso. 775 00:57:26,652 --> 00:57:29,446 "Se alguém virar um fantasma por odiar o mundo 776 00:57:29,530 --> 00:57:31,031 e amaldiçoar os outros, 777 00:57:31,740 --> 00:57:33,075 tenha medo. 778 00:57:33,159 --> 00:57:35,202 Pode usar um feitiço pra banir o mal 779 00:57:35,870 --> 00:57:37,872 e pra banir você também." 780 00:57:44,503 --> 00:57:45,546 Quem deve morrer 781 00:57:46,380 --> 00:57:47,214 é a Yeomhwa. 782 00:57:48,507 --> 00:57:50,718 Eu lhe invoco, ceifador. 783 00:57:50,801 --> 00:57:53,053 Suma com os espíritos ruins. 784 00:57:53,554 --> 00:57:56,307 Eu lhe invoco, ceifador. Suma com os espíritos ruins. 785 00:57:56,807 --> 00:57:59,602 Eu lhe invoco, ceifador. Suma com os espíritos ruins. 786 00:57:59,685 --> 00:58:01,645 Suma, imediatamente. 787 00:58:01,729 --> 00:58:03,647 Suma, imediatamente. 788 00:58:06,942 --> 00:58:09,695 Eu lhe invoco, ceifador. Suma com os espíritos. 789 00:58:09,778 --> 00:58:11,530 Os espíritos ruins, imediatamente. 790 00:58:11,614 --> 00:58:14,116 Eu lhe invoco, ceifador. Suma… 791 00:58:14,200 --> 00:58:15,326 Quem é? 792 00:58:16,911 --> 00:58:17,912 Quem é? 793 00:58:18,662 --> 00:58:19,914 Quem está me enfrentando? 794 00:58:19,997 --> 00:58:22,666 -Eu lhe invoco, ceifador. -Eu lhe invoco, ceifador. 795 00:58:22,750 --> 00:58:23,667 Quem é? 796 00:58:24,210 --> 00:58:26,629 Eu lhe invoco, ceifador. Suma com os espíritos ruins. 797 00:58:26,712 --> 00:58:29,465 Eu lhe invoco, ceifador. Suma com os espíritos ruins. 798 00:58:41,894 --> 00:58:42,728 Algo deu errado. 799 00:58:45,648 --> 00:58:47,316 O ceifador foi embora. 800 00:58:51,862 --> 00:58:52,696 Não. 801 00:58:52,780 --> 00:58:55,532 -Eu lhe invoco, ceifador. -Eu lhe invoco, ceifador. 802 00:58:55,616 --> 00:58:56,700 -Suma… -Suma… 803 00:58:57,284 --> 00:58:58,285 Não. 804 00:59:00,955 --> 00:59:03,624 Não posso morrer assim! 805 00:59:03,707 --> 00:59:05,334 Não vou morrer assim. 806 00:59:07,586 --> 00:59:08,921 Não pude ver meu bebê. 807 00:59:10,673 --> 00:59:12,299 Vem pra mamãe. 808 00:59:15,261 --> 00:59:17,137 Eu lhe invoco, ceifador. 809 00:59:18,389 --> 00:59:19,473 Suma com os espíritos… 810 00:59:19,556 --> 00:59:22,434 -Suma, imediatamente. -Suma, imediatamente. 811 00:59:22,518 --> 00:59:24,520 Eu lhe invoco, ceifador. 812 00:59:57,177 --> 00:59:59,346 Dizem que o goblin espanta o mal. 813 01:00:00,347 --> 01:00:01,807 "O método do amuleto humano 814 01:00:01,890 --> 01:00:04,685 permite que alguém te proteja como um amuleto. 815 01:00:05,811 --> 01:00:09,356 Crie algo com olhos, nariz e lábios como substituto. 816 01:00:09,940 --> 01:00:12,818 Mesmo sem estar lá, pode proteger a pessoa." 817 01:00:40,804 --> 01:00:42,389 "Mesmo sem estar lá… 818 01:00:48,228 --> 01:00:49,772 pode proteger a pessoa." 819 01:00:57,321 --> 01:00:58,739 Mãezinha! 820 01:01:04,411 --> 01:01:05,954 Não, mãezinha. 821 01:01:42,074 --> 01:01:43,158 Por quê? 822 01:01:43,784 --> 01:01:45,035 Por que fez isso? 823 01:01:50,624 --> 01:01:53,252 Eu sabia que você ia até o fim. 824 01:01:54,002 --> 01:01:55,170 Então, eu decidi 825 01:01:55,754 --> 01:01:58,132 esperar por você no final dessa vez. 826 01:01:58,924 --> 01:01:59,800 Por que… 827 01:02:02,261 --> 01:02:06,056 Por que você se agarrou a uma desgraça como eu pra acabar assim? 828 01:02:07,850 --> 01:02:08,976 Eu não te disse 829 01:02:10,686 --> 01:02:12,312 que não ia te abandonar? 830 01:02:34,251 --> 01:02:35,544 Mãe. 831 01:02:35,627 --> 01:02:37,254 Mãe. 832 01:02:38,964 --> 01:02:41,675 Mãe! 833 01:02:46,972 --> 01:02:49,099 Mãe… 834 01:02:52,186 --> 01:02:54,104 Mãe… 835 01:03:32,392 --> 01:03:36,063 {\an8}Pra eliminar a entidade do mal, a fada tem que morrer. 836 01:03:36,146 --> 01:03:38,774 {\an8}Ela não faz ideia do que está fazendo. 837 01:03:38,857 --> 01:03:41,193 {\an8}Me faz um favor? 838 01:03:41,276 --> 01:03:42,110 {\an8}Vamos sair. 839 01:03:42,194 --> 01:03:43,195 {\an8}Ela sabe. 840 01:03:43,278 --> 01:03:44,821 {\an8}Ela sabe de tudo. 841 01:03:44,905 --> 01:03:47,074 {\an8}Vou voltar antes da formatura. 842 01:03:47,991 --> 01:03:49,576 {\an8}A xamã está morta. 843 01:03:49,660 --> 01:03:51,078 {\an8}A Seong-A não morreu. 844 01:03:51,787 --> 01:03:53,413 {\an8}Seong-A. Espera. 845 01:03:53,497 --> 01:03:54,957 {\an8}Eu vou te encontrar. 846 01:03:55,040 --> 01:03:56,333 {\an8}Vou matar ela se a encontrar. 847 01:03:56,416 --> 01:03:57,584 {\an8}Ele iria cooperar? 848 01:03:57,668 --> 01:03:58,502 {\an8}Vai! 849 01:03:58,585 --> 01:03:59,545 {\an8}Vai, Seong-A! 850 01:04:06,051 --> 01:04:09,054 {\an8}Legendas: Nicole Bracco 851 01:04:10,305 --> 01:05:10,302 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm