1
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 DE FEVEREIRO DE 2013
2
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28°41"30'.
3
00:00:23,648 --> 00:00:24,481
GOLFO DO MÉXICO
4
00:00:24,482 --> 00:00:28,236
Às vezes, surgem cenários
que prendem a atenção de todos.
5
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Me lembro do desespero
em chegar logo lá,
6
00:00:31,239 --> 00:00:35,618
sabendo que queríamos atrair olhares
para essa história bombástica.
7
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Tinha cinegrafistas,
correspondentes, fotojornalistas.
8
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Tinha equipes nossas nos barcos.
Tinha um helicóptero nosso no ar.
9
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Não nos cansávamos.
10
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Os Estados Unidos também não.
11
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Três, dois, um.
Bem abaixo de nós.
12
00:01:00,477 --> 00:01:01,477
Puta merda!
13
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Estas são as primeiras imagens
do cruzeiro à deriva
14
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
que se tornou
um desastre flutuante.
15
00:01:14,032 --> 00:01:15,282
{\an8}ESGOTO À CÉU ABERTO
16
00:01:15,283 --> 00:01:16,575
{\an8}Dá só uma olhada.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}Nosso helicóptero gravou
passageiros deitados no convés,
18
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}formando a palavra "socorro."
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}O que diabos está acontecendo
nesse cruzeiro?
20
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Quando chegar lá embaixo,
tem que cair fora.
21
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Nós adoramos fazer cruzeiros.
22
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
A comida, a piscina,
o toboágua...
23
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
O que mais eu ia querer?
Tudo estava demais.
24
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Era pura diversão.
25
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
É tão bom
se desconectar do mundo real.
26
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Estamos nos divertindo muito,
tipo: "Que incrível!"
27
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Até que as luzes se apagaram.
28
00:01:58,827 --> 00:01:59,827
Meu Deus...
29
00:02:02,122 --> 00:02:04,624
Foi quando todos pensaram:
"Que porra é essa?"
30
00:02:05,208 --> 00:02:09,337
Mais de 4.000 pessoas estão
presas em um cruzeiro à deriva.
31
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
A viagem dos sonhos virou um pesadelo
para milhares de passageiros.
32
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Estou dizendo,
a coisa ficou feia logo.
33
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Minha nossa...
34
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
De repente, era cada um por si.
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Foi um horror.
36
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
De repente, pensamos: "Caralho,
o cruzeiro está pegando fogo."
37
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Vamos.
38
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Meu Deus, já era. Vamos afundar.
39
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
O incêndio era o menor
dos nossos problemas.
40
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Não viu os banheiros.
41
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Tinha merda e xixi
no piso do refeitório.
42
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Até uma privada tem seu limite.
43
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Era um criadouro
de bactérias flutuante.
44
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Meu Deus...
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Salvem a gente! Socorro!
46
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Era um pesadelo que ia piorando,
e só lhe restava assistir.
47
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Me tirem logo deste cruzeiro.
48
00:03:03,433 --> 00:03:06,768
DESASTRE TOTAL
49
00:03:06,769 --> 00:03:10,356
CRUZEIRO DE FEZES
50
00:03:12,000 --> 00:03:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
51
00:03:21,576 --> 00:03:22,576
Oi.
52
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
A primeira vez
que ouvi falar de cruzeiro
53
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
foi com minha noiva dizendo: "Minha
família vai fazer um cruzeiro."
54
00:03:29,709 --> 00:03:32,294
"Vamos junto.
Já está tudo resolvido."
55
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
E só me restou aceitar.
56
00:03:34,214 --> 00:03:35,505
DIVERSÃO NO TRIUMPH!
57
00:03:35,506 --> 00:03:38,091
O itinerário consistia
em dois dias embarcados.
58
00:03:38,092 --> 00:03:41,304
{\an8}Depois, uma parada em Cozumel,
México.
59
00:03:42,055 --> 00:03:45,474
{\an8}E voltaríamos
para curtir o dia em Galveston.
60
00:03:45,475 --> 00:03:46,559
Ia ser ótimo.
61
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
Estava um pouco nervoso
62
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
porque ia passar muito tempo
com o pai da minha noiva.
63
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Tinha acabado de pedir
a bênção dele para casar com ela.
64
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
É claro que eu queria
que ele gostasse de mim.
65
00:04:04,994 --> 00:04:09,414
Queria que ele ficasse feliz por eu
ser quem ia casar com a filha dele.
66
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Eu só tinha um objetivo
com essa viagem:
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
eu e a Bekah curtirmos juntos
como pai e filha.
68
00:04:15,922 --> 00:04:19,424
Tinha acabado de me divorciar,
e foi um momento muito difícil.
69
00:04:19,425 --> 00:04:20,342
CABINE 8.215
70
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Meu pai é meu melhor amigo.
71
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Sentia falta dele e estava animada
para passar um tempo com ele.
72
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Sem dúvida nenhuma.
73
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Lá está o cruzeiro
que vamos embarcar.
74
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Parece um prédio.
75
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
Você não se dá conta
do tamanho de um cruzeiro
76
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
até se deparar com um
77
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
e se dar conta de que está diante
de um arranha-céu deitado flutuante.
78
00:04:51,582 --> 00:04:52,582
É gigantesco.
79
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Quando você entra, tem o saguão principal,
com uma escada em espiral e lustres.
80
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Tem os jogos pra cá.
81
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Bem-vindo ao cassino.
82
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
De repente, você se depara
com um salão com comidas infinitas.
83
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Tem um teatro
com entretenimento ao vivo.
84
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Você chega no convés,
85
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
tem peças de xadrez gigantes
86
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
e pessoas se divertindo,
curtindo uma hidromassagem.
87
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Em todo canto,
tem algo para fazer.
88
00:05:27,952 --> 00:05:29,952
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
89
00:05:29,954 --> 00:05:31,079
{\an8}CABINE 7.297 - CABINE 2.330
90
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
{\an8}Eu estava para me casar.
Era minha despedida de solteira.
91
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Tomar cuidado
pra não mostrar minhas partes.
92
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Nós conversamos e decidimos
que um cruzeiro seria divertido.
93
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Lembro de estar muito animada. "É
um cruzeiro. Vai ser perfeito."
94
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Guardamos nossas malas
e fomos direto para o bar.
95
00:05:52,894 --> 00:05:54,019
EM CASO DE EMERGÊNCIA...
96
00:05:54,020 --> 00:05:56,229
Era pra ouvir
as instruções de segurança,
97
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
mas me lembro de pensar:
"Não vamos precisar disso.
98
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
Precisamos mesmo saber
onde fica o ponto de evacuação?"
99
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Só queríamos saber de curtir.
100
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Vamos tirar uma selfie.
101
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
PRIMEIRO DIA
102
00:06:14,207 --> 00:06:18,878
Eles buzinam alto, e você pensa:
"É o começo de férias incríveis!"
103
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Muito animado.
104
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
A primeira coisa foi pegar
uma bebida e ir para o convés.
105
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Sentar, curtir,
106
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
conversar com meu sogro, deixar
claro que sou um cara legal.
107
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Ficamos no sol o dia todo,
bebendo uns bons drinks.
108
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Foi incrível.
109
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Me lembro de ir até o bar,
110
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
e, de repente,
escuto uma voz vinda de cima
111
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
de uma mulher inglesa super
de bem com a vida.
112
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Oi. Aqui é a Jen.
Estou muito animada!"
113
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Ela era demais.
114
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Boa tarde. Bem-vindos a bordo
do belíssimo Carnival Triumph.
115
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
A Jen era a voz do Triumph.
116
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
117
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Ela é a Barbie de Férias.
118
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Cheguem mais. Venha até a mesa.
119
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Solta o som. Será que eu começo?
120
00:07:17,520 --> 00:07:21,315
Eu adorava meu trabalho.
Adorava tudo nele.
121
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Eu realmente
gostava dos passageiros.
122
00:07:25,862 --> 00:07:29,531
Sempre falei que as pessoas
estavam ali pra curtir as férias.
123
00:07:29,532 --> 00:07:31,950
Meu papel era fazer tudo
para que isso acontecesse.
124
00:07:31,951 --> 00:07:32,868
DIRETORA DE CRUZEIRO
125
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
No fim,
as pessoas só querem se divertir.
126
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Outro lindo dia no Carnival
Triumph. Segundo dia.
127
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Mas nem tudo se resume à farra
e a curtir com os hóspedes.
128
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
O cruzeiro é dois mundos à parte.
129
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Tinha cerca de 1.200 tripulantes
do mundo todo.
130
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Como alguém que cresceu
na União Soviética,
131
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
eu nunca imaginaria que trabalharia
em um cruzeiro com americanos
132
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
{\an8}gritando "urrú" e curtindo.
133
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
São dois universos
completamente opostos.
134
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
É um mercado norte-americano.
135
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Os hóspedes vão pra curtir,
e você vai para trabalhar.
136
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
Na cozinha, você tem que trabalhar
pelo menos 70 horas por semana,
137
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
às vezes mais.
138
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}No começo,
foi muito difícil para mim
139
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}porque vim da Índia e não estava
acostumado a trabalhar tanto.
140
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Mas, ao mesmo tempo,
nos divertíamos muito.
141
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Caramba, quando se é tripulante,
é muita diversão no cruzeiro.
142
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
O sexo rola solto.
143
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Caramba! É tanta putaria,
que é melhor nem comentar.
144
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
É puxado, mas também é divertido.
145
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
TERCEIRO DIA
146
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Chegar em Cozumel foi demais,
era tudo colorido e tinha música.
147
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Você é bem-recebido
ao descer do cruzeiro.
148
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Então estávamos prontos
para continuar a diversão.
149
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Me lembro de a Rebekah
se divertindo na água,
150
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
brincando,
rindo e curtindo muito.
151
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Foi perfeito. Incrível.
152
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Se ela está feliz,
eu estou também.
153
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Foi muito legal.
154
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Eu estava me dando bem com meu sogro,
e a comida estava maravilhosa.
155
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Nos empanturramos.
156
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Bebemos mais em Cozumel
do que no cruzeiro.
157
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Foi a despedida de solteira
que eu tinha tanto sonhado.
158
00:09:48,170 --> 00:09:52,090
Quando voltamos para o cruzeiro,
vimos que só tínhamos mais um dia.
159
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
E voltaríamos para casa.
160
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Até ali, tudo tinha corrido
perfeitamente. Melhor, impossível.
161
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Sequer não me lembro
de subir a bordo.
162
00:10:00,474 --> 00:10:02,851
Talvez fui engatinhado
ou fui carregada.
163
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
Não me lembro dessa parte.
164
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Deixamos a dignidade em Cozumel.
165
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Quando encostei a cabeça
no travesseiro, apaguei.
166
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
QUARTO DIA
167
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Só me lembro de abrir os olhos
e de estar tudo escuro.
168
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Tipo: "O que está rolando?"
169
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
5H28
170
00:10:42,642 --> 00:10:45,602
Tinha um alarme soando
em um alto-falante no teto.
171
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
E ficamos lá olhando pra ele.
172
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Até que, de repente,
você ouve: "Equipe Alfa."
173
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Equipe Alfa.
174
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Atenção, equipe Alfa.
175
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Ao acordar de supetão, seu primeiro
instinto é: "Preciso de água.
176
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
Não me sinto bem.
Isso está muito alto.
177
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
- Desliga isso."
- É.
178
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
"Alguém precisa desligar isso."
179
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Fiquei nervoso. Não fazia
ideia do que aquilo significava.
180
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Eu não estava na minha cabine
quando o alarme tocou.
181
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Acontece.
182
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Eu estava na cabine de um cara
que trabalhava na casa de máquinas,
183
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
e o vi pulando da cama,
vestindo o macacão.
184
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Pensei: "Beleza,
tem algo rolando."
185
00:11:41,242 --> 00:11:45,663
Eu estava na cozinha, no turno da noite.
Na hora, achei que fosse um teste.
186
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
Mas, em questão de segundos,
187
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
vi fumaça saindo do ralo da pia.
188
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Todos nós pensamos:
"Que porra é essa?"
189
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Fui até a ponte
190
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
e, assim que cheguei,
vi que era algo sério.
191
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Tinha pessoas falando nos telefones
e rádios e tinha alarmes tocando.
192
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Tinha gente correndo, batendo
nas portas. Um pânico geral.
193
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Saiam daí!
194
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
Eu pensei: "Meu Deus, acabou.
É o Titanic, estamos afundando.
195
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Onde fica o ponto de evacuação?"
196
00:12:37,715 --> 00:12:40,967
Liguei alguns rádios para ouvir
o que estava acontecendo na ponte.
197
00:12:40,968 --> 00:12:42,219
ATENDIMENTO AO HÓSPEDE
198
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Eu os ouvi chamando a equipe
de combate a incêndios no convés.
199
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Nenhum treinamento te prepara...
Era como se estivesse anestesiado.
200
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Talvez eu não devesse admitir,
mas não sei nadar.
201
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Ao chegarmos
ao convés recreativo,
202
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
a primeira coisa que vi, que ficou
gravada na minha memória,
203
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
foi aquela chaminé
enorme vermelha.
204
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
E ela estava em chamas.
205
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
Foi aí que realmente acordei
206
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
e pensei: "Puta merda,
o cruzeiro está pegando fogo!"
207
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
O capitão chegou e disse: "Tem
um incêndio na casa de máquinas."
208
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
E eu fiquei: "Meu Deus...
O quê?" Tipo...
209
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
"Estamos afundando?
Precisamos pegar os botes?
210
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
É uma emergência? Acabou?"
211
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Nada assusta mais
do que um incêndio em alto-mar.
212
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
Pode se espalhar,
e não há nada que possa fazer.
213
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Nenhum bombeiro vai te salvar.
214
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Eu fiquei lá parada,
215
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
esperando o capitão dizer
o que estava acontecendo.
216
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Ele falou: "Pegou fogo
em um dos seis geradores a diesel,
217
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
mas já foi apagado."
218
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
"Ainda nos restam cinco.
Então está tudo sob controle."
219
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
E parei e pensei: "Certo,
preciso avisar aos hóspedes."
220
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
6H14
221
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Tudo está
totalmente sob controle.
222
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Não há motivo para ficar
nos pontos de evacuação.
223
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Voltem para suas cabines, para a cama,
tomem um café, comam algo.
224
00:14:30,911 --> 00:14:35,207
Não há com o que se preocupar. Não
fiquem nos pontos de evacuação.
225
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Foi bom saber.
226
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Então falei para minha noiva:
"Tudo vai ficar bem.
227
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Vamos tomar um café."
228
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Acho que vou pedir
o de creme de caramelo.
229
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Foi aí que as luzes se apagaram.
230
00:14:54,059 --> 00:14:55,602
Caraca...
231
00:14:55,603 --> 00:14:58,105
Igualzinho ao cruzeiro.
232
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Ficou tudo escuro na ponte.
233
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Tudo apagado.
234
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Uma escuridão só.
235
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
"Que porra é essa?"
236
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Escuridão total.
Não dá pra ver nada.
237
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Ouvimos claramente
o ar-condicionado desligando.
238
00:15:25,758 --> 00:15:27,926
Quando a energia acaba,
desliga tudo.
239
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Desde coisas pequenas,
240
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
como fazer uma xícara de chá,
de café ou esquentar uma torrada,
241
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
até a propulsão do cruzeiro.
242
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Então, tecnicamente,
estávamos apenas à deriva.
243
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Ficou claro que o cruzeiro
estava sem controle.
244
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Me lembro daquela incerteza toda,
sem saber o que ia acontecer.
245
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Fiquei apavorada.
246
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
De cara, liguei meu celular
para mandar mensagem para meu noivo
247
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
e logo percebi que o celular
também estava sem sinal.
248
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Aquilo já tinha acontecido,
249
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
e os engenheiros só iam lá,
mexiam e a energia voltava.
250
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Achei que, a casa de máquinas
esfriasse, eles entrariam lá,
251
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
e a energia voltaria.
252
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
Seria questão de uma hora
para tudo voltar ao normal.
253
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
7H57
254
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
Enquanto isso, eu pensava:
"O que vamos fazer?
255
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Quais são os maiores
problemas agora?"
256
00:16:46,005 --> 00:16:50,299
Claro, era a luz, mas a luzes
de emergência estavam ligadas.
257
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Não era um grande problema.
Ar-condicionado...
258
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Era só as pessoas subirem
para a parte externa.
259
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Também não era tão ruim assim.
260
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Até que alguém percebeu que as privadas
não estavam funcionando.
261
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Precisavam de eletricidade,
262
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
então não iam dar descarga,
263
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
o que é um grande problema
ao ter milhares de hóspedes.
264
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Tivemos que bolar um plano.
265
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
No começo,
sugeriram fazer xixi no mar.
266
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Funcionaria para os homens,
mas não para as mulheres.
267
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Corriam o risco de cair no mar.
268
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Eu falei meio que brincando:
269
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
"Bom, podemos fazer
o número um no chuveiro.
270
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Me parece uma opção bem viável."
271
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Falaram: "Boa ideia.
272
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
Vamos fazer isso.
273
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Urinar no chuveiro."
274
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
E, para o número dois,
275
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
era um problema bem mais
complicado do que o número um.
276
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Informação muito importante,
pessoal.
277
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Como provavelmente já sabem,
as privadas não estão dando descarga
278
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
e isso vai causar
certo transtorno.
279
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Caralho, eu me lembro disso.
280
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Nós bolamos um plano.
281
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Se precisarem fazer o número um,
282
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
podem fazer no chuveiro
283
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
e, se precisarem
fazer o número dois,
284
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
vamos deixar sacos vermelhos
285
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
em todos os banheiros a bordo.
286
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Se precisarem fazer o número dois,
pedimos que o façam no saco vermelho
287
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
e o deixem
nas lixeiras dos corredores.
288
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Obrigada, pessoal. Depois
eu volto com mais informações.
289
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Que porra é essa?
290
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Quer que eu faça o quê?
291
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Como é?
292
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Não.
293
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Eu não vou fazer isso.
294
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Era tipo: "Que mundo é esse?"
295
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Isso não pode ser real.
296
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Quero dizer, nunca na minha vida
eu ia imaginar
297
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
que teria que cagar
em um saco vermelho.
298
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Eu sei que era horrível, mas era
a única opção que tínhamos.
299
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Fazer cocô no saco.
300
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Amarrá-la, colocá-la na lixeira
e depois descartá-la lá embaixo.
301
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Foi um plano genial.
302
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
RISCO BIOLÓGICO
303
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Assim que vi os sacos vermelhos,
pensei: "Nem pensar.
304
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
Não."
305
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Falei: "Saco vermelho?
Sem chance. Não vai rolar."
306
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Comecei a tomar
Imosec mesma hora.
307
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
10H30
308
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
Precisávamos informar a sede
sobre o que estava acontecendo a bordo.
309
00:19:45,225 --> 00:19:47,644
Felizmente, tínhamos
um telefone via satélite,
310
00:19:48,353 --> 00:19:50,229
e virou minha responsabilidade
311
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
manter a comunicação
com a equipe em terra.
312
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Quando soube
do incêndio no Triumph,
313
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
entrei no modo crise na hora.
314
00:20:08,248 --> 00:20:11,751
{\an8}É bom frisar que um cruzeiro é
a maior máquina do planeta.
315
00:20:11,752 --> 00:20:12,668
{\an8}RELAÇÕES PÚBLICAS
316
00:20:12,669 --> 00:20:16,173
{\an8}Então, quando algo dá errado,
a catástrofe é muito maior.
317
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
Em uma emergência como essa,
318
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
o primeiro passo é soltar
um comunicado breve, curto
319
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
e depois repassá-lo
para a imprensa.
320
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Algo no sentido de:
321
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"O Carnival Triumph sofreu
um incêndio na casa de máquinas.
322
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Ele perdeu a propulsão,
e estamos tentando resolver."
323
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Não mencionamos que as privadas
não estavam funcionando.
324
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Só divulga o que eles precisam
saber e nem uma vírgula a mais.
325
00:20:46,286 --> 00:20:47,787
NOVA YORK
326
00:20:47,788 --> 00:20:51,540
A primeira vez que a redação
da CNN ouviu falar da Carnival
327
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
foi através desse comunicado.
328
00:20:54,294 --> 00:20:57,004
{\an8}Dizia que ocorrera um incêndio
a bordo do Triumph.
329
00:20:57,005 --> 00:20:58,005
{\an8}EX-ÂNCORA DA CNN
330
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
{\an8}E tinha sido contido.
331
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
"Algumas coisas não estão
funcionando, mas todos estão bem."
332
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Pensei: "Somos a CNN, porra.
333
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Cobrimos o discurso anual do presidente,
o Iraque, Pyongyang, o Vaticano."
334
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
A renúncia do Papa é uma notícia,
335
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
No começo, ninguém deu muita
atenção para isso do cruzeiro.
336
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Eu não acho.
337
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
{\an8}Os noticiários locais devem
ter veiculado a notícia,
338
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
mas os nacionais, não.
339
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
O cruzeiro Carnival
Triumph está à deriva...
340
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Eu estava em casa quando uma amiga
do trabalho me ligou.
341
00:21:33,000 --> 00:21:35,793
{\an8}"Está sabendo do incêndio
no Carnival Triumph?"
342
00:21:35,794 --> 00:21:37,211
{\an8}MÃE DE REBEKAH PORET
343
00:21:37,212 --> 00:21:40,089
{\an8}E eu respondi:
"Não, não estou sabendo de nada.
344
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Minha filha está
nesse cruzeiro com o pai."
345
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
A ansiedade, a frustração e o medo
tomaram conta de mim na hora.
346
00:21:51,226 --> 00:21:55,314
Não consegui falar
com minha filha de jeito nenhum.
347
00:21:55,856 --> 00:21:58,649
Fiquei freneticamente
tentando achar informações
348
00:21:58,650 --> 00:22:00,402
sobre o que tinha acontecido.
349
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
É a minha filhinha.
350
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Não sabia se ela estava bem.
351
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
Com 12 anos, é assustador
não poder falar com sua mãe
352
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
para contar tudo o que está acontecendo
e dizer como está se sentindo.
353
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Tudo que você quer é
o abraço e o colo dos seus pais,
354
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
mas não tinha como.
355
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12H09
356
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
Ao meio-dia,
estávamos tentando levar o dia
357
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
"normalmente",
na medida do possível.
358
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Mas o sol estava estralando,
359
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
e nós fomos atrás de água gelada.
360
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
Vasculhamos o cruzeiro pensando:
361
00:22:44,988 --> 00:22:49,409
"O que vamos comer e beber? Por
que diabos o bar não está aberto?"
362
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Na parte interna,
estava ainda pior.
363
00:22:55,374 --> 00:22:57,458
Você sufocava em minutos,
364
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
porque não tinha um ar passando
em canto nenhum.
365
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
De repente, comecei
a sentir certa claustrofobia,
366
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
e foi quando me dei conta:
367
00:23:08,220 --> 00:23:14,017
"Nunca morri de tanta vontade
de fazer o número um, que é xixi."
368
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Então falei:
"Gente, preciso muito fazer xixi.
369
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Alguém quer ir comigo?"
370
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Porque estava tudo escuro, então,
o ideal era andar em grupo.
371
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Não quero ir sozinha.
Dá muito tempo.
372
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Um dos hóspedes
falou: "É o seguinte."
373
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Tínhamos que tirar o sinalizador
do colete salva-vidas.
374
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Ele falou para derramar refrigerante
para ele ficar molhado e acender.
375
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Então enquanto fazia xixi, parecia
uma discoteca em volta de você.
376
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Foi uma experiência
muito bizarra.
377
00:23:55,434 --> 00:23:58,269
"É meu primeiro cruzeiro,
mas acho que isso não é normal."
378
00:23:58,270 --> 00:24:01,690
Então pensei: "Tenho que jogar
pelo menos uma água. Eca."
379
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Foi horrível.
- Bem nojento.
380
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
É sério isso, gente? Meu Deus...
381
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13H27
382
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Por volta das 13h30,
a temperatura finalmente caiu
383
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
na sala de controle dos motores,
384
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
e a equipe de combate a incêndios
conseguiu entrar
385
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
e ver o que tinha
acontecido lá dentro.
386
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Foi quando o engenheiro-chefe
descobriu
387
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
que a situação era bem mais séria
do que se pensava.
388
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Eles voltaram e disseram
389
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
que o incêndio tinha queimado todos
os cabos de energia do cruzeiro.
390
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Então não havia a menor chance
de a energia voltar.
391
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
E fim.
392
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Eu fiquei mal
pensando: "E agora?"
393
00:24:59,372 --> 00:25:05,169
{\an8}O plano da equipe em terra era
ligar para Progreso, México,
394
00:25:05,170 --> 00:25:06,921
{\an8}que era o porto mais próximo,
395
00:25:06,922 --> 00:25:10,217
{\an8}e arranjar um rebocador
para nos resgatar.
396
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Foi quando ficamos sabendo
que o novo plano era:
397
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
"Vamos ser rebocados
para Progreso amanhã."
398
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Então ainda não era hora de fazer
o número dois na lixeira.
399
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Eu estava determinado.
400
00:25:26,274 --> 00:25:30,278
"Não vou usar o saco vermelho.
Eu vou aguentar firme."
401
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17H58
402
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
À medida que nos aproximávamos
do anoitecer e do fim do primeiro dia,
403
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
na primeira noite,
404
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
percebemos que estava quente
demais para dormir nos quartos.
405
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Estamos à deriva há,
tipo, 9, 10, 12, 13 horas?
406
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Que horas são? 18h.
Cerca de 12, 13 horas.
407
00:25:57,931 --> 00:25:59,723
Foi quando comecei a ver
408
00:25:59,724 --> 00:26:02,644
pessoas arrastando colchões
para a parte externa.
409
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Saímos do nosso andar,
410
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
levamos os colchões
e deitamos no corredor.
411
00:26:16,575 --> 00:26:20,829
Tinha desconhecidos deitados ao seu lado
ou pessoas que você nunca conversaria.
412
00:26:21,663 --> 00:26:24,666
Na minha cabeça, só pensava:
"Isso não é nada bom."
413
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Todos estavam prontos para dormir.
Tinha sido um dia muito desgastante.
414
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Só queríamos acordar,
ver a costa mexicana
415
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
cair naquela praia
e tomar uma margarita.
416
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Mas quando eu acordei,
pensei: "Puta merda...
417
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Cadê a porra do México?"
418
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
QUINTO DIA
419
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
8H03
420
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Bom dia, senhoras e senhores.
421
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Espero que tenham conseguido
dormir um pouco noite passada
422
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
apesar das condições
desafiadoras.
423
00:27:11,421 --> 00:27:15,132
O rebocador está programado
para chegar hoje ao meio-dia.
424
00:27:15,133 --> 00:27:16,551
Até breve.
425
00:27:18,261 --> 00:27:20,805
Acordamos na manhã seguinte,
e tudo estava diferente.
426
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Desci para os conveses inferiores
427
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
e vi e senti o cheiro
de doença no ar.
428
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Aqui estão
os infames sacos de cocô.
429
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Devem estar cheio de fezes.
430
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
E tinha a comida.
431
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Na manhã do dia seguinte, joguei
fora os alimentos perecíveis
432
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
e comecei a fazer sanduíches com cebola,
tomate e o que mais eu achasse
433
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
para os 3.000
hóspedes famintos a bordo.
434
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Uma fila de comida.
Duas das quatro filas de comida.
435
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Você tinha que passar
duas horas na fila.
436
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Quando consegui
ver o me aguardava,
437
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
era um sanduíche de pão
murcho com tomate e alface.
438
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Mudou da água para o vinho,
da fartura do primeiro dia
439
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
com máquinas de sorvete e pizza.
440
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
O que é isso?
441
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Biscoito champanhe.
442
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Eu aceito.
443
00:28:22,158 --> 00:28:23,158
Obrigado.
444
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
De repente, as pessoas entraram
no modo de sobrevivência.
445
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Era cada um por si.
446
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
Estão na fila, então vão pegar
o máximo de comida possível.
447
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Quero um hambúrguer.
448
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Diga para quem está pegando dez
para devolver. Eu só quero um.
449
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
O acúmulo a bordo era absurdo.
450
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Eles estavam pegando tudo e levando
para seus pequenos acampamentos.
451
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Isso me fez pensar
que agora os norte-americanos
452
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
estavam sentindo o gostinho
de como é viver em uma ditadura
453
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
onde essas merdas acontecem
o tempo todo, e ninguém se importa.
454
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
É. Bem-vindos à União Soviética,
gente.
455
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Parece uma favela.
Estão dormindo por toda parte.
456
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Tinha gente improvisando barracas
com lençóis e espreguiçadeiras,
457
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
criando um acampamento.
458
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Estavam no desespero e saindo
no tapa pelas espreguiçadeiras.
459
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
"Este é meu território,
este é meu povo.
460
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
É melhor não mexer com a gente."
461
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Você via isso muito.
462
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Então seu GPS nos coloca no F?
- Sim.
463
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Porque estamos fodidos.
464
00:29:35,356 --> 00:29:36,356
Talvez.
465
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13H43
466
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
De repente,
avistamos outro cruzeiro.
467
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Obrigada!
468
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Eu pensei: "É agora
que vamos ser salvos."
469
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Um cruzeiro irmão,
o Legend, estava por perto.
470
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Eles pararam e nos ajudaram.
471
00:30:07,722 --> 00:30:12,559
Foi mais para nos abastecer,
porque, por questões de segurança,
472
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
não dá para passar 4.500 pessoas
de um cruzeiro para outro.
473
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
É um procedimento complexo.
474
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Tem que descer os barcos,
475
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
colocar poucas pessoas a bordo,
476
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
atravessar, prender o barco, transferir
os passageiros, faz tudo de novo.
477
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Ele quebrou.
478
00:30:28,952 --> 00:30:29,952
Meu Deus...
479
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Estava fora de cogitação.
480
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Estavam tirando fotos nossas
481
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
como se fôssemos
uma atração bizarra no mar.
482
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
E eles estavam curtindo,
dançando sem parar.
483
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Fazendo a coreografia de "YMCA",
e eu tomando Imosec.
484
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Viramos uma atração inesperada
no cruzeiro deles.
485
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
É.
486
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Nossa, eles estão muito perto.
487
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
{\an8}Foi quando tivemos
a brilhante ideia:
488
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
"Será que conseguimos
acessar o wi-fi deles?"
489
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Queríamos chegar o mais perto possível
para conseguir sinal no celular.
490
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Todo mundo está no convés,
491
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
com o celular no ar,
tentando conseguir sinal.
492
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Alguém conseguiu sinal?
493
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Até que finalmente conseguimos.
494
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Eu só pensei: "A
coisa vai ficar feia,
495
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
porque todos vão ligar para casa
ou para alguém e avisar
496
00:31:32,223 --> 00:31:38,104
que estão à deriva, que estão sem energia
e que estão cagando em sacos vermelhos.
497
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Liguei logo para minha mãe.
498
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Mal consigo descrever como me senti vendo
o nome dela aparecer no meu celular.
499
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Contei que não tinha energia
e dos sacos vermelhos.
500
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Falei que era um desastre.
501
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Nunca imaginaria a Rebekah dizendo
que estava cagando em um saco vermelho.
502
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Parece coisa de filme de terror.
503
00:32:00,335 --> 00:32:02,210
Enquanto tudo isso acontecia,
504
00:32:02,211 --> 00:32:05,131
pensei em por que não tinha
cobertura do assunto.
505
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Familiares começaram
a nos contatar na CNN.
506
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Contataram as redações
e começaram a contar detalhes
507
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
que iam muito além
do comunicado de imprensa.
508
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Tipo: "As privadas
não estão funcionando?"
509
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Algo sobre estarem tendo
que usar sacos. É melhor nem...
510
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Foi quando começamos a dizer:
"Isso é uma notícia."
511
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Mais de 4.000
passageiros e tripulantes
512
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
passaram a noite passada à deriva
em um cruzeiro no Golfo do México.
513
00:32:34,911 --> 00:32:37,829
A esposa de um homem
que está a bordo do cruzeiro
514
00:32:37,830 --> 00:32:39,331
descreveu assim:
515
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Estão sem energia. Estão tendo que usar
baldes e sacos para as necessidades.
516
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Começaram a surgir histórias
sobre as condições a bordo do cruzeiro.
517
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Um cruzeiro de quatro dias virou
um pesadelo.
518
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4.200 pessoas estão à deriva.
519
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Jesus, como isso aconteceu?
520
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Tudo tinha vindo à tona.
521
00:33:00,770 --> 00:33:04,691
O estrago estava feito,
agora era só ladeira abaixo.
522
00:33:07,860 --> 00:33:11,530
Os suprimentos estão acabando
e as emoções estão à flor da pele
523
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
enquanto aguardam o resgate.
524
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Sempre que tem um desastre
marítimo, eu estou de olho.
525
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
É o meu trabalho.
526
00:33:20,206 --> 00:33:21,039
ADVOGADO
527
00:33:21,040 --> 00:33:25,961
Me lembro de ver as notícias
sobre isso e de ficar de cabelo em pé.
528
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Pensei: "O que é isso?
Que absurdo!"
529
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
São consumidores.
530
00:33:32,635 --> 00:33:36,138
A Carnival é uma das maiores
empresas de cruzeiros do mundo.
531
00:33:36,139 --> 00:33:38,640
Uma operação global
que movimenta bilhões.
532
00:33:38,641 --> 00:33:40,559
Mas eu sabia que,
nos últimos anos,
533
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
eles tinham tido problema
com incêndios nos cruzeiros.
534
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}O cheiro de fumaça inundou
535
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}o Carnival Splendor,
com cerca de 305m de comprimento.
536
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Quando vi o que tinha acontecido
com o Carnival Triumph,
537
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
já fiquei em alerta.
538
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12H17
539
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
Já tínhamos avisado
540
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
que logo todos estariam em casa,
que logo estariam em terra.
541
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Foi quando me ligaram dizendo
que havia uma mudança de planos.
542
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Eles disseram que,
desde estávamos sem energia,
543
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}o cruzeiro tinha derivado
mais de 100 milhas náuticas.
544
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Agora estávamos
bem longe do México.
545
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Então o plano novo era levar
todo mundo para Mobile, Alabama.
546
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
O que acrescentaria
mais dias à viagem.
547
00:34:36,866 --> 00:34:38,534
Me desesperei logo. Fiquei...
548
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Só pode ser brincadeira.
Isso é um desastre completo.
549
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Descobrimos que iríamos
para Mobile em vez de Progreso,
550
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
o que deixou todo mundo bravo.
551
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- Foi como levar um soco no estômago.
- É.
552
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Mais três dias daquilo.
As coisas não iam melhorar.
553
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Começamos a sentir cheiro de urina.
- É.
554
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
A sentir o cheiro das privadas.
555
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Não estava escoando.
556
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Então enchia o box do chuveiro
557
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
e ficava lá boiando,
sem ter para onde ir.
558
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Foi quando nos demos conta
de que estávamos ferrados.
559
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Quando a Jen anunciou que seriam
mais dois ou três dias daquilo,
560
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
pensei: "Não sei se vou aguentar.
561
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
Não vou conseguir ficar
562
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
sem ir ao banheiro
e fazer o número dois."
563
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Beleza. Seguimos na saga.
564
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Então fui à caça de um banheiro
565
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
porque surgiu um boato
566
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
de que havia alguns banheiros
com as privadas funcionando.
567
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Sua privada funciona?
- Não.
568
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
Não. Não estão funcionando.
569
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Beleza.
570
00:35:52,650 --> 00:35:56,820
Toda vez que entrava em um banheiro,
abria a porta e nada: "Não funciona."
571
00:35:56,821 --> 00:36:00,158
Ia para o próximo. "Não. Está
nojento. Aquele não funciona."
572
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Eu precisava muito
fazer o número dois.
573
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Achei um banheiro
público e entrei.
574
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
E era a coisa mais nojenta
que já tinha visto na vida.
575
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
As pessoas estavam cobrindo
o cocô com papel higiênico
576
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
e depois faziam cocô por cima.
577
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Então era uma camada
em cima da outra.
578
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Tipo uma lasanha.
579
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Os tripulantes limparam
os conveses três, quatro e cinco.
580
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Pode usar o banheiro lá.
581
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Ótimo. Obrigado.
582
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Quando achei uma privada
funcionando, foi um alívio,
583
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
mas também foi uma situação
estranha com meus futuros sogros.
584
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Aposto que precisa
fazer o número dois.
585
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Achei uma privada funcionando.
É ali. Espero que esteja bem.
586
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
Já usou o saco vermelho?"
É uma conversa bem estranha.
587
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
A Carnival é sinônimo
de diversão a bordo.
588
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
E, como tripulantes, nos é dito:
589
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
"Criem experiências divertidas
e memoráveis."
590
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
Então tomamos uma decisão:
591
00:37:12,563 --> 00:37:15,066
"Vamos liberar
as bebidas no bar."
592
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Eu fui contra a ideia
de liberar as bebidas.
593
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
As pessoas iam enlouquecer.
594
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Ei! Eles acabaram
de liberar as bebidas.
595
00:37:33,626 --> 00:37:36,837
Pensamos: "Que demais! Liberaram
as bebidas. Vamos nessa."
596
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Isso!
- Finalmente algo para fazer.
597
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Melhor que nada.
- Cruzeiro tem que ser divertido.
598
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Bebida de graça. Vamos nessa.
599
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Estavam pegando duas bebidas
de vez e levando-as para o quarto.
600
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Foi a coisa mais louca, mais
movimentada e mais bêbada de todas.
601
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Passa essas bebidas pra cá! É!"
602
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Tudo estava indo muito bem.
603
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Até que o pessoal
começou a mijar no mar.
604
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Eu pensei: "Merda."
605
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Jogaram os sacos vermelhos
nos botes salva-vidas.
606
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Alguém jogou o saco de cocô,
607
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
o vento trouxe de volta,
608
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
e acertou alguém que estava
sentado na parte externa do convés.
609
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
A pessoa ficou:
"Que porra é essa?"
610
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Ao nosso lado,
tinha um casal de recém-casados.
611
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Eles transaram na espreguiçadeira
bem na minha frente.
612
00:38:34,520 --> 00:38:35,353
PROIBIDO NUDEZ
613
00:38:35,354 --> 00:38:39,650
Não dava para falar: "Vai um lençol
aí?" Não, eles estavam lá, curtindo.
614
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Eles não sabiam beber.
Começaram a brigar...
615
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Foi ficando assustador.
616
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Seu trabalho como pai é proteger,
e eu não podia fazer nada.
617
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Foi...
618
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Você se sente tão insignificante.
619
00:39:00,087 --> 00:39:01,713
Tudo aquilo acontecendo
620
00:39:01,714 --> 00:39:03,882
e, você ali, de mãos atadas.
621
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Foi tipo: "Não,
temos que dar um basta nisso.
622
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Fechem o bar."
623
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Nos sentimos vitoriosas.
624
00:39:14,226 --> 00:39:19,148
Recuperamos um pouco da diversão,
o que nos distraiu da realidade.
625
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Estávamos à deriva sozinhas.
626
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15H01
627
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Ficamos tão animadas quando vimos
que os rebocadores tinham chegado.
628
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
O resgate tinha chegado.
629
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Isso significava
que sairíamos dali.
630
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
O fim estava próximo.
631
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Parece que o barco está indo
naquela direção.
632
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
É para evitar
que a popa balance muito.
633
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Sem dúvidas está indo de ré.
634
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Quando os rebocadores
começaram a puxar...
635
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
tudo mudou.
636
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Cara, essa inclinação vai
ficar demais no vídeo.
637
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Estávamos andando, mas o ângulo
do cruzeiro tinha mudado,
638
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
e tudo ficou inclinado.
639
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Os rebocadores estão puxando.
Segura o celular.
640
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
De repente, o tempo virou.
641
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Foi quando me dei conta
que a situação estava crítica.
642
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
E foi aí que tudo transbordou.
643
00:40:44,817 --> 00:40:45,817
Meu Deus...
644
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Está inundando.
645
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Aqui transbordou também.
646
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
O quê?
647
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Imagine tudo que fazemos
na privada, xixi, cocô,
648
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
se espalhando por toda parte.
649
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Meu Deus...
650
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Cuidado.
- Cuidado.
651
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Estou dizendo,
a coisa ficou feia logo.
652
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Tudo transbordou para o piso
e não parava de transbordar.
653
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Puro esgoto.
654
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Caralho, escorrega.
655
00:41:15,306 --> 00:41:18,600
Você andando pelo corredor,
e seus pés se molhando.
656
00:41:18,601 --> 00:41:19,852
O pior era saber o que era.
657
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Estávamos em meio...
aos excrementos.
658
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Assim que desci do beliche,
senti uma água nos pés.
659
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Só pensei: "Que porra é essa?"
660
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Foi terrível.
Tive que prender a respiração.
661
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Foi nojento.
662
00:41:37,286 --> 00:41:38,913
Estava por toda parte.
663
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Àquela altura, eu só conseguia pensar:
"Me tirem logo deste cruzeiro."
664
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
SEXTO DIA
665
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
Durante a noite,
666
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
começaram a surgir detalhes novos
667
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
sobre o que estava acontecendo
no cruzeiro.
668
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Nosso quarto inundou.
669
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
O corredor está puro esgoto.
670
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Tinha merda e xixi
no piso do refeitório.
671
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Foi tipo: "Puta merda!"
672
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Nosso novo chefe, Jeff Zucker,
sempre queria alavancar a audiência,
673
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
e decidiu apostar todas as fichas
nessa notícia.
674
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Foi bem arriscado, mas era
o que ele precisava fazer.
675
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Era o novo chefão, e precisávamos
de todos os olhos grudados na TV.
676
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Então ele decidiu arriscar mesmo.
677
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
AO VIVO
678
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}A viagem dos sonhos
virou um pesadelo
679
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}para milhares de passageiros
a bordo do cruzeiro da Carnival.
680
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Esgoto está
escorrendo pelas paredes.
681
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Era uma cobertura completa.
682
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Vamos dar uma espiada
nesse navio gigantesco.
683
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Muita gente
em um espaço pequeno...
684
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Conversávamos com advogados,
especialistas em doenças infecciosas.
685
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonela, shigella...
686
00:43:08,544 --> 00:43:12,922
Cheguei até a falar com um psicólogo
para nos ajudar a entender
687
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
o impacto da situação
naquelas pessoas.
688
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Quebramos a cabeça
tentando pensar em vários ângulos
689
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
para cobrir a notícia de manhã,
de tarde e de noite.
690
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Toda vez que eu via o noticiário,
691
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
constatavam mais
problemas no cruzeiro.
692
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Falei: "Meu Deus, que caos."
693
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Então comecei a investigar e fiquei
chocado com o que descobri.
694
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
Foram nove incidentes por problemas
no sistema de combustível em dois anos
695
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
enquanto os cruzeiros
estavam em alto-mar,
696
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
o que pode ter causado
os incêndios a bordo.
697
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Digo, é inacreditável.
698
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
No bom português,
é jogar roleta-russa
699
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
com a vida das pessoas.
700
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23H23
701
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Eu já não sabia mais que dia
e nem que horas eram.
702
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Não sabia há quantos
dias estávamos no cruzeiro.
703
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Não fazia ideia.
Você perde a noção de tudo.
704
00:44:18,781 --> 00:44:24,536
E então você só dorme e acorda
na esperança de voltar para casa.
705
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
SÉTIMO DIA
706
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Quando você fica preso no mar,
sua mente vai longe.
707
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Acho que só
queríamos voltar para casa.
708
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Estávamos esgotados.
709
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Estávamos com claustrofobia.
710
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Não havia nada que pudéssemos
fazer. Éramos reféns do problema.
711
00:44:51,271 --> 00:44:53,231
Você se sente um prisioneiro.
712
00:44:53,232 --> 00:44:57,152
Parecia o Apocalipse.
Ou um episódio de Survivor.
713
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
Em dado momento, tinha até um idoso
organizando um estudo bíblico.
714
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Tão preciosa
715
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Foi a graça
716
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
Quando pela fé
717
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Me entreguei
718
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
A gente tinha
planejado algo incrível,
719
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
mas a situação foi ficando tão ruim
e tão diferente do que eu queria,
720
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
que me senti um fracasso.
721
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Não olha para mim...
722
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Era uma situação terrível,
e não havia nada que eu pudesse fazer.
723
00:45:49,413 --> 00:45:50,413
É.
724
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
OITAVO DIA
725
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Dirigi a noite toda
para chegar a Mobile.
726
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Tinha que estar no porto
quando minha filha chegasse.
727
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Estacionei bem à beira-mar.
728
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
E, quando vi,
a imprensa estava por toda parte.
729
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Todo mundo chamando,
querendo entrevistas.
730
00:46:16,064 --> 00:46:17,398
Uma coisa gigante.
731
00:46:17,399 --> 00:46:21,987
{\an8}A última coisa que ela me disse,
que foi a mais difícil de ouvir, foi:
732
00:46:22,654 --> 00:46:25,741
{\an8}"Mamãe, estou morrendo de medo
de nunca mais te ver."
733
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16H17
734
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
O último dia passou arrastado.
735
00:46:37,377 --> 00:46:38,836
Só queria que acabasse logo.
736
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Queria que desembarcassem,
fossem para suas casas,
737
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
tomassem um banho quente
e dormissem numa cama confortável.
738
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
E eu meio que só
queria um pouco de paz.
739
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
O helicóptero chegou.
740
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Agora, sim.
- Agora, sim.
741
00:47:01,151 --> 00:47:03,444
À medida
que nos aproximamos da terra,
742
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
começamos a ver mais aviões
e mais helicópteros.
743
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
E nós sabíamos que provavelmente
era tudo da imprensa.
744
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
A cerca de 35 milhas da costa,
745
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
o cruzeiro está
finalmente chegando a Mobile.
746
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Agora os relatos e os vídeos
estão começando a aparecer.
747
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}A situação ficou feia.
Entrou no elevador.
748
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Começou a pingar tanto,
que parecia que estava chovendo.
749
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Era chuva de esgoto.
750
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
A notícia se espalhou.
751
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Foi repercutindo cada vez mais.
752
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Não parava de ser veiculada.
753
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Quando você está no Twitter
754
00:47:37,145 --> 00:47:41,899
e vê que tem uma hashtag
escrito #CruzeiroDolnferno,
755
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
já sabe que todos
estão acompanhando.
756
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
QUE PESADELO!
VOU CHAMAR DE "PRIVADA FLUTUANTE"
757
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
POBRE DO ASSESSOR
DE IMPRENSA DA CARNIVAL
758
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
PRECISO DORMIR, MAS NÃO CONSIGO PARAR
DE VER O #CRUZEIRODOINFERNO NA @CNN
759
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
O risco valeu a pena para a CNN.
760
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"Cruzeiro de Fezes" foi
a maior notícia do país.
761
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
E bem-vindos de volta ao Baile Fiesta,
aqui no cruzeiro Carnival Triumph.
762
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
O bar de karaokê agora é
oficialmente um banheiro, beleza?
763
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
O pesadelo a bordo
do cruzeiro Carnival Triumph...
764
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...à deriva, passando seis dias
cagando em um saco plástico.
765
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Tinha virado o pesadelo
das relações públicas.
766
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Ei, já chega dessas manchetes.
767
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Imaginamos que seria
um verdadeiro massacre midiático
768
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
quando o cruzeiro atracasse.
769
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
21H29
770
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Aí vem ele.
771
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Assim que começamos a atracar,
vimos pessoas gritando
772
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
com cartazes na mão.
773
00:48:42,252 --> 00:48:47,048
Dava para sentir a empolgação
deles com nossa chegada.
774
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- O alívio.
- Finalmente chegamos.
775
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
A buzina. Olha como eles
estão felizes em ouvi-la.
776
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Só me lembro
de agradecer à tripulação.
777
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Onde dizia no contrato deles
que tinham que catar cocô das pessoas?
778
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Nunca mais vou subestimar
a importância de um banheiro.
779
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}CRUZEIRO CHEGA A MOBILE
780
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Estava orgulhosa de mim
por ter passado por aquilo
781
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
sem surtar.
782
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
E também estava
orgulhosa da equipe toda
783
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
por se manterem unidos
e trabalharem incansavelmente.
784
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Parece que começaram
a desembarcar.
785
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Sim, são eles desembarcando.
786
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Os tripulantes correndo
de um lado para o outro.
787
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Nós achávamos
que só repercutiria negativamente
788
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
o que os hóspedes dissessem
na saída do cruzeiro,
789
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
mas ficamos chocados e aliviados
790
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}que muitos reconheceram
os esforços sobre-humanos
791
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}dos tripulantes da Carnival.
792
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Me lembro de sair do cruzeiro
e correr na direção da minha mãe.
793
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Eu saí correndo com tudo
e me joguei nos braços dela.
794
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Nossa, o alívio gigantesco que senti
quando a abracei pela primeira vez...
795
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
E as lágrimas de alívio.
796
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Me sinto um pouco mais forte
do que eu era antes.
797
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Eu embarquei no cruzeiro
em busca de um momento de feliz,
798
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
vendo como a Bekah
e o pai se dão bem,
799
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
mas acabou sendo isso
800
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
e também uma lição sobre como podemos
enfrentar as coisas juntos.
801
00:50:33,280 --> 00:50:34,280
Sejam boas ou ruins.
802
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Atracar foi bom demais.
803
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Eu e meu futuro sogro
804
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
dando um aperto de mão,
nos abraçando e dizendo:
805
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
"Passamos mesmo por isso juntos?
806
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
E sem usar um saco vermelho."
807
00:50:55,844 --> 00:50:58,220
COM OS PASSAGEIROS E A TRIPULAÇÃO
EM TERRA NOVAMENTE,
808
00:50:58,221 --> 00:51:01,182
FRANK SPAGNOLETTI SE PREPARA
PARA PROCESSAR A CARNIVAL
809
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Aquele cruzeiro
nunca deveria ter zarpado.
810
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Estes documentos comprovam
que a embarcação corria risco de incêndio.
811
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Era algo perfeitamente evitável.
812
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Então tínhamos
boas chances de ganhar.
813
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}O problema começa pela passagem.
814
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Os passageiros não têm direito
de processar
815
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}porque, segundo os advogados
da Carnival, ao comprar a passagem,
816
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}o contrato informa
que não são obrigados a assegurar
817
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}uma viagem segura,
uma embarcação em boas condições,
818
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}uma alimentação saudável
e nem um ambiente limpo e seguro.
819
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Isso não aparece no comercial.
820
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Incrível.
Se soubessem disso na época,
821
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
ninguém teria comprado passagem.
822
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Eu não compraria.
823
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
Frank fez acordo
em todas as ações.
824
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}Ashley voltou
a tempo de se casar.
825
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}Os presentes das madrinhas foram
embrulhados em sacos vermelhos.
826
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}Devin e o sogro
viajam juntos todo ano,
827
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}mas só em terra firme.
828
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}Larry e Rebekah continuam
a viajar de cruzeiro juntos,
829
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}mas não com a Carnival.
830
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}Abhi nunca mais viu uma lasanha
com os mesmos olhos.
831
00:52:30,522 --> 00:52:31,647
Depois desse incidente,
832
00:52:31,648 --> 00:52:34,191
a Carnival gastou
US$ 115 milhões limpando,
833
00:52:34,192 --> 00:52:36,152
consertando
e reequipando o Triumph.
834
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
Hoje, navega com o nome novo,
Carnival Sunrise.
835
00:52:42,159 --> 00:52:45,786
A Carnival insiste foi um acidente,
que agiram para que não se repetisse
836
00:52:45,787 --> 00:52:48,289
e que a embarcação estava
com os certificados em dia.
837
00:52:48,290 --> 00:52:51,292
Os passageiros receberam reembolso,
US$ 500 e um cruzeiro de graça.
838
00:52:51,293 --> 00:52:53,627
{\an8}A Carnival adotou medidas
para prevenir incêndios.
839
00:52:53,628 --> 00:52:55,588
{\an8}Removeu as cláusulas
de comida saudável,
840
00:52:55,589 --> 00:52:59,092
{\an8}ambiente limpo e seguro, viagem
segura e embarcação em boas condições.
841
00:53:00,305 --> 00:54:00,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm