1 00:00:00,150 --> 00:00:04,648 The Inbetweeners - Season 02 Episode 02 - "Work Experience" 2 00:00:04,906 --> 00:00:10,822 Traduzione e synch: LadyMildred, spongesbob, valefarfallina, paunnet, mioz 3 00:00:10,939 --> 00:00:15,948 Revisione: illbe 4 00:00:16,066 --> 00:00:20,169 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:20,561 --> 00:00:24,023 Non sarebbe bello sapere con certezza quanto sei impopolare fra il sesso opposto 6 00:00:24,058 --> 00:00:25,552 rispetto ai tuoi compagni di classe? 7 00:00:25,587 --> 00:00:28,294 Per mia fortuna, qualcuno ha inventato il giorno di San Valentino, 8 00:00:28,329 --> 00:00:30,233 la mia umiliazione annuale preferita. 9 00:00:30,268 --> 00:00:32,759 "Rosse le rose, blu le violette, 10 00:00:32,794 --> 00:00:35,668 hai un uccello enorme, sbattimelo fra le tette. 11 00:00:35,703 --> 00:00:37,735 Con affetto, la tua troia segreta". 12 00:00:37,770 --> 00:00:40,045 Non ne ho ricevuto neanche uno. Incredibile che tu ne abbia ricevuti tanti. 13 00:00:40,080 --> 00:00:42,306 Si', e' difficile da credere. 14 00:00:42,341 --> 00:00:43,853 "Caro Jay, 15 00:00:44,228 --> 00:00:46,471 mi sono appena sgrillettata pensando a te. 16 00:00:46,481 --> 00:00:50,454 Perche' non vieni... Proprio in quel senso... E mi dai una leccatina?" 17 00:00:50,489 --> 00:00:52,850 Cavolo, che maialata. Secondo te chi te l'ha mandato? 18 00:00:52,885 --> 00:00:54,330 - Tuo padre? - Si', divertente. 19 00:00:54,365 --> 00:00:55,830 Fammi vedere. 20 00:00:56,995 --> 00:01:01,270 "Jay, grosso stallone, ti prego, ti prego, sborrami sulle tette. 21 00:01:01,305 --> 00:01:05,004 Dalla tua zoccola di San Valentino. PS: E anche in faccia". 22 00:01:05,039 --> 00:01:07,895 E' il mio preferito, mi piace come ti ricorda anche la faccia. 23 00:01:07,930 --> 00:01:11,548 Strano che questi biglietti sembrano scritti tutti con la stessa calligrafia illeggibile. 24 00:01:11,583 --> 00:01:15,116 Le tue ammiratrici segrete o sono giovani, o hanno seri problemi di apprendimento. 25 00:01:15,151 --> 00:01:16,396 Cosa probabile. 26 00:01:16,431 --> 00:01:19,947 La calligrafia e' brutta perche' si sgrillettavano mentre scrivevano. 27 00:01:19,982 --> 00:01:21,880 Quindi non li hai scritti tu con la sinistra? 28 00:01:21,915 --> 00:01:24,999 Siete invidiosi perche' io ne ho ricevuti un sacco e voi zero. 29 00:01:25,009 --> 00:01:28,269 - Io uno l'ho ricevuto. - Se e' della nonna, non conta. 30 00:01:28,492 --> 00:01:31,211 - Neanche uno allora. - Io invece ne ho ricevuto uno. Uno vero. 31 00:01:31,246 --> 00:01:33,180 - Che gran stronzata. - Ah, si'? 32 00:01:33,215 --> 00:01:35,061 - Questo come lo chiami, allora? - Interessante. 33 00:01:35,096 --> 00:01:38,145 - Wow, chi te lo manda? - Hannah Fields, un anno meno di noi. 34 00:01:38,292 --> 00:01:41,442 - Senti se ci ha strusciato la gnocca sopra. - Neil. 35 00:01:42,743 --> 00:01:44,325 No, solo un po' di profumo. 36 00:01:44,456 --> 00:01:46,599 - Allora, cosa pensi di fare? - Nulla. 37 00:01:46,634 --> 00:01:48,934 A parte assicurarmi che Carli non lo scopra. 38 00:01:48,969 --> 00:01:51,875 Credo sara' troppo impegnata a succhiare il paletto del fidanzato per notarlo. 39 00:01:51,910 --> 00:01:53,458 - Sta' zitto. - Che c'e'? 40 00:01:53,468 --> 00:01:56,924 Dico solo che lui le sbattera' l'uccello giu' per la gola, poi nella gnocca. 41 00:01:56,959 --> 00:01:59,010 Poi fuori dalla gnocca e giu' di nuovo per la gola. 42 00:01:59,045 --> 00:02:00,100 Grazie. 43 00:02:00,135 --> 00:02:03,735 Oh, si', ora che ci penso. Dallo a tua mamma da parte nostra. 44 00:02:04,675 --> 00:02:05,925 Dici sul serio? 45 00:02:06,985 --> 00:02:08,156 Oh, direi di si'. 46 00:02:08,191 --> 00:02:11,086 - Non dirle chi glielo manda. - Certo che no. Qualcos'altro, Neil? 47 00:02:11,121 --> 00:02:13,321 - Vuoi che le chieda di uscire con te? - Lo faresti? 48 00:02:13,356 --> 00:02:15,419 Fammi pensare. Lo farei? 49 00:02:15,770 --> 00:02:18,126 No. No, col cazzo che lo farei. 50 00:02:18,568 --> 00:02:20,637 Buongiorno. E chiudete la bocca. 51 00:02:21,126 --> 00:02:25,324 Bene, ragazzi, sono state decise le vostre collocazioni per lo stage. 52 00:02:25,359 --> 00:02:28,750 E poiche' il 99% di voi ha lasciato che le decidesse il consulente per l'impiego, 53 00:02:28,785 --> 00:02:31,237 non voglio sentire lamentele riguardo alle collocazioni. 54 00:02:31,272 --> 00:02:33,820 Signore, dev'esserci un errore. 55 00:02:34,321 --> 00:02:37,890 L'errore c'entra col fatto che mi hai ignorato quando ho detto: "Niente lamentele"? 56 00:02:37,900 --> 00:02:40,517 No, signore, qui dice che lavorero' in officina. 57 00:02:40,552 --> 00:02:42,509 - Si'. - Andiamo. 58 00:02:42,779 --> 00:02:45,093 Io, in officina? 59 00:02:45,128 --> 00:02:47,378 - Le sembra possibile? - Cosa intendi dire, McKenzie? 60 00:02:47,413 --> 00:02:49,808 Ho scritto al quotidiano locale, signore, per uno stage. 61 00:02:49,843 --> 00:02:52,117 Magari per farmi scrivere qualche pezzo. 62 00:02:52,152 --> 00:02:54,204 Va bene, fammi dare un'occhiata. 63 00:02:54,214 --> 00:02:56,464 Non mi pagano per fare questo, sai. 64 00:02:56,795 --> 00:03:00,226 Bene, qui dice che Sutherland andra' al quotidiano. 65 00:03:00,261 --> 00:03:02,298 - Caso chiuso. - Beh, e' chiaro che... 66 00:03:02,333 --> 00:03:05,725 c'e' stata un po' di confusione. Non voglio essere maleducato ma... 67 00:03:06,221 --> 00:03:07,685 lo guardi. 68 00:03:07,850 --> 00:03:09,778 - Senza offesa. - Nessuna offesa. 69 00:03:09,813 --> 00:03:13,080 - Qual era la tua prima scelta, Sutherland? - Guidatore di aeroplani. 70 00:03:13,220 --> 00:03:15,252 - E sarebbe? - Quello che guida gli aerei. 71 00:03:15,287 --> 00:03:17,396 - Intendi il pilota? - Ah, si'? 72 00:03:17,551 --> 00:03:19,996 - Qual era la tua seconda scelta? - Lavorare con le auto. 73 00:03:20,031 --> 00:03:22,620 Capisco. Hai mai desiderato lavorare per un quotidiano? 74 00:03:22,746 --> 00:03:23,809 No, signore. 75 00:03:23,844 --> 00:03:26,816 - Hai mai letto un quotidiano? - No. 76 00:03:27,278 --> 00:03:30,805 Capisco, pare proprio ci sia stato un errore da qualche parte. 77 00:03:30,840 --> 00:03:34,362 Nessun problema, gli errori capitano. Posso andare al quotidiano domani? 78 00:03:35,242 --> 00:03:36,378 No. 79 00:03:36,764 --> 00:03:37,867 No. 80 00:03:37,992 --> 00:03:40,324 Andrai in officina. E' tutto prenotato. 81 00:03:40,472 --> 00:03:41,921 E' uno scherzo? 82 00:03:42,519 --> 00:03:44,476 Ti sembro il tipo che fa degli scherzi? 83 00:03:44,511 --> 00:03:47,485 - Ma signore... - Non posso cambiare le collocazioni. 84 00:03:47,602 --> 00:03:49,828 Non puo' o non vuole? 85 00:03:51,317 --> 00:03:54,106 Scegli tu. Il risultato non cambia. 86 00:03:56,890 --> 00:03:58,134 Sutherland? 87 00:03:58,271 --> 00:04:00,871 Vuol dire che non guidero' gli aeroplani? 88 00:04:04,255 --> 00:04:07,548 Che casino. Che esperienza potro' mai fare in officina? 89 00:04:07,583 --> 00:04:09,768 Eccetto un'esperienza deprimente nella classe lavoratrice? 90 00:04:09,803 --> 00:04:13,407 - Puoi guardarti i calendari porcellosi. - Perche' vuoi lavorare al quotidiano? 91 00:04:13,442 --> 00:04:16,009 - Pensavo continuassi l'attivita' di famiglia. - Che sarebbe? 92 00:04:16,044 --> 00:04:17,676 - La prostituzione. - Gia', bella questa. 93 00:04:17,711 --> 00:04:19,484 Sara' comunque una schifezza. 94 00:04:19,519 --> 00:04:22,251 Il nome e' un programma: stage. 95 00:04:22,286 --> 00:04:25,293 Sara' fighissimo nell'azienda di mio padre. Mi faro' quattro risate. 96 00:04:25,303 --> 00:04:28,994 L'estate scorsa ci ho lavorato e giocavo a saltare le betoniere con le scavatrici. 97 00:04:29,029 --> 00:04:31,409 - Che balla. - E prendevo mille sterline a fine settimana. 98 00:04:31,444 --> 00:04:32,494 Un'altra balla. 99 00:04:32,529 --> 00:04:35,124 Stamattina mi sono smanettato pensando alle tette di tua madre. E' una balla? 100 00:04:35,159 --> 00:04:36,308 - Spero di si'. - Non lo e'. 101 00:04:36,343 --> 00:04:37,453 Ah, bene. 102 00:04:37,488 --> 00:04:40,215 - Scusami, amico. - Non sono tuo amico. 103 00:04:40,656 --> 00:04:43,579 - Che permaloso. - Forse perche' e' un nanerottolo. 104 00:04:43,614 --> 00:04:45,313 - Che hai detto? - Che vuoi? 105 00:04:45,348 --> 00:04:47,423 - Ti prende in giro, Danny. - Si'? 106 00:04:47,458 --> 00:04:49,134 Ti distruggo. 107 00:04:49,169 --> 00:04:50,687 - Si', come ti pare. - Coglione. 108 00:04:50,722 --> 00:04:52,763 - Che problema ha? - Oh, non piangere, Simon. 109 00:04:52,798 --> 00:04:54,345 Si', bella questa. 110 00:04:56,754 --> 00:04:58,050 Ci vediamo dopo. 111 00:04:58,334 --> 00:05:01,734 Oh, certo, corrile dietro, non e' mica raccapricciante. 112 00:05:03,130 --> 00:05:07,725 Non avro' ricevuto biglietti di S. Valentino, ma non significa che non ne abbia mandati. 113 00:05:07,760 --> 00:05:10,058 - Charlotte! - Ciao. 114 00:05:10,093 --> 00:05:13,982 - Buon San Valentino! Arrivati dei biglietti? - Si', forse dieci. 115 00:05:14,318 --> 00:05:15,344 Dieci? 116 00:05:16,062 --> 00:05:18,269 Si', si', anche a me, ma... 117 00:05:18,459 --> 00:05:22,978 - Dei fiori ti sono arrivati? - Lo sai. E' stato un gesto molto carino. 118 00:05:23,247 --> 00:05:27,122 E volevo chiederti se ti andava di uscire questo venerdi' sera, se sei libero. 119 00:05:27,157 --> 00:05:30,878 Credo di si'. Si', si', sono proprio libero. 120 00:05:31,151 --> 00:05:34,699 Lavoro al bar per una festa di San Valentino qui vicino. E' per minorenni, 121 00:05:34,709 --> 00:05:38,331 quindi potrebbe essere una rottura, ma se ti va potresti venire a farmi compagnia. 122 00:05:38,366 --> 00:05:41,262 - Un appuntamento? - No, Will, non un appuntamento. 123 00:05:41,297 --> 00:05:42,981 Solo un'uscita fra amici. 124 00:05:43,016 --> 00:05:45,513 Fantastico. Ci vediamo Venerdi' per l'appuntamento. 125 00:05:45,548 --> 00:05:48,206 - Non e' un appuntamento. - Fico. 126 00:05:48,241 --> 00:05:51,445 Sapevamo entrambi che era un appuntamento, anche se non lo voleva ammettere. 127 00:05:51,480 --> 00:05:56,198 Ma prima mi aspettava il mio nuovo cazzo di lavoro manuale senza senso. 128 00:05:58,308 --> 00:06:01,416 Sono Will McKenzie. Sono qui per lo stage. 129 00:06:01,451 --> 00:06:04,751 Ciao, tu devi essere Will! Piacere, Jim. 130 00:06:04,786 --> 00:06:06,738 Loro sono Wolfie e Steve. 131 00:06:06,773 --> 00:06:09,430 Ciao Jim, ciao Steve, ciao Wolf. 132 00:06:09,465 --> 00:06:12,177 - Wolfie. - Wolfie, giusto. 133 00:06:12,212 --> 00:06:15,253 Ti divertirai qui, sempre che non ti dia fastidio il linguaggio spinto. 134 00:06:15,288 --> 00:06:17,047 - Sarai mica un finocchio, eh? - No. 135 00:06:17,082 --> 00:06:20,505 Nessun problema se lo sei, solo che non troveresti divertenti le battute. 136 00:06:20,540 --> 00:06:23,621 Sei interessato a qualche parte del nostro lavoro, nello specifico? 137 00:06:23,656 --> 00:06:25,562 A nessuna parte, nello specifico. 138 00:06:25,597 --> 00:06:29,625 - Ti interessano di piu' le moto, eh? - No, i media. O Giurisprudenza. 139 00:06:29,660 --> 00:06:32,700 Guarda, senza offesa, ma non finiro' mai a lavorare in un posto cosi'. 140 00:06:32,735 --> 00:06:34,859 - Un posto cosi'? - Ma si'... 141 00:06:34,965 --> 00:06:38,092 Un lavoro cosi'. Manuale, sporco. 142 00:06:38,127 --> 00:06:41,399 Non completamente stupido, ma neppure accademico. 143 00:06:41,434 --> 00:06:46,372 Non e' che io sia meglio di voi. Solo che ho piu' intelligenza di quanto vi serva. 144 00:06:46,407 --> 00:06:48,846 - Steve ha un diploma da perito. - Appunto. 145 00:06:48,881 --> 00:06:51,675 Credo che metteranno a posto questo pasticcio entro domani. 146 00:06:51,710 --> 00:06:53,917 Capisco. Comunque oggi ti va di aiutarci? 147 00:06:53,952 --> 00:06:56,937 - Certo. Solo oggi, eh? - Perfetto, Sapientino. 148 00:06:56,972 --> 00:06:59,719 Ci serve un po' di roba dai fornitori. 149 00:06:59,754 --> 00:07:02,354 Bene, un attimo che prendo carta e penna. 150 00:07:04,414 --> 00:07:05,275 Eccomi. 151 00:07:05,310 --> 00:07:07,640 Ci servono due barattoli di vernice tartan. 152 00:07:07,675 --> 00:07:09,961 Vernice tartan per due. 153 00:07:09,971 --> 00:07:13,462 - Qualche bolla di livella torica. - Bolle... per livelle toriche. 154 00:07:13,497 --> 00:07:16,825 - Ti serve qualcosa, Wolfie? - Si', una sega a mano lesta. 155 00:07:16,860 --> 00:07:19,420 - Una sega a mano lesta. - Non dimenticartela, e' indispensabile. 156 00:07:19,455 --> 00:07:22,438 Dunque, ricapitolando: due barattoli di vernice tartan, 157 00:07:22,448 --> 00:07:25,811 alcune bolle per livelle toriche e una sega a mano lesta. 158 00:07:26,016 --> 00:07:28,457 Gia' che ci sei, chiedi una lunga attesa. 159 00:07:28,492 --> 00:07:29,654 Perfetto. 160 00:07:35,859 --> 00:07:38,424 - E' tutto uno scherzo, vero? - Cosa? 161 00:07:38,634 --> 00:07:40,269 Questi oggetti. 162 00:07:40,279 --> 00:07:41,956 Non sono reali, vero? 163 00:07:42,058 --> 00:07:43,938 - Non esistono. - Non capisco. 164 00:07:43,973 --> 00:07:48,914 So che esistono cerimonie di iniziazione in posti di questo tipo. 165 00:07:48,949 --> 00:07:54,074 E non fraintendetemi, adoro il cameratismo, ma non sono nato ieri. 166 00:07:54,109 --> 00:07:56,472 - Hai ragione. Ci hai scoperto. - Gia'. 167 00:07:56,507 --> 00:07:58,108 Sei troppo intelligente per noi. 168 00:07:58,143 --> 00:08:01,115 Sai che ti dico? Perche' non ti iniziamo con una bella pinta per pranzo? 169 00:08:01,150 --> 00:08:02,407 - Perfetto. - Andiamo da Crown. 170 00:08:02,442 --> 00:08:04,942 La barista ha un paio di tette da urlo. 171 00:08:06,144 --> 00:08:07,251 Ok. 172 00:08:08,474 --> 00:08:12,512 Mentre io ampliavo la mia cultura tettologica, Neil era in redazione, 173 00:08:12,547 --> 00:08:15,730 a rovinare allegramente l'opportunita' della mia vita. 174 00:08:15,765 --> 00:08:18,162 Toby? E' arrivato il tuo stagista. 175 00:08:19,571 --> 00:08:20,604 Va bene. 176 00:08:21,336 --> 00:08:22,598 Perfetto. 177 00:08:23,984 --> 00:08:27,298 - Ciao, tu devi essere Neil. Sono Toby. - Tutto bene? 178 00:08:27,333 --> 00:08:30,551 Dimmi un po', cosa vorresti ricavare da questo lavoro? 179 00:08:30,586 --> 00:08:33,136 Oh, non si preoccupi, non rubero' nulla. 180 00:08:35,485 --> 00:08:36,518 No. 181 00:08:37,193 --> 00:08:40,777 Intendevo se c'era qualcosa di specifico che vorresti fare con noi, 182 00:08:40,787 --> 00:08:43,456 o se c'e' qualche settore del giornalismo che ti interessa particolarmente. 183 00:08:43,491 --> 00:08:44,715 No, non direi. 184 00:08:45,179 --> 00:08:46,573 Va bene. 185 00:08:47,544 --> 00:08:50,232 Hai delle domande da farmi? 186 00:08:50,600 --> 00:08:52,527 Quanto dura l'ora di pranzo? 187 00:08:53,137 --> 00:08:54,213 Un'ora. 188 00:08:57,191 --> 00:09:00,805 E intanto Jay aveva organizzato uno stage da favola per Simon: 189 00:09:00,840 --> 00:09:03,716 congelarsi il culo in un deposito di scavatrici. 190 00:09:03,751 --> 00:09:05,649 Che lavoro di merda, ma chi vorrebbe farlo? 191 00:09:05,684 --> 00:09:08,615 Ma va bene. Fra poco potremo guidare le scavatrici, almeno credo. 192 00:09:08,650 --> 00:09:10,966 Jay, com'e' che ti sei fermato? 193 00:09:11,001 --> 00:09:15,476 Questa e' un'esperienza di lavoro, non di starsene li' come un mammalucco. 194 00:09:15,511 --> 00:09:18,360 E per quello non ti serve esperienza, sei un esperto! 195 00:09:18,395 --> 00:09:21,681 Scusa papa', ci siamo fermati solo un attimo. Questo lavoro ti distrugge. 196 00:09:21,716 --> 00:09:25,031 Sara' meglio che ti ci abitui, perche' col tuo cervello saresti fortunato 197 00:09:25,041 --> 00:09:27,938 a trovare lavoro come spalatore di merda in una benna. 198 00:09:27,973 --> 00:09:29,910 Me l'avevi descritto diversamente. 199 00:09:29,945 --> 00:09:32,165 Hai ricevuto dei biglietti di San Valentino, Simon? 200 00:09:32,200 --> 00:09:34,474 - Solo uno. - Piu' di quanti Jay abbia mai ricevuto. 201 00:09:34,509 --> 00:09:38,078 - Me ne hanno mandati un casino! - Non preoccuparti, ne troverai una anche tu. 202 00:09:38,113 --> 00:09:43,756 Basta trovarne una disperata a cui piacciano l'odore di sudore e gli uccelli minuscoli. 203 00:09:44,113 --> 00:09:48,312 Ora tornate a lavorare, non vi pago per starvene li' impalati sul vostro culo moscio! 204 00:09:48,347 --> 00:09:49,487 Simpatico. 205 00:09:49,522 --> 00:09:52,740 - Tutto bene? - Che ci fai qui? Pensavo fossi in redazione. 206 00:09:52,775 --> 00:09:56,296 - Infatti, ma per pranzo vado a casa. - Che culo sfondato! 207 00:09:56,331 --> 00:09:59,385 Si, com'e' che vanno tutti in giro a dire che hai litigato con Danny Moore? 208 00:09:59,420 --> 00:10:00,418 Eh? 209 00:10:00,522 --> 00:10:01,721 E chi sarebbe Danny Moore? 210 00:10:01,731 --> 00:10:03,739 Uno che banfa un sacco su quante te ne dara'. 211 00:10:03,749 --> 00:10:04,821 Chi e'? 212 00:10:05,151 --> 00:10:07,967 - Non so nemmeno chi e'! - Il bambino a cui hai dato del coglione. 213 00:10:07,977 --> 00:10:11,254 - E' stato Jay. - Adesso lo devi picchiare. 214 00:10:11,264 --> 00:10:13,945 - Insegnagli la lezione. - Neil, digli che c'e' stato un malinteso. 215 00:10:13,955 --> 00:10:18,402 Io non mi immischio. Viene da Northwood. Suo fratello e' stato dentro. 216 00:10:19,172 --> 00:10:21,554 Northwood? E' stato un piacere conoscerti, Si! 217 00:10:21,564 --> 00:10:24,658 Giochiamo a chi ha il papa' piu' cattivo? Non abbiamo mica 12 anni. 218 00:10:24,668 --> 00:10:27,118 - Lui si', veramente. - Hai paura, Si? 219 00:10:27,170 --> 00:10:29,651 E' che non faro' una bella figura a prendere a botte un bambino. 220 00:10:29,661 --> 00:10:32,810 - Non riusciresti. - Si', cazzo, cambiamo argomento? 221 00:10:32,932 --> 00:10:35,096 Non faro' a botte con nessuno. 222 00:10:37,872 --> 00:10:39,990 Si', che ridere. 223 00:10:41,761 --> 00:10:42,806 Maturi. 224 00:10:43,410 --> 00:10:46,177 In confronto a Simon, il mio primo giorno sembrava andasse bene. 225 00:10:46,297 --> 00:10:49,892 Dopo aver fatto strapagare a donne ricche per delle finte riparazioni, 226 00:10:49,902 --> 00:10:51,855 facemmo amicizia davanti a una birra. 227 00:10:51,975 --> 00:10:54,577 Grazie, ragazzi. Un benvenuto molto piu' civile. 228 00:10:54,697 --> 00:10:57,311 Peccato non farlo anche dom... 229 00:10:57,431 --> 00:11:00,808 Un rapimento?! Cosa siete, Al-Qaeda versione cockney? 230 00:11:00,928 --> 00:11:03,526 Non ti cagare addosso, andiamo a fare un giro. 231 00:11:05,436 --> 00:11:08,032 - Ciao! - Dai, ragazzi, vi sembra necessario? 232 00:11:08,152 --> 00:11:10,962 E le mie allergie?! Dai, parliamone. 233 00:11:11,907 --> 00:11:13,944 Vi prego! Le mie allergie! 234 00:11:19,005 --> 00:11:21,351 Non te lo aspettavi, eh, Sapientino? 235 00:11:22,196 --> 00:11:23,295 A domani! 236 00:11:24,324 --> 00:11:28,108 Il bullismo istituzionalizzato non era proprio l'esperienza lavorativa che mi aspettavo. 237 00:11:28,362 --> 00:11:32,512 Ma sapevo come gestire i bulli. Mandai mia madre a dirlo all'insegnante. 238 00:11:37,418 --> 00:11:40,140 Speravo potesse fare qualcosa, signor Gilbert. 239 00:11:40,562 --> 00:11:43,770 - Scusi. - Mi chiedo cosa abbia potuto dire. 240 00:11:43,980 --> 00:11:47,430 - Non credo abbia detto niente, Kevin. - Avra' detto sicuramente qualcosa. 241 00:11:47,440 --> 00:11:51,990 Ha attraversato il centro del paese seminudo e bagnato fradicio, signor Gilbert. 242 00:11:52,037 --> 00:11:54,012 Speravo mi prendesse sul serio. 243 00:11:54,022 --> 00:11:58,762 Ha scritto al giornale per uno stage e invece si ritrova uova di rana nelle mutande. 244 00:11:59,635 --> 00:12:01,294 Mi potete scusare... 245 00:12:01,495 --> 00:12:03,204 per un secondo? 246 00:12:05,000 --> 00:12:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 247 00:12:17,972 --> 00:12:19,068 Dio! 248 00:12:25,904 --> 00:12:26,859 Senta, 249 00:12:26,979 --> 00:12:30,320 non voglio sembrare uno scaricabarile, ma sta ai datori di lavoro. 250 00:12:30,330 --> 00:12:33,682 Chiedero' di pensare a uno scambio, ma non posso fare promesse. 251 00:12:33,944 --> 00:12:37,559 Vogliate scusarmi, devo andare in riunione. 252 00:12:45,182 --> 00:12:46,600 Che pasticcio! 253 00:12:47,181 --> 00:12:51,060 Non so se e' il caso di mandare Neil all'officina. Sembrano proprio dei bruti. 254 00:12:51,208 --> 00:12:53,287 Forse scherzavano e basta. 255 00:12:53,407 --> 00:12:54,546 Cosa? Tre... 256 00:12:54,649 --> 00:12:58,090 uomini sporchi che gettano un ragazzino nudo in acqua? 257 00:12:58,842 --> 00:13:02,958 - Inorridisco al solo pensiero. - Non ho detto che Will era nudo. 258 00:13:03,319 --> 00:13:04,456 Pensavo di si'... 259 00:13:05,452 --> 00:13:09,753 Non era il risultato che avevo sperato. Il padre di Neil che mi immaginava nudo. 260 00:13:10,191 --> 00:13:13,205 FINE PRIMA PARTE 261 00:13:18,182 --> 00:13:21,081 Quando c'e' di mezzo l'amore, un gentiluomo non dice mai nulla. 262 00:13:21,091 --> 00:13:23,549 Ma io non ero un gentiluomo. Ero un cazzone. 263 00:13:23,669 --> 00:13:25,934 - Sapete chi esce con Charlotte Hinchcliffe? - Mark Donovan? 264 00:13:26,054 --> 00:13:27,558 - No. - Secondo me si'. 265 00:13:27,678 --> 00:13:31,820 - Se la stara' sbattendo proprio ora. - No! La risposta... e' io. 266 00:13:32,000 --> 00:13:33,639 - Col cazzo. - Si', cazzo. 267 00:13:33,759 --> 00:13:35,878 Piu' o meno. Cazzo piu', cazzo meno. 268 00:13:35,998 --> 00:13:37,542 - Com'e' possibile? - Non lo so. 269 00:13:37,662 --> 00:13:39,525 E non glielo chiedero'. 270 00:13:39,645 --> 00:13:43,280 Per qualche motivo le piaccio e faro' in modo che continui cosi'. 271 00:13:43,290 --> 00:13:44,764 Sembra un buon piano. 272 00:13:44,884 --> 00:13:46,161 - Quand'e'? - Cosa? 273 00:13:46,281 --> 00:13:47,474 - Che uscite. - Venerdi' sera. 274 00:13:47,497 --> 00:13:50,091 - Che facciamo venerdi' sera? - Il solito... 275 00:13:50,101 --> 00:13:52,334 - niente. - Potremmo andare anche noi. 276 00:13:52,653 --> 00:13:54,940 Perche' mai vi dovrei portare con me? 277 00:13:54,950 --> 00:13:58,470 Non per te, e' per noi. Rideremo quando manderai tutto a troie. 278 00:13:58,480 --> 00:14:01,548 - Si', piangerai. - Grazie per la fiducia, 279 00:14:01,558 --> 00:14:04,535 ma non vi piacera'. Ci vediamo a una festa per minorenni a cui lavora. 280 00:14:04,545 --> 00:14:07,284 - Sara' noioso persino per noi. - Per me va bene. 281 00:14:07,294 --> 00:14:09,370 - Almeno entreremo di sicuro - No, no. 282 00:14:09,490 --> 00:14:12,153 - Non vi piacera' affatto. - Magari rimorchiamo. 283 00:14:12,273 --> 00:14:14,132 - Non saranno un po' giovani? - Nah. 284 00:14:14,244 --> 00:14:16,301 Se c'e' erba sul campo, si gioca. 285 00:14:16,421 --> 00:14:19,687 - E se non ce n'e'? - Quando te ne accorgi e' gia' tardi. 286 00:14:19,807 --> 00:14:24,229 Avrete di meglio da fare che guardarmi mentre ci provo con Charlotte. 287 00:14:27,150 --> 00:14:28,925 Bene, no, niente. Ci vediamo li'. 288 00:14:28,935 --> 00:14:31,564 Prima del mio appuntamento con Charlotte, proprio cosi', un appuntamento, 289 00:14:31,574 --> 00:14:34,017 mi toccava un altro giorno coi selvaggi. 290 00:14:34,137 --> 00:14:37,844 Fui sorpreso di trovare Jim e Wolfie impegnati in un serio dibattito. 291 00:14:37,964 --> 00:14:40,097 Tutto ok, Will? Vieni, ti piacera'... 292 00:14:40,217 --> 00:14:42,699 - Eravamo impegnati in una "disputa". - Davvero? 293 00:14:42,819 --> 00:14:44,590 Su quali tette sborreresti? 294 00:14:44,850 --> 00:14:48,180 Quelle piccole e a pera o quelle grosse e rimbalzose? Tanta roba con cui giocare. 295 00:14:48,190 --> 00:14:51,444 - Sono carine entrambe. - Delle tette cosi' te le puoi solo sognare. 296 00:14:51,564 --> 00:14:55,251 Ok, sborrerei su quelle grosse, ma non e' vero che posso solo sognarmele. 297 00:14:55,261 --> 00:14:57,353 Cazzate. Ehi, Steve... 298 00:14:57,676 --> 00:15:00,910 - Quattrocchi dice che s'e' fatto di meglio! - Ti ho detto che... 299 00:15:01,030 --> 00:15:03,230 - Infatti. - Ma levati, che sei vergine! 300 00:15:03,324 --> 00:15:04,286 Il classico vergine. 301 00:15:04,296 --> 00:15:07,981 Vi sbagliate. L'ho fatto l'anno scorso. Con la tipa che vedo stasera. 302 00:15:08,016 --> 00:15:10,774 - Come no? - Si'! E' figa, piu' grande di me 303 00:15:10,784 --> 00:15:12,819 - e scopa come una pornostar. - Davvero? 304 00:15:12,854 --> 00:15:15,648 Si'... E ha delle tette assurde. E io... 305 00:15:15,845 --> 00:15:19,387 Beh... l'ho scopata brutalmente per tutta la notte. 306 00:15:19,663 --> 00:15:22,675 Cosa fate tu e la maialina birichina questo weekend? 307 00:15:22,710 --> 00:15:25,794 - Potrei fare un salto. - Nel locale per minorenni dove lavora. 308 00:15:25,804 --> 00:15:28,641 - Peccato, non puoi entrare. - Potrei andare io. 309 00:15:29,156 --> 00:15:31,528 - Come? - Potrei, ho 17 anni. 310 00:15:32,309 --> 00:15:33,971 Tu hai 17 anni? 311 00:15:34,445 --> 00:15:36,981 - 17 anni? - Si', sembro piu' grande. 312 00:15:37,016 --> 00:15:39,558 Un conto e' sembrare piu' grandi di qualche anno, ma... 313 00:15:39,568 --> 00:15:42,179 - Tu sembri un trentenne! - Fantastico! 314 00:15:42,286 --> 00:15:45,286 Wolfie verra' a salutare la tipa che ti scopi allora. 315 00:15:45,296 --> 00:15:47,371 - Bene. - Metti che se la fa! 316 00:15:47,742 --> 00:15:50,559 - Ma non lo fara' perche' lei mi ama. - Ti ama? 317 00:15:50,569 --> 00:15:52,601 Oh, sono commosso. 318 00:15:52,689 --> 00:15:53,767 Cioe'... 319 00:15:53,919 --> 00:15:57,140 - lei ama scoparmi! - Si', come no! 320 00:15:59,061 --> 00:16:03,311 La sera al palazzetto speravo che Neil mi desse qualche dritta sullo stage. 321 00:16:03,464 --> 00:16:06,854 Non che l'avesse mai fatto prima, ma mai dire mai. 322 00:16:06,889 --> 00:16:09,455 Come va al quotidiano, Neil? Hai scritto niente? 323 00:16:09,772 --> 00:16:12,447 E' cosi' noioso. Sono sempre su internet. 324 00:16:12,457 --> 00:16:16,006 Oggi ho spaccato vecchie scrivanie e alle quattro ero fuori. 325 00:16:23,146 --> 00:16:24,931 Siamo i piu' vecchi? 326 00:16:25,256 --> 00:16:28,607 - Probabile. - Fa piu' cagare di quello che credevo. 327 00:16:28,733 --> 00:16:32,373 - Non so perche' siete venuti. - Per veder Charlotte che ti scarica. 328 00:16:32,605 --> 00:16:34,146 Vi prego, non rovinate tutto! 329 00:16:34,181 --> 00:16:36,477 Charlotte mi ha invitato: c'e' una possibilita' 330 00:16:36,512 --> 00:16:37,978 anche se minima 331 00:16:38,106 --> 00:16:39,347 che lei ci stia. 332 00:16:39,382 --> 00:16:41,851 - Controllino alla macchina? - Buona questa. 333 00:16:41,886 --> 00:16:45,162 Le farei un controllo completo infilando le mani fino in fondo. 334 00:16:45,197 --> 00:16:47,035 Grazie di essere qui, e' un piacere. 335 00:16:47,163 --> 00:16:49,363 - Vado da Charlotte. - Come vuoi. 336 00:16:49,401 --> 00:16:51,693 Sembra ci siano delle fighette delicate. 337 00:16:51,703 --> 00:16:54,361 Si', lo sono perche' non hanno ancora i peli. 338 00:17:03,187 --> 00:17:05,636 Ehi, Si. C'e' Hannah Fields. 339 00:17:06,385 --> 00:17:09,103 - Quella del biglietto? - E' vero! Merda! 340 00:17:09,207 --> 00:17:10,672 Sembra gnocca pero'. 341 00:17:10,837 --> 00:17:12,967 Allora vado a dirle che le vai dietro? 342 00:17:12,977 --> 00:17:14,774 - No, aspetta un attimo. - Perche'? 343 00:17:14,809 --> 00:17:18,066 Beh, il fatto che tu vada a dirle che lei mi piace sembra un po' 344 00:17:18,101 --> 00:17:19,499 infantile! 345 00:17:20,016 --> 00:17:22,940 Se vai a Roma, li' rimorchiano cosi'. 346 00:17:22,975 --> 00:17:25,543 Vai da lei e... Cazzo, sta venendo qui! 347 00:17:27,236 --> 00:17:29,821 Hai ricevuto il mio biglietto di San Valentino? 348 00:17:29,831 --> 00:17:30,872 Si'... 349 00:17:30,907 --> 00:17:32,416 Ottimo! Grazie! 350 00:17:32,451 --> 00:17:34,546 - Ti va un drink? - Ce l'ho, grazie. 351 00:17:34,581 --> 00:17:36,151 Intendo un drink vero. 352 00:17:36,390 --> 00:17:38,466 Si', ok... 353 00:17:38,885 --> 00:17:39,836 grazie! 354 00:17:58,373 --> 00:17:59,425 Sei un figo! 355 00:17:59,856 --> 00:18:01,762 - Scusa? - Lascia stare. 356 00:18:03,589 --> 00:18:04,667 Di qui. 357 00:18:08,673 --> 00:18:09,900 Sei un figo da paura. 358 00:18:09,935 --> 00:18:12,411 - Ti fisso sempre alle assemblee. - Ok. 359 00:18:12,421 --> 00:18:14,573 Mi arrapi un casino. Ficcami la lingua in gola! 360 00:18:14,608 --> 00:18:15,962 Quanti anni hai? 361 00:18:17,741 --> 00:18:19,083 Non ci ha messo tanto. 362 00:18:19,394 --> 00:18:21,478 Rispetto a te e Charlotte, tutto e' veloce. 363 00:18:21,488 --> 00:18:24,855 - Chi va piano, va sano e va lontano. - Non sapevo fossi un poeta. 364 00:18:24,890 --> 00:18:28,172 Vi avevo detto che questo era il posto giusto per cuccare. 365 00:18:28,207 --> 00:18:30,184 Oh mio Dio! Gli sta toccando l'uccello. 366 00:18:30,496 --> 00:18:31,621 Cosa stai facendo? 367 00:18:31,656 --> 00:18:34,393 - Possiamo appartarci? - Ti voglio! 368 00:18:34,428 --> 00:18:36,765 Ok! Occhio, nessuna l'ha toccato prima, potrebbe sparare! 369 00:18:36,800 --> 00:18:37,968 Oh... Bene! 370 00:18:38,854 --> 00:18:40,829 Si'... che figata! 371 00:18:41,083 --> 00:18:43,315 - Stai attenta. - Si possono fare certe cose qui? 372 00:18:43,687 --> 00:18:46,297 - Pazzesco! - Cazzo, gli sta facendo una sega! 373 00:18:46,428 --> 00:18:49,278 Lo sfigatello ha rimorchiato una maneggiatrice di cazzi di prima categoria! 374 00:18:49,313 --> 00:18:52,743 O qualcuna talmente inesperta da credere sia il modo migliore 375 00:18:52,753 --> 00:18:55,672 - per beccarsi uno piu' grande. - Comunque sia, non ha niente da perdere. 376 00:18:55,707 --> 00:18:58,070 - Se lo dici tu. - Grazie a me, 377 00:18:58,105 --> 00:19:00,113 stiamo vedendo Simon mentre gli fanno una sega. 378 00:19:00,123 --> 00:19:02,478 Si', dobbiamo ringraziarti davvero tanto. 379 00:19:12,094 --> 00:19:14,801 - E' imbarazzante adesso. - Non mi piace quando mi guarda negli occhi. 380 00:19:14,836 --> 00:19:16,363 Non piace a nessuno, Neil. 381 00:19:21,887 --> 00:19:23,938 Dimmelo adesso che sono una nanerottolo. 382 00:19:25,915 --> 00:19:27,696 Forza, codardo che non sei altro! 383 00:19:28,482 --> 00:19:32,075 - Il viso no, ti prego. - Le prenderai. Quelli di Northwood sono qui. 384 00:19:32,110 --> 00:19:34,955 - Sei morto! - Troppo imbarazzante. 385 00:19:36,728 --> 00:19:38,928 - E' stato fantastico. - Davvero? 386 00:19:38,957 --> 00:19:41,950 - Troppo divertente, ti ha umiliato! - L'hanno buttato fuori? 387 00:19:42,373 --> 00:19:45,249 Lo dubito. Non lo buttano fuori per quella mini-rissa. 388 00:19:45,259 --> 00:19:48,206 - Mi ha dato un calcio sull'uccello! - Che mira! 389 00:19:48,363 --> 00:19:49,563 Dov'e' Hannah? 390 00:19:49,808 --> 00:19:52,802 Te la sei giocata quando ti sei lasciato picchiare da un dodicenne. 391 00:19:52,837 --> 00:19:53,880 Sono scivolato! 392 00:19:53,915 --> 00:19:56,535 Cazzo! Sta parlando con un gruppo di tipi da Northwood. 393 00:19:56,659 --> 00:19:58,920 - Come? - E hanno piu' di dodici anni. 394 00:19:58,930 --> 00:20:00,626 Porca puttana Si, sei ritardato? 395 00:20:00,718 --> 00:20:02,656 - Siamo fottuti! - In che senso fottuti? 396 00:20:02,691 --> 00:20:04,845 Questa e' la fine della storia, Simon le ha ruscate 397 00:20:04,855 --> 00:20:07,139 - e l'onore del bambino e' stato ripristinato. - Non e' vero! 398 00:20:07,174 --> 00:20:09,221 - Invece si'. - Qui si sta parlando di Northwood, 399 00:20:09,256 --> 00:20:10,951 questa non e' la fine, e' solo l'inizio. 400 00:20:10,986 --> 00:20:12,903 - Cosa faremo? - Devo chiamare Charlotte? 401 00:20:12,938 --> 00:20:15,446 - Perche', e' forte? - No, ma li fara' buttare fuori. 402 00:20:15,481 --> 00:20:17,726 Vado a cercarla, voi intanto nascondetevi da qualche parte. 403 00:20:17,761 --> 00:20:20,083 - Nascondersi? - Si', nascondersi! 404 00:20:22,268 --> 00:20:23,968 - Nei bagni? - Charlotte! 405 00:20:23,978 --> 00:20:28,079 - Muori dalla voglia di una coca light? - No, Simon e' stato attaccato da un bambino 406 00:20:28,114 --> 00:20:30,577 Qui? Cosa ha fatto, gli ha dato un calcio negli stinchi? 407 00:20:30,587 --> 00:20:32,878 In realta' gli ha tirato un calcio sul pacco, ma senti... 408 00:20:32,888 --> 00:20:36,428 Per favore dimmi che non mi stai chiedendo di proteggerti da dei bambini. 409 00:20:37,111 --> 00:20:39,691 - Un po' si'... - Tutto ok, piccolo lord? 410 00:20:39,842 --> 00:20:42,397 - Oh no... - E' lei la tua pollastrella? 411 00:20:42,481 --> 00:20:44,930 - No, no no no no! - Piacere di conoscerti, sei proprio come 412 00:20:44,965 --> 00:20:47,863 - ti aveva descritta Will. - Spero fosse un complimento. 413 00:20:47,898 --> 00:20:52,676 Si' si', ti dispiacerebbe fare due parole al telefono col nostro capo Jim? 414 00:20:54,272 --> 00:20:55,830 - Per favore, evita. - E' un tuo amico? 415 00:20:55,865 --> 00:20:58,221 - Viene dallo stage, non e' proprio un amico. - Jim per te. 416 00:20:58,256 --> 00:21:00,594 Ignora qualsiasi cosa dica, sono cazzate, lo giuro. 417 00:21:00,629 --> 00:21:01,640 Salve. 418 00:21:02,144 --> 00:21:03,196 Si'. 419 00:21:04,085 --> 00:21:06,065 No, non sono la sua ragazza, no. 420 00:21:06,639 --> 00:21:08,503 No, non abbiamo fatto sesso. 421 00:21:08,878 --> 00:21:11,596 L'ha detto lui, vero? No, non e' successo. 422 00:21:11,796 --> 00:21:13,706 No, non sono una pornostar. 423 00:21:14,186 --> 00:21:18,124 Charlotte, senti, stavo lavorando in un'officina, non puoi capire la situazione. 424 00:21:18,159 --> 00:21:21,241 Quante possibilita' con me pensi di poter avere facendo il cazzone? 425 00:21:21,276 --> 00:21:24,950 - Ancora un'ultima? - No, sei solo un brutto verginello. 426 00:21:27,406 --> 00:21:28,751 Ci vediamo dopo. 427 00:21:30,105 --> 00:21:33,745 Ok, mi sembra giusto, facciamo buon viso a cattiva sorte. 428 00:21:34,048 --> 00:21:36,388 Wolfie, devi aiutare me e i miei amici, siamo nei guai. 429 00:21:36,423 --> 00:21:39,143 No, avevo solo fatto un salto per vedere la tua signorina. 430 00:21:39,178 --> 00:21:42,519 Allora grazie per aver fatto un salto e aver rovinato la mia vita sentimentale. 431 00:21:42,554 --> 00:21:43,559 Di niente. 432 00:21:43,594 --> 00:21:46,629 Spero che tu e il tuo capo ignorante vi facciate quattro risate, 433 00:21:46,639 --> 00:21:48,545 perche' saro' io a ridere per ultimo! 434 00:21:48,580 --> 00:21:51,650 Io! Perche' non saro' io a lavorare in un'officina merdosa, 435 00:21:51,685 --> 00:21:54,721 facendo un lavoro manuale per il resto della mia vita. 436 00:21:54,908 --> 00:21:57,778 - Ci vediamo lunedi'. - No, non mi vedrete! 437 00:21:57,948 --> 00:22:02,540 Perche' lavorero' ad un giornale locale, proprio cosi', ad un quotidiano locale! 438 00:22:02,575 --> 00:22:05,135 Il mio appuntamento, proprio cosi', appuntamento, e' stato disastroso, 439 00:22:05,145 --> 00:22:07,780 ma almeno i miei amici non si stavano nascondendo in un bagno. 440 00:22:07,815 --> 00:22:09,292 E invece si'. 441 00:22:11,342 --> 00:22:13,745 C'era solo una persona che avrebbe potuto aiutarci ora. 442 00:22:13,755 --> 00:22:15,527 Grazie per avermi difeso comunque. 443 00:22:15,537 --> 00:22:17,708 L'avrei fatto se tu avessi rimesso a posto il tuo cazzo. 444 00:22:17,718 --> 00:22:21,104 - Spostati un po', Jay, devo fare pipi'. - Non la farai mica qui, Neil. 445 00:22:21,114 --> 00:22:23,758 - Perche' no, e' un bagno! - Va' fuori se devi farla. 446 00:22:23,900 --> 00:22:26,406 E se arrivassero? Non capisco perche' non dovrei farla qui. 447 00:22:26,416 --> 00:22:29,632 Perche' non voglio vedere il piscio uscirti dal cazzo! 448 00:22:29,642 --> 00:22:31,715 - Posso farla da seduto. - Cosa? 449 00:22:32,203 --> 00:22:34,593 Ogni tanto lo faccio, capisci, per comodita'. 450 00:22:35,184 --> 00:22:37,143 Oh, cazzo, allora falla cosi' va. 451 00:22:45,547 --> 00:22:48,369 - Allora l'hai fatta? - Non posso se mi distrai. 452 00:22:49,260 --> 00:22:51,566 - Merda, chi e'? - Potrebbe essere Northwood. 453 00:22:52,503 --> 00:22:54,988 - Chi e'? - Ovviamente sono io. 454 00:22:58,606 --> 00:23:00,753 Cosa sta succedendo qui? 455 00:23:01,620 --> 00:23:03,851 - Se ne e' occupata Charlotte? - No, ma l'ho fatto io. 456 00:23:03,861 --> 00:23:06,545 - Cosa hai fatto? - Ho chiamato mia mamma, verra' a prenderci. 457 00:23:06,555 --> 00:23:08,825 - Cosa? - Questa e' una tragedia. 458 00:23:08,835 --> 00:23:12,110 Hai chiamato tua mamma! Tua mamma verra' a salvarci nel bagno 459 00:23:12,120 --> 00:23:15,493 in una discoteca per minorenni per scappare da bulli dodicenni? 460 00:23:15,503 --> 00:23:17,381 Nessuno lo dovra' mai venire a sapere. 461 00:23:17,391 --> 00:23:21,778 Dovresti uscire e farti picchiare dal bambino come un vero uomo, cosi' potremmo andarcene. 462 00:23:21,788 --> 00:23:24,410 L'avrei picchiato io se non fosse stato aiutato da Northwood. 463 00:23:24,420 --> 00:23:26,957 E come l'avresti battuto, sborrandogli in faccia? 464 00:23:26,967 --> 00:23:30,071 Oh, merda, e se Carli scoprisse di me e quella ragazza! 465 00:23:30,081 --> 00:23:32,783 Oh no, forse potrebbe continuare a non uscire con te. 466 00:23:32,793 --> 00:23:35,305 Oddio, e' un disastro! 467 00:23:35,315 --> 00:23:39,060 Oh no, non c'e' problema, ho risolto. Basta che mi trasferisca e cambi scuola. 468 00:23:39,070 --> 00:23:42,850 La mia serata non e' stata migliore, Simon, ma la prossima settimana sara' migliore. 469 00:23:42,860 --> 00:23:46,129 - Faro' qualche passo nel giornalismo. - Ah si', mi ero dimenticato di dirtelo, 470 00:23:46,139 --> 00:23:48,334 ma il giornale vuole tenermi e non c'e' spazio per te. 471 00:23:48,344 --> 00:23:50,149 - Dimmi che stai scherzando. - No, 472 00:23:50,383 --> 00:23:53,511 hanno detto che sono stato il loro miglior stagista di sempre. 473 00:23:53,720 --> 00:23:58,848 Messaggio urgente per William MacKenzie: per favore si diriga verso l'entrata principale 474 00:23:58,858 --> 00:24:01,609 che sua madre e' venuta a prendere lui e i suoi amici. 475 00:24:01,619 --> 00:24:07,018 Per favore William MacKenzie vada all'entrata dove sua madre puo' venirla a prendere. 476 00:24:07,338 --> 00:24:08,972 Ma porco diavolo. 477 00:24:09,557 --> 00:24:12,833 E' stata una settimana strana, non ho fatto delle vere esperienze lavorative, 478 00:24:12,843 --> 00:24:16,676 ma ho imparato delle lezioni importanti: mai lavorare con bambini o animali, 479 00:24:16,686 --> 00:24:17,977 - Ciao Wolf. - Wolfie. 480 00:24:17,987 --> 00:24:19,689 non dare della pornostar alla tua compagna di San Valentino, 481 00:24:19,699 --> 00:24:21,408 Sei solo un brutto verginello. 482 00:24:21,532 --> 00:24:24,729 e, contrariamente a quanto pensavo, una ragazza che ti tocca il pene 483 00:24:24,739 --> 00:24:26,886 non e' sempre una cosa positiva. 484 00:24:27,147 --> 00:24:30,697 Traduzione e Synch: LadyMildred, spongesbob, paunnet, mioz 485 00:24:30,866 --> 00:24:33,664 Revisione: illbe 486 00:24:33,917 --> 00:24:55,104 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 487 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-