1
00:00:10,093 --> 00:00:12,886
WALNUT CREEK, CALIFÓRNIA
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,430
No início de 2011,
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,475
eu era o agente responsável
pelas escutas telefônicas.
4
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- O que está pegando?
- O que houve?
5
00:00:20,895 --> 00:00:25,274
Uma vez, um policial corrupto foi
pego roubando drogas da delegacia
6
00:00:25,275 --> 00:00:29,194
e as redestinando pras mesmas
ruas das quais deveria retirá-las.
7
00:00:29,195 --> 00:00:31,948
O cara quer mais três pacotes.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
Até que, no meio da conversa,
9
00:00:37,245 --> 00:00:40,290
começaram a falar
de um assunto nada a ver.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,375
Temos um reality incrível.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,420
Tudo estava indo muito bem,
até que deu ruim.
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,173
Não acabem com o projeto!
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
Pensei: "Será que caímos
num conto digno de Hollywood?"
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,472
Nos meus 25 anos de carreira,
15
00:00:56,473 --> 00:00:59,809
são raros os casos
com uma história estranha dessas.
16
00:01:03,229 --> 00:01:08,442
A ideia do reality show
Mães Detetives de São Francisco
17
00:01:08,443 --> 00:01:10,444
foi uma sacada genial.
18
00:01:10,445 --> 00:01:13,072
{\an8}Elas são mães
e detetives particulares
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,949
que se disfarçam,
executam flagrantes
20
00:01:15,950 --> 00:01:19,788
e ainda conseguem ajudar os filhos
com o dever de casa. Olha só.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,041
Meu Deus, não pode ser...
22
00:01:24,042 --> 00:01:27,002
Pensei: "Nossa,
vamos sair no outdoor."
23
00:01:27,003 --> 00:01:30,255
Como produtor,
tinha grandes personagens ali.
24
00:01:30,256 --> 00:01:33,342
"Vai ser o reality mais fácil
da minha vida."
25
00:01:33,343 --> 00:01:36,595
Chris, disse escolher mulheres
porque dão conta de fazer tudo.
26
00:01:36,596 --> 00:01:37,639
Exatamente.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Além disso, elas
não questionam minha autoridade.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,231
Essa história deveria ser
sobre as mães detetives,
29
00:01:47,232 --> 00:01:51,819
mas, por causa de alguns homens,
foi pro brejo.
30
00:01:51,820 --> 00:01:53,446
Fomos privadas disso.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Era problema atrás de problema
e desastre atrás de desastre.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Quem foi
que sabotou a porra toda?
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,916
Não queria que fosse
que nem Real Housewives,
34
00:02:05,917 --> 00:02:08,419
mas acabou saindo
pior que a encomenda.
35
00:02:10,463 --> 00:02:14,091
Não fazíamos ideia
do que estava acontecendo.
36
00:02:14,092 --> 00:02:16,593
Está mentindo
descaradamente de novo!
37
00:02:16,594 --> 00:02:18,220
Caralho!
38
00:02:18,221 --> 00:02:20,098
O que está acontecendo aqui?
39
00:02:21,391 --> 00:02:24,810
Era tanta mentira,
trapaça e surto...
40
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Era uma completa loucura.
41
00:02:28,439 --> 00:02:30,774
Estamos falando da metanfetamina.
42
00:02:30,775 --> 00:02:32,110
Ele quer experimentar.
43
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Nada fazia sentido.
44
00:02:34,737 --> 00:02:37,489
Metanfetamina, mãe detetives,
corrupção policial,
45
00:02:37,490 --> 00:02:41,536
escutas telefônicas,
ameaças e reality show.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
"Pausa."
47
00:02:46,791 --> 00:02:48,292
DESASTRE TOTAL
48
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
MÃES DETETIVES
49
00:02:59,929 --> 00:03:01,471
Meu nome é Lucas Platt.
50
00:03:01,472 --> 00:03:03,223
{\an8}PRODUTOR DE REALITY SHOWS
51
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
{\an8}Em 2010, eu morava em Nova York.
52
00:03:06,895 --> 00:03:09,229
Como produtor de reality shows,
53
00:03:09,230 --> 00:03:12,901
eu estava terminando a 1a
temporada de Steven Seagal: Lawman.
54
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
Sem roteiro, sem dublês
e sem tomadas adicionais.
55
00:03:19,949 --> 00:03:23,660
Na época, esses programas estavam
em alta, davam muito lucro
56
00:03:23,661 --> 00:03:26,872
e todos buscavam o próximo
Keeping Up with the Kardashians
57
00:03:26,873 --> 00:03:28,081
ou The Real Housewives.
58
00:03:28,082 --> 00:03:31,461
A moda dos reality shows
não parecia ter fim.
59
00:03:32,045 --> 00:03:35,464
Apesar disso, pra mim,
era mais pela adrenalina
60
00:03:35,465 --> 00:03:38,175
e pela necessidade
de ter que pensar rápido
61
00:03:38,176 --> 00:03:41,179
pra entregar
um conteúdo memorável.
62
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Eu estava atrás do próximo projeto
quando recebi um e-mail da Lifetime.
63
00:03:51,105 --> 00:03:53,774
Eles estavam interessados
em fazer um reality
64
00:03:53,775 --> 00:03:57,320
sobre uma firma de detetives
particulares de São Francisco
65
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
com um grande diferencial.
66
00:04:02,283 --> 00:04:04,826
{\an8}Elas são mães
e detetives particulares.
67
00:04:04,827 --> 00:04:07,287
{\an8}Obrigado por virem.
Isso é fascinante.
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,790
Primeiro, como foram parar nisso?
69
00:04:09,791 --> 00:04:12,834
{\an8}MÃE DETETIVE
70
00:04:12,835 --> 00:04:15,796
{\an8}Antes de me tornar
detetive particular,
71
00:04:15,797 --> 00:04:20,050
eu havia exercido diferentes
funções no mundo jurídico.
72
00:04:20,051 --> 00:04:24,805
Eu tinha acabado de me tornar
mãe, tinha filhos pequenos
73
00:04:24,806 --> 00:04:28,725
e estava tentando entender
como ainda poderia ter uma carreira
74
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
e também ficar com meus filhos.
75
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
Foi quando surgiu a vaga
na Butler & Associados.
76
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Quem pediu isto?
77
00:04:39,988 --> 00:04:41,780
{\an8}Meu nome é Chris Butler,
78
00:04:41,781 --> 00:04:45,450
{\an8}sou o dono da Butler & Associados
Investigações Privadas.
79
00:04:45,451 --> 00:04:46,411
{\an8}BUTLER & ASSOCIADOS
80
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
O que fazemos aqui
é descobrir a verdade.
81
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Todas vocês valem ouro.
82
00:04:54,335 --> 00:04:57,754
Trabalhar para o Chris foi ótimo.
Ele era muito profissional.
83
00:04:57,755 --> 00:05:01,842
Parecia que ele havia descoberto
o segredo do trabalho investigativo:
84
00:05:01,843 --> 00:05:03,386
contratar mães.
85
00:05:04,762 --> 00:05:05,929
Lá vamos nós.
86
00:05:05,930 --> 00:05:09,349
Pra mim, era empolgante,
e cada caso era diferente.
87
00:05:09,350 --> 00:05:12,519
Eu me sentia empoderada.
88
00:05:12,520 --> 00:05:16,648
Uma hora estava levando os meninos
pra escola e pra creche,
89
00:05:16,649 --> 00:05:20,360
e, outra hora, trabalhando
disfarçada, investigando fraudes
90
00:05:20,361 --> 00:05:23,573
ou vigiando cônjuges infiéis.
91
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Era bem legal.
92
00:05:26,200 --> 00:05:28,327
Minha experiência
veio da polícia,
93
00:05:28,328 --> 00:05:32,415
e foram dez anos de carreira
bem tumultuados.
94
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Eu não tenho limites.
95
00:05:35,793 --> 00:05:38,587
E sou assim no trabalho.
Eu não paro.
96
00:05:38,588 --> 00:05:41,840
Testando. Tudo certo.
97
00:05:41,841 --> 00:05:43,133
Maravilha. Vamos lá.
98
00:05:43,134 --> 00:05:46,970
De cara, o Chris me pareceu
ser um homem de negócios,
99
00:05:46,971 --> 00:05:49,598
{\an8}mas também
compreendi a visão dele.
100
00:05:49,599 --> 00:05:52,976
{\an8}E pensei: "Nossa
que ideia incrível.
101
00:05:52,977 --> 00:05:57,105
Ele está mesmo tentando
dar uma oportunidade pras mães."
102
00:05:57,106 --> 00:06:01,194
E, naquela época, eu
também queria essa oportunidade.
103
00:06:01,195 --> 00:06:03,069
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
104
00:06:03,071 --> 00:06:07,324
Eu tinha acabado de sair da polícia,
onde trabalhava 12 horas por dia,
105
00:06:07,325 --> 00:06:09,951
então meus filhos
viviam na creche. Eu não...
106
00:06:09,952 --> 00:06:13,038
Perdi muitas festas
de aniversário e feriados.
107
00:06:13,039 --> 00:06:17,042
Então, no emprego novo, além
da carga horária ser mais flexível,
108
00:06:17,043 --> 00:06:19,544
eu tinha gostado
muito logo de cara.
109
00:06:19,545 --> 00:06:22,547
Porque eu ficava
pra lá e pra cá nas ruas
110
00:06:22,548 --> 00:06:26,469
ao lado de mulheres incríveis
com diferentes histórias de vida.
111
00:06:28,096 --> 00:06:30,514
Claro que o escritório era
cheio de mulheres.
112
00:06:30,515 --> 00:06:34,267
Tinha a Michelle,
a Charmagne e a Ami,
113
00:06:34,268 --> 00:06:36,312
mas também tinha um cara.
114
00:06:38,064 --> 00:06:39,481
O nome dele era Carl Marino.
115
00:06:39,482 --> 00:06:40,524
{\an8}DIRETOR DE OPERAÇÕES
116
00:06:40,525 --> 00:06:42,776
{\an8}Ele era ex-policial
117
00:06:42,777 --> 00:06:44,611
e entrou pra equipe
118
00:06:44,612 --> 00:06:47,572
porque havia momentos
em que um parceiro
119
00:06:47,573 --> 00:06:50,951
ou um homem eram necessários.
120
00:06:50,952 --> 00:06:54,246
De início, pensamos:
"Nossa, ele é um gato.
121
00:06:54,247 --> 00:06:55,831
Parece até um modelo."
122
00:06:55,832 --> 00:06:59,668
E acabamos descobrindo
que ele queria ser ator
123
00:06:59,669 --> 00:07:02,421
e tinha feito umas pontas na TV.
124
00:07:02,422 --> 00:07:06,259
- Vai dar em cima de outra.
- Ela é minha namorada, otário!
125
00:07:07,885 --> 00:07:10,762
Achei interessante.
Ele fazia os bicos dele.
126
00:07:10,763 --> 00:07:14,141
O Carl era o queridinho do Chris
127
00:07:14,142 --> 00:07:17,936
e acho que tem muito a ver
com o fato de ele querer ser ator.
128
00:07:17,937 --> 00:07:20,772
O Chris sempre quis ser famoso,
129
00:07:20,773 --> 00:07:24,276
e sabíamos que ele estava tentando
promover as Mães Detetives
130
00:07:24,277 --> 00:07:27,404
para alcançarmos o estrelato.
131
00:07:27,405 --> 00:07:30,407
Bem-vindos, Chris Butler
e três das mães detetives:
132
00:07:30,408 --> 00:07:32,492
Denise, Michelle e Charmagne.
133
00:07:32,493 --> 00:07:35,412
Chris, disse escolher mulheres
porque dão conta de fazer tudo.
134
00:07:35,413 --> 00:07:36,329
Explica melhor.
135
00:07:36,330 --> 00:07:41,126
Quando mudei para mulheres,
mães detetives em específico,
136
00:07:41,127 --> 00:07:42,794
pensei mais na equipe.
137
00:07:42,795 --> 00:07:45,672
São mais
acolhedoras e cuidadosas,
138
00:07:45,673 --> 00:07:49,302
e isso influenciaria diretamente
em deixar os clientes mais felizes.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Assim que vi partes do Dr. Phil,
140
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
peguei um avião pra Califórnia
pra encontrar o Chris e as mães detetives.
141
00:07:59,312 --> 00:08:01,062
Eu adorei a ideia
142
00:08:01,063 --> 00:08:05,025
de mostrar um grupo de mulheres
pegando bandidos juntas.
143
00:08:05,026 --> 00:08:08,069
Gostei do Lucas de cara.
Ele parecia ser demais.
144
00:08:08,070 --> 00:08:11,656
Parecia bem interessado
em produzir o reality e a história,
145
00:08:11,657 --> 00:08:15,410
mas falei logo: "Não quero
que seja que nem Real Housewives."
146
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
Sua vaca burra! Vai...
147
00:08:19,624 --> 00:08:22,334
O reality show mostra
o pior lado das pessoas.
148
00:08:22,335 --> 00:08:24,836
- Vou acabar com sua raça. Não faz isso.
- Para!
149
00:08:24,837 --> 00:08:28,381
Se o reality fosse só
sobre picuinhas e coisa e tal,
150
00:08:28,382 --> 00:08:30,176
eu não tinha interesse.
151
00:08:31,886 --> 00:08:35,263
As mães estavam
preocupadas com o reality,
152
00:08:35,264 --> 00:08:39,601
mas eu as tranquilizei dizendo
que não queríamos picuinhas nem barraco,
153
00:08:39,602 --> 00:08:41,896
só casos legais
e histórias pessoais.
154
00:08:43,189 --> 00:08:46,358
Quando o Lucas falou comigo
sobre o reality
155
00:08:46,359 --> 00:08:49,319
e sobre me colocar no elenco
como mãe detetive,
156
00:08:49,320 --> 00:08:52,490
eu não tive o menor interesse.
157
00:08:53,366 --> 00:08:54,533
A Ami me parecia
158
00:08:54,534 --> 00:08:57,577
alguém que tinha passado
por experiências traumáticas,
159
00:08:57,578 --> 00:09:00,331
mas era inteligente e decidida
160
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
e com um perfil bacana,
que seria ótimo pra televisão.
161
00:09:06,963 --> 00:09:09,631
Eu tive um passado
um pouco complicado,
162
00:09:09,632 --> 00:09:16,180
e o Lucas disse que poderíamos abordar
meus traumas no próprio reality.
163
00:09:16,931 --> 00:09:23,061
Então decidi que queria mostrar
que era possível sobreviver,
164
00:09:23,062 --> 00:09:26,607
que você consegue,
mesmo que digam o contrário.
165
00:09:27,775 --> 00:09:30,694
Depois da reunião inicial
com as mães detetives,
166
00:09:30,695 --> 00:09:32,988
eu só pensei:
"Vai ser um sucesso."
167
00:09:32,989 --> 00:09:35,532
Elas são articuladas,
engraçadas e inteligentes.
168
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
O reality vai ser incrível.
169
00:09:38,911 --> 00:09:41,204
{\an8}PRODUTORA-EXECUTIVA
170
00:09:41,205 --> 00:09:43,082
{\an8}Meu nome é Theresa Moore-King.
171
00:09:44,458 --> 00:09:47,627
Eu era a produtora
de Mães Detetives.
172
00:09:47,628 --> 00:09:50,755
Se tem algum
problema na produção,
173
00:09:50,756 --> 00:09:54,342
seja de pessoal, cronograma,
locações, dinheiro,
174
00:09:54,343 --> 00:09:56,637
resolver é a minha função.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Então você que é a chefona?
176
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Tá.
177
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Se você diz...
178
00:10:04,478 --> 00:10:05,770
MÃES DETETIVES DE SÃO FRANCISCO
179
00:10:05,771 --> 00:10:08,982
A Lifetime apostou
todas as fichas nesse reality.
180
00:10:08,983 --> 00:10:12,611
Eles sabiam
que o céu era o limite.
181
00:10:12,612 --> 00:10:17,699
Poderia ter a versão de Nova
York, de Chicago ou de Atlanta.
182
00:10:17,700 --> 00:10:19,951
Eram grandes oportunidades.
183
00:10:19,952 --> 00:10:25,248
Mas tinham que começar
pelo reality de São Francisco.
184
00:10:25,249 --> 00:10:27,584
{\an8}GERENTE DE PRODUÇÃO
185
00:10:27,585 --> 00:10:32,047
{\an8}Para um reality show, era
uma produção de grande escala.
186
00:10:32,048 --> 00:10:34,841
Havia três equipes de filmagem,
várias locações
187
00:10:34,842 --> 00:10:37,427
e muitos elementos diferentes.
188
00:10:37,428 --> 00:10:41,307
Nosso orçamento era cerca de quatro
milhões para oito episódios,
189
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
o que obviamente era generoso
190
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
se tudo se alinhasse
para o reality acontecer.
191
00:10:51,609 --> 00:10:54,819
Antes de começarmos a gravar,
passei no escritório do Butler,
192
00:10:54,820 --> 00:10:58,616
e tinha um tal de Carl
Marino na recepção.
193
00:10:59,367 --> 00:11:02,535
Ele estava atendendo o telefone
durante o horário de almoço
194
00:11:02,536 --> 00:11:07,916
e me puxou
para dizer que algo lhe dizia
195
00:11:07,917 --> 00:11:13,254
que ele deveria ser
um dos protagonistas do reality.
196
00:11:13,255 --> 00:11:17,425
Segundo Carl,
por causa do papel dele
197
00:11:17,426 --> 00:11:19,886
na série Trauma...
198
00:11:19,887 --> 00:11:23,015
Batimentos ventriculares
prematuros. Exagerou no chá-verde.
199
00:11:23,599 --> 00:11:26,226
...as fãs dele,
as mulheres em especial,
200
00:11:26,227 --> 00:11:30,690
sintonizariam pra ver Mães
Detetives só por causa dele.
201
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Achei o auge do egocentrismo.
202
00:11:36,821 --> 00:11:41,241
Expliquei para ele que o reality
se chamava Mães Detetives,
203
00:11:41,242 --> 00:11:42,785
e ele não era mãe.
204
00:11:43,869 --> 00:11:48,748
"Lamento, mas a emissora já decidiu
que vai ser só o Chris e as mães."
205
00:11:48,749 --> 00:11:49,875
E fim de papo.
206
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Então pensei: "Problema
resolvido. Podemos começar."
207
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
O primeiro dia de gravação
foi muito emocionante.
208
00:12:04,807 --> 00:12:09,310
Eles mostraram nosso treinamento,
nosso trabalho nos casos.
209
00:12:09,311 --> 00:12:12,772
Eu só pensava:
"Espero que inspire as mulheres.
210
00:12:12,773 --> 00:12:15,525
Você também consegue fazer isso.
211
00:12:15,526 --> 00:12:18,570
Somos pessoas comuns
fazendo algo incrível,
212
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
e você também pode."
213
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Eu me divertia muito, adorava
a produção. Éramos uma família.
214
00:12:24,744 --> 00:12:26,911
Parecia que éramos As Panteras,
215
00:12:26,912 --> 00:12:29,957
porque éramos bem diferentes,
mas muito poderosas.
216
00:12:32,877 --> 00:12:36,171
Àquela altura, eu só pensava:
"São grandes personagens.
217
00:12:36,172 --> 00:12:40,216
Vai ser o reality mais fácil
da minha vida."
218
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
E foi?
219
00:12:49,018 --> 00:12:52,979
Chegamos à parte
em que a história dá uma guinada.
220
00:12:52,980 --> 00:12:56,275
{\an8}REPÓRTER SÊNIOR DA DIABLO
221
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Sou jornalista, e um dia, recebi
uma proposta muito interessante.
222
00:13:03,157 --> 00:13:05,408
Uma assessora
me enviou um e-mail dizendo:
223
00:13:05,409 --> 00:13:06,826
"Talvez não saiba,
224
00:13:06,827 --> 00:13:12,582
mas tem um grupo de detetives particulares
que também são mães de classe média,
225
00:13:12,583 --> 00:13:15,878
e estão gravando um reality novo
pra Lifetime Television.
226
00:13:16,879 --> 00:13:20,716
Quer acompanhar uma investigação
em um dia que não tenha gravação?"
227
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Logo vi que essa história
tinha tudo pra ser grande.
228
00:13:28,057 --> 00:13:30,600
Era um típico
caso de infidelidade.
229
00:13:30,601 --> 00:13:34,562
A cliente achava
que o noivo a estava traindo
230
00:13:34,563 --> 00:13:38,818
e, antes de casar, ela queria ter
certeza de que o cara prestava.
231
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Então entrei no furgão
com as mães detetives.
232
00:13:44,323 --> 00:13:47,075
Denise estava agachada
no banco do passageiro
233
00:13:47,076 --> 00:13:48,828
filmando com a câmera.
234
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
{\an8}Como fã de tramas investigativas,
eu estava com frio na barriga.
235
00:13:54,792 --> 00:13:56,334
É um trabalho emocionante,
236
00:13:56,335 --> 00:13:59,296
e eu esperava que isso
transparecesse na matéria.
237
00:14:01,841 --> 00:14:03,049
Olha só!
238
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
Aí vem ele.
239
00:14:04,885 --> 00:14:06,469
Em questão de minutos,
240
00:14:06,470 --> 00:14:09,890
o noivo passou acelerando e saiu.
241
00:14:10,891 --> 00:14:12,768
A Charmagne pisou fundo.
242
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
A perseguição começou.
243
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
O cara parou
em um restaurante bacana.
244
00:14:22,403 --> 00:14:23,611
Olha lá!
245
00:14:23,612 --> 00:14:27,116
Mas tinha uma morena jovem
no banco do passageiro.
246
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Eles pararam na frente do nosso
carro. E a Denise lá, filmando tudo.
247
00:14:39,253 --> 00:14:41,087
Temos um sem-vergonha aqui.
248
00:14:41,088 --> 00:14:44,300
E, pronto, caso encerrado.
249
00:14:48,095 --> 00:14:52,808
Eu não vejo reality shows,
mas isso daria um reality viciante.
250
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
As mães eram carismáticas, o Butler
era um personagem interessante.
251
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Não tinha como dar errado.
252
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Até que, de repente,
chega um e-mail...
253
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
que muda minha perspectiva
sobre a história.
254
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
É de um tal de Ronald Rutherford.
255
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
"Só estou mandando
isso por educação.
256
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Seria um erro publicar a matéria
sobre as Mães Detetives e o Chris Butler.
257
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
O Chris te enganou direitinho.
258
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
O caso que você acompanhou
foi roteirizado.
259
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
Os participantes eram
funcionários ou atores pagos.
260
00:15:33,057 --> 00:15:35,433
Não sei qual é
sua intenção com a matéria,
261
00:15:35,434 --> 00:15:38,895
mas espero que publicá-la
não esteja nos seus planos.
262
00:15:38,896 --> 00:15:41,815
Grato. Um cidadão consciente."
263
00:15:44,109 --> 00:15:45,568
Foi muito louco,
264
00:15:45,569 --> 00:15:49,782
porque eu não tinha suspeitado
que aquilo tivesse sido encenado.
265
00:15:53,369 --> 00:15:58,082
Fiquei com raiva de ter sido explorado
e de ter sido feito de trouxa.
266
00:15:59,959 --> 00:16:03,878
Mas se o Chris Butler estava disposto
a se dar àquele trabalho todo
267
00:16:03,879 --> 00:16:05,505
só por uma revista local,
268
00:16:05,506 --> 00:16:09,593
o que os impediria
de fazer isso no reality show?
269
00:16:11,136 --> 00:16:14,180
Precisava falar com quem comandava
o Mães Detetives.
270
00:16:14,181 --> 00:16:15,306
PODEMOS NOS ENCONTRAR?
271
00:16:15,307 --> 00:16:17,393
Porque, afinal,
272
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
todo mundo quer saber
se os reality shows são armados.
273
00:16:22,815 --> 00:16:23,816
Puta merda...
274
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
Temos um problemão.
275
00:16:27,653 --> 00:16:32,198
Se alguém publicasse uma matéria
dizendo que o reality era armado,
276
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
acabaria com tudo.
277
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Expliquei pra ele que o que estávamos
fazendo era 100% real
278
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
e deixei bem claro que todos
os casos eram verdadeiros.
279
00:16:47,089 --> 00:16:51,426
Ele me disse que estavam se desdobrando
pra fazer um reality show
280
00:16:51,427 --> 00:16:54,220
sobre casos e pessoas reais.
281
00:16:54,221 --> 00:16:58,559
Eu agradeci pela transparência
e acreditei nele.
282
00:17:02,521 --> 00:17:05,940
Pete me contou
sobre o tal de Ronald Rutherford,
283
00:17:05,941 --> 00:17:09,485
e foi aí que comecei
a ficar preocupado,
284
00:17:09,486 --> 00:17:16,160
porque estava bem claro que alguém
queria acabar com o reality.
285
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Achei irônico ele insinuar
que nossos casos eram falsos,
286
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
porque, àquela altura, parte
do problema que enfrentávamos
287
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
era a falta de casos.
288
00:17:36,430 --> 00:17:42,018
O Lucas disse que o Chris tinha aumentado
o número de casos que ele tinha ativos.
289
00:17:42,019 --> 00:17:46,898
{\an8}Então fui chamada pra achar casos
pras mães detetives investigarem.
290
00:17:46,899 --> 00:17:47,982
{\an8}PRODUTORA DE ROTEIRO
291
00:17:47,983 --> 00:17:51,487
Na prática, eu estava arranjando
mais clientes pro Chris.
292
00:17:54,531 --> 00:18:01,079
Pra piorar, quando começamos a gravar,
vi que o Chris era o elo mais fraco.
293
00:18:01,080 --> 00:18:02,623
Vire à esquerda.
294
00:18:03,540 --> 00:18:05,041
Mas quero ir pra direita.
295
00:18:05,042 --> 00:18:06,668
Tudo bem. Vai recalcular.
296
00:18:07,169 --> 00:18:11,756
Não dava pra saber se ele
fazia o tipo que esconde o jogo
297
00:18:11,757 --> 00:18:15,093
ou se só era tímido ou algo
assim, mas fiquei preocupado
298
00:18:15,094 --> 00:18:17,678
porque personagens quietos,
pouco articulados
299
00:18:17,679 --> 00:18:21,600
e esquisitões nos reality shows
são o fim da picada.
300
00:18:23,519 --> 00:18:24,811
Eu ouvi isso mesmo?
301
00:18:24,812 --> 00:18:27,146
Mas eu sabia
que não seria problema,
302
00:18:27,147 --> 00:18:30,691
porque as mães
eram cheias de presença,
303
00:18:30,692 --> 00:18:35,196
e as histórias
delas eram fascinantes.
304
00:18:35,197 --> 00:18:38,491
Eu sabia que, se nos concentrássemos
nelas e não nele,
305
00:18:38,492 --> 00:18:40,368
faríamos algo incrível.
306
00:18:40,369 --> 00:18:41,911
- Muito prazer.
- É.
307
00:18:41,912 --> 00:18:44,455
- Quer ver o que preparei?
- Quero.
308
00:18:44,456 --> 00:18:48,418
Tem uma cena em que a Ami
queria fazer uma tatuagem.
309
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Era o jeito dela
de lidar com o trauma.
310
00:18:55,175 --> 00:19:00,222
Eu pensei: "Quero aproveitar
pra contar minha história."
311
00:19:01,098 --> 00:19:02,932
{\an8}Entrevista da Ami,
primeira tomada.
312
00:19:02,933 --> 00:19:05,269
Eu sentei, e o Lucas disse:
313
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
"Fale do seu filho."
314
00:19:12,192 --> 00:19:14,153
Quando meu filho tinha 13 meses,
315
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
confiei em deixá-lo
com uma pessoa.
316
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
Mas meu filho foi atacado,
317
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
o que causou uma lesão cerebral
318
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
e, alguns anos depois,
meu filho acabou falecendo.
319
00:19:33,672 --> 00:19:35,048
Ele era um menino especial.
320
00:19:37,000 --> 00:19:43,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
321
00:19:49,771 --> 00:19:53,274
Foi a primeira vez que eu
falei abertamente sobre isso
322
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
com alguém,
incluindo minha família.
323
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Foi muito difícil
e exigiu muito de mim.
324
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Antes do reality show,
eu não sabia disso sobre ela.
325
00:20:08,373 --> 00:20:09,790
Foi muito emocionante,
326
00:20:09,791 --> 00:20:14,838
porque, pra mim,
a Ami era uma mulher bem durona.
327
00:20:18,717 --> 00:20:22,053
Quando ouvi a história,
pensei com meus botões:
328
00:20:22,054 --> 00:20:25,556
"Caramba! Algo tão impactante
e tão sério assim?
329
00:20:25,557 --> 00:20:31,563
Muito legal o reality querer
abordar algo do tipo."
330
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Depois dessa cena,
pisamos fundo nas gravações.
331
00:20:43,951 --> 00:20:46,661
Uma das ideias era
o detetive clandestino.
332
00:20:46,662 --> 00:20:52,917
As Mães Detetives iam pegar
um detetive particular clandestino.
333
00:20:52,918 --> 00:20:57,380
Iam armar um caso
de mentira pra ele
334
00:20:57,381 --> 00:20:59,840
e depois desmascará-lo,
335
00:20:59,841 --> 00:21:02,678
dizendo: "Não pode fazer isso
sem uma licença."
336
00:21:03,971 --> 00:21:08,557
A emissora, eu, os produtores,
todos estávamos muito animados.
337
00:21:08,558 --> 00:21:11,811
Se ele virar à esquerda e for
na direção oeste, pode segui-lo.
338
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
- E eu vou no seu encalço.
- Beleza.
339
00:21:15,107 --> 00:21:19,151
O Lucas e a equipe já tinham gravado
a parte árdua do nosso trabalho:
340
00:21:19,152 --> 00:21:20,945
a Denise pesquisando,
341
00:21:20,946 --> 00:21:23,739
a Michelle se preparando
e fazendo contato,
342
00:21:23,740 --> 00:21:26,701
então só faltava
o flagrante do final
343
00:21:26,702 --> 00:21:28,369
pra encerrar aquele caso
344
00:21:28,370 --> 00:21:31,123
e entregar um ótimo episódio
do Mães Detetives.
345
00:21:33,542 --> 00:21:36,585
No dia da última cena,
a Michelle e eu íamos encontrar
346
00:21:36,586 --> 00:21:39,339
o detetive particular clandestino
em Walnut Creek.
347
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Eu estava no meu escritório esperando
notícias dos meus produtores.
348
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Deu 10h, e nada.
349
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Deu 11h, e nada.
350
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Deu 12h, e nada.
351
00:21:54,104 --> 00:21:56,439
O Lucas andava
de um lado pro outro.
352
00:21:56,440 --> 00:21:59,067
E eu ali,
pensando: "O que está havendo?"
353
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
{\an8}Nós pensamos: "Droga,
ele vai dar o cano."
354
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
E aí a produção pediu pra Michelle
ligar pra ele de novo.
355
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
E, finalmente, ele atendeu...
356
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
e disse pra Michelle:
"Eu não vou. Já me avisaram."
357
00:22:23,675 --> 00:22:28,930
Eu pensei logo: "Quem foi
que sabotou a porra toda?"
358
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Eu fiquei...
359
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
furioso.
360
00:22:36,605 --> 00:22:39,106
Mas eu não ia
simplesmente deixar pra lá.
361
00:22:39,107 --> 00:22:41,902
Precisávamos descobrir
quem era o informante primeiro.
362
00:22:42,861 --> 00:22:47,491
Talvez fosse quem estava enviando
aqueles e-mails malucos pro Pete.
363
00:22:49,242 --> 00:22:52,703
Então liguei pro
detetive clandestino
364
00:22:52,704 --> 00:22:58,043
e falei: "Olha, tem razão.
Você ia ser filmado,
365
00:22:58,710 --> 00:23:03,547
mas, se não se importa,
ligue pro cara que te avisou
366
00:23:03,548 --> 00:23:06,593
e nos deixe ouvir a voz dele."
E foi o que ele fez.
367
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Ele discou o número,
368
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
chamou algumas vezes,
369
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
e, por fim,
a ligação foi atendida.
370
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
Alô?
371
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Eu nem conseguia acreditar. Ronald
Rutherford era o Carl Marino.
372
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Fiquei com ódio.
373
00:23:42,254 --> 00:23:46,465
Eu só consegui pensar:
"Tem que ser muito idiota mesmo.
374
00:23:46,466 --> 00:23:48,635
Por que você faria isso,
caralho?"
375
00:23:51,221 --> 00:23:52,304
{\an8}DIRETOR DE OPERAÇÕES
376
00:23:52,305 --> 00:23:54,014
{\an8}Não fazia sentido.
377
00:23:54,015 --> 00:23:58,727
{\an8}Ele estava sabotando o reality
e as gravações,
378
00:23:58,728 --> 00:24:01,106
sendo que ele queria participar.
379
00:24:01,898 --> 00:24:07,028
Ele foi muito ingênuo de achar
que conseguiria um papel no reality.
380
00:24:08,321 --> 00:24:10,698
Ali, tive uma conversa
séria com o Chris
381
00:24:10,699 --> 00:24:14,577
e falei pra ele: "Olha, se você
quiser que o reality aconteça,
382
00:24:14,578 --> 00:24:18,123
vai ter que demitir o Carl
e se livrar dele."
383
00:24:19,416 --> 00:24:22,001
O Chris só falou
pra eu não me preocupar,
384
00:24:22,002 --> 00:24:24,379
como se fosse bobagem.
385
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Eu fiquei passado.
386
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Fiquei surpreso
de o Chris não arrebentar o Carl.
387
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Quero dizer, foi...
388
00:24:36,558 --> 00:24:37,559
muito louco.
389
00:24:39,519 --> 00:24:42,354
Eu só conseguia pensar
que eles eram namorados.
390
00:24:42,355 --> 00:24:46,942
Por que mais ele
não demitiria um cara
391
00:24:46,943 --> 00:24:49,821
que estava
fazendo tanta besteira?
392
00:24:52,449 --> 00:24:54,450
Depois da conversa com o Chris,
393
00:24:54,451 --> 00:24:58,245
conversei com a emissora
sobre como lidar com o Carl,
394
00:24:58,246 --> 00:25:02,667
e eles decidiram enviar
uma notificação extrajudicial.
395
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
O Carl foi notificado:
396
00:25:08,548 --> 00:25:11,091
"Você deve parar
de falar sobre o reality.
397
00:25:11,092 --> 00:25:14,513
Não pode estragar nossos casos.
Você não faz parte."
398
00:25:16,139 --> 00:25:18,266
Nossa esperança
era de que cessasse.
399
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Então, o lado bom foi
que a emissora cuidou dessa parte.
400
00:25:25,982 --> 00:25:30,027
O lado ruim foi que eles passaram
a acompanhar o reality de perto.
401
00:25:30,028 --> 00:25:33,698
Era muito mais pressão no Lucas
pra fazer as coisas andarem.
402
00:25:36,952 --> 00:25:39,787
VOCÊ ESTÁ SENDO FILMADO
403
00:25:39,788 --> 00:25:42,957
Após a produção descobrir
a interferência do Carl,
404
00:25:42,958 --> 00:25:45,043
o Chris passou a ficar estranho.
405
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Pode abaixar a câmera e sentar?
406
00:25:49,130 --> 00:25:52,049
Ele parecia desconectado de nós.
407
00:25:52,050 --> 00:25:54,969
Não sabíamos quando ele
estava prestando atenção,
408
00:25:54,970 --> 00:25:58,431
e ele parecia ficar
só no mundinho dele.
409
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
Claramente,
as prioridades dele eram outras.
410
00:26:09,317 --> 00:26:12,152
Depois do primeiro encontro,
o Lucas disse:
411
00:26:12,153 --> 00:26:14,280
"Eu sei quem enviou
aquele e-mail.
412
00:26:14,281 --> 00:26:18,451
É o Carl Marino
que está sabotando os casos."
413
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
O Lucas disse
que o Carl tinha saído de cena.
414
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Mas o Carl tinha mais segredos
pra me contar.
415
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
"Não sei se deveria contar,
416
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
mas o Sr. Butler está metido
com crimes bem sérios no momento.
417
00:26:38,805 --> 00:26:41,640
O Butler vende
grandes quantidades de maconha
418
00:26:41,641 --> 00:26:45,561
e outras substâncias
como alprazolam e anabolizantes,
419
00:26:45,562 --> 00:26:49,524
que foram apreendidas pela força-tarefa
do Condado de Contra Costa.
420
00:26:51,276 --> 00:26:53,902
Veja bem,
o comandante da força-tarefa
421
00:26:53,903 --> 00:26:56,113
pega as drogas das apreensões
422
00:26:56,114 --> 00:26:58,490
e dá pro Chris comercializá-las,
423
00:26:58,491 --> 00:27:02,078
e ele as repassa pra...
bom, pra mim.
424
00:27:03,038 --> 00:27:05,998
Não vendi nenhuma droga
e nem quero vender.
425
00:27:05,999 --> 00:27:10,128
Eu não sou traficante,
e quero isso bem longe de mim."
426
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Eram informações de deixar
qualquer um de boca aberta.
427
00:27:17,802 --> 00:27:20,429
Tudo isso começou
quando fui convidado
428
00:27:20,430 --> 00:27:25,476
a escrever uma matéria
despretensiosa sobre um reality show.
429
00:27:25,477 --> 00:27:28,520
De repente, eu estava envolvido
no que parecia ser
430
00:27:28,521 --> 00:27:32,274
um esquema bem perigoso
envolvendo drogas roubadas
431
00:27:32,275 --> 00:27:35,402
e policiais corruptos que estão
colocando-as de volta nas ruas
432
00:27:35,403 --> 00:27:37,322
após serem apreendidas.
433
00:27:38,990 --> 00:27:43,118
Virou um problema grande demais
pra poder compartilhar com o Lucas.
434
00:27:43,119 --> 00:27:47,247
Não era mais só um caso encenado
pra um reality show.
435
00:27:47,248 --> 00:27:49,584
Era um crime muito sério.
436
00:27:51,294 --> 00:27:55,465
Continuei a falar com o Carl e avisei:
"Precisa falar com a polícia."
437
00:27:56,257 --> 00:27:59,928
Mas ele não sabia em quem confiar
e pediu minha ajuda.
438
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
Meu telefone tocou,
439
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
e era um jornalista
chamado Peter Crooks.
440
00:28:11,940 --> 00:28:14,858
{\an8}E ele começa
a me falar de um caso
441
00:28:14,859 --> 00:28:18,113
{\an8}que potencialmente envolvia
corrupção policial
442
00:28:18,822 --> 00:28:23,410
e que precisávamos questionar
um indivíduo chamado Carl Marino.
443
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Combinamos de nos encontrar
na promotoria após o expediente.
444
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
E eu falei: "Carl,
explique por que estamos aqui."
445
00:28:38,758 --> 00:28:43,137
E ele começa a falar do Chris Butler,
de corrupção policial, de traficantes,
446
00:28:43,138 --> 00:28:44,972
de um reality show,
447
00:28:44,973 --> 00:28:47,683
do programa Dr. Phil,
de Peter Crooks,
448
00:28:47,684 --> 00:28:50,602
de mães detetives,
maconha, metanfetamina...
449
00:28:50,603 --> 00:28:52,271
Nada fazia sentido.
450
00:28:52,272 --> 00:28:55,608
Eu o interrompi e falei: "Pausa."
451
00:28:56,192 --> 00:28:57,609
Lembro que balancei a cabeça.
452
00:28:57,610 --> 00:28:59,820
Falei: "Deve ser a idade.
453
00:28:59,821 --> 00:29:03,365
Meu raciocínio já não é
tão rápido quanto o dos outros."
454
00:29:03,366 --> 00:29:05,952
Na época, eu não entendi nada,
455
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
mas isso logo mudou.
456
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Um quilo de maconha brotou
no meio da mesa.
457
00:29:16,421 --> 00:29:19,214
O Carl falou que o Chris tinha
dado a maconha pra ele vender,
458
00:29:19,215 --> 00:29:20,717
e ele não conseguia sair dessa.
459
00:29:23,386 --> 00:29:26,472
Obviamente, a história
tinha certa veracidade,
460
00:29:26,473 --> 00:29:29,100
porque a maconha estava
bem na minha frente.
461
00:29:30,310 --> 00:29:32,770
Foi aí que percebi
que precisava agir.
462
00:29:32,771 --> 00:29:35,647
{\an8}AGENTE ESPECIAL
MINISTÉRIO DA JUSTIÇA, CALIFÓRNIA
463
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
{\an8}O que acho de reality shows:
464
00:29:39,319 --> 00:29:41,737
não acredito
que mostrem a vida real.
465
00:29:41,738 --> 00:29:43,948
Eu prefiro crimes reais.
466
00:29:46,493 --> 00:29:48,410
Com o Carl, pediram nossa ajuda
467
00:29:48,411 --> 00:29:51,831
na investigação do Chris Butler
e do policial corrupto.
468
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Então, bolamos um plano pra fazer
o Chris mencionar as drogas.
469
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Colocamos uma escuta no Carl.
470
00:29:59,923 --> 00:30:02,049
Você está confortável?
Tudo certo?
471
00:30:02,050 --> 00:30:04,802
Estou um pouco nervoso,
mas nós fazemos flagrantes,
472
00:30:04,803 --> 00:30:06,512
então a sensação é a mesma.
473
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
Só é diferente
porque envolve meu chefe.
474
00:30:09,808 --> 00:30:10,641
Pronto.
475
00:30:10,642 --> 00:30:12,310
- Boa sorte, cara.
- Obrigado.
476
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
A escuta do Carl
477
00:30:16,022 --> 00:30:18,440
transmitia na frequência
do meu rádio da polícia
478
00:30:18,441 --> 00:30:22,403
pra eu poder mudar de estação
e ouvir o que estava acontecendo.
479
00:30:23,029 --> 00:30:24,446
CHRIS: O que está pegando?
480
00:30:24,447 --> 00:30:26,908
CARL: Vendi o único
pacote que eu tinha.
481
00:30:28,827 --> 00:30:31,370
CARL: O cara
quer mais três pacotes.
482
00:30:31,371 --> 00:30:32,997
CHRIS: Diga que sim.
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Assim que ouvi isso,
484
00:30:36,167 --> 00:30:39,587
tive a certeza de que isso ia
terminar com alguém sendo preso.
485
00:30:41,881 --> 00:30:47,469
Nos meus 25 anos de carreira,
são raros os casos assim.
486
00:30:47,470 --> 00:30:50,264
CHRIS: O cara reconheceu sua voz.
Sei lá, mano.
487
00:30:50,265 --> 00:30:52,767
Eu não sabia onde enfiar a cara.
488
00:30:53,685 --> 00:30:58,605
Precisa largar mão disso com a emissora,
porque eles estão a um passo de desistir.
489
00:30:58,606 --> 00:31:00,107
Vou perder meu reality.
490
00:31:00,108 --> 00:31:02,693
Minha firma vai fechar,
e vou ficar sem nada.
491
00:31:02,694 --> 00:31:06,990
Não tenho uma carreira. Não
sou todo galã, sou normalzinho.
492
00:31:07,490 --> 00:31:09,157
Eu pensei: "Que estranho."
493
00:31:09,158 --> 00:31:13,370
Eles pareciam mais interessados
em falar do Carl estragando o reality
494
00:31:13,371 --> 00:31:14,831
do que das drogas.
495
00:31:16,332 --> 00:31:18,125
CHRIS: Eu entendo você,
496
00:31:18,126 --> 00:31:22,212
porque eu teria feito
a mesma coisa no seu lugar,
497
00:31:22,213 --> 00:31:24,883
mas talvez eu tivesse pensado
um pouco mais.
498
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Não acabe com o projeto!
499
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Inicialmente,
nas primeiras operações,
500
00:31:38,104 --> 00:31:41,565
não contamos pra eles,
mas estávamos de olho no reality
501
00:31:41,566 --> 00:31:43,693
pra ver o que estava acontecendo.
502
00:31:44,319 --> 00:31:46,445
Eu notei muitos
carros de polícia,
503
00:31:46,446 --> 00:31:49,991
o que era estranho pra uma cidade
tão calma e pacata.
504
00:31:51,159 --> 00:31:55,370
Era estranho ter a polícia
aparecendo no meio da gravação.
505
00:31:55,371 --> 00:31:57,498
Ficavam lá sentados, assistindo.
506
00:31:58,875 --> 00:32:04,963
Àquela altura, dava pra sentir
que tinha algo de estranho no ar.
507
00:32:04,964 --> 00:32:07,091
"O que está acontecendo aqui?"
508
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
Naquele momento,
achei que estávamos por um fio,
509
00:32:17,769 --> 00:32:24,608
mas tínhamos um caso, e era
nossa chance de salvar o reality.
510
00:32:24,609 --> 00:32:25,609
GAROTA DESAPARECIDA
511
00:32:25,610 --> 00:32:29,821
O casal de East Bay tem certeza
de que a filha adolescente corre perigo,
512
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
embora o caso seja tratado
como uma fuga de casa.
513
00:32:33,576 --> 00:32:37,788
Uma garota real desaparecida.
Esse caso era importante.
514
00:32:37,789 --> 00:32:40,791
{\an8}Os pais perceberam na segunda-feira
que ela tinha sumido,
515
00:32:40,792 --> 00:32:43,543
{\an8}segundo eles,
sem aviso nem motivo aparente,
516
00:32:43,544 --> 00:32:47,674
levando apenas um notebook, algumas
roupas, US$ 20 e uma mochila.
517
00:32:50,218 --> 00:32:53,512
Era caso de vida ou morte ali,
518
00:32:53,513 --> 00:32:58,726
e o Lucas falou: "Vocês vão conseguir.
Vão encontrá-la e salvar o reality."
519
00:32:59,477 --> 00:33:03,063
Os gastos foram estratosféricos.
520
00:33:03,064 --> 00:33:08,236
Puseram helicópteros pra sobrevoar tudo
e tentar descobrir onde ela estava.
521
00:33:10,113 --> 00:33:12,698
Do ponto de vista
do entretenimento,
522
00:33:12,699 --> 00:33:16,076
é ótimo investigar
todas as pistas
523
00:33:16,077 --> 00:33:18,495
e ter várias
histórias pra contar,
524
00:33:18,496 --> 00:33:21,248
mas, no fim,
o que realmente importa
525
00:33:21,249 --> 00:33:23,793
é encontrar a garota
devolvê-la à família.
526
00:33:24,794 --> 00:33:28,005
Os pais compartilharam
o que sabiam com os detetives.
527
00:33:28,006 --> 00:33:29,382
Agora, só resta esperar.
528
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
De repente, recebi uma ligação.
529
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
A pessoa falou: "Você
não vai acreditar nessa porra.
530
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
O Carl...
encontrou a garota desaparecida."
531
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Ele estava fazendo cagada,
só pra variar.
532
00:33:51,904 --> 00:33:53,238
Nós ficamos putos.
533
00:33:53,239 --> 00:33:57,117
Eu tive que dar um calmante
pra uma das produtoras,
534
00:33:57,118 --> 00:33:59,203
porque ela queria matar o cara.
535
00:34:00,413 --> 00:34:03,290
O Chris tinha
inicialmente colocado o Carl
536
00:34:03,291 --> 00:34:07,210
pra procurar a garota desaparecida
antes de passar pras mães detetives,
537
00:34:07,211 --> 00:34:11,299
mas o Carl continuou investigando
por conta própria.
538
00:34:11,883 --> 00:34:15,469
E eu achei que ele
tinha armado tudo
539
00:34:15,470 --> 00:34:21,434
pra que fosse filmado encontrando-a
e devolvendo-a à família.
540
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
O Carl chamou a polícia, mas não deixou
as mães detetives assumirem.
541
00:34:28,399 --> 00:34:31,151
Os produtores disseram
pra nos encontrarmos num local
542
00:34:31,152 --> 00:34:34,530
porque acreditavam
que a garota poderia estar lá.
543
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Primeiro eu
queria encontra o Carl,
544
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
confrontá-lo
e resolver as coisas.
545
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Quando cheguei lá,
o caos estava instalado.
546
00:34:51,506 --> 00:34:54,091
{\an8}Luzes vermelhas
e azuis piscando por tudo.
547
00:34:54,092 --> 00:34:57,970
As pessoas estavam gritando,
a equipe de filmagem berrando
548
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
e a garota
desaparecida nem estava lá.
549
00:35:02,433 --> 00:35:06,853
Mas eis que lá estava o Carl,
bem no meio de tudo aquilo.
550
00:35:06,854 --> 00:35:11,734
Ele estava determinado a ter seus 15
minutos de fama a qualquer custo.
551
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Eu só fiquei pensando:
"Você é muito egoísta."
552
00:35:17,156 --> 00:35:19,241
Porque o Carl
sabia onde ela estava
553
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
e só decidiu compartilhar
a informação em benefício próprio.
554
00:35:24,247 --> 00:35:28,583
Tinha que ser muito burro pra achar
que iam nos deixar de escanteio
555
00:35:28,584 --> 00:35:30,878
pra ele ser o protagonista.
556
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
"Quem você pensa que é?"
557
00:35:35,967 --> 00:35:38,136
Não queria que fosse
que nem Real Housewives,
558
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
mas acabou saindo
pior que a encomenda.
559
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Caos total e gente brigando.
560
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Como chegamos a esse ponto?
561
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
A emissora logo me ligou
pra uma reunião de emergência.
562
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
Eles já tinham investido centenas
de milhares de dólares no reality
563
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
e estavam furiosos.
564
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Disseram que, se mais
alguma coisa desse errado,
565
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
eles desistiriam.
566
00:36:20,928 --> 00:36:24,472
CHRIS: Agora
vamos falar do cristal.
567
00:36:24,473 --> 00:36:25,932
Tudo certo.
568
00:36:25,933 --> 00:36:28,018
Ele quer experimentar, beleza?
569
00:36:28,019 --> 00:36:30,061
CARL: Se ele gostar, compra hoje.
570
00:36:30,062 --> 00:36:32,522
Logo após o caso
da menor desaparecida,
571
00:36:32,523 --> 00:36:37,903
ouvimos o Chris mencionar que ele tinha
1,4kg de metanfetamina pra vender.
572
00:36:37,904 --> 00:36:39,571
Isso foi a gota d'água.
573
00:36:39,572 --> 00:36:42,575
Sabíamos, então,
que tínhamos que dar um basta.
574
00:36:45,453 --> 00:36:47,370
O próximo passo era
575
00:36:47,371 --> 00:36:52,585
intermediar uma transação entre o policial
corrupto, Chris, e o Carl.
576
00:36:54,337 --> 00:36:59,299
Colocamos uma escuta no Carl,
entregamos US$ 10.000 em dinheiro
577
00:36:59,300 --> 00:37:04,805
e os instruímos a encontrar
o Chris na firma de detetives.
578
00:37:08,935 --> 00:37:10,477
E aí?
579
00:37:10,478 --> 00:37:13,689
Beleza, vamos lá atrás.
Quero ver a verdinha.
580
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Caramba, quanta grana!
581
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Quando o Chris pegou o dinheiro
do Carl e começou a contar...
582
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Um quilo e trinta gramas.
583
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
...e a metanfetamina
foi entregue ao Carl...
584
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Deixa eu me livrar logo disso.
585
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
...quando isso acontece, já era.
Você foi pego.
586
00:37:39,048 --> 00:37:40,632
Um detetive particular,
587
00:37:40,633 --> 00:37:43,760
ligado a um escândalo de corrupção
policial, fez um acordo.
588
00:37:43,761 --> 00:37:45,553
Acha que fez algo de errado?
589
00:37:45,554 --> 00:37:47,639
Diante de sete
acusações criminais,
590
00:37:47,640 --> 00:37:51,226
muitas provas incriminadoras,
e a possível sentença de prisão perpétua,
591
00:37:51,227 --> 00:37:54,063
Chris Butler decidiu aceitar
um acordo judicial.
592
00:37:54,563 --> 00:37:57,732
Caralho! Isso aconteceu mesmo?
593
00:37:57,733 --> 00:38:01,778
O Chris acabou de ser preso
por vender drogas.
594
00:38:01,779 --> 00:38:04,907
Eu fiquei... chocada.
595
00:38:06,242 --> 00:38:10,787
Eu estava em casa quando soube
que o Chris Butler tinha sido preso.
596
00:38:10,788 --> 00:38:13,665
Não conseguia acreditar naquilo.
597
00:38:13,666 --> 00:38:18,253
O Chris era meu amigo, e vê-lo
na TV com aquele macacão e tudo mais
598
00:38:18,254 --> 00:38:21,215
foi muito triste e assustador.
599
00:38:23,009 --> 00:38:26,219
Me ligaram dizendo que o Chris
Butler tinha sido preso,
600
00:38:26,220 --> 00:38:27,512
e pronto.
601
00:38:27,513 --> 00:38:31,684
A emissora falou: "Quer saber?
Foda-se essa merda. Acabou."
602
00:38:37,690 --> 00:38:40,817
Reuni todo mundo no escritório,
603
00:38:40,818 --> 00:38:42,861
a equipe, as mães,
604
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
e dei a notícia.
605
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Eu chorei o tempo todo.
606
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Me senti péssimo
607
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
por tê-los feito
passar por tudo aquilo...
608
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
a troco de nada.
609
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
O Chris e o Carl estragaram
a chance de todo mundo.
610
00:39:17,772 --> 00:39:21,941
Eles colocaram os interesses
deles acima de todo o resto,
611
00:39:21,942 --> 00:39:25,654
e muitas pessoas foram afetadas
pelo reality.
612
00:39:26,614 --> 00:39:29,741
Eu sei que muitos pensam
que era só um reality,
613
00:39:29,742 --> 00:39:32,827
mas era um reality
que nos empenhamos muito
614
00:39:32,828 --> 00:39:34,412
compartilhando histórias
615
00:39:34,413 --> 00:39:37,082
e empoderando outras mulheres
a trabalharem com isso.
616
00:39:37,083 --> 00:39:39,668
E já era. Fomos privadas disso.
617
00:39:43,714 --> 00:39:45,673
Quando o reality foi cancelado,
618
00:39:45,674 --> 00:39:49,637
me foi tirada a oportunidade
de compartilhar minha história.
619
00:39:52,848 --> 00:39:57,102
Então esse foi outro motivo
pelo qual fiquei decepcionada,
620
00:39:57,103 --> 00:40:02,148
porque eu me abri e compartilhei
muita coisa pela primeira vez,
621
00:40:02,149 --> 00:40:05,527
e quem sabe
quem eu poderia ter tocado
622
00:40:05,528 --> 00:40:11,534
se minha história tivesse sido exibida
e tivesse compartilhado isso com o mundo.
623
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
Ele não faz ideia
do que ele tirou de mim.
624
00:40:23,087 --> 00:40:26,005
Chris, tem alguma ideia legal
para um reality show?
625
00:40:26,006 --> 00:40:27,258
Desculpa. Licença.
626
00:40:28,676 --> 00:40:31,136
EM 4 DE MAIO DE 2012,
CHRIS BUTLER SE DECLAROU CULPADO
627
00:40:31,137 --> 00:40:34,097
POR TRÁFICO, EXTORSÃO, ROUBO E
INTERCEPTAÇÃO TELEFÔNICA ILEGAL.
628
00:40:34,098 --> 00:40:36,474
ELE FOI CONDENADO A
OITO ANOS DE PRISÃO.
629
00:40:36,475 --> 00:40:39,519
Após as informações sobre o Chris
Butler virem à tona,
630
00:40:39,520 --> 00:40:44,065
passei o fim de semana inteiro escrevendo
uma matéria de 10.000 palavras.
631
00:40:44,066 --> 00:40:47,026
O CASO REAL
DO DETETIVE PARTICULAR CORRUPTO
632
00:40:47,027 --> 00:40:48,987
Teve ampla cobertura midiática
633
00:40:48,988 --> 00:40:52,199
e deu mais munição
para o Carl ir ainda mais fundo.
634
00:40:53,159 --> 00:40:58,329
Sempre fui o tipo de pessoa interessada
em servir, ajudar as pessoas.
635
00:40:58,330 --> 00:41:01,749
Eu só não sabia com o quê,
nem onde, nem quando.
636
00:41:01,750 --> 00:41:04,711
Sabendo da origem das drogas,
não podia ficar parado.
637
00:41:04,712 --> 00:41:06,922
Só pensei: "Agora
tudo fez sentido.
638
00:41:08,007 --> 00:41:09,799
Tudo se encaixou."
639
00:41:09,800 --> 00:41:11,593
Achei que eles eram namorados
640
00:41:11,594 --> 00:41:15,680
até finalmente enxergar o poder
que o Carl tinha sobre o Chris
641
00:41:15,681 --> 00:41:17,765
devido ao esquema criminoso.
642
00:41:17,766 --> 00:41:20,895
Meu Deus, agora eu entendi.
643
00:41:22,354 --> 00:41:24,355
Apesar de tudo que o Carl fez,
644
00:41:24,356 --> 00:41:26,734
ele foi tratado como herói
645
00:41:27,234 --> 00:41:29,694
por ter dedurado
e depois se infiltrado.
646
00:41:29,695 --> 00:41:31,738
Foi o grande momento do Carl.
647
00:41:31,739 --> 00:41:35,241
Se não tivesse agido,
quem sabe o que teria acontecido?
648
00:41:35,242 --> 00:41:37,243
Poderia ter virado um homicídio.
649
00:41:37,244 --> 00:41:42,916
Mas as mães foram atacadas,
e ridicularizadas e humilhadas.
650
00:41:42,917 --> 00:41:47,045
Então elas se imaginavam no tapete
vermelho com as Kardashians?
651
00:41:47,046 --> 00:41:49,047
Eu acho que todos os envolvidos
652
00:41:49,048 --> 00:41:53,218
imaginavam aparecer o tempo todo
no Access Hollywood
653
00:41:53,219 --> 00:41:54,929
e ganhar um milhão.
654
00:41:55,513 --> 00:41:58,723
As mães detetives levaram
boa parte da culpa
655
00:41:58,724 --> 00:42:02,185
só pelo fato
de ser o nome delas ali.
656
00:42:02,186 --> 00:42:06,065
O reality não era
do Chris Butler, do Carl Marino,
657
00:42:06,565 --> 00:42:07,941
era das mães detetives.
658
00:42:07,942 --> 00:42:11,402
Com isso,
muita gente acabou presumindo
659
00:42:11,403 --> 00:42:14,948
que teve o envolvimento
das mães detetives nisso,
660
00:42:14,949 --> 00:42:18,077
o que não passa
de uma grande mentira.
661
00:42:18,953 --> 00:42:23,915
Nos chamaram de impostoras,
mentirosas, traficantes, daí pra baixo,
662
00:42:23,916 --> 00:42:26,210
e nem pudemos nos manifestar.
663
00:42:27,795 --> 00:42:30,547
Mas os 15 minutos
de fama do Carl só continuaram.
664
00:42:30,548 --> 00:42:32,716
Até conseguiu
um papel numa série.
665
00:42:33,300 --> 00:42:36,011
Tenente Kenda,
da Polícia de Colorado Springs.
666
00:42:36,512 --> 00:42:38,096
Estou investigando
um homicídio...
667
00:42:38,097 --> 00:42:41,140
Depois de tanto fazer
reality show,
668
00:42:41,141 --> 00:42:43,309
conheço de longe
um tipo de pessoa
669
00:42:43,310 --> 00:42:48,941
que tem um vazio emocional
670
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
bem no fundo da mente,
671
00:42:52,444 --> 00:42:55,029
e ela realmente acha
672
00:42:55,030 --> 00:43:00,578
que esse vazio vai ser preenchido
com a bajulação dos fãs.
673
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
{\an8}E eu acho que talvez
esse seja o caso do Carl.
674
00:43:05,916 --> 00:43:11,254
Era de se esperar
que estaríamos na torcida
675
00:43:11,255 --> 00:43:13,047
pelo sucesso com a série nova,
676
00:43:13,048 --> 00:43:17,928
mas eu não consigo porque sei
o que ele fez pra chegar lá.
677
00:43:18,679 --> 00:43:20,054
E ele era bom?
678
00:43:20,055 --> 00:43:21,015
Não.
679
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
Ele acabou com a gente
e virou o protagonista.
680
00:43:27,438 --> 00:43:28,939
Conseguiu o que queria.
681
00:43:31,108 --> 00:43:33,901
Dois minutinhos.
Só vou dar uma saída rápida.
682
00:43:33,902 --> 00:43:35,195
Continuem aqui.
683
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
- Por favor, não traga o Carl aqui.
- Não!
684
00:43:40,951 --> 00:43:42,786
Que eu quebro a cara desse puto.
685
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Legendas: Othelo Sabbag
686
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm