1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:55,555 --> 00:00:59,100 ALLE PERSONEN, ORTE, ORGANISATIONEN UND GESCHEHNISSE SIND FREI ERFUNDEN. 3 00:00:59,601 --> 00:01:02,562 Die Polizei hat eine tote Frau identifiziert, 4 00:01:02,645 --> 00:01:06,441 die heute in einer Arbeitsvermittlung in Busan gefunden wurde. 5 00:01:06,524 --> 00:01:08,777 Es war Navis-CEO Jang Gyeong-ja, 6 00:01:08,860 --> 00:01:11,154 gesucht wegen Betrugs und Verschwörung zum Mord. 7 00:01:11,237 --> 00:01:13,198 Jang war noch im Lande. 8 00:01:13,281 --> 00:01:17,202 Die Polizei fand Beweise, dass Jang ermordet wurde, 9 00:01:17,285 --> 00:01:20,747 und identifizierte anhand von Tatortspuren und Zeugen 10 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 eine Verdächtige. 11 00:01:22,123 --> 00:01:24,876 Ich nehme Sie für den Mord an Jang Gyeong-ja fest. 12 00:01:29,172 --> 00:01:30,715 Haben Sie sie getötet? 13 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 Antworten Sie mir, Fr. Lee. 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Jang Gyeong-ja. 15 00:01:36,304 --> 00:01:38,264 Haben Sie sie wirklich getötet? 16 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 24 STUNDEN FRÜHER 17 00:01:46,898 --> 00:01:50,485 Die Verdächtige wurde in der Sangjin-Klinik gesichtet 18 00:01:50,568 --> 00:01:51,820 und festgenommen. 19 00:01:51,903 --> 00:01:54,864 Sie trug nichts bei sich. Die Kleidung wird untersucht. 20 00:01:55,448 --> 00:01:57,075 Das läuft ja hervorragend. 21 00:01:57,826 --> 00:02:01,037 -Und der Autopsiebericht? -Der kommt bis morgen früh. 22 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 Der Tatortbericht. 23 00:02:14,175 --> 00:02:16,553 Leaken wir, dass es Lee Ro-um ist. 24 00:02:17,053 --> 00:02:19,806 Wir haben nicht mal einen Haftbefehl. 25 00:02:19,889 --> 00:02:21,724 Der ist uns doch sicher. 26 00:02:22,559 --> 00:02:23,393 Hr. Kim. 27 00:02:23,476 --> 00:02:27,438 Wir müssen über die Medien Zeit gewinnen, bis uns etwas einfällt. 28 00:02:28,314 --> 00:02:29,983 Es bleibt unter Verschluss. 29 00:02:31,192 --> 00:02:32,318 Keine Tricksereien. 30 00:02:32,402 --> 00:02:33,987 Was ist unsere Priorität? 31 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 Wir haben weder illegale Erträge noch die CEO gefunden. 32 00:02:38,116 --> 00:02:41,369 So hätten wir wenigstens ihre Mörderin geschnappt. 33 00:02:42,495 --> 00:02:46,124 Wir kriegen den Haftbefehl mit Beweisen und Zeugenaussagen. 34 00:02:46,207 --> 00:02:50,420 Ungeachtet unserer Situation oder der Identität der Verdächtigen. 35 00:02:56,009 --> 00:02:57,802 Sie stimmt einem Verhör zu. 36 00:02:57,886 --> 00:03:00,054 In 30 Minuten im Verhörraum 1. 37 00:03:00,597 --> 00:03:01,764 Ich befrage sie. 38 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 Das Sonderermittlungsteam ermittelt auch bei Mord? 39 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Ja, da die CEO von Navis ermordet wurde. 40 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 Sie brauchen keinen Anwalt? 41 00:03:31,085 --> 00:03:32,587 Das sind Sie, oder? 42 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 Mit einer Waffe. 43 00:03:36,257 --> 00:03:39,093 Sie suchten das Opfer mit einer illegalen Waffe 44 00:03:39,177 --> 00:03:41,429 zum geschätzten Todeszeitpunkt auf. 45 00:03:42,805 --> 00:03:45,475 Ihre Fingerabdrücke wurden am Tatort gefunden. 46 00:03:49,479 --> 00:03:51,522 Waren Sie mit einer Waffe bei ihr? 47 00:03:52,023 --> 00:03:53,858 Wurde sie denn erschossen? 48 00:03:53,942 --> 00:03:56,236 Wo kam die Waffe her? Wo ist sie? 49 00:03:56,319 --> 00:03:59,364 -Was war die Todesursache? -Warum waren Sie bei ihr? 50 00:03:59,447 --> 00:04:02,784 Was hätte ich außer Erschießen tun können? 51 00:04:03,534 --> 00:04:04,369 Brandstiftung? 52 00:04:05,286 --> 00:04:07,121 Wenn es das auch nicht war, 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 wie hätte ich sie überwältigen können? 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,001 Sie war 10 cm größer. 55 00:04:13,169 --> 00:04:14,671 Haben Sie gekämpft? 56 00:04:14,754 --> 00:04:18,048 Sie haben meine Kleidung. War da irgendetwas? 57 00:04:18,800 --> 00:04:22,262 Das wird bearbeitet. Geben Sie zu, dass Sie bei ihr waren? 58 00:04:24,222 --> 00:04:26,724 Tauchte nur ich in den Kameras auf? 59 00:04:30,436 --> 00:04:31,271 Ja. 60 00:04:31,354 --> 00:04:34,357 Sie wollen mich wegsperren, oder? 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 Worüber sprachen Sie beide? 62 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 Warum die Waffe? 63 00:04:39,862 --> 00:04:43,241 Da Sie nicht antworten, würde es Sie wohl belasten? 64 00:04:47,870 --> 00:04:50,248 Sie stimmten einem Verhör am Abend zu. 65 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Wollten Sie nicht kooperieren? 66 00:04:58,047 --> 00:05:00,133 Ich kann Ihnen nur 67 00:05:01,843 --> 00:05:03,928 vor dem Haftbefehl helfen. 68 00:05:04,804 --> 00:05:06,764 Sie wissen, wie es läuft. 69 00:05:07,640 --> 00:05:08,850 Sie kennen es schon. 70 00:05:11,269 --> 00:05:12,437 Ich hoffe, 71 00:05:12,520 --> 00:05:15,565 dass Sie morgen zumindest das Treffen zugeben. 72 00:05:17,567 --> 00:05:18,818 Bringen Sie sie weg. 73 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Jawohl. 74 00:05:47,430 --> 00:05:48,931 Ich brauche es nicht mehr. 75 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Sie wollte keinen Anwalt. 76 00:06:12,872 --> 00:06:13,748 Ich weiß. 77 00:06:18,544 --> 00:06:22,256 Sie kooperiert nicht. So wird sie in Haft kommen. 78 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Es gibt nur Indizienbeweise. 79 00:06:24,092 --> 00:06:28,346 Sie kommt dennoch in Haft, wenn die Kriterien erfüllt sind. 80 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 Sie hat keine feste Adresse, und… 81 00:06:31,516 --> 00:06:34,727 Sie ist kriminell. Wie Sie selbst gesehen haben. 82 00:06:35,228 --> 00:06:40,358 Ich verwende nichts privat Gesehenes. Verdrehen Sie nicht die Tatsachen. 83 00:06:40,441 --> 00:06:42,318 Haft ist nicht der einzige Weg. 84 00:06:43,111 --> 00:06:45,488 Außer Sie brauchen eine Verhaftung. 85 00:06:45,571 --> 00:06:47,782 Sie stehen ihr wirklich weiter bei? 86 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 -Warum haben Sie aufgehört? -Aufgehört womit? 87 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Muss ich Ihnen wirklich erklären, 88 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 wie machtlos und inkompetent ich mich fühlte, 89 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 und wie sehr ich mich trotzdem bemühte? 90 00:07:01,129 --> 00:07:04,590 Ich bin mit mir im Reinen. Und "eine Verhaftung brauchen"? 91 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 Wir brauchen dafür Gründe. 92 00:07:07,176 --> 00:07:08,928 Ihr Lee Jay? 93 00:07:09,429 --> 00:07:12,056 Wir fanden nur seine Gehaltsabrechnungen. 94 00:07:12,640 --> 00:07:15,810 Die Person, gegen die ich am ehesten Beweise finde 95 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 und die ich verhaften kann, 96 00:07:18,187 --> 00:07:20,064 ist Lee Ro-um, nicht Lee Jay. 97 00:07:21,107 --> 00:07:23,776 Bringen Sie Beweise, dass sie es nicht war. 98 00:07:25,111 --> 00:07:25,945 Das werde ich. 99 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Ich beschaffe sie Ihnen, die Beweise. 100 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 Hallo? 101 00:07:41,169 --> 00:07:43,921 Fr. Jeong meinte, dass Ro-um verhaftet wurde. 102 00:07:44,005 --> 00:07:45,006 Ja. 103 00:07:45,089 --> 00:07:47,842 Falls Sie planen, sie zu verteidigen, 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,052 sollten Sie vielleicht verzichten. 105 00:07:51,721 --> 00:07:52,597 Warum? 106 00:07:53,431 --> 00:07:54,974 Morgen erscheint ein Artikel. 107 00:07:55,475 --> 00:07:59,854 Mein ehemaliger Arbeitgeber weiß, dass Han Jae-seok Ihr Vater ist. 108 00:08:01,230 --> 00:08:03,858 Ich konnte es leider nicht stoppen. 109 00:08:03,941 --> 00:08:04,775 Tut mir leid. 110 00:08:07,028 --> 00:08:08,029 Ich verstehe. 111 00:08:09,363 --> 00:08:10,865 -Danke. -Gerne. 112 00:08:31,761 --> 00:08:32,970 Du bereust es, oder? 113 00:08:33,513 --> 00:08:36,182 -Was? -Mich eingestellt zu haben. 114 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 Das ist doch Schnee von gestern. 115 00:08:41,938 --> 00:08:44,148 Ich wusste ja, wer du bist. 116 00:08:45,024 --> 00:08:46,984 Wie lange kennen wir uns schon? 117 00:08:49,779 --> 00:08:54,075 Ich kam an die Uni zurück, und ein Ersti half allein einer Studentin, 118 00:08:54,158 --> 00:08:56,827 die sexuell belästigt worden war. 119 00:08:57,328 --> 00:09:00,456 Wir studierten Jura, aber ich war trotzdem überrascht, 120 00:09:00,540 --> 00:09:01,999 wie investiert du warst. 121 00:09:02,083 --> 00:09:04,544 Du weintest sogar. Total verrückt. 122 00:09:06,420 --> 00:09:09,340 Weißt du, meine Familie war wohlhabend. 123 00:09:09,423 --> 00:09:11,676 Ich fühlte mich nicht berufen. 124 00:09:11,759 --> 00:09:15,012 Ich wollte nur in den USA Jura studieren. 125 00:09:15,513 --> 00:09:18,641 Ich hatte Spaß, und zurück im Land sah ich als Erstes… 126 00:09:20,017 --> 00:09:21,435 Du warst ziemlich cool. 127 00:09:21,936 --> 00:09:28,818 Die Kraft, die du hattest, war wie eine limitierte Sonderausgabe. 128 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 Das kann man nicht mit Geld oder Beziehungen bekommen. 129 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 Also dachte ich: 130 00:09:34,031 --> 00:09:36,701 Ich gründe gleich nach Abschluss eine Kanzlei, 131 00:09:36,784 --> 00:09:40,204 und Han Mu-yeong wird ihr Gewissen sein. 132 00:09:41,497 --> 00:09:45,167 Es war meine Entscheidung. Warum sollte ich sie bereuen? 133 00:09:45,251 --> 00:09:46,544 Du bist mein Liebling. 134 00:09:48,879 --> 00:09:50,381 Du warst nur unglücklich. 135 00:09:50,464 --> 00:09:53,884 Ich machte mir Sorgen, dass es meinetwegen sein könnte. 136 00:09:55,344 --> 00:09:57,638 Deinetwegen habe ich durchgehalten. 137 00:09:59,098 --> 00:10:00,016 Danke. 138 00:10:02,184 --> 00:10:03,019 Das stimmt. 139 00:10:06,897 --> 00:10:10,192 Morgen erscheint ein Artikel über meinen Vater und mich. 140 00:10:11,527 --> 00:10:15,364 Dann werde ich für Ye Chung-sik kritisiert werden. 141 00:10:16,282 --> 00:10:19,869 Es wird aussehen, als sei das für meinen Vater gewesen. 142 00:10:20,369 --> 00:10:22,330 Die Kanzlei wird auch Ziel sein. 143 00:10:29,378 --> 00:10:31,547 Diesmal warnte ich dich. Vergib mir. 144 00:10:31,631 --> 00:10:33,466 KÜNDIGUNG 145 00:10:33,549 --> 00:10:34,925 Was ist die Wahrheit? 146 00:10:38,095 --> 00:10:41,349 Wusstest du von deinem Vater, als du Ye verrietst? 147 00:10:42,099 --> 00:10:46,312 Ich bin auch Anwalt und habe die Pflicht, die Wahrheit zu verteidigen. 148 00:10:47,063 --> 00:10:49,106 Nicht nur du. 149 00:10:50,650 --> 00:10:54,403 Ich kann Gerüchten und Fake News nicht einfach nachgeben. 150 00:10:54,487 --> 00:10:56,822 -Gyu. -Dafür habe ich zu viel Geld. 151 00:10:57,657 --> 00:11:01,077 -Du wirst es bereuen. -Ich weiß. Das ist mir egal. 152 00:11:02,286 --> 00:11:03,120 Hey. 153 00:11:04,413 --> 00:11:05,456 Ich bin reich. 154 00:11:11,087 --> 00:11:12,797 Wenn jemand dir was will… 155 00:11:14,715 --> 00:11:16,801 …kämpfe wie immer bis zuletzt. 156 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Ich habe lange gebraucht, um dir das zu sagen. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 Dann ist das geklärt. 158 00:11:29,271 --> 00:11:32,108 So gute Freunde sind wir doch, oder? 159 00:11:37,321 --> 00:11:38,155 Ja. 160 00:11:40,074 --> 00:11:43,452 Nimm das zurück. Es gibt mir Sodbrennen. 161 00:11:48,624 --> 00:11:52,044 Das sind alle Einkünfte von Navis, auch der Gutscheine. 162 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 Sie wollten sie ins Ausland schicken. 163 00:11:54,422 --> 00:11:55,965 Ich werde das veranlassen. 164 00:11:56,048 --> 00:12:00,094 -Und die Durchsuchung der Konten? -Etwas Verlust, aber wie erwartet. 165 00:12:00,177 --> 00:12:01,846 Die Spur endet bei Fr. Jang. 166 00:12:01,929 --> 00:12:03,264 Mehr finden sie nicht. 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,643 Hier sind zwei Tickets. 168 00:12:07,727 --> 00:12:09,687 Die Abreise ist in einer Woche. 169 00:12:11,564 --> 00:12:13,691 Kannst du die Frist einhalten? 170 00:12:16,026 --> 00:12:19,864 Als Han Jae-seok sich stellte, ging mein Phantombild raus. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,366 -Mein Spielraum ist… -Ich weiß. 172 00:12:23,993 --> 00:12:25,119 Ich frage, 173 00:12:26,954 --> 00:12:29,290 ob du die Kids vorher erledigen kannst. 174 00:12:30,499 --> 00:12:33,586 Um Ro-um freizukriegen, musst du für sie reingehen. 175 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Beeile dich. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,426 Wir könnten dabei auffliegen. 177 00:12:42,011 --> 00:12:44,263 Wenn Ro-um rauskommt, 178 00:12:44,346 --> 00:12:46,557 soll sie keine Wahl haben. 179 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Darum geht es. 180 00:13:15,294 --> 00:13:16,629 Ich verkünde hiermit 181 00:13:17,463 --> 00:13:21,300 die folgende Strafe gegen die Angeklagte. 182 00:13:23,469 --> 00:13:24,887 Die Angeklagte Lee Ro-um 183 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 wird zu 15 Jahren Haft verurteilt. 184 00:14:38,627 --> 00:14:39,837 Du bist ja früh da. 185 00:14:41,005 --> 00:14:43,674 -Möchtest du Kaffee? -Ich hole ihn mir selbst. 186 00:14:44,174 --> 00:14:45,050 In-yeong. 187 00:14:45,134 --> 00:14:48,012 Kannst du alle Anrufe an mich weiterleiten? 188 00:14:48,095 --> 00:14:50,931 Und vereinbare vorerst nur Onlinetermine. 189 00:14:52,182 --> 00:14:53,809 In Ordnung. 190 00:14:59,815 --> 00:15:01,692 ANWALT DECKT MÖRDERVATER 191 00:15:06,989 --> 00:15:07,823 Gyu. 192 00:15:19,668 --> 00:15:20,502 Hallo? 193 00:15:20,586 --> 00:15:22,504 Am Morgen wurde Han verhaftet. 194 00:15:22,588 --> 00:15:26,216 Er hatte sich wegen der Geumseong-Morde gestellt. 195 00:15:26,884 --> 00:15:31,847 Die Polizei wird verdächtigt, den Fall intern abschließen zu wollen. 196 00:15:32,348 --> 00:15:36,810 Hans Sohn, ein Anwalt, wirft Fragen auf, und es wird mit Spannung erwartet, 197 00:15:36,894 --> 00:15:40,356 ob die Geumseong-Morde nun voll aufgeklärt werden. 198 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 Hallo? 199 00:16:21,939 --> 00:16:23,148 Ich bin's, Da-jeong. 200 00:16:24,942 --> 00:16:26,443 Du bist im Comicladen? 201 00:16:28,612 --> 00:16:29,863 Warum fragst du? 202 00:16:30,364 --> 00:16:31,991 Ich habe eine Frage. 203 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 In welchem Krankenhaus ist Ringo? 204 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Es tut mir leid. 205 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 Ich habe nichts gegen euch, 206 00:16:42,167 --> 00:16:45,504 aber Ro-um kann sich euretwegen nicht konzentrieren. 207 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 Da-jeong. 208 00:16:55,264 --> 00:16:56,223 Jay will Ro-um 209 00:16:57,141 --> 00:16:59,184 diesmal wirklich mitnehmen. 210 00:17:00,978 --> 00:17:02,730 Deshalb wurde sie verhaftet. 211 00:17:03,856 --> 00:17:07,317 Sobald er uns los ist, geht alles nach seinem Willen. 212 00:17:10,279 --> 00:17:11,113 Was nun? 213 00:17:12,448 --> 00:17:13,949 Wir haben keine Zeit, 214 00:17:14,032 --> 00:17:16,076 und ich kann Ro-um nicht retten. 215 00:17:17,202 --> 00:17:18,369 Ich schon. 216 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Ich werde sie retten 217 00:17:21,457 --> 00:17:22,875 und euch beschützen. 218 00:17:22,958 --> 00:17:23,876 Ich mache das. 219 00:17:32,468 --> 00:17:33,594 Hallo, Mu-yeong. 220 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Su-ho, bist du in der Werkstatt? 221 00:17:35,929 --> 00:17:36,889 Ja. 222 00:17:36,972 --> 00:17:39,767 Ich wollte gleich zu Ringo und packe. 223 00:17:39,850 --> 00:17:42,519 Komme in den Comicladen, so schnell du kannst. 224 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Was? Warum? 225 00:17:46,273 --> 00:17:47,357 Sei vorsichtig. 226 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Okay. 227 00:17:48,400 --> 00:17:49,276 Verstanden. 228 00:17:50,194 --> 00:17:52,446 ANWALT DECKT MÖRDERVATER 229 00:18:06,335 --> 00:18:07,169 Hallo? 230 00:18:07,252 --> 00:18:10,422 -Dr. Mo, hier ist Han Mu-yeong. -Hallo, Hr. Han. 231 00:18:10,506 --> 00:18:13,759 -Entschuldigen Sie die Störung. -Schon gut. 232 00:18:14,343 --> 00:18:17,513 Der Artikel hat alles verdreht. Sind Sie okay? 233 00:18:18,305 --> 00:18:21,266 Mir geht es gut. Ich brauche einen Gefallen. 234 00:18:21,350 --> 00:18:25,354 Wir brauchen ein neues Krankenhaus. Ringo ist in Gefahr. 235 00:18:25,437 --> 00:18:28,107 Wüssten Sie jemanden, der uns helfen könnte? 236 00:18:29,108 --> 00:18:31,318 Ja. Mein Cousin hat ein Hospiz. 237 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 -Su-ho! -Hilfe! 238 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Hey! 239 00:19:06,979 --> 00:19:08,063 Steig ein! 240 00:19:17,739 --> 00:19:19,032 -Was war das? -Was? 241 00:19:29,960 --> 00:19:31,128 Mir ist komisch. 242 00:19:34,173 --> 00:19:35,382 Und ihre Kleidung? 243 00:19:35,883 --> 00:19:39,928 Die schwarze Kleidung verbarg das Blut. Der DNA-Abgleich läuft. 244 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 Hier, die Forensik. 245 00:19:48,854 --> 00:19:50,022 Hören Sie das mal. 246 00:19:52,065 --> 00:19:55,068 Ich kann den Abschluss torpedieren. 247 00:19:55,944 --> 00:19:58,197 Ich möchte einen Deal mit dir machen. 248 00:20:00,782 --> 00:20:03,243 Navis Well-beings Netzwerk wurde gehackt 249 00:20:03,744 --> 00:20:07,706 und Ma Gang-sus Aktienmanipulation bei der Präsentation entlarvt. 250 00:20:07,789 --> 00:20:10,834 Das ist Ihr Gespräch mit dem Opfer an dem Tag. 251 00:20:10,918 --> 00:20:14,379 Sie haben ein gutes Gedächtnis. Sie erinnern sich sicher. 252 00:20:14,880 --> 00:20:18,050 Waren Sie das? Die Enthüllung der Aktienmanipulation? 253 00:20:19,176 --> 00:20:21,803 Waren Sie es allein oder hatten Sie Hilfe? 254 00:20:22,846 --> 00:20:26,391 Wenn ich das war, wurde dank mir Navis' Betrug aufgedeckt, 255 00:20:26,475 --> 00:20:29,770 und Sie wurden Leiter des Sonderermittlungsteams. 256 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 Ach, so ist das? 257 00:20:32,940 --> 00:20:35,525 Dank Ihnen bin ich Teamleiter? 258 00:20:36,693 --> 00:20:38,904 Auch ungeachtet der Illegalität 259 00:20:38,987 --> 00:20:41,323 sagt mir diese Aufnahme so einiges. 260 00:20:41,406 --> 00:20:45,702 Ihr Verhältnis zu ihr war nicht gut. Das ist ein Mordmotiv. 261 00:20:47,204 --> 00:20:51,500 Und Sie haben die Fähigkeiten, um Navis' Netzwerk zu hacken. 262 00:20:52,209 --> 00:20:55,921 So wie eine illegale Waffe zeigt dies kriminelles Potenzial. 263 00:20:56,588 --> 00:21:00,467 Und in der Aufnahme fragen Sie nach einem Präsidenten. 264 00:21:00,550 --> 00:21:01,885 Wer ist das? 265 00:21:02,552 --> 00:21:04,805 Warum tun Sie, als wäre Ihnen das neu? 266 00:21:07,307 --> 00:21:08,600 Weil das so ist. 267 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 Sagen Sie es mir. 268 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 Der wahre Inhaber von Navis Well-being. 269 00:21:14,731 --> 00:21:18,819 Sie haben doch einen Tipp bekommen, dass Lee Jay der Präsident ist. 270 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 Wir befragten 36 Beteiligte. 271 00:21:23,282 --> 00:21:25,033 Drei wurden verhaftet. 272 00:21:25,659 --> 00:21:27,953 Alle machten Jang Gyeong-ja verantwortlich, 273 00:21:28,036 --> 00:21:32,249 und auch die Beweise zeigen sie als Endbegünstigte von Navis. 274 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Diese Ermittlungen hingen also davon ab… 275 00:21:36,461 --> 00:21:39,006 …Jang Gyeong-ja zu fassen. 276 00:21:39,798 --> 00:21:41,800 Bis jemand sie tötete. 277 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 Aber gut, wenn Sie das so sagen: 278 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Warum suchen Sie diesen Präsidenten? 279 00:21:55,272 --> 00:21:59,401 Er war Kopf der Stiftung Rotes Auge, von der ich ein Stipendium erhielt, 280 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 und machte mich zu dem, was ich bin. 281 00:22:01,611 --> 00:22:03,947 Auch wenn Sie das zum ersten Mal hören. 282 00:22:04,448 --> 00:22:08,618 Dann suchten Sie das Opfer an dem Tag auf, um nach ihm zu fragen. 283 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Ihr Handy wurde am Tatort gefunden. 284 00:22:17,544 --> 00:22:20,297 Sie recherchierten Drogen, die Sie ihr gaben. 285 00:22:21,173 --> 00:22:23,550 Sie hatten ein Motiv und die Fähigkeit, 286 00:22:23,633 --> 00:22:26,511 und Sie trafen sie bewaffnet zum Todeszeitpunkt. 287 00:22:27,346 --> 00:22:28,597 Sie wurde erwürgt 288 00:22:28,680 --> 00:22:31,099 und war wegen der Drogen wehrlos. 289 00:22:31,183 --> 00:22:33,602 Trotz der Größe wäre das möglich gewesen. 290 00:22:33,685 --> 00:22:34,936 Was ist passiert? 291 00:22:37,022 --> 00:22:39,691 Kann man auch heute noch nur mit Indizien 292 00:22:40,400 --> 00:22:41,860 jemanden einsperren? 293 00:22:42,819 --> 00:22:44,321 Sie denken, das ist alles? 294 00:22:47,824 --> 00:22:48,742 Anwalt. 295 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Ich will meinen Anwalt. 296 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 Wen meinen Sie? 297 00:22:54,373 --> 00:22:55,248 Han Mu-yeong. 298 00:22:59,086 --> 00:23:02,506 Wissen Sie nicht von seinem Vater und den Geumseong-Morden? 299 00:23:04,341 --> 00:23:05,384 Woher wissen Sie das? 300 00:23:07,594 --> 00:23:09,638 Es war heute in den Nachrichten. 301 00:23:09,721 --> 00:23:13,850 Han Mu-yeong ist der Sohn einer der Geumseong-Mörder. 302 00:23:17,604 --> 00:23:19,815 Und Sie wollen ihn noch als Anwalt? 303 00:23:24,361 --> 00:23:25,404 Die Leute sagen, 304 00:23:26,530 --> 00:23:30,283 er hat Yes Aufnahme geleakt, um seinen Vater zu decken. 305 00:23:30,367 --> 00:23:33,954 Natürlich weiß ich, dass das nicht stimmt. 306 00:23:34,996 --> 00:23:40,877 Aber gerade tue ich alles, was ich kann, damit Ihre Festnahme nicht bekannt wird. 307 00:23:40,961 --> 00:23:43,004 Wir versuchen, Sie zu schützen. 308 00:23:43,088 --> 00:23:44,297 Ich sage Ihnen, 309 00:23:45,382 --> 00:23:47,134 die Presse schaut schon hin. 310 00:23:57,185 --> 00:23:58,728 Es waren drei Männer. 311 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 Sie hatten Messer. 312 00:24:01,648 --> 00:24:02,983 Bist du okay? 313 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Ja, ich bin okay. 314 00:24:05,277 --> 00:24:07,404 Aber für Su-ho war es ein Schock. 315 00:24:08,905 --> 00:24:11,199 Ich bitte zunächst um Polizeischutz. 316 00:24:11,700 --> 00:24:14,786 Heute ist er entkommen, aber wird das genug sein? 317 00:24:14,870 --> 00:24:15,704 Was meinst du? 318 00:24:16,746 --> 00:24:18,123 Vermutlich nicht. 319 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Was dann? 320 00:24:19,708 --> 00:24:23,128 Pass du erstmal auf Ringo auf. Dr. Mo kommt auch. 321 00:24:24,838 --> 00:24:26,631 Okay, ich melde mich. 322 00:24:32,387 --> 00:24:33,221 Pass gut auf. 323 00:24:45,817 --> 00:24:47,110 Nein, das geht nicht. 324 00:24:47,194 --> 00:24:49,029 Das wollten wir nicht. 325 00:24:49,112 --> 00:24:51,031 Dafür kriegst du auch Ärger. 326 00:24:51,656 --> 00:24:52,782 Ich brauche eure Hilfe. 327 00:24:53,450 --> 00:24:55,994 Ich weiß, es ist eine schwere Entscheidung. 328 00:24:57,996 --> 00:24:59,039 Nicht für uns. 329 00:24:59,539 --> 00:25:03,668 Wir rechneten damit, das ist nicht neu. Aber bei dir ist es anders. 330 00:25:03,752 --> 00:25:07,756 Wenn das auffliegt, war es das. Du könntest die Zulassung verlieren. 331 00:25:07,839 --> 00:25:09,174 Es ist nur ein Job. 332 00:25:09,674 --> 00:25:11,092 Das ist mir egal. 333 00:25:14,054 --> 00:25:16,473 Für den Präsidenten ist es nur ein Spiel. 334 00:25:17,599 --> 00:25:19,893 Aber ich werde die Regeln ändern. 335 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 DAS DILEMMA DER EMPATHIE EIN ANWALT ERFÄHRT DIE WAHRHEIT 336 00:25:25,357 --> 00:25:26,650 Die Klickzahl… 337 00:25:27,150 --> 00:25:28,985 Niemand liest mehr Nachrichten. 338 00:25:33,114 --> 00:25:34,616 RECHTSANWALT HAN MU-YEONG 339 00:25:38,703 --> 00:25:39,746 Ja, Hr. Han. 340 00:25:39,829 --> 00:25:43,750 Haben Sie noch die Zugangskarte zur Staatsanwaltschaft Seoul-Mitte? 341 00:25:43,833 --> 00:25:45,043 Ja. Moment… 342 00:25:45,126 --> 00:25:46,628 Ich sollte sie abgeben. 343 00:25:46,711 --> 00:25:49,923 -Darf ich um einen Gefallen bitten? -Ja, natürlich. 344 00:25:57,597 --> 00:25:58,598 Ich bin's. 345 00:25:59,599 --> 00:26:02,727 Ich habe ein Handy geliehen, um den Anwalt anzurufen. 346 00:26:02,811 --> 00:26:03,979 Gut gemacht. 347 00:26:04,479 --> 00:26:07,816 Ich schaffe es nicht allein. Kannst du kommen? 348 00:26:08,733 --> 00:26:10,485 Okay. Ich bin gleich da. 349 00:26:25,333 --> 00:26:26,501 Hr. Han? 350 00:26:26,585 --> 00:26:30,297 Weshalb sind Sie hier? Warum veröffentlichten Sie die Aufnahme? 351 00:26:34,843 --> 00:26:37,429 Wussten Sie von Ihrem Vater? 352 00:26:38,138 --> 00:26:40,807 Der Haftbefehl wird morgen um 20 Uhr geprüft. 353 00:26:41,308 --> 00:26:44,227 Verdächtige ohne Wohnsitz haben es meist schwer. 354 00:26:44,728 --> 00:26:47,856 Zudem leugnest du es und sollst eine Waffe haben, 355 00:26:48,356 --> 00:26:50,400 also musst du vermutlich in Haft. 356 00:26:52,611 --> 00:26:54,988 -Ich muss wirklich in Haft? -Ja. 357 00:26:55,071 --> 00:26:56,906 Höchstwahrscheinlich. 358 00:26:57,907 --> 00:26:59,826 Ich sagte Da-jeong, ich würde es beenden. 359 00:27:03,663 --> 00:27:05,498 Aber ich verliere schon wieder? 360 00:27:07,792 --> 00:27:08,710 Ro-um. 361 00:27:10,795 --> 00:27:12,130 Der Artikel… 362 00:27:14,090 --> 00:27:15,383 Dass es so endet, 363 00:27:16,301 --> 00:27:17,135 tut mir leid. 364 00:27:19,095 --> 00:27:23,058 Mein Versprechen, dich zu verteidigen, kann ich nicht halten. 365 00:27:24,392 --> 00:27:26,144 Vielleicht ist es besser so. 366 00:27:26,895 --> 00:27:29,481 Ich bin zu sehr in den Fall verwickelt. 367 00:27:30,065 --> 00:27:32,776 Du brauchst Objektivität und Pragmatismus. 368 00:27:35,862 --> 00:27:38,490 Ist die Lage so schlimm, dass du aufgibst? 369 00:27:39,074 --> 00:27:40,492 Das ist es nicht. 370 00:27:40,575 --> 00:27:42,369 Ich werde dich hier rausholen. 371 00:27:47,290 --> 00:27:48,583 Also gestehe alles. 372 00:27:54,297 --> 00:27:55,882 Haben Sie sie getötet? 373 00:27:57,133 --> 00:27:58,635 Antworten Sie. 374 00:27:59,135 --> 00:28:00,136 Jang Gyeong-ja. 375 00:28:00,804 --> 00:28:02,681 Haben Sie sie getötet? 376 00:28:06,768 --> 00:28:09,562 Laden Sie meine Komplizen vor. 377 00:28:10,271 --> 00:28:12,607 -Was? -Ich hatte Hilfe. 378 00:28:13,483 --> 00:28:15,151 Geben Sie Ihr Verbrechen zu? 379 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 Bitte vernehmen Sie Na Su-ho und Jeong Da-jeong. 380 00:28:19,864 --> 00:28:21,491 Sie redet erst danach. 381 00:28:21,574 --> 00:28:22,784 Was haben Sie vor? 382 00:28:23,535 --> 00:28:24,869 Machen Sie Witze? 383 00:28:24,953 --> 00:28:27,038 Nein. Und Sie? 384 00:28:29,124 --> 00:28:32,544 Laden Sie die Komplizen vor. Konfrontieren Sie sie. 385 00:28:33,670 --> 00:28:34,754 Das geht nicht. 386 00:28:36,297 --> 00:28:38,341 Wer weiß, was sie vorhaben? 387 00:28:46,516 --> 00:28:47,350 Hallo, Mu-yeong. 388 00:28:48,017 --> 00:28:48,893 Da-jeong. 389 00:28:48,977 --> 00:28:50,520 Seid ihr gut angekommen? 390 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Ja. 391 00:28:51,938 --> 00:28:54,691 Wir haben mit Hr. Go alles Nötige gepackt. 392 00:28:55,191 --> 00:28:57,444 Ihr werdet morgen früh vorgeladen. 393 00:28:57,944 --> 00:28:59,863 Kommt sofort nach dem Anruf. 394 00:29:01,448 --> 00:29:02,532 In Ordnung. 395 00:29:15,962 --> 00:29:19,090 Erst nach der Verhaftung können wir über sie und Han schreiben. 396 00:29:19,591 --> 00:29:21,134 Der Haftbefehl geht durch. 397 00:29:22,135 --> 00:29:25,013 -Wann endet die Nachrichtensperre? -Wohl bald. 398 00:29:25,096 --> 00:29:26,806 Aber ist das nicht seltsam? 399 00:29:27,390 --> 00:29:30,101 Hans Vater tötete ihre Eltern. Sie könnte ihn feuern. 400 00:29:30,602 --> 00:29:32,520 Warum ist er noch ihr Anwalt? 401 00:29:33,104 --> 00:29:35,356 Es gilt eine Nachrichtensperre… 402 00:29:37,859 --> 00:29:39,235 …also seien Sie ruhig. 403 00:29:39,736 --> 00:29:42,071 Warum reden alle über geheime Details? 404 00:29:42,155 --> 00:29:45,116 Und liest niemand meinen Artikel? Da steht es drin. 405 00:29:45,200 --> 00:29:48,495 Han Mu-yeong wusste nichts während dem Ye-Fall oder… 406 00:29:48,995 --> 00:29:51,664 Wer liest Freiberufler? Es war ja kein Scoop. 407 00:29:52,165 --> 00:29:55,794 Wurdest du nicht entlassen? Du hast noch die Zugangskarte? 408 00:29:57,045 --> 00:29:59,047 Ich bin hier, um sie abzugeben. 409 00:30:00,131 --> 00:30:03,593 Und dafür hast du deine gesamte Ausrüstung dabei? 410 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 Ein Journalist ist immer bereit. 411 00:30:39,838 --> 00:30:41,214 Wo werde ich verhört? 412 00:30:41,965 --> 00:30:43,842 Die Verhörräume sind drinnen. 413 00:30:43,925 --> 00:30:45,552 Welche Raumnummer? 414 00:30:46,427 --> 00:30:50,014 Letztes Mal war es so kalt, dass mein Gesicht ganz steif war. 415 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Ehrlich. 416 00:30:51,266 --> 00:30:53,476 Raum 712 im siebten Stock. 417 00:30:54,060 --> 00:30:55,019 Danke. 418 00:30:55,103 --> 00:30:56,646 Was ist in der Tasche? 419 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 Mein Notebook. 420 00:30:59,065 --> 00:31:01,734 Der Staatsanwalt gab uns genaue Anweisungen. 421 00:31:01,818 --> 00:31:03,820 Wir bewahren Ihr Notebook auf. 422 00:31:05,029 --> 00:31:05,864 In Ordnung. 423 00:31:09,450 --> 00:31:10,869 Danke. 424 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 Danke. 425 00:31:14,998 --> 00:31:15,832 Ihr Name? 426 00:31:17,041 --> 00:31:18,167 Jeong Da-jeong. 427 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 -Ihr Beruf? -Automechaniker. 428 00:31:23,882 --> 00:31:26,551 -Ihre Anschrift? -Wie mein Comicladen. 429 00:31:27,260 --> 00:31:28,761 Sie sind vorbestraft. 430 00:31:29,345 --> 00:31:30,263 Ja. 431 00:31:30,346 --> 00:31:32,181 Woher kennen Sie Lee Ro-um? 432 00:31:33,808 --> 00:31:36,895 -Wir lebten in derselben Stiftung. -Dem Roten Auge? 433 00:31:36,978 --> 00:31:37,812 Ja. 434 00:31:37,896 --> 00:31:39,522 Was lernten Sie dort? 435 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Hacking. 436 00:31:41,024 --> 00:31:43,693 Lernten Sie auch das Schießen? 437 00:31:44,903 --> 00:31:46,487 Muss ich das beantworten? 438 00:31:46,571 --> 00:31:50,366 Hatten Sie mit der Enthüllung von Navis' Aktienbetrug zu tun? 439 00:31:50,450 --> 00:31:51,534 Ja. 440 00:31:51,618 --> 00:31:52,994 Halfen Sie Lee Ro-um? 441 00:31:53,077 --> 00:31:54,871 Wir taten es zusammen. 442 00:31:56,706 --> 00:31:58,124 Töteten Sie Jang Gyeong-ja 443 00:31:59,667 --> 00:32:00,752 auch zusammen? 444 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Sagt Ro-um, dass sie es war? 445 00:32:04,672 --> 00:32:06,966 Sie nannte Sie als Komplizen. 446 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 Das ist ein Geständnis. 447 00:32:10,470 --> 00:32:11,971 Dann stimmt es wohl. 448 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 Sie geben es zu? 449 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 Falls sie die Mörderin ist. 450 00:32:17,518 --> 00:32:19,729 Haben Sie Beweise, dass Ro-um es war? 451 00:32:21,898 --> 00:32:24,651 Halfen Sie Ro-um bei dem Mord oder nicht? 452 00:32:25,318 --> 00:32:28,321 Warum soll ich ohne Beweise gestehen? 453 00:32:33,576 --> 00:32:36,704 Lee Ro-um will gestehen, wenn sie es tun, 454 00:32:37,288 --> 00:32:40,208 und sie wollen gestehen, wenn Lee Ro-um es tut. 455 00:32:41,042 --> 00:32:43,086 Sie führen uns an der Nase herum. 456 00:32:43,169 --> 00:32:45,546 Sie wollen auch nicht heimgehen. 457 00:32:47,131 --> 00:32:48,800 Nichts Neues vom Haftbefehl? 458 00:32:56,891 --> 00:32:57,892 Hr. Ryu. 459 00:32:57,976 --> 00:33:02,438 Na Su-ho und Lee Ro-um haben denselben Bewährungshelfer. 460 00:33:04,691 --> 00:33:06,609 -Laden Sie ihn vor. -Jawohl. 461 00:33:16,995 --> 00:33:18,037 Ich dachte, 462 00:33:18,121 --> 00:33:21,666 es würde so einen Einwegspiegel geben, wie im Fernsehen. 463 00:33:25,628 --> 00:33:28,172 Sie betreuen Lee Ro-um und Na Su-ho? 464 00:33:28,256 --> 00:33:29,382 Ja, das tue ich. 465 00:33:29,465 --> 00:33:31,342 Sie wissen von ihrer Festnahme. 466 00:33:31,426 --> 00:33:32,260 Ja. 467 00:33:32,343 --> 00:33:35,304 Na Su-ho wird heute als Zeuge befragt. 468 00:33:35,388 --> 00:33:37,390 Er könnte ein Mordkomplize sein. 469 00:33:37,473 --> 00:33:41,352 Wussten Sie als ihr Bewährungshelfer von ihren Mordplänen? 470 00:33:42,103 --> 00:33:43,312 Was soll das heißen? 471 00:33:43,396 --> 00:33:48,276 Sehe ich aus wie ein Bewährungshelfer, der so etwas nicht melden würde? 472 00:33:49,861 --> 00:33:53,740 Sie hatten keine Probleme mit Lee Ro-um oder Na Su-ho? 473 00:33:54,782 --> 00:33:57,785 Warum mussten Sie nach ihr fahnden lassen? 474 00:33:57,869 --> 00:33:59,829 Das war alles nach Vorschrift. 475 00:34:01,122 --> 00:34:03,207 Lee Ro-um und ihre Komplizen 476 00:34:03,291 --> 00:34:05,960 hackten sich illegal in Navis Well-being… 477 00:34:06,044 --> 00:34:10,422 Sollten Sie bei Navis Well-being nicht den Betrug aufklären? 478 00:34:11,299 --> 00:34:14,677 Warum ermitteln Sie gegen die, die ihn aufdeckten? 479 00:34:14,761 --> 00:34:15,803 Mit welchem Recht? 480 00:34:16,471 --> 00:34:19,431 Welches Recht hatten sie, gegen Navis vorzugehen? 481 00:34:19,931 --> 00:34:22,268 Sind sie Staatsanwälte oder Polizisten? 482 00:34:22,351 --> 00:34:23,895 Wer gab ihnen das Recht? 483 00:34:23,978 --> 00:34:25,897 Und auf wessen Seite stehen Sie? 484 00:34:27,398 --> 00:34:28,815 Nicht auf der von Mördern. 485 00:34:30,525 --> 00:34:32,945 Gilt nicht die Unschuldsvermutung? 486 00:34:35,864 --> 00:34:38,826 Wenn Sie nichts wussten, sind Sie inkompetent. 487 00:34:38,909 --> 00:34:42,163 Wenn Sie es ignorierten, sind Sie ein Komplize. 488 00:34:43,039 --> 00:34:47,126 Selbst wenn es nur übersahen, wäre das in Ihrem Beruf ein Problem. 489 00:34:48,127 --> 00:34:53,925 Sagen Sie mir hier und jetzt, was Sie wissen, und Sie bleiben straffrei. 490 00:34:54,717 --> 00:34:55,760 Letzte Chance. 491 00:34:57,094 --> 00:34:58,221 Das will ich nicht. 492 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 Als Sohn meiner Mutter 493 00:35:01,599 --> 00:35:05,520 bin ich mitverantwortlich für alles, was sie getan haben. 494 00:35:08,397 --> 00:35:09,315 Was meinen Sie? 495 00:35:12,026 --> 00:35:16,697 Meine Mutter half dem Roten Auge, die Kids zu Kriminellen zu machen. 496 00:35:17,281 --> 00:35:18,574 Prof. Shin Seo-ra. 497 00:35:18,658 --> 00:35:22,620 Der Fernsehstar aus den 90ern. Sie ist meine Mutter. 498 00:35:22,703 --> 00:35:27,166 Sie können ohne das Rote Auge Lee Ro-um und Na Su-ho nicht erklären. 499 00:35:27,750 --> 00:35:31,295 Und auch nicht ihre Verbrechen oder die, derer sie verdächtigt werden. 500 00:35:31,379 --> 00:35:35,591 Prof. Shin ist also eine wichtige Zeugin. 501 00:35:39,303 --> 00:35:41,389 Sie wird nicht freiwillig kommen. 502 00:35:42,765 --> 00:35:46,727 Aber wenn ihr Sohn verhört wird, weil er den Rotaugen-Kids half, 503 00:35:47,979 --> 00:35:49,730 kommt sie angerannt. 504 00:36:00,283 --> 00:36:01,242 Prof. Shin? 505 00:36:01,325 --> 00:36:03,619 Haben Sie das Rote Auge beraten? 506 00:36:03,703 --> 00:36:06,247 Werden Sie zum Roten Auge verhört? 507 00:36:06,330 --> 00:36:08,666 Hielten Sie Kinder fest und manipulierten sie? 508 00:36:09,333 --> 00:36:10,543 Sagen Sie etwas. 509 00:36:22,138 --> 00:36:25,266 Wie stark ist Yo-han involviert? 510 00:36:26,309 --> 00:36:27,852 Ist es ernst? 511 00:36:39,739 --> 00:36:42,200 Wie konntest du mich hierher zerren? 512 00:36:43,159 --> 00:36:44,785 Wofür hältst du dich nur? 513 00:36:46,495 --> 00:36:48,456 War das so unangenehm? 514 00:36:49,081 --> 00:36:51,667 Deinetwegen war jemand zehn Jahre in Haft. 515 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Meinetwegen kamst du her. 516 00:36:55,755 --> 00:36:57,506 Weil das eigene Kind es wert ist. 517 00:36:59,467 --> 00:37:01,510 Ab jetzt wird zum Roten Auge 518 00:37:02,887 --> 00:37:04,722 auch immer dein Name fallen. 519 00:37:07,266 --> 00:37:08,976 Du hast sie gerufen? 520 00:37:09,560 --> 00:37:10,394 Die Reporter? 521 00:37:25,368 --> 00:37:28,913 Nach dem Haftbefehl kommst du in eine Haftanstalt. 522 00:37:40,883 --> 00:37:42,843 Hr. Anwalt. Haben Sie noch etwas? 523 00:37:43,678 --> 00:37:44,512 Nein. 524 00:37:46,389 --> 00:37:47,306 Ganz sicher? 525 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Ja. 526 00:37:52,561 --> 00:37:55,648 Möchten Sie sich beschweren oder noch etwas sagen? 527 00:38:00,194 --> 00:38:05,408 Warten Sie die Entscheidung ab. Sie können dann noch Einspruch einlegen. 528 00:38:07,201 --> 00:38:08,411 Handschellen bitte. 529 00:38:42,361 --> 00:38:44,697 Ich muss auf die Toilette. 530 00:38:50,119 --> 00:38:51,537 Der Transporter ist da? 531 00:38:51,620 --> 00:38:52,455 Ja. 532 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Sie haben es gehört? 533 00:38:55,916 --> 00:38:59,503 Der Haftbefehl wurde erteilt. Sie kommen in eine Haftanstalt. 534 00:39:01,255 --> 00:39:02,214 Kommen Sie raus. 535 00:39:08,763 --> 00:39:10,639 Sie begleiten mich persönlich? 536 00:39:12,058 --> 00:39:15,061 Ich hatte gehofft, Sie würden mehr kooperieren. 537 00:39:17,897 --> 00:39:22,568 Den ganzen Tag fragte ich Leute, ob sie Ihnen halfen und wenn ja, warum, 538 00:39:23,194 --> 00:39:25,112 aber ich habe nichts erfahren. 539 00:39:26,739 --> 00:39:29,450 Das war wohl deren Weg, mir zu helfen. 540 00:39:31,327 --> 00:39:35,414 Fragen Sie sich nie, warum Menschen anderen helfen? 541 00:39:35,498 --> 00:39:36,707 Wegen einer Schuld? 542 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 Wegen gemeinsamer Interessen? 543 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 Weil sie nicht böse sein wollen? 544 00:39:41,545 --> 00:39:42,546 Oder 545 00:39:43,714 --> 00:39:45,508 ist es wirklich aus Empathie? 546 00:39:50,554 --> 00:39:53,557 Warum halfen Sie mir? 547 00:39:56,268 --> 00:39:57,561 Ich bin Ryu Jae-hyeok 548 00:39:57,645 --> 00:39:59,563 von der Staatsanwaltschaft. 549 00:40:00,648 --> 00:40:04,026 Ich hoffte, meine Hilfe würde das Ergebnis ändern… 550 00:40:06,195 --> 00:40:08,322 …und nicht das Ergebnis mich. 551 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 An dem Tag 552 00:40:15,621 --> 00:40:17,081 wollte ich sie töten. 553 00:40:26,715 --> 00:40:27,925 Es gibt Menschen… 554 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 …die ich nur so beschützen kann. 555 00:40:51,073 --> 00:40:53,117 Ich wollte nie deinen Tod. Ich… 556 00:40:54,285 --> 00:40:55,703 Ich wollte nur… 557 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 …dass du mir hilfst. War das so schwer? 558 00:41:02,042 --> 00:41:03,169 Bei mir war es genauso. 559 00:41:06,672 --> 00:41:07,673 Nein. 560 00:41:08,674 --> 00:41:09,967 Ich weiß es nicht. 561 00:41:11,260 --> 00:41:12,678 Vielleicht auch nicht. 562 00:41:13,387 --> 00:41:16,223 Ich war froh, als du gehen wolltest… 563 00:41:18,350 --> 00:41:20,102 …aber es war beleidigend. 564 00:41:22,188 --> 00:41:25,107 Während du im Gefängnis warst, steckte ich auch 565 00:41:26,233 --> 00:41:27,902 in dieser Nacht fest. 566 00:41:28,903 --> 00:41:29,904 Wie ging es dir? 567 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 Ich habe es nie bereut. 568 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Ich tötete meinen Mann, weil ich es wollte. 569 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Und ich wollte alles voll und ganz besitzen. 570 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 Also tat ich das. 571 00:41:43,417 --> 00:41:44,710 War es das wert? 572 00:41:45,544 --> 00:41:48,088 War der Bastard es wert? 573 00:41:48,172 --> 00:41:49,173 Ich verlieh ihm 574 00:41:50,549 --> 00:41:51,550 den Wert. 575 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 Ich gab ihm alles. 576 00:42:01,519 --> 00:42:03,687 Weißt du, warum ich dich so hasste? 577 00:42:05,147 --> 00:42:06,899 Weil du wie Jay bist. 578 00:42:08,400 --> 00:42:10,611 Du verstehst ihn intuitiv. 579 00:42:10,694 --> 00:42:14,448 Du fandest leicht den Weg in seinen undurchdringlichen Verstand. 580 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Ich nicht. 581 00:42:16,534 --> 00:42:18,035 Mir fiel das schwer, 582 00:42:18,953 --> 00:42:20,496 und es hatte seinen Preis. 583 00:42:21,830 --> 00:42:24,166 Wenn es Drohungen braucht, um ihn zu haben, 584 00:42:25,668 --> 00:42:26,961 dann ist das eben so. 585 00:42:31,674 --> 00:42:33,467 Das nennst du einen Grund? 586 00:42:35,302 --> 00:42:36,679 Und meine Eltern? 587 00:42:37,930 --> 00:42:38,889 Und die Kids? 588 00:42:39,390 --> 00:42:42,685 Während du jemanden schütztest, der nur dir wichtig ist, 589 00:42:43,269 --> 00:42:45,729 sind Menschen gestorben! 590 00:42:47,690 --> 00:42:52,027 Du hast sie nicht selbst getötet, aber fühltest du dich nicht schuldig? 591 00:42:54,154 --> 00:42:57,241 Meine Eltern waren unschuldig, aber wurden getötet. 592 00:42:59,868 --> 00:43:00,786 Du hättest… 593 00:43:03,622 --> 00:43:05,833 …ihnen wenigstens Zeit geben sollen, 594 00:43:07,126 --> 00:43:08,085 es zu bereuen. 595 00:43:18,262 --> 00:43:19,513 Das war bedauerlich. 596 00:43:24,893 --> 00:43:26,395 Willst du eine Entschuldigung? 597 00:43:36,113 --> 00:43:36,947 Nein. 598 00:43:40,117 --> 00:43:42,036 Um den Präsidenten zu treffen, 599 00:43:43,537 --> 00:43:44,663 muss ich dich töten. 600 00:43:46,165 --> 00:43:47,625 Das sind die Regeln. 601 00:43:50,169 --> 00:43:51,670 Das ist der einzige Weg. 602 00:43:53,631 --> 00:43:55,633 Wenn du also leben willst, 603 00:43:56,258 --> 00:43:57,468 denke dir etwas aus. 604 00:44:00,304 --> 00:44:03,807 Wie kann ich ihn erwischen, ohne dich zu töten? 605 00:44:04,350 --> 00:44:06,393 Ich gehe erst, wenn ich das weiß. 606 00:44:11,899 --> 00:44:12,733 Ist es wahr? 607 00:44:14,526 --> 00:44:16,153 Du hast keinen Grund mehr, 608 00:44:16,987 --> 00:44:19,323 mich anzulügen. 609 00:44:20,532 --> 00:44:23,661 Hat Jay wirklich gesagt, dass du mich töten sollst? 610 00:44:24,495 --> 00:44:25,329 Hat er das? 611 00:45:02,616 --> 00:45:04,201 Ich schicke jemanden. 612 00:45:04,284 --> 00:45:05,619 Sie hat mein Handy 613 00:45:05,703 --> 00:45:08,247 und meine Visitenkarte mit Unterschrift. 614 00:45:08,330 --> 00:45:11,291 Wenn Sie kommt, öffnen Sie meinen Safe für sie. 615 00:45:12,668 --> 00:45:15,421 Geben Sie ihr alles, was darin ist. 616 00:45:16,922 --> 00:45:19,299 Ja, ohne Bedingungen. 617 00:45:22,553 --> 00:45:24,555 Vor allem, wenn ich sterbe. 618 00:45:30,352 --> 00:45:32,187 Das war das Hyemyung-Hotel. 619 00:45:33,272 --> 00:45:36,775 Öffne hiermit den Safe und nimm alles mit. 620 00:45:39,319 --> 00:45:43,741 Damit kannst du eines beweisen: dass ich Ji Seung-don unterstellt war. 621 00:45:44,575 --> 00:45:47,703 Dass Jay diesen Namen benutzte, musst du beweisen. 622 00:45:47,786 --> 00:45:50,831 Ob für Ermittlungen oder Hacking, 623 00:45:52,750 --> 00:45:54,293 mach damit, was du willst. 624 00:46:00,340 --> 00:46:01,884 Ich tue das nicht für dich 625 00:46:01,967 --> 00:46:04,386 oder weil ich Jay nicht vertraue. 626 00:46:04,470 --> 00:46:06,263 Ich muss es nur 627 00:46:07,723 --> 00:46:09,224 von ihm selbst hören. 628 00:46:10,017 --> 00:46:11,351 Das habe ich verdient. 629 00:46:13,729 --> 00:46:15,314 Ich bin neugierig. 630 00:46:17,232 --> 00:46:19,401 Du hättest mich töten können, aber… 631 00:46:23,530 --> 00:46:26,200 Ich will dich nie wiedersehen, Lee Ro-um. 632 00:46:31,038 --> 00:46:32,706 Ist das wahr? 633 00:46:35,083 --> 00:46:37,044 Warum sagten Sie das nicht? 634 00:46:37,795 --> 00:46:40,339 Hätten Sie mir denn geglaubt? 635 00:46:41,965 --> 00:46:46,178 Und ich muss noch etwas erledigen, bevor ich die Beweise übergebe. 636 00:46:47,095 --> 00:46:50,766 Sie kriegen sie bald. Auf die von Ihnen gewünschte Weise. 637 00:46:51,350 --> 00:46:53,852 Und aufgrund schlechter Erfahrungen 638 00:46:53,936 --> 00:46:55,938 vertraue ich Staatsanwälten nicht. 639 00:46:57,147 --> 00:46:58,440 Vor zehn Jahren 640 00:46:58,524 --> 00:47:01,860 hatten sie ja auch nur eine Vermutung und Indizien. 641 00:47:06,073 --> 00:47:08,075 Ich hätte das nie erwartet. 642 00:47:09,201 --> 00:47:10,619 Aber ich hoffte, 643 00:47:11,411 --> 00:47:12,955 dass Sie es durchschauen, 644 00:47:14,414 --> 00:47:16,124 ohne dass ich betrügen muss. 645 00:47:18,627 --> 00:47:21,713 Sie tragen also auch selbst ein wenig Schuld 646 00:47:22,631 --> 00:47:24,132 an dem hier. 647 00:47:25,467 --> 00:47:26,301 Wie bitte? 648 00:47:54,496 --> 00:47:57,708 Nach dem Haftbefehl kommst du in eine Haftanstalt. 649 00:48:00,335 --> 00:48:01,920 Sie ist verschlossen. 650 00:48:08,468 --> 00:48:11,847 Lee Ro-um nimmt die Nottreppe aus dem 5. Stock. 651 00:48:11,930 --> 00:48:13,891 Halten Sie sie auf. 652 00:48:14,892 --> 00:48:17,227 Verriegeln Sie Treppen und Ausgänge! 653 00:48:19,855 --> 00:48:21,982 3 STUNDEN VOR DER FESTNAHME 654 00:48:55,265 --> 00:48:58,060 Du hast also Gyeong-jas Handy genommen. 655 00:48:58,977 --> 00:49:00,187 Was willst du damit? 656 00:49:01,480 --> 00:49:02,522 Was hast du ihr… 657 00:49:05,067 --> 00:49:05,901 …angetan? 658 00:49:07,778 --> 00:49:09,071 Was glaubst du? 659 00:49:11,323 --> 00:49:13,325 Was wird jetzt wohl passieren? 660 00:49:15,243 --> 00:49:16,161 Ro-um. 661 00:49:17,371 --> 00:49:18,205 Ich werde dich 662 00:49:19,539 --> 00:49:21,375 wirklich zurückholen. 663 00:49:35,597 --> 00:49:38,809 Jang Gyeong-ja ist tot. Ich könnte verhaftet werden. 664 00:49:41,478 --> 00:49:42,354 Warum? 665 00:49:42,437 --> 00:49:45,148 Er wird dafür sorgen. Das hat er schon einmal. 666 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 Nein. Jetzt haben wir Mu-yeong… 667 00:49:47,442 --> 00:49:52,072 Ich habe kein Alibi und bin vorbestraft, also werde ich vermutlich verhaftet. 668 00:49:53,490 --> 00:49:54,324 In der Zeit 669 00:49:55,784 --> 00:49:57,327 musst du etwas tun. 670 00:50:02,833 --> 00:50:05,460 Jang Gyeong-jas Unterlagen zu Ji Seung-don. 671 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 Finde Beweise, dass Jay damit zu tun… 672 00:50:08,296 --> 00:50:09,965 Nein, es reicht auch anderes. 673 00:50:10,048 --> 00:50:14,011 Finde einfach so viel wie möglich für einen Deal mit dem Präsidenten. 674 00:50:15,429 --> 00:50:16,972 Das ist die einzige Option, 675 00:50:18,306 --> 00:50:19,391 die uns bleibt. 676 00:50:19,891 --> 00:50:21,852 Das ist meine letzte Bitte. 677 00:50:23,854 --> 00:50:25,022 Hilf mir… 678 00:50:28,191 --> 00:50:29,943 …damit ich es beenden kann. 679 00:50:38,201 --> 00:50:41,038 Wie weit bist du mit der Sache für Ro-um? 680 00:50:41,788 --> 00:50:43,999 Heute Abend bin ich fertig. 681 00:50:44,708 --> 00:50:48,128 Muss Ro-um in Haft? Wird der Haftbefehl ausgestellt? 682 00:50:49,629 --> 00:50:51,965 Wir holen Ro-um da raus. 683 00:50:52,924 --> 00:50:54,676 Und damit meinst du… 684 00:50:54,760 --> 00:50:57,804 Ich helfe ihr auszubrechen. Aus der Staatsanwaltschaft. 685 00:50:58,388 --> 00:50:59,806 Also gestehe alles. 686 00:51:00,307 --> 00:51:01,641 Gib dabei 687 00:51:02,142 --> 00:51:04,478 Da-jeong und Su-ho als Komplizen an. 688 00:51:04,978 --> 00:51:07,272 So werden sie morgen früh vorgeladen. 689 00:51:08,648 --> 00:51:11,026 Sie bereiten dann deine Flucht vor. 690 00:51:11,109 --> 00:51:14,654 Der beste Fluchtweg ist von der Zelle zur Tiefgarage. 691 00:51:14,738 --> 00:51:17,491 Nach dem Haftbefehl kannst du so flüchten. 692 00:51:18,075 --> 00:51:21,369 Wenn du entkommst, werden die beiden sofort festgenommen. 693 00:51:21,870 --> 00:51:24,081 So sind sie geschützt und sicher. 694 00:51:25,582 --> 00:51:27,459 Ich bereite deine Bitte vor. 695 00:51:28,919 --> 00:51:31,379 Also geh und beende es, Ro-um. 696 00:51:34,841 --> 00:51:37,094 Du lässt mich allein gehen? 697 00:51:38,220 --> 00:51:40,263 Du musst es selbst beenden. 698 00:51:41,723 --> 00:51:43,433 Nur du kannst das. 699 00:51:45,644 --> 00:51:47,604 Danke für deine Unterstützung. 700 00:51:49,981 --> 00:51:52,275 Sag ihnen, dass ich dich dazu brachte, 701 00:51:53,026 --> 00:51:53,860 das zu tun. 702 00:51:55,403 --> 00:51:56,363 Okay. 703 00:51:57,656 --> 00:51:59,616 Haben Sie noch die Zugangskarte 704 00:51:59,699 --> 00:52:01,952 zur Staatsanwaltschaft Seoul-Mitte? 705 00:52:53,628 --> 00:52:56,089 RAUMPLAN, ZUGANG 706 00:52:57,632 --> 00:52:59,509 RECHTSANWALT HAN 707 00:52:59,593 --> 00:53:02,721 GEGEN LEE RO-UM WURDE EIN HAFTBEFEHL AUSGESTELLT 708 00:53:07,142 --> 00:53:08,476 Ich muss auf die Toilette. 709 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Hallo? 710 00:54:24,177 --> 00:54:26,054 Sie können sie nicht finden? 711 00:54:30,183 --> 00:54:35,397 Überprüfen Sie über die Kameras, wo Jeong Da-jeong und Na Su-ho waren. 712 00:54:55,458 --> 00:54:56,418 Polizei! 713 00:55:03,383 --> 00:55:06,678 Ringo zieht im Krankenhaus in ein anderes Zimmer um. 714 00:55:06,761 --> 00:55:09,347 Da-jeong und Su-ho, ihr geht ins Hospiz. 715 00:55:09,431 --> 00:55:11,516 Nehmt Yu-il und Yu-neung mit. 716 00:55:12,475 --> 00:55:15,979 Meldet euch unter Ringos Namen an, dann rufe ich die Polizei. 717 00:55:24,612 --> 00:55:25,613 Übrigens, 718 00:55:26,740 --> 00:55:28,742 Sie könnten Anrufe bekommen, 719 00:55:28,825 --> 00:55:30,827 wegen Ihrer Forschungen. 720 00:55:33,830 --> 00:55:36,499 Ich wurde wütend und rief die Reporter… 721 00:55:37,834 --> 00:55:38,668 Tut mir leid. 722 00:55:38,752 --> 00:55:40,587 Das war mein Jähzorn. 723 00:55:41,629 --> 00:55:42,714 Keine Sorge. 724 00:55:44,382 --> 00:55:49,262 Wenn Sie sich wegen der Aktion mit Prof. Shin heute schuldig fühlen, 725 00:55:49,804 --> 00:55:50,847 rufen Sie an. 726 00:55:51,431 --> 00:55:52,557 Ich therapiere Sie. 727 00:55:57,854 --> 00:56:00,315 Wow, schon so spät. Müssen Sie nicht los? 728 00:56:00,398 --> 00:56:02,025 Doch, ich sollte los. 729 00:56:04,903 --> 00:56:06,738 Ich hoffe, alle sind sicher. 730 00:56:16,539 --> 00:56:17,582 Es stimmt. 731 00:56:18,666 --> 00:56:20,335 Dass ich Dokumente habe, 732 00:56:22,087 --> 00:56:24,339 die im Todesfall veröffentlicht werden, 733 00:56:24,839 --> 00:56:26,216 ist keine Lüge. 734 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 Es ist alles mit Ji Seung-dons Namen. 735 00:56:30,553 --> 00:56:34,015 Navis' Einnahmen wurden unter seinem Namen gewaschen. 736 00:56:34,099 --> 00:56:37,060 Sie werden bald merken, dass es ein Deckname ist. 737 00:56:37,644 --> 00:56:41,147 Und wenn sie schauen, wer dahintersteckt, 738 00:56:41,898 --> 00:56:43,191 wird sich das Netz 739 00:56:43,942 --> 00:56:45,026 um dich schließen. 740 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Komm mit. 741 00:56:54,953 --> 00:56:56,704 Ich gebe dir eine Chance. 742 00:56:59,207 --> 00:57:00,417 Drohst du mir? 743 00:57:01,000 --> 00:57:03,294 Ich will dich nicht angreifen. 744 00:57:03,878 --> 00:57:06,464 Ich will dich und mich beschützen. 745 00:57:06,548 --> 00:57:10,218 Genauso war es mit dem Notizbuch. Ich bewahrte es nur auf. 746 00:57:10,301 --> 00:57:13,805 Ich versteckte es vor dir, aber ich zeigte es niemandem. 747 00:57:13,888 --> 00:57:15,515 So konnte ich uns schützen. 748 00:57:18,393 --> 00:57:19,227 Gyeong-ae. 749 00:57:21,646 --> 00:57:22,981 Glaubst du dir selbst? 750 00:57:25,150 --> 00:57:27,026 Warum glaubst du mir nicht? 751 00:57:27,527 --> 00:57:29,696 Wenn du mir nicht vertraust, wer dann? 752 00:57:29,779 --> 00:57:31,531 Und was ist mit dir? 753 00:57:32,323 --> 00:57:33,283 Vertraust du mir? 754 00:57:35,827 --> 00:57:36,995 Ja. 755 00:57:37,662 --> 00:57:39,247 Du kannst es also auch. 756 00:57:41,666 --> 00:57:42,667 Trink das. 757 00:57:45,003 --> 00:57:47,255 Beweise mir, dass du mir vertraust. 758 00:58:13,656 --> 00:58:14,657 Sollte Ro-um… 759 00:58:17,327 --> 00:58:19,078 …mich wirklich töten? 760 00:58:19,162 --> 00:58:21,789 Du konntest es nicht einmal selbst tun? 761 00:58:22,832 --> 00:58:24,751 Bedeute ich dir so wenig? 762 00:58:24,834 --> 00:58:27,670 Du musstest Ro-um schicken? Wie konntest du nur? 763 00:58:41,518 --> 00:58:42,477 Glaubst du, 764 00:58:42,560 --> 00:58:45,230 jemand anderes wird dich so lieben wie ich? 765 00:58:49,651 --> 00:58:50,944 Kannst du wirklich… 766 00:58:54,489 --> 00:58:56,199 …ohne mich leben? 767 00:59:00,119 --> 00:59:01,079 Brauchst du mich… 768 00:59:02,914 --> 00:59:04,582 …wirklich nicht? 769 00:59:07,085 --> 00:59:08,294 Du Bastard. 770 01:00:36,382 --> 01:00:37,383 Jeong Da-jeong. 771 01:00:37,467 --> 01:00:40,428 Ich nehme Sie wegen Mithilfe zur Flucht fest. 772 01:00:41,179 --> 01:00:42,472 -Führen Sie sie ab. -Jawohl. 773 01:00:55,026 --> 01:00:55,860 Na Su-ho. 774 01:00:55,943 --> 01:00:58,655 Ich nehme Sie wegen Mithilfe zur Flucht fest. 775 01:01:19,801 --> 01:01:21,594 Der Bote antwortet nicht. 776 01:01:30,269 --> 01:01:32,605 ICH KOMME HEIM. 777 01:01:51,499 --> 01:01:53,626 Und kannst du auf Ro-ums Handy 778 01:01:53,710 --> 01:01:55,169 GPS installieren? 779 01:01:55,253 --> 01:01:56,921 Hardware, keine App. 780 01:01:58,005 --> 01:01:59,132 Und was dann? 781 01:01:59,841 --> 01:02:02,468 Dann gehe ich dahin, wo sie hingeht. 782 01:02:04,095 --> 01:02:06,222 Sie wird nicht allein kämpfen. 783 01:02:07,849 --> 01:02:09,016 Du wolltest 784 01:02:10,601 --> 01:02:13,813 für mich da sein, wenn ich es zu Ende gebracht habe. 785 01:02:58,191 --> 01:03:02,570 Wenn der Präsident unbedingt mich will, haben wir vielleicht ein Druckmittel. 786 01:03:02,653 --> 01:03:04,781 Sie trifft Jay. Für den Beweis, dass er es ist. 787 01:03:04,864 --> 01:03:07,116 -Das sollten Sie sehen. -Sind sie verrückt? 788 01:03:07,200 --> 01:03:09,869 Wegen so einer winzigen Chance tun Sie so etwas? 789 01:03:09,952 --> 01:03:12,663 Wenn Ro-um das Signal sendet, müssen Sie schnell zu ihr. 790 01:03:12,747 --> 01:03:16,083 Anders als Ro-um ist es mir egal, ob du stirbst oder lebst. 791 01:03:16,167 --> 01:03:17,418 Ich bin wie du? 792 01:03:17,502 --> 01:03:18,377 Ich? 793 01:03:18,461 --> 01:03:19,462 Das hofftest du nur. 794 01:03:19,545 --> 01:03:21,422 Du entkommst mir nie. 795 01:03:22,173 --> 01:03:25,092 Ist das nicht aufregend? Du magst es doch zu wählen. 796 01:03:26,219 --> 01:03:31,224 Untertitel: Alexandra Lottje 796 01:03:32,305 --> 01:04:32,319 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org