1
00:00:00,001 --> 00:00:04,702
"The Inbetweeners" - Season 02
Episode 01 - "The Field Trip"
2
00:00:04,851 --> 00:00:10,691
Traduzione e Synch: LadyMildred,
spongesbob, paunnet, mioz
3
00:00:10,799 --> 00:00:15,663
Revisione: illbe
4
00:00:15,831 --> 00:00:19,772
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:20,212 --> 00:00:23,718
Salve, sono Will e, si',
e' una ventiquattrore.
6
00:00:23,728 --> 00:00:26,460
Frequento ancora una normale,
terrificante, scuola statale,
7
00:00:26,470 --> 00:00:30,131
perche' mamma non ha abbastanza soldi per
rimandarmi alla mia vecchia scuola privata,
8
00:00:30,141 --> 00:00:32,126
che, diciamocelo, era molto meglio.
9
00:00:32,136 --> 00:00:33,920
Pero' mi sono fatto degli amici
10
00:00:33,930 --> 00:00:37,154
e per certi versi questo trimestre
sara' meglio di quello passato.
11
00:00:37,164 --> 00:00:40,671
E per tanti altri versi
sara' molto, molto peggio.
12
00:00:40,681 --> 00:00:43,073
Ma prima ancora, il primo
ostacolo del nuovo trimestre
13
00:00:43,108 --> 00:00:47,472
comprende una giornata gelida di gennaio,
un pullman e Jay che mi da' del culattone.
14
00:00:47,507 --> 00:00:49,298
- Buongiorno culattoni.
- Tutto ok?
15
00:00:49,333 --> 00:00:53,157
Ci siamo. Le uscite didattiche a
Swanage sono famose per le loro stragi.
16
00:00:53,192 --> 00:00:55,909
- Ho scelto geografia solo per questo.
- Un motivo deboluccio.
17
00:00:55,944 --> 00:00:59,621
- Una qualche strage non meglio specificata.
- Ti dico io cosa non sara' deboluccio.
18
00:00:59,631 --> 00:01:02,284
Il mio uccello. La' c'e'
una casalinga bollente
19
00:01:02,319 --> 00:01:04,838
che tutti gli anni si sbatte un
ragazzo della nostra scuola.
20
00:01:04,873 --> 00:01:08,204
- Come fai a saperlo?
- L'anno scorso un mio amico se l'e' fatta.
21
00:01:08,239 --> 00:01:10,272
Ha detto che e' stata la
migliore della sua vita.
22
00:01:10,307 --> 00:01:13,638
Una bella passera matura che lo
fa perche' ama la carne giovane.
23
00:01:13,673 --> 00:01:15,258
Tutte stronzate.
24
00:01:15,268 --> 00:01:17,524
Prima di tutto, non conosci
nessuno dell'ultimo anno.
25
00:01:17,534 --> 00:01:19,859
- Si', invece. Chris Groves.
- Mai sentito nominare.
26
00:01:19,869 --> 00:01:22,009
Non frequenta scemi come te.
27
00:01:22,044 --> 00:01:24,105
Fammi capire. Il tuo
amico immaginario
28
00:01:24,140 --> 00:01:26,221
si e' fatto una donna adulta
immaginaria a Swanage
29
00:01:26,256 --> 00:01:28,762
e percio' hai scelto geografia
come materia d'esame. Bel piano.
30
00:01:28,772 --> 00:01:31,238
Dovremmo divertirci un po' laggiu',
fare qualcosa di diverso.
31
00:01:31,273 --> 00:01:34,261
Potremmo fare una gita in barca. Ho visto
su internet che noleggiano barche al porto.
32
00:01:34,296 --> 00:01:36,136
Con te internet e'
proprio sprecato.
33
00:01:36,171 --> 00:01:40,517
No, non so, dovremmo farci le tipe del posto,
o procurarci dell'alcol, cose cosi'.
34
00:01:40,527 --> 00:01:43,224
Tutte cose che qui non ci riescono,
solo che li' c'e' il mare. Non vedo l'ora.
35
00:01:43,259 --> 00:01:45,304
Potremmo accendere fuochi
d'artificio in camera.
36
00:01:45,339 --> 00:01:47,917
Perche' no. Un po' inutile, pero'.
37
00:01:47,952 --> 00:01:50,702
- Neil, che stai facendo?
- Salgo sul pullman.
38
00:01:50,712 --> 00:01:53,556
- Non fai ne' geografia, ne' sociologia.
- Lo so.
39
00:01:53,591 --> 00:01:56,965
Allora perche' sali sul pullman per
la gita di geografia e sociologia?
40
00:01:57,000 --> 00:02:00,479
Jay ripeteva sempre che sarebbe
stato un delirio e volevo venire,
41
00:02:00,489 --> 00:02:02,496
quindi ho chiesto al signor Kennedy
se potevo venire ad aiutarvi.
42
00:02:02,531 --> 00:02:05,067
Kennedy il Pedofilo?
Avra' accettato di sicuro.
43
00:02:05,077 --> 00:02:07,423
- Proprio cosi'.
- Chi e' Kennedy il Pedofilo?
44
00:02:07,433 --> 00:02:08,849
Prof di geografia e pure pedofilo.
45
00:02:08,859 --> 00:02:11,323
Non credo che la scuola
abbia assunto un pedofilo.
46
00:02:11,358 --> 00:02:14,147
- L'hanno fatto.
- Dicevo che non l'hanno fatto, vero?
47
00:02:14,182 --> 00:02:17,138
L'hanno beccato nella buca dei musicisti a
smanettarsi per l'orchestra della scuola.
48
00:02:17,148 --> 00:02:18,694
- Quando?
- Prima che iniziassimo.
49
00:02:18,729 --> 00:02:20,605
Comodo. Cosa ti ha
chiesto di fare, Neil?
50
00:02:20,640 --> 00:02:22,210
Deve raccogliere un
po' di campioni.
51
00:02:22,245 --> 00:02:24,548
- Di che, del tuo sperma?
- Lo raccoglie in bocca.
52
00:02:24,583 --> 00:02:26,364
- E anche dei peli.
- Fate i bravi.
53
00:02:26,914 --> 00:02:29,845
Anche se Neil era sospettato di
essere il giocattolo di un pedofilo,
54
00:02:29,880 --> 00:02:32,336
siamo saliti sul pullman
carichi di grandi speranze.
55
00:02:32,439 --> 00:02:36,491
Poteva anche essere un nuovo anno e un nuovo
trimestre, ma alcune cose non cambiano mai.
56
00:02:36,740 --> 00:02:38,927
- Procede alla grande con Carli, eh?
- Zitto.
57
00:02:38,937 --> 00:02:40,094
Eccolo li'.
58
00:02:40,129 --> 00:02:41,992
Oh, attento, Neil.
59
00:02:42,782 --> 00:02:44,013
Oh, non lo fare.
60
00:02:44,048 --> 00:02:45,593
Oh, amico con i pollici su.
61
00:02:45,628 --> 00:02:49,554
- Oh, amico vecchio, strambo e inappropriato.
- Oh, amico dei campioni di sperma.
62
00:02:49,589 --> 00:02:51,176
Perche' dovete fare i pollici su?
63
00:02:51,186 --> 00:02:52,870
Perche' sara' il primo ad
andarti su per il culo.
64
00:02:52,905 --> 00:02:54,569
Saro' io il primo a
mettertelo su per il culo.
65
00:02:54,604 --> 00:02:58,224
Ma nella trepidazione, avevamo dimenticato
la prima regola dei viaggi in pullman.
66
00:02:58,259 --> 00:02:59,782
I duri stanno in fondo.
67
00:02:59,817 --> 00:03:01,964
- Me ne vado.
- No, rimanete.
68
00:03:01,974 --> 00:03:04,633
Non abbiamo motivo di
spostarci e non ci sposteremo.
69
00:03:04,726 --> 00:03:06,860
- Spostati.
- Perche' dobbiamo spostarci?
70
00:03:06,961 --> 00:03:08,782
Vuoi che ti dia un motivo?
71
00:03:08,885 --> 00:03:11,659
- Beh, non me ne vado senza un motivo.
- Non credo che tu capisca.
72
00:03:11,669 --> 00:03:15,488
Non credo tu capisca che ci siamo alzati
presto per assicurarci questi posti e...
73
00:03:15,523 --> 00:03:17,269
Va bene, ottimo motivo.
74
00:03:17,568 --> 00:03:19,782
Merda, dove ci sediamo ora?
75
00:03:20,017 --> 00:03:22,560
Che succede? Mettetevi
a sedere voi.
76
00:03:22,595 --> 00:03:24,845
Signore, ci hanno preso i
posti. Non ce ne sono altri.
77
00:03:24,880 --> 00:03:27,365
Ce ne sono un sacco qui davanti.
Siediti vicino a John.
78
00:03:27,375 --> 00:03:29,732
Non mi siedo vicino a John, con quel
culone ciccione si prende due posti.
79
00:03:29,767 --> 00:03:31,326
Anch'io ho dei sentimenti, sai.
80
00:03:31,361 --> 00:03:33,989
- Va bene. Ti siedi accanto a me.
- Cosa?
81
00:03:33,999 --> 00:03:36,149
Accanto a me o al signor Kennedy.
82
00:03:36,594 --> 00:03:38,196
Ora, sbrigati.
83
00:03:39,589 --> 00:03:41,938
Anche tu McKenzie, siediti.
84
00:03:46,208 --> 00:03:47,737
- Ciao.
- Ciao.
85
00:03:48,694 --> 00:03:51,150
- Tu chi sei?
- Sono Lauren Harris. Sono nuova.
86
00:03:51,251 --> 00:03:52,826
Ciao, sono Will McKenzie.
87
00:03:52,953 --> 00:03:55,562
- E' spaventoso essere nuovi, vero?
- Si', un pochino.
88
00:03:55,572 --> 00:03:58,778
Il modo in cui i ragazzi minacciano di
pestarti o ti insultano con soprannomi tipo
89
00:03:58,813 --> 00:04:00,372
"Coglione con la ventiquattrore".
90
00:04:00,478 --> 00:04:03,415
- A me non e' successo.
- No, neanche a me.
91
00:04:04,856 --> 00:04:08,526
Ero piu' abituato a gite in
posti come le Alpi o Barcellona
92
00:04:08,536 --> 00:04:10,692
e non a schifosissime
cittadine sul mare inglesi.
93
00:04:10,727 --> 00:04:13,457
Ma mentre proseguivamo per Swanage,
sentivamo una certa eccitazione,
94
00:04:13,492 --> 00:04:16,070
la sensazione che poteva
succedere qualunque cosa.
95
00:04:16,105 --> 00:04:20,101
Per le prime due ore, poi e' diventato un
altro pallosissimo viaggio in pullman.
96
00:04:20,136 --> 00:04:22,886
Non provarci neanche a
rivolgermi la parola.
97
00:04:30,062 --> 00:04:31,773
Ehi, ci scambiamo i posti?
98
00:04:31,808 --> 00:04:33,102
No, sto bene qua.
99
00:04:33,137 --> 00:04:35,352
Dio, e' una rottura
di palle qui davanti.
100
00:04:36,056 --> 00:04:39,456
Aspetta, con chi sta parlando
Spongebob Mutande-Sgommate?
101
00:04:39,525 --> 00:04:42,162
- Che gnocca.
- Si', infatti.
102
00:04:42,197 --> 00:04:44,869
- Questo attirera' la sua attenzione.
- Neil, non renderti ridicolo.
103
00:04:44,904 --> 00:04:47,928
Ehi, gente, guardate qua.
104
00:04:52,022 --> 00:04:55,034
- Che succede?
- Neil fa lo stupido.
105
00:04:55,069 --> 00:04:57,891
Fa quella cosa del clacson?
E' molto divertente.
106
00:04:58,180 --> 00:05:01,625
Si', no, divertente stupido, vero?
Divertente in modo stupido.
107
00:05:01,660 --> 00:05:04,204
- Rifallo, Neil.
- Si', rifallo, Neil.
108
00:05:08,877 --> 00:05:11,827
Se vi piacciono queste cose,
eccovene una bella.
109
00:05:13,000 --> 00:05:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
110
00:05:22,285 --> 00:05:23,785
Non fare lo scemo.
111
00:05:26,091 --> 00:05:28,203
Che c'e'? Si stanno divertendo.
112
00:05:29,097 --> 00:05:30,454
Cartwright. A sedere.
113
00:05:30,489 --> 00:05:33,501
Fino a quel momento, l'unica strage non
meglio specificata a cui avevamo assistito
114
00:05:33,536 --> 00:05:36,095
era cio' che Big John aveva
lasciato nel bagno del pullman.
115
00:05:36,105 --> 00:05:39,147
Ma Jay non voleva abbandonare la ricerca
della leggendaria mamma vogliosa.
116
00:05:39,182 --> 00:05:41,081
Dove pensi che si trovi
questa ninfomane?
117
00:05:41,116 --> 00:05:45,189
Non saprei. In High Street, forse? Oppure
alla bancarella di gelati in spiaggia?
118
00:05:45,199 --> 00:05:48,724
A quanto pare, salta fuori se le
chiedi di farti leccare il Cornetto.
119
00:05:48,734 --> 00:05:51,174
Vuol dire che si offre di
prenderti in bocca il cazzo.
120
00:05:51,184 --> 00:05:53,184
- E' un codice.
- Fantastico.
121
00:05:53,264 --> 00:05:56,639
Will, e' un po' imbarazzante, ma ti
dispiace se mi siedo con te a pranzo?
122
00:05:56,674 --> 00:05:59,066
- Sai, perche' non ho amici.
- Oddio.
123
00:05:59,076 --> 00:06:01,944
- Nessun problema.
- Puoi sederti sulle mie gambe, se vuoi.
124
00:06:01,954 --> 00:06:03,287
Ma anche no.
125
00:06:03,297 --> 00:06:08,247
Sappi che quello che hai fatto sul pullman e'
stato tristissimo e per niente divertente.
126
00:06:08,605 --> 00:06:10,205
Ci vediamo piu' tardi.
127
00:06:11,485 --> 00:06:12,745
Frigidona.
128
00:06:14,647 --> 00:06:16,314
Pare che tu non ti farai Lauren.
129
00:06:16,324 --> 00:06:19,590
Chi se ne frega? E' una ragazzina.
Non sono mica venuto per le ragazzine,
130
00:06:19,600 --> 00:06:22,844
mi bastano quelle che ho a casa.
No, sono venuto per una donna.
131
00:06:22,879 --> 00:06:25,134
- Comunque e' figa.
- Come?
132
00:06:25,169 --> 00:06:27,481
- Lauren e' figa, no?
- L'ho vista prima io.
133
00:06:27,516 --> 00:06:29,263
Eh? Ho solo detto che e' figa!
134
00:06:29,298 --> 00:06:30,726
- Ciao, ragazzi.
- Ciao!
135
00:06:30,761 --> 00:06:33,772
- Eccoti, siediti qui!
- Guarda, sto per andarmene.
136
00:06:33,807 --> 00:06:37,933
- Non andartene per colpa mia.
- Figurati, devo sbrigare due cose al volo.
137
00:06:37,943 --> 00:06:39,993
Poi volo a sbrigarmela con una.
138
00:06:40,050 --> 00:06:42,000
Guarda che so cosa vuol dire.
139
00:06:42,807 --> 00:06:44,857
- Va bene. Vieni, Neil?
- Si'.
140
00:06:46,800 --> 00:06:48,640
- Piacere, mi chiamo Simon.
- Piacere.
141
00:06:48,675 --> 00:06:52,511
- Non offenderti per quei due la'.
- Fa niente. Sono abituata al mio fratellino.
142
00:06:52,546 --> 00:06:56,586
Beh, in realta' ha otto anni,
quindi e' leggermente piu' maturo.
143
00:06:57,149 --> 00:06:58,997
Un bel caratterino tu hai!
144
00:06:59,708 --> 00:07:02,307
- Eh?
- Un bel caratterino tu hai!
145
00:07:02,476 --> 00:07:04,143
Perche' parli cosi'?
146
00:07:04,612 --> 00:07:06,158
Parlo come Yoda.
147
00:07:07,137 --> 00:07:08,707
Di Guerre Stellari?
148
00:07:09,406 --> 00:07:11,789
Ho fatto quest'imitazione in
pullman per un'ora circa.
149
00:07:11,824 --> 00:07:16,307
Ecco cos'era! Meno male.
Pensavo avessi qualche problema.
150
00:07:16,342 --> 00:07:18,208
- No.
- O che fossi autistico.
151
00:07:18,243 --> 00:07:21,100
- Di nuovo, no.
- Hai mai fatto qualche esame?
152
00:07:21,135 --> 00:07:22,394
Divertente.
153
00:07:22,749 --> 00:07:25,510
Oh, giusto. A qualcuno di vuoi due
andrebbe di fare il sondaggio con me?
154
00:07:25,545 --> 00:07:27,949
- Visto che non conosco nessuno...
- A me va bene.
155
00:07:27,984 --> 00:07:29,477
- Dici davvero?
- Si'.
156
00:07:29,512 --> 00:07:31,894
Non credo che tu
possa farlo, invece.
157
00:07:31,929 --> 00:07:33,493
- Perche' no?
- Appunto, perche'?
158
00:07:33,528 --> 00:07:36,476
- Forse per quello di cui ti parlavo prima?
- Che Jay va a scoparsi la vecchia?
159
00:07:36,511 --> 00:07:39,403
Modera il linguaggio, c'e' una
ragazza. No, l'altra cosa.
160
00:07:40,138 --> 00:07:41,913
Non so di cosa stai parlando.
161
00:07:41,948 --> 00:07:43,848
Lauren non conosce nessuno.
Non fare il cazzone.
162
00:07:43,883 --> 00:07:49,139
Non faccio il cazzone, Simon.
Ma con chi lo faccio io il sondaggio?
163
00:07:51,239 --> 00:07:52,213
Oh, no.
164
00:07:52,223 --> 00:07:54,885
Il signor Gilbert dice che devo
lavorare in coppia con te perche'
165
00:07:54,895 --> 00:07:58,059
non capisco le indicazioni
e potrei perdermi.
166
00:07:59,612 --> 00:08:00,754
Perfetto!
167
00:08:01,088 --> 00:08:03,521
Puoi prestarmi i tuoi moduli?
Ho rovesciato del ketchup sui miei.
168
00:08:03,556 --> 00:08:05,918
E cosi' Simon e' rimasto
con la bella Lauren,
169
00:08:05,953 --> 00:08:08,729
mentre io dovevo impedire che
un ciccione finisse in mare.
170
00:08:08,764 --> 00:08:12,707
E intanto Jay continuava la ricerca della
bestia rarissima: una donna matura arrapante.
171
00:08:12,742 --> 00:08:15,625
Datti una mossa, Jay. Fra un quarto
d'ora devo tornare ad aiutare Kennedy.
172
00:08:15,660 --> 00:08:17,600
Ok, provero' con questa.
173
00:08:17,635 --> 00:08:19,612
- Mi scusi.
- Si'?
174
00:08:19,647 --> 00:08:22,394
Stiamo facendo un sondaggio per la
scuola. Possiamo farle qualche domanda?
175
00:08:22,429 --> 00:08:25,229
- Ci vuole tanto?
- Tutto il tempo che vuole.
176
00:08:25,374 --> 00:08:26,828
- Come, scusa?
- No.
177
00:08:26,863 --> 00:08:31,465
Prima domanda: che mezzo di trasporto
ha usato per venire in citta' oggi?
178
00:08:31,500 --> 00:08:33,815
- La macchina.
- Macchina...
179
00:08:33,850 --> 00:08:37,103
Quanto spesso utilizza mezzi
di trasporto pubblici?
180
00:08:37,423 --> 00:08:38,694
Raramente.
181
00:08:39,966 --> 00:08:40,982
E...
182
00:08:41,432 --> 00:08:44,152
Indossa, tipo, calze
a rete o roba simile?
183
00:08:44,548 --> 00:08:46,112
Cosa c'entra coi trasporti?
184
00:08:46,147 --> 00:08:49,198
C'e' scritto cosi'. Ok, l'ultima...
185
00:08:52,752 --> 00:08:53,961
Tutto a posto?
186
00:08:53,996 --> 00:08:56,018
Oh, ciao. Dov'e' Lauren?
187
00:08:56,053 --> 00:08:59,069
E' andata a prendere da bere.
E' molto carina, vero?
188
00:08:59,104 --> 00:09:01,324
Credevo ti interessasse solo Carli.
189
00:09:01,359 --> 00:09:05,460
Si', piu' o meno. Ma Lauren e' a
posto, mi piace parlare con lei.
190
00:09:05,495 --> 00:09:07,100
Ha parlato di me?
191
00:09:07,135 --> 00:09:08,193
- No.
- Ok.
192
00:09:08,228 --> 00:09:10,708
Ha detto che secondo
lei sono molto bello.
193
00:09:10,743 --> 00:09:12,793
Non me l'aspettavo di sicuro.
194
00:09:14,119 --> 00:09:18,349
Beh, e' strano, perche' lei mi piace
moltissimo, ma credo sia tu a piacerle.
195
00:09:18,359 --> 00:09:21,140
Se credi che io le piaccia,
forse e' il caso di provarci!
196
00:09:21,175 --> 00:09:24,025
Puo' darsi. Ma ti sto dicendo
che piace anche a me.
197
00:09:24,475 --> 00:09:26,176
E' un peccato non provarci, pero'.
198
00:09:26,211 --> 00:09:29,538
Qualche considerazione sul fatto
che lei piaccia anche a me?
199
00:09:29,573 --> 00:09:33,314
Certo, pero' e' una gran gnocca.
Quindi puoi capire la mia situazione.
200
00:09:33,349 --> 00:09:35,330
- Non proprio.
- Dai, sai come funziona.
201
00:09:35,365 --> 00:09:36,635
Come?
202
00:09:36,670 --> 00:09:38,173
Come funziona?
203
00:09:38,392 --> 00:09:39,513
Lo sai.
204
00:09:40,414 --> 00:09:43,787
Aspettiamo di vedere cosa succede al
dormitorio. Magari non le interessiamo.
205
00:09:43,822 --> 00:09:46,083
Puo' darsi. Aspettiamo
e vediamo che succede.
206
00:09:46,118 --> 00:09:50,632
- E niente risentimenti se sceglie me?
- Oh, l'eventualita' non mi preoccupa.
207
00:09:53,943 --> 00:09:55,151
Ok.
208
00:09:55,186 --> 00:09:56,471
Hai trovato la ninfomane?
209
00:09:56,506 --> 00:09:58,402
- Non ancora.
- Incredibile.
210
00:09:58,412 --> 00:10:01,381
- Dove sei stato, Neil?
- A nuotare con Kennedy, in spiaggia.
211
00:10:01,416 --> 00:10:02,933
- Come scusa?
- A nuotare?
212
00:10:02,968 --> 00:10:04,310
- Si'.
- Solo voi due?
213
00:10:04,345 --> 00:10:05,520
- Si'.
- Kennedy il Pedofilo
214
00:10:05,555 --> 00:10:07,352
- ti ha portato a nuotare nudo?
- Ma no!
215
00:10:07,387 --> 00:10:09,429
- Mi ha dato un paio di costumini.
- Degli Speedo?
216
00:10:09,464 --> 00:10:11,020
Proprio cosi'.
217
00:10:11,055 --> 00:10:14,916
Comincio a capire le sue intenzioni,
Neil, ma tu che ci guadagni?
218
00:10:14,951 --> 00:10:16,816
Questa! L'ha tirata
fuori dal suo ufficio.
219
00:10:16,851 --> 00:10:19,050
- Grande!
- Fico!
220
00:10:19,060 --> 00:10:21,740
- Finalmente si fa strage!
- Mi ha detto di non dirlo a Gilbert.
221
00:10:21,775 --> 00:10:25,443
Della nuotata o del fatto che vuole
farti ubriacare per stuprarti?
222
00:10:25,478 --> 00:10:27,234
- Entrambe le cose.
- Che figata assurda!
223
00:10:27,269 --> 00:10:31,018
- Possiamo sbronzarci di brutto!
- In pratica vendiamo il culo di Neil.
224
00:10:31,053 --> 00:10:34,175
- Per me non ci sono problemi.
- Neanche per me.
225
00:10:34,791 --> 00:10:36,493
- Merda.
- Nascondila!
226
00:10:36,528 --> 00:10:39,590
Simon, Will, sono Lauren. Ci siete?
227
00:10:43,047 --> 00:10:44,789
- Tutto bene?
- Ciao.
228
00:10:44,824 --> 00:10:47,663
C'e' un bel po' di casino nell'atrio,
ci sara' un festino. Vi va?
229
00:10:47,698 --> 00:10:51,579
Festino, eh? Figa l'idea mi sembra!
230
00:10:52,140 --> 00:10:54,576
Non riuscirai mai a
trombarti qualcuna.
231
00:10:55,020 --> 00:10:57,250
Jay si sbagliava. Le statistiche dicono
che c'e' una buona possibilita'
232
00:10:57,285 --> 00:10:59,556
che io mi trombi
qualcuna. Prima o poi.
233
00:11:00,133 --> 00:11:02,978
FINE PRIMA PARTE
234
00:11:07,436 --> 00:11:10,722
Avevamo l'alcol e le ragazze.
O meglio, una ragazza.
235
00:11:10,757 --> 00:11:14,808
Ora, per dare inizio alla festa,
ci serviva solo una festa.
236
00:11:15,773 --> 00:11:16,838
Che c'e'?
237
00:11:17,538 --> 00:11:18,699
Siamo qui per la festa.
238
00:11:18,734 --> 00:11:23,120
- E' lo sfigato con la puzza sotto il naso.
- Chiedigli se ha delle foto di sua mamma.
239
00:11:23,155 --> 00:11:24,918
Ha una bottiglia di Vodka.
240
00:11:26,736 --> 00:11:29,134
Eccoli qua. Il gruppetto
degli sfigati.
241
00:11:29,695 --> 00:11:32,319
- Cosa mi avete portato?
- E' la vodka di Neil.
242
00:11:32,354 --> 00:11:34,976
Ci siamo detti: portiamola
e uniamoci alla festa!
243
00:11:35,011 --> 00:11:36,770
Grazie, coglioni.
244
00:11:38,580 --> 00:11:40,253
Beh, ci e' andata bene.
245
00:11:40,288 --> 00:11:42,325
Direi che la festa e'
gia' finita per noi.
246
00:11:42,360 --> 00:11:44,668
Potremmo fare altro. Biliardo?
247
00:11:44,703 --> 00:11:45,925
Ping pong?
248
00:11:45,960 --> 00:11:48,229
Mi sa che giu' c'e' il RisiKo.
249
00:11:48,264 --> 00:11:49,564
Chi se ne frega.
250
00:11:49,599 --> 00:11:52,489
Andro' a trovare la mamma formosa
che del mio cazzo e' vogliosa.
251
00:11:52,524 --> 00:11:56,240
- Una rima a sfondo sessuale! Che dolce.
- Su, andiamocene.
252
00:11:56,927 --> 00:12:00,363
Mi sa che vado a letto, ragazzi.
Ci si vede per colazione.
253
00:12:00,398 --> 00:12:03,534
- Ti va di accompagnarmi in camera mia?
- Ne sarei deliziato!
254
00:12:03,569 --> 00:12:05,547
Dicevo a Simon.
255
00:12:05,938 --> 00:12:10,298
- Certo.
- Perfetto! Ti accompagneremo entrambi.
256
00:12:17,562 --> 00:12:20,466
- Ci vediamo domani allora, Will.
- Certo, a domani.
257
00:12:20,501 --> 00:12:24,287
- Simon, posso dirti due parole?
- Si', certo.
258
00:12:25,367 --> 00:12:27,157
Buonanotte, Will.
259
00:12:28,776 --> 00:12:33,260
Non c'e' problema, aspettero'. Siamo amici,
non gli da' fastidio se vi ascolto.
260
00:12:33,679 --> 00:12:34,827
Ok.
261
00:12:35,168 --> 00:12:39,689
Simon, ti va di uscire domani pomeriggio
nel tempo libero? Solo tu ed io.
262
00:12:39,923 --> 00:12:42,469
- Che maleducata.
- Mi piacerebbe.
263
00:12:42,589 --> 00:12:45,652
- Fico. Al porto dopo pranzo?
- Vicino al mare?
264
00:12:45,772 --> 00:12:48,889
Di solito e' dove mettono
le barche, e' piu' comodo.
265
00:12:49,009 --> 00:12:50,914
- Allora notte, Will.
- Si', vabbe'.
266
00:12:51,012 --> 00:12:53,844
- Notte, Simon.
- Si'. Buona notte.
267
00:13:02,125 --> 00:13:04,586
Coraggio, Si, incamminiamoci.
268
00:13:05,750 --> 00:13:10,586
- Sono contenta di averti conosciuto, Simon.
- Lo so. Cioe', per me e' lo stesso.
269
00:13:11,751 --> 00:13:14,370
E' proprio tardi, Si, andiamo, su.
270
00:13:18,328 --> 00:13:19,346
Si.
271
00:13:21,328 --> 00:13:22,638
E avanti, andiamo.
272
00:13:25,002 --> 00:13:25,872
Bene,
273
00:13:26,620 --> 00:13:28,366
ci vediamo in camera, eh?
274
00:13:28,486 --> 00:13:30,546
Lascio un coltello
vicino al mio letto,
275
00:13:30,556 --> 00:13:32,358
dopo piantamelo nella schiena.
276
00:13:32,368 --> 00:13:34,266
In mezzo alle scapole.
277
00:13:34,941 --> 00:13:36,087
Notte, Lauren.
278
00:13:36,225 --> 00:13:39,394
E cosi' Simon si e' beccato un
abbraccio. Un abbraccio, niente sesso.
279
00:13:39,509 --> 00:13:42,813
Ma da come ne parlava, sembrava
gli avesse succhiato il prepuzio.
280
00:13:42,908 --> 00:13:47,515
- Ci credi? Penso proprio di piacerle.
- Si', penso che sia ora di dormire, Simon.
281
00:13:47,635 --> 00:13:49,080
Strano che lei...
282
00:13:49,527 --> 00:13:52,127
Ehila'. Sono solo io, ragazzi.
283
00:13:52,400 --> 00:13:54,352
Stavo andando a dormire,
284
00:13:54,612 --> 00:13:57,369
ho pensato di vedere come state.
285
00:13:59,512 --> 00:14:01,315
Nuotare e' faticoso.
286
00:14:01,533 --> 00:14:03,083
Hai le gambe stanche?
287
00:14:05,082 --> 00:14:06,919
- Stanno bene.
- Si'.
288
00:14:07,228 --> 00:14:09,765
Un massaggino prima di dormire?
289
00:14:10,610 --> 00:14:12,253
Gambe stanche.
290
00:14:15,569 --> 00:14:17,126
Andiamo, John.
291
00:14:17,914 --> 00:14:21,923
- Massaggio via l'acido lattico.
- Non ora, John.
292
00:14:30,238 --> 00:14:33,428
- Era un sogno o e' successo davvero?
- Era un tuo sogno erotico.
293
00:14:33,438 --> 00:14:35,957
- Non e' vero.
- Mi ha massaggiato le gambe.
294
00:14:35,967 --> 00:14:38,532
Cosi' impari a illudere
i pedofili, imbecille.
295
00:14:38,542 --> 00:14:41,604
- E' il caso di denunciarlo?
- Ma ci ha dato della vodka.
296
00:14:41,614 --> 00:14:43,241
Si chiama "corruzione".
297
00:14:43,251 --> 00:14:44,652
- Ah, si'?
- Si'.
298
00:14:45,991 --> 00:14:47,012
Buonanotte!
299
00:14:47,173 --> 00:14:51,283
Neil non sembrava scalfito dalla
serata. Al contrario di me.
300
00:14:51,403 --> 00:14:54,193
- Ti va bene se vedo Lauren dopo?
- Si', certo.
301
00:14:54,313 --> 00:14:56,193
- E' simpatica.
- Dici?
302
00:14:56,313 --> 00:14:59,524
Fanculo, stronzi con
gli occhi a biglia!
303
00:15:00,516 --> 00:15:02,699
- Sicuro che ti vada bene?
- Ciao, Simon.
304
00:15:03,190 --> 00:15:06,281
- Ciao.
- Non ti avevo ancora visto, dove sei stato?
305
00:15:06,554 --> 00:15:09,212
- In giro.
- Che fai oggi pomeriggio?
306
00:15:09,435 --> 00:15:11,394
- Niente.
- Sei sicuro?
307
00:15:11,404 --> 00:15:14,486
- Si'.
- A me sembra che hai un impegno.
308
00:15:14,606 --> 00:15:17,110
- No, non mi sembra.
- Perche' abbiamo del tempo,
309
00:15:17,120 --> 00:15:20,559
non ci vediamo da secoli e ho
pensato di chiederti se eri libero.
310
00:15:20,569 --> 00:15:21,587
- Si'?
- Si'.
311
00:15:21,597 --> 00:15:24,767
Che peccato, Carli,
Simon deve uscire con...
312
00:15:24,887 --> 00:15:27,092
oggi pomeriggio tocca a Lauren?
313
00:15:27,233 --> 00:15:30,571
E' la ragazza nuova?
Ho visto che le parlavi.
314
00:15:30,901 --> 00:15:31,902
- Davvero?
- Si'.
315
00:15:31,912 --> 00:15:35,792
- Simon non puo' perche' ha un appuntamento.
- Avete un appuntamento?
316
00:15:35,912 --> 00:15:39,850
- Non un appuntamento, ci vediamo solo.
- Scusa, non l'avevo capito.
317
00:15:39,860 --> 00:15:42,215
No, ascoltami,
non e' un appuntamento.
318
00:15:42,335 --> 00:15:46,369
Non puo' esserlo perche' puo'
venire chiunque. Io, te,
319
00:15:46,571 --> 00:15:49,087
- Lauren, che magari non viene.
- Viene di sicuro.
320
00:15:49,097 --> 00:15:51,565
Magari no e non mi
importa se viene.
321
00:15:51,717 --> 00:15:55,446
Carli, mi piacerebbe uscire con
te. Sul lungomare alle tre?
322
00:15:55,456 --> 00:15:56,944
A dopo, allora.
323
00:15:58,718 --> 00:16:01,083
Grazie per aver quasi
mandato tutto a puttane.
324
00:16:01,093 --> 00:16:03,138
Non voglio che tu ti confonda,
325
00:16:03,148 --> 00:16:05,383
non puoi mica uscire con entrambe.
326
00:16:05,556 --> 00:16:09,012
Merda. Non lo so.
Non posso paccare Lauren.
327
00:16:09,022 --> 00:16:12,358
Senti, Carli e' importante per te.
Dovresti uscire con lei.
328
00:16:12,604 --> 00:16:14,413
- Io penso a Lauren.
- Si'.
329
00:16:14,423 --> 00:16:17,780
E' la cosa giusta da fare.
Allora parli tu con Lauren?
330
00:16:17,790 --> 00:16:20,372
Certo. La scarichero'
dolcemente per te.
331
00:16:20,492 --> 00:16:23,170
Esce con un'altra e non ha
avuto il coraggio di dirtelo.
332
00:16:23,180 --> 00:16:27,205
E' uno stronzo. Ho pensato che
meritassi una spiegazione.
333
00:16:29,060 --> 00:16:30,099
Ok.
334
00:16:30,769 --> 00:16:32,100
Che peccato.
335
00:16:32,352 --> 00:16:33,336
Grazie, Will.
336
00:16:33,346 --> 00:16:37,315
Ho preso una barca per oggi pomeriggio,
perche' non ci vieni con me?
337
00:16:37,573 --> 00:16:39,804
- Oh, non saprei.
- Andiamo!
338
00:16:40,265 --> 00:16:41,332
Per favore?
339
00:16:43,015 --> 00:16:46,180
- Va bene.
- Affittano barche al molo.
340
00:16:46,190 --> 00:16:48,979
Non dire a Simon che gli ho
dato dello stronzo, se lo vedi.
341
00:16:49,264 --> 00:16:50,583
A dopo, allora.
342
00:16:53,583 --> 00:16:57,604
Intanto, Jay era ancora alla
caccia della gelataia porcellona.
343
00:16:57,614 --> 00:16:59,586
Non saprei. Sembra troppo vecchia.
344
00:17:00,589 --> 00:17:03,983
Siamo qui da due giorni e lei e'
la prima tipa che vedo in giro.
345
00:17:04,317 --> 00:17:06,281
Sembra che abbia una gamba sola.
346
00:17:06,496 --> 00:17:10,457
Forse ha solo la faccia vecchia. Sara'
per tutta la sborra che si e' beccata.
347
00:17:10,703 --> 00:17:14,224
- Scommetto che ha un bel corpo.
- Sapevo che vi avrei trovati qui.
348
00:17:14,327 --> 00:17:17,460
- Come procede la ricerca della passerona?
- Jay pensa che sia lei.
349
00:17:17,886 --> 00:17:20,000
Ma scherzi? E' un
pezzo d'antiquariato.
350
00:17:20,010 --> 00:17:24,526
Se la immagini abbronzata e con delle
mutande sexy, una botta gliela darei.
351
00:17:24,657 --> 00:17:27,057
Deve essere lei.
Ho tenuto tutti d'occhio.
352
00:17:27,067 --> 00:17:29,917
Lei un occhio potrebbe
dartelo letteralmente.
353
00:17:30,367 --> 00:17:31,441
Ci siamo.
354
00:17:31,844 --> 00:17:33,317
Adesso o mai piu'.
355
00:17:33,863 --> 00:17:36,009
Prendici un cono, Jay.
356
00:17:39,428 --> 00:17:42,280
- Cosa desideri?
- Un cornetto, per favore.
357
00:17:43,501 --> 00:17:45,613
Un cornetto. A posto cosi'?
358
00:17:48,388 --> 00:17:50,389
- Lo vuole leccare?
- Come, scusa?
359
00:17:50,916 --> 00:17:53,099
Il mio cornetto...
lo vuole leccare?
360
00:17:53,327 --> 00:17:57,623
Oh, che gentile. Ho mangiato
abbastanza gelati per oggi, caro.
361
00:17:57,764 --> 00:18:00,022
Certo. Sono in ritardo, eh?
362
00:18:00,355 --> 00:18:02,083
Desideri altro?
363
00:18:04,968 --> 00:18:07,515
E' lei che fa pompini
agli studenti?
364
00:18:07,842 --> 00:18:08,933
Prego?
365
00:18:09,406 --> 00:18:10,679
Mi fa un pompino?
366
00:18:13,570 --> 00:18:16,734
La ricerca di Jay era
arrivata a un vicolo cieco.
367
00:18:16,854 --> 00:18:18,179
- Non era lei?
- No.
368
00:18:18,393 --> 00:18:21,351
Un vicolo cieco molto
vecchio e confuso.
369
00:18:26,327 --> 00:18:28,688
Si'! Un appuntamento con Carli.
370
00:18:28,698 --> 00:18:30,784
Non potete immaginare da
quanto aspetti questo momento
371
00:18:30,794 --> 00:18:34,960
- Invece si', ne parli sempre.
- Oddio. Che cacchio sta facendo?
372
00:18:34,970 --> 00:18:39,656
- Permesso di salire, Capitan Cazzone.
- Permesso negato, sto per salpare.
373
00:18:39,666 --> 00:18:42,322
- Vai in barca da solo?
- Che tristezza.
374
00:18:42,332 --> 00:18:44,868
- Non ci vado da solo.
- E allora con chi?
375
00:18:44,878 --> 00:18:46,493
- [Con Lauren].
- Cosa?
376
00:18:46,503 --> 00:18:48,944
- Dopo avermi detto di non uscirci?
- Non l'ho detto.
377
00:18:48,954 --> 00:18:53,125
- Mi hai detto di scegliere Carli.
- Perche' e' con lei che vuoi stare.
378
00:18:53,156 --> 00:18:55,742
L'hai detto per tenermi alla larga
da Lauren, perche' ti piace.
379
00:18:55,777 --> 00:18:57,286
Non e' assolutamente vero!
380
00:18:57,405 --> 00:19:00,558
- Non so, mi e' sembrato un po' subdolo.
- Facciamo un giro?
381
00:19:00,593 --> 00:19:02,524
- No.
- Dai, non fare il pirla! - No!
382
00:19:02,559 --> 00:19:05,189
Dai, io amo le barche,
ci andavo sempre con mio papa'.
383
00:19:05,224 --> 00:19:06,785
- A letto?
- No, a pescare.
384
00:19:06,795 --> 00:19:09,564
Dai, visto che mi hai fregato,
portaci almeno in mare aperto.
385
00:19:09,599 --> 00:19:11,748
No, arrivera' tra un quarto d'ora!
386
00:19:11,783 --> 00:19:14,721
Ah, ho capito... non ha le palle.
387
00:19:14,731 --> 00:19:20,505
Non e' vero, e la tua psicologia inversa
infantile non funzionera' con me.
388
00:19:22,324 --> 00:19:25,648
Ok, funziono'. Anzi, si stava
rivelando piuttosto divertente.
389
00:19:25,658 --> 00:19:29,243
- Stavamo simpatici anche a quelli del posto.
- Ehi laggiu'!
390
00:19:32,441 --> 00:19:35,169
Anche se la cosa non duro'
piu' di 10 secondi.
391
00:19:36,213 --> 00:19:39,137
Geniale. Beh, e' stato divertente,
ora torniamo indietro.
392
00:19:39,338 --> 00:19:41,444
Che c'e'? Hai detto che
potevamo uscire in mare.
393
00:19:41,454 --> 00:19:45,034
Beh, non possiamo, e mettiti il giubbotto
salvagente. Il mare puo' essere crudele.
394
00:19:45,069 --> 00:19:46,319
E questa cos'e'?
395
00:19:47,589 --> 00:19:50,342
- Una vela?
- E' una lenza, da' qua.
396
00:19:51,526 --> 00:19:53,089
Neil, non lanciarla...
397
00:19:54,020 --> 00:19:56,154
- E ora cosa succede?
- Niente, ci vorrebbe un'esca.
398
00:19:56,164 --> 00:19:59,808
Per favore non fate casino, ho
versato una caparra di 150 sterline!
399
00:20:00,043 --> 00:20:02,547
- Che figata, il mare!
- Andiamoci!
400
00:20:03,676 --> 00:20:05,609
Oh cazzo cazzo no, fermatevi!
401
00:20:06,749 --> 00:20:11,342
La state scuotendo troppo! Sapevo che sarebbe
successo, ora mi giro e torniamo indietro.
402
00:20:14,085 --> 00:20:15,108
Oh, cazzo.
403
00:20:15,761 --> 00:20:18,863
Oh mio Dio. Oh no, scusa Simon!
404
00:20:19,030 --> 00:20:21,778
- Porca puttana quanto e' fredda.
- Tiralo fuori, Neil.
405
00:20:22,347 --> 00:20:25,020
Perche' l'hai fatto,
per via di Lauren?
406
00:20:25,030 --> 00:20:27,354
No, Dio no! E' stato un incidente.
407
00:20:27,840 --> 00:20:29,345
Che coglionazzo!
408
00:20:34,366 --> 00:20:36,999
- Pensavo fossimo amici!
- Mi dispiace, merda.
409
00:20:37,128 --> 00:20:40,048
- Dobbiamo tornare subito indietro.
- Ti e' piaciuta la nuotata?
410
00:20:40,263 --> 00:20:42,404
Ho davvero freddo, mi sta
penetrando nelle ossa.
411
00:20:42,438 --> 00:20:45,844
Andra' in ipotermia se non gli togliamo
i vestiti di dosso. Neil, spoglialo.
412
00:20:46,260 --> 00:20:47,379
Lo sapevo.
413
00:20:48,006 --> 00:20:49,967
- Cosa?
- Non aspettavi altro.
414
00:20:50,045 --> 00:20:54,104
- Lo sapevo che eri un finocchio.
- E' soccorso di base, lo facevo agli Scout.
415
00:20:54,139 --> 00:20:57,749
- E non facevi solo quello, agli Scout.
- Hai ragione, facevamo anche i nodi.
416
00:20:57,784 --> 00:20:59,547
Ho freddo, qualcuno ha del gel?
417
00:20:59,557 --> 00:21:02,073
Non togliergli le braghe Neil,
non sei come tuo padre.
418
00:21:02,124 --> 00:21:05,989
Deve farlo, e' la cosa piu' sicura. Dagli
una coperta, io faccio partire il motore.
419
00:21:05,999 --> 00:21:08,280
Non preoccuparti, lo copro io.
420
00:21:10,781 --> 00:21:13,842
Che cazzo, perche' non parte?
Jay, riprendi la lenza.
421
00:21:14,014 --> 00:21:15,939
Ok, ok non incazzarti.
422
00:21:16,627 --> 00:21:19,156
- Com'e' potuto accadere?
- Ha abboccato qualcosa!
423
00:21:19,191 --> 00:21:21,797
- Si dev'essere incastrato sul motore.
- Posso stringermi a qualcuno?
424
00:21:21,807 --> 00:21:25,566
Ho freddo, nessun altro ha freddo,
intendo, davvero freddo?
425
00:21:27,804 --> 00:21:29,640
- Cristo Santo!
- Oddio.
426
00:21:29,650 --> 00:21:32,140
- Come cavolo e' potuto succedere?
- Non aveva nessuna esca!
427
00:21:32,175 --> 00:21:34,251
- Gettalo via!
- Tranquillo, e' solo un pesce.
428
00:21:34,261 --> 00:21:37,413
E' uno spaventoso mostro
marino! Liberatene, Neil!
429
00:21:37,448 --> 00:21:39,850
- Oddio, si e' cagato addosso!
- Non e' niente di che.
430
00:21:39,885 --> 00:21:43,739
- E che cazzo, qui la situazione e' grave.
- Ma cosa... cosa stai facendo?
431
00:21:43,923 --> 00:21:46,661
E' solo per le emergenze,
per le emergenze!
432
00:21:54,398 --> 00:21:57,368
- Geniale.
- Oh mio Dio.
433
00:21:57,662 --> 00:21:59,441
Quello si' che sembra caldo.
434
00:21:59,903 --> 00:22:02,055
Perche' cazzo l'hai fatto?
435
00:22:02,437 --> 00:22:04,733
- Per far venire la guardia costiera.
- E dirgli cosa,
436
00:22:04,743 --> 00:22:06,274
"Aiuto, abbiamo preso un pesce"?
437
00:22:06,309 --> 00:22:10,230
E siamo gia' nel porto, cosa potrebbero fare,
portarci ancora piu' vicino alla riva?
438
00:22:10,473 --> 00:22:12,873
- E se fosse uno squalo?
- Non e' uno squalo, Jay.
439
00:22:12,908 --> 00:22:14,173
Gettalo fuori, Neil!
440
00:22:14,223 --> 00:22:18,298
Sarebbe piu' gentile ucciderlo visto che
ora non potrebbe piu' sopravvivere in mare.
441
00:22:32,849 --> 00:22:34,780
Questa si' che e' stata
una morte piu' dignitosa.
442
00:22:34,790 --> 00:22:38,164
- Hai appena picchiato a morte un pesce.
- Ora possiamo portarlo a casa e mangiarlo.
443
00:22:38,174 --> 00:22:40,420
Io non lo mangio, viene
da questa merda di mare!
444
00:22:40,455 --> 00:22:42,389
Ho freddo. Mammina,
mi porti il vasino?
445
00:22:42,399 --> 00:22:44,639
Rimani con noi Simon,
stanno arrivando i soccorsi.
446
00:22:44,674 --> 00:22:47,875
Oh, cazzo, cazzo!
447
00:22:48,517 --> 00:22:52,051
- Tutto ok, Will?
- Si', grazie, un minuto e sono da te.
448
00:22:52,176 --> 00:22:54,413
Vi siete accorti di
aver sparato un razzo?
449
00:22:54,507 --> 00:22:57,612
Si'. Grazie, Lauren, ci vorra'
un po' piu' di un minuto.
450
00:22:57,811 --> 00:23:01,211
- E' un pesce quello?
- Si', Lauren e' uno schifosissimo pesce,
451
00:23:01,387 --> 00:23:03,042
dammi ancora un minuto!
452
00:23:03,643 --> 00:23:07,012
- Dovremo tornare a nuoto?
- L'acqua e' davvero fredda.
453
00:23:07,022 --> 00:23:09,965
Potremmo remare! Tempo fa sono
andato in vacanza in Spagna.
454
00:23:09,975 --> 00:23:12,258
Io e un mio amico abbiamo
raggiunto l'Africa in pedalo'.
455
00:23:12,307 --> 00:23:16,136
Pensi di poterci risparmiare le
tue stronzate per un minuto,
456
00:23:16,146 --> 00:23:18,651
finche' penso a un modo per
salvarci dal naufragio?
457
00:23:18,945 --> 00:23:21,265
Guardate, li' c'e' Carli.
458
00:23:23,149 --> 00:23:27,422
- Ciao Carli!
- Oh, Neil, gliel'hai messo in un calzino.
459
00:23:27,977 --> 00:23:30,037
- Non c'e' troppo vento?
- E' nei guai.
460
00:23:30,047 --> 00:23:32,873
Dobbiamo stringerci su di lui aspettando
i soccorsi, e poi dobbiamo spiegargli
461
00:23:32,883 --> 00:23:36,748
che li abbiamo distolti dal loro vero
lavoro perche' abbiamo preso un pesce.
462
00:23:37,029 --> 00:23:39,918
- Vieni qui, dai.
- Gli posso vedere la cappella!
463
00:23:40,264 --> 00:23:44,218
- Comunque ora ho piu' freddo di prima.
- Beh, stringiamoci piu' vicino allora!
464
00:23:44,464 --> 00:23:49,088
- Nessuno dovra' mai venire a saperlo.
- Nessuno oltre a quelli la'?
465
00:23:50,327 --> 00:23:53,194
Non ci resta che aspettare
la guardia costiera.
466
00:23:58,365 --> 00:24:01,784
- Ho paura che possa sentirmi in imbarazzo.
- No, e' perfettamente normale!
467
00:24:01,794 --> 00:24:05,526
Siamo usciti per un giro in barca e
ci hanno dovuto trasportare a riva.
468
00:24:05,536 --> 00:24:08,016
La barca e' cosparsa del cervello del
pesce e tu sei completamente nudo.
469
00:24:08,026 --> 00:24:12,226
- Carli e Lauren penseranno che sia figo, no?
- Si', certo, proprio figo.
470
00:24:12,861 --> 00:24:16,357
La definizione di "uscita didattica" e': "Un
viaggio educativo che permetta agli studenti
471
00:24:16,367 --> 00:24:19,018
di fare nuove esperienze al di
fuori del contesto usuale".
472
00:24:19,028 --> 00:24:22,472
E da quel punto di vista, Swanage
e' stato un successo completo.
473
00:24:22,551 --> 00:24:26,079
Abbiamo visto la mia imitazione di Star Wars,
Un bel caratterino tu hai!
474
00:24:26,114 --> 00:24:28,587
Jay che veniva schiaffeggiato,
Neil che picchiava un pesce,
475
00:24:28,597 --> 00:24:30,616
e il pene di Simon in un calzino.
476
00:24:30,649 --> 00:24:33,379
E dopo tutte queste peripezie,
una cosa l'abbiamo imparata:
477
00:24:33,435 --> 00:24:36,590
- il signor Kennedy e' davvero un pedofilo.
- Grazie, ma non mi sono neanche bagnato.
478
00:24:36,625 --> 00:24:38,465
- John!
- Ma ci fu almeno una nota positiva:
479
00:24:38,496 --> 00:24:42,336
Lauren ha dovuto trasferirsi poco tempo
dopo e Simon non l'ha piu' rivista.
480
00:24:43,333 --> 00:24:46,798
Traduzione e Synch: LadyMildred,
spongesbob, paunnet, mioz
481
00:24:46,965 --> 00:24:49,953
Revisione e resynch: illbe
482
00:24:50,197 --> 00:25:08,640
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
483
00:25:09,305 --> 00:26:09,622
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm