1
00:00:00,047 --> 00:00:04,394
The Inbetweeners - Season 02
Episode 03 - "Will's Birthday"
2
00:00:04,638 --> 00:00:10,526
Traduzione e synch: LadyMildred,
valefarfallina, spongesbob, mioz
3
00:00:10,629 --> 00:00:15,352
Revisione: illbe
4
00:00:15,629 --> 00:00:19,526
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:19,926 --> 00:00:22,909
A un occhio inesperto, oggi potrebbe
sembrare un comunissimo giorno di scuola.
6
00:00:22,944 --> 00:00:24,669
Invece era una settimana speciale.
7
00:00:24,704 --> 00:00:27,245
Oppure, nel caso di Neil,
una settimana di esigenze speciali.
8
00:00:27,280 --> 00:00:29,090
Cavolo, non puo' essere giusta.
9
00:00:29,412 --> 00:00:31,169
Tutto bene, Neil? A cosa giochi?
10
00:00:31,204 --> 00:00:33,278
Oh, dai. E' troppo difficile.
11
00:00:33,542 --> 00:00:37,380
- Brain Training?
- Stupido affare. Perche' e' sbagliata?
12
00:00:37,415 --> 00:00:40,736
- Che eta' cerebrale ti da', Neil?
- 12 anni, fino a un minuto fa.
13
00:00:41,046 --> 00:00:43,042
12? 12 anni?
14
00:00:43,077 --> 00:00:44,840
Hai preso la sindrome
di Down per caso?
15
00:00:44,875 --> 00:00:48,982
- Ti ha chiesto se Babbo Natale esiste?
- Non ascoltarli, Neil. Esiste davvero.
16
00:00:49,017 --> 00:00:52,756
Si', e ci ha sistemato il sabato
sera regalandoci della passera.
17
00:00:52,791 --> 00:00:54,867
Sexy soiree? Sembra proprio sexy.
18
00:00:54,902 --> 00:00:57,996
Porca vacca, e' proprio Louise
Graham? Di solito non e' cosi'.
19
00:00:58,031 --> 00:01:00,716
Oh, e' sicuro che l'ha preso.
Dritto nel culetto.
20
00:01:00,751 --> 00:01:02,228
- Che fortunata.
- E' fantastico.
21
00:01:02,263 --> 00:01:06,039
- Ci hanno invitato a una festa figa.
- Gia', piu' o meno.
22
00:01:06,218 --> 00:01:09,893
L'ho fregato dallo zaino di Sadie Cunningham
durante le iscrizioni. Potremmo andarci.
23
00:01:09,928 --> 00:01:13,421
Allora e' un'altra festa figa alla quale
non siamo stati esplicitamente invitati.
24
00:01:13,456 --> 00:01:14,897
Ben fatto, Jay.
25
00:01:15,371 --> 00:01:17,692
In ogni caso, non c'e'
qualcos'altro da fare sabato?
26
00:01:17,727 --> 00:01:19,144
Non mi pare.
27
00:01:19,290 --> 00:01:20,854
E' il mio compleanno.
28
00:01:21,628 --> 00:01:23,280
Faccio una cena.
29
00:01:23,579 --> 00:01:25,536
Vi ho mandato l'invito un mese fa.
30
00:01:25,571 --> 00:01:27,580
Quindi lo fai davvero?
Pensavo fosse uno scherzo.
31
00:01:27,615 --> 00:01:31,040
E' uno scherzo il fatto di andare a una
cena piuttosto che a una festa di sesso.
32
00:01:31,075 --> 00:01:35,376
Due cose: primo, non e' una festa di
sesso, parliamo di Louise Graham.
33
00:01:35,411 --> 00:01:38,553
E secondo, anche se fosse, siete
stati invitati prima alla mia cena.
34
00:01:38,588 --> 00:01:41,237
Annulla la cena, Will, puoi fare il
compleanno qualunque fine settimana.
35
00:01:41,272 --> 00:01:44,566
Grazie, Neil. Simon tu non ci vuoi
andare da Louise Graham, vero?
36
00:01:44,601 --> 00:01:47,355
Io? No, Dio, no, no.
37
00:01:47,900 --> 00:01:50,115
- No, a meno che non annulli la cena.
- Non l'annullo.
38
00:01:50,150 --> 00:01:52,347
Certo, certo.
39
00:01:52,844 --> 00:01:56,381
Oggi arriva il ragazzo francese dello scambio,
devo stargli dietro tutta la settimana.
40
00:01:56,416 --> 00:01:59,980
Portalo pure. Sara' bello avere
un po' di raffinatezza alla cena.
41
00:02:00,015 --> 00:02:03,672
Non so se sia raffinato. Alcuni amici
di mamma ci hanno chiesto di badarci.
42
00:02:03,707 --> 00:02:06,883
- Potrebbe essere un gran coglione.
- Cos'e', sei tu in versione francese?
43
00:02:06,918 --> 00:02:10,436
Non dimenticatevi di portare una ragazza.
Voglio che sia una cena come si deve.
44
00:02:10,471 --> 00:02:12,386
- Posso chiedere a tua mamma?
- No.
45
00:02:12,840 --> 00:02:16,020
Cosi', dopo scuola, andammo
a dire "Bonjour" a Patrice.
46
00:02:16,055 --> 00:02:17,994
Allora, com'e' la Francia, Patrice?
47
00:02:19,156 --> 00:02:22,016
Figo. E le fighe francesi
sono delle maiale?
48
00:02:22,801 --> 00:02:27,513
Non se ne fa manco una, e' tutto unto.
Alle ragazze non piace, francese o meno.
49
00:02:27,548 --> 00:02:29,576
Buongiorno Patrice, mi chiamo Will.
50
00:02:29,611 --> 00:02:32,589
C'e' qualcosa che vorresti
fare durante il tuo soggiorno?
51
00:02:32,624 --> 00:02:34,277
Odio gli arabi.
52
00:02:35,373 --> 00:02:37,066
- Pardon?
- Gli arabi.
53
00:02:37,294 --> 00:02:38,744
Odio gli arabi.
54
00:02:38,865 --> 00:02:41,702
Si', allora avevo capito.
Ti troverai bene qui.
55
00:02:41,737 --> 00:02:43,987
- Che ha detto?
- Non sai una parola di francese?
56
00:02:44,022 --> 00:02:47,385
No, e' per questo che mamma voleva tanto
che venisse, per insegnarmi un po'.
57
00:02:47,420 --> 00:02:49,424
- Per ora ho imparato "clope".
- Cosa vuol dire?
58
00:02:49,459 --> 00:02:51,320
"Sigaretta". Fuma
come una ciminiera.
59
00:02:51,355 --> 00:02:53,207
Simon. Hai del porno?
60
00:02:53,242 --> 00:02:55,645
Oh, porca vacca, te l'ho
gia' detto, non ce l'ho.
61
00:02:55,680 --> 00:02:57,262
- Internet?
- No.
62
00:02:57,297 --> 00:03:00,710
- Non riesci a trovare porno su Internet?
- Non e' colpa di Internet, Simon.
63
00:03:00,745 --> 00:03:02,831
Per caso hai cercato del
porno stando sulla lavatrice?
64
00:03:02,866 --> 00:03:05,280
Mamma e papa' ci hanno messo il
filtro, non posso vedere niente.
65
00:03:05,315 --> 00:03:07,992
Oh, sei un caso disperato.
66
00:03:08,027 --> 00:03:09,727
Cos'hai, 11 anni?
67
00:03:09,819 --> 00:03:12,308
- Mi fumo una sigaretta.
- D'accordo, bello.
68
00:03:13,873 --> 00:03:16,779
- A presto, Patrice.
- Mi sembra un po' strano.
69
00:03:16,814 --> 00:03:19,299
Mi ha chiesto se ho provato
la "bella addormentata".
70
00:03:19,334 --> 00:03:21,151
- Oh, bellissimo.
- Sai cos'e'?
71
00:03:21,186 --> 00:03:24,269
Certo. Ti siedi sul braccio
finche' la mano non si addormenta.
72
00:03:24,304 --> 00:03:28,394
10, 15 minuti di solito bastano. Quando ti
smanetti sembra che sia un altro a fartelo.
73
00:03:28,429 --> 00:03:31,775
- Come fai a sapere queste cose?
- Tutti conoscono la "bella addormentata".
74
00:03:31,810 --> 00:03:33,284
- E' roba vecchia.
- Davvero?
75
00:03:33,319 --> 00:03:35,688
Si', l'ha inventata il
fratello di un mio amico.
76
00:03:35,723 --> 00:03:38,159
Lui e i suoi amici si facevano
chiamare "La Gang della Mano Morta".
77
00:03:38,194 --> 00:03:40,702
Avevano una gang che si
basava sulla masturbazione?
78
00:03:40,737 --> 00:03:42,448
Per nulla gay.
79
00:03:42,483 --> 00:03:44,791
Si', beh, lui e' in aviazione,
questo ti sembra gay?
80
00:03:44,826 --> 00:03:46,379
Abbastanza gay.
81
00:03:46,414 --> 00:03:49,145
E cosi', la lista degli invitati alla mia
cena stava prendendo divinamente forma:
82
00:03:49,180 --> 00:03:50,878
quattro idioti e un
francese razzista.
83
00:03:50,913 --> 00:03:53,234
Mi sa che sara' difficile far
venire le ragazze alla cena.
84
00:03:53,269 --> 00:03:55,355
Cosa? Perche' vi siete
dimenticati ed e' a breve?
85
00:03:55,390 --> 00:03:58,683
No, perche' Louise Graham e' piuttosto
popolare. Molte persone andranno da lei.
86
00:03:58,718 --> 00:04:00,981
Vi prego, almeno ditemi che ci
proverete a portare delle ragazze.
87
00:04:01,016 --> 00:04:03,166
Questo compleanno non puo' essere
deprimente come l'anno scorso.
88
00:04:03,201 --> 00:04:06,650
- Perche' hai ricevuto la ventiquattrore?
- No, Neil. Mio padre ha lasciato mia madre.
89
00:04:06,685 --> 00:04:08,011
Vedo cosa fa Carli.
90
00:04:08,046 --> 00:04:10,659
Cerca di non farsi vedere con te manco
morta e in un'altra vita, ecco che fa.
91
00:04:10,694 --> 00:04:13,981
Oh, scusami, Russel Brand,
ripetimi un po' chi ti porti?
92
00:04:14,016 --> 00:04:17,063
Non preoccuparti per me. Al momento
sono pieno di troiette fino al collo.
93
00:04:17,098 --> 00:04:20,520
Magari porto la mia nuova trombamica,
una barista biondina del Fox and Hounds.
94
00:04:20,555 --> 00:04:22,465
Ti sei fatto una barista? Figo.
95
00:04:22,500 --> 00:04:26,643
Ha dei requisiti dietetici speciali? Non
ho mai cucinato per una donna immaginaria.
96
00:04:26,678 --> 00:04:29,153
Beh, so che non e'
allergica alla banana.
97
00:04:29,188 --> 00:04:30,610
- La mia banana.
- Fighissimo.
98
00:04:30,645 --> 00:04:32,721
- Ne' al mio sperma.
- Allora per lei solo piccole porzioni?
99
00:04:32,756 --> 00:04:35,827
Non ho sentito tua madre lamentarsi,
nonostante avesse la bocca piena.
100
00:04:35,862 --> 00:04:38,303
- Gia', bella questa.
- Lasciaci qui, Simon.
101
00:04:38,338 --> 00:04:39,920
Non volevate un passaggio a scuola?
102
00:04:39,955 --> 00:04:43,249
Va bene qui. Non vogliamo farci
vedere su questa carretta.
103
00:04:43,284 --> 00:04:44,784
Senza offesa.
104
00:04:44,819 --> 00:04:46,213
A dopo.
105
00:04:48,293 --> 00:04:51,893
- Quasi quasi scendo anch'io.
- Va bene, ci vediamo a scuola.
106
00:04:55,742 --> 00:04:57,699
- Vuoi sederti davanti, Patrice?
- No.
107
00:04:57,734 --> 00:04:59,204
Grandioso.
108
00:04:59,239 --> 00:05:02,196
Dicono che la via piu' breve al cuore
di una persona passi dallo stomaco.
109
00:05:02,231 --> 00:05:05,440
Ma io speravo fosse una buona via verso
le mutande delle mie ospiti femminili.
110
00:05:05,475 --> 00:05:07,011
Che ne dici del
pollo in casseruola?
111
00:05:07,046 --> 00:05:08,481
Perche' lo chiedi?
112
00:05:08,516 --> 00:05:11,938
- Fosse per me farei Big Mac per tutti.
- Non hai visto "Super Size Me"?
113
00:05:11,973 --> 00:05:14,826
Si', mi ha fatto venire una
gran voglia di Big Mac.
114
00:05:15,004 --> 00:05:17,219
Oh, merda, Charlotte e' in linea.
115
00:05:17,254 --> 00:05:20,350
- Le hai gia' chiesto di venire?
- Non lo so, dopo quello che e' successo.
116
00:05:20,385 --> 00:05:22,377
Dai, sara' fighissimo.
Messaggiala subito.
117
00:05:22,412 --> 00:05:24,334
- Lo credi davvero?
- Si', certamente,
118
00:05:24,369 --> 00:05:26,127
- dille soltanto: "Ciao".
- Va bene.
119
00:05:26,689 --> 00:05:27,908
Fatto.
120
00:05:28,037 --> 00:05:31,629
Oh, cavolo, mi ha risposto subito.
Dice: "Ciao, come va?", faccina sorridente.
121
00:05:31,775 --> 00:05:33,252
- Chiedile di uscire.
- No.
122
00:05:33,287 --> 00:05:35,642
Non posso farmi avanti cosi',
non dopo quello che c'e' stato fra noi.
123
00:05:35,677 --> 00:05:37,684
Devo incantarla un po' prima.
124
00:05:38,035 --> 00:05:41,410
Ho scritto: "Sono in compagnia di Simon
e il suo amico francese dello scambio".
125
00:05:41,562 --> 00:05:43,273
Pensa che tu sia affascinante?
126
00:05:45,265 --> 00:05:47,726
Oh, no. Intende Patrice.
Grazie al cielo.
127
00:05:47,761 --> 00:05:49,378
Sono un cretino.
128
00:05:50,929 --> 00:05:54,903
Un'altra faccina sorridente. Non posso
risponderle con un'altra faccina sorridente,
129
00:05:54,938 --> 00:05:58,032
- ma potrei scrivere "LOL" se proprio devo.
- Fallo.
130
00:06:00,024 --> 00:06:02,040
Sta andando bene, amico,
chiedile di uscire.
131
00:06:02,075 --> 00:06:04,231
- Sta andando bene, vero?
- Certamente.
132
00:06:05,639 --> 00:06:07,596
"E' il mio compleanno,
vieni a cena?"
133
00:06:15,294 --> 00:06:16,699
Ci mette troppo.
134
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Aspetta, dalle un attimo.
135
00:06:18,329 --> 00:06:20,231
Ma prima rispondeva subito.
136
00:06:20,940 --> 00:06:25,942
Merda! Si e' disconnessa invece di
accettare o rifiutare il mio invito?
137
00:06:26,028 --> 00:06:28,992
- Forse le e' caduta la connessione.
- No! Era un continuo botta e risposta,
138
00:06:29,027 --> 00:06:30,802
poi l'ho invitata a
cena ed e' sparita.
139
00:06:30,837 --> 00:06:32,674
Fantastico! Grazie tante!
140
00:06:32,818 --> 00:06:35,740
- Non ti ha detto di no.
- No, ma e' andata offline.
141
00:06:35,750 --> 00:06:37,700
Tranquillo, verra' di sicuro.
142
00:06:37,885 --> 00:06:40,191
Non proprio sicuro sicuro, ma...
143
00:06:40,416 --> 00:06:42,134
Ciao, Simon. Oh...
144
00:06:42,439 --> 00:06:43,500
Bonjour.
145
00:06:44,153 --> 00:06:45,426
Santo cielo, sei francese.
146
00:06:46,266 --> 00:06:49,378
Lui e' Patrice, e' qui per
uno scambio con la Francia.
147
00:06:49,754 --> 00:06:51,904
Patrice, lei e' la mamma di Will.
148
00:06:52,083 --> 00:06:53,115
Salve.
149
00:06:54,552 --> 00:06:56,721
Vado a giocare a tennis.
150
00:06:58,093 --> 00:06:59,749
Non so perche' ve l'ho detto.
151
00:07:00,685 --> 00:07:01,813
Allora ciao.
152
00:07:02,416 --> 00:07:04,566
- Au revoir, Patrice.
- Au revoir.
153
00:07:12,272 --> 00:07:14,682
- Tua mamma e' molto sexy.
- Cosa?
154
00:07:14,840 --> 00:07:16,618
Mi fa sesso.
155
00:07:21,541 --> 00:07:23,391
Certo che e' proprio strano.
156
00:07:23,629 --> 00:07:26,114
Si', ma i francesi
sono tutti strani.
157
00:07:26,124 --> 00:07:28,124
Per favore, non essere razzista!
158
00:07:28,159 --> 00:07:29,588
Non sono razzista!
159
00:07:29,623 --> 00:07:33,956
Non dice mai niente, e quando
apre bocca parla di sesso!
160
00:07:34,315 --> 00:07:35,799
Come tutti i francesi.
161
00:07:39,115 --> 00:07:40,950
Ecco arrivato il mio compleanno.
162
00:07:40,960 --> 00:07:45,607
Per l'occasione, mamma preparo' uova
strapazzate condite da delusione.
163
00:07:45,736 --> 00:07:48,201
- Buon compleanno, zuccherino.
- Grazie, mamma.
164
00:07:48,236 --> 00:07:49,384
Questo e' per te.
165
00:07:49,639 --> 00:07:54,362
Giusto un pensierino. Sto risparmiando
per l'anno prossimo, per quando guiderai.
166
00:07:54,566 --> 00:07:56,630
L'anno prossimo?
Posso guidare da oggi!
167
00:07:56,665 --> 00:07:59,974
- Credevo si prendesse a 18 anni la patente.
- No, a 17.
168
00:08:01,263 --> 00:08:02,263
Mi spiace.
169
00:08:02,733 --> 00:08:05,483
Scusa, si occupava tuo
padre di queste cose.
170
00:08:06,170 --> 00:08:08,540
Grazie mamma! Calvin Klein!
171
00:08:08,715 --> 00:08:09,771
E'...
172
00:08:10,587 --> 00:08:12,607
E' una canotta aderente.
173
00:08:12,617 --> 00:08:13,865
Colore sbagliato?
174
00:08:13,900 --> 00:08:15,377
Mi hai fatto solo questo?
175
00:08:15,412 --> 00:08:18,932
- Qual e' il problema?
- Mi hai mai visto con roba cosi' addosso?
176
00:08:18,942 --> 00:08:21,098
Sarai un figo, come i
tipi delle boy band.
177
00:08:21,282 --> 00:08:24,914
- Non sono in una boy band.
- Ok, ho lo scontrino, puoi cambiarla.
178
00:08:25,609 --> 00:08:28,543
Mi spiace, ti ho rovinato
la tua giornata speciale.
179
00:08:28,553 --> 00:08:30,958
Ho capito male per la
patente e per la canotta.
180
00:08:30,968 --> 00:08:33,061
No... Scusami, mamma.
181
00:08:33,221 --> 00:08:34,813
Non e' poi cosi' male.
182
00:08:35,120 --> 00:08:37,549
- Non vuoi che la cambi?
- No.
183
00:08:37,736 --> 00:08:40,169
- La mettero'.
- Stasera?
184
00:08:43,187 --> 00:08:45,737
- Stasera no.
- Non ti piace, la cambio.
185
00:08:45,937 --> 00:08:48,972
No, va bene. La metto su stasera.
186
00:08:51,776 --> 00:08:54,671
Patrice ci sta una
vita in doccia, vero?
187
00:08:54,768 --> 00:08:58,960
Si'. A proposito, potete stare con lui
visto che stasera c'e' la festa di Will?
188
00:08:58,995 --> 00:09:02,614
No, dovresti esercitare il
francese con lui, Simon.
189
00:09:02,781 --> 00:09:05,349
- Stasera usciamo.
- Non puo' venire con voi?
190
00:09:05,384 --> 00:09:07,293
E' una serata speciale per noi.
191
00:09:07,328 --> 00:09:10,175
Non ci serve un ragazzino
francese tra i piedi.
192
00:09:10,185 --> 00:09:13,523
- Non siamo messi cosi' male tra le lenzuola.
- Cristo Santo.
193
00:09:13,558 --> 00:09:16,811
- Si divertira' di piu' con voi.
- Non e' vero.
194
00:09:17,171 --> 00:09:19,187
Sta seduto a rollare
sigarette e annuire.
195
00:09:19,222 --> 00:09:22,379
Potrebbe tornarvi utile avere un bel
francese per rimorchiare ragazze.
196
00:09:22,414 --> 00:09:25,478
- Non e' bello.
- Patrice e' bellissimo.
197
00:09:26,469 --> 00:09:29,654
Meglio che lo tenga d'occhio, prima che a
tua madre vengano strane idee in testa.
198
00:09:29,664 --> 00:09:32,352
- Oh cazzo.
- Se ne avessi la possibilita'...
199
00:09:32,419 --> 00:09:34,400
- Non metterti anche tu.
- Sappi, bellezza:
200
00:09:34,435 --> 00:09:37,985
dove pecco in durata, compenso
alla grande con l'esperienza.
201
00:09:38,530 --> 00:09:41,027
Oddio! Sto per vomitare.
202
00:09:41,211 --> 00:09:44,361
Ma dai, Simon, guardavi di
molto peggio su Internet.
203
00:09:48,213 --> 00:09:52,642
Sempre su Internet, la Gang della Mano
Morta stava reclutando un nuovo membro.
204
00:09:55,786 --> 00:09:57,805
Jay, e' arrivato Neil.
205
00:09:57,967 --> 00:09:59,805
Come? E' in anticipo!
206
00:10:00,043 --> 00:10:01,711
Non entrare, mi sto cambiando.
207
00:10:02,875 --> 00:10:04,603
- Stai bene?
- E' solo un film.
208
00:10:05,278 --> 00:10:08,554
Un comunissimo film.
Mi sto vestendo. Uscite!
209
00:10:11,501 --> 00:10:12,601
Che film e'?
210
00:10:13,988 --> 00:10:15,212
Ah, ho capito.
211
00:10:17,309 --> 00:10:19,558
Mentre finivo i preparativi,
212
00:10:19,568 --> 00:10:21,995
inclusa la scelta di musica
melensa che piace alle ragazze,
213
00:10:22,089 --> 00:10:23,789
Patrice si era dato da fare.
214
00:10:24,249 --> 00:10:26,455
Mi sono appena fatto
una bellissima...
215
00:10:26,596 --> 00:10:28,831
pippa, pensando a tua mamma.
216
00:10:29,168 --> 00:10:31,342
Credo che qualcosa
sia andato per terra.
217
00:10:31,466 --> 00:10:33,502
Ottimo! Grazie tante, Patrice.
218
00:10:34,665 --> 00:10:36,321
Vado io. Puo' essere Charlotte.
219
00:10:36,356 --> 00:10:37,761
Non sara' Charlotte.
220
00:10:37,796 --> 00:10:41,155
Tirati su! Mai dire mai.
Sa dove abiti, quindi...
221
00:10:42,643 --> 00:10:43,970
Come va, checche?
222
00:10:44,973 --> 00:10:46,648
Tanti auguri a me.
223
00:10:47,641 --> 00:10:49,932
FINE PRIMA PARTE
224
00:10:53,616 --> 00:10:58,920
Erano le 8.30 del mio 17esimo compleanno,
e la festa era giunta al culmine.
225
00:11:01,200 --> 00:11:03,528
- Dov'e' la tua accompagnatrice?
- Non viene.
226
00:11:03,960 --> 00:11:06,024
E' una modella, e'
dovuta volare a Parigi.
227
00:11:06,059 --> 00:11:08,875
Barista di giorno, modella
di notte. Tutto quadra.
228
00:11:08,885 --> 00:11:11,040
Dov'e' la signorina
me-la-tiro-un-sacco?
229
00:11:11,050 --> 00:11:12,873
- Parli di Carli?
- Si'.
230
00:11:13,825 --> 00:11:15,625
Non credo riesca a venire.
231
00:11:15,673 --> 00:11:18,361
- E' successo qualcosa?
- No, niente del genere.
232
00:11:18,396 --> 00:11:21,025
E' solo che... alla fine
non l'ho piu' chiamata.
233
00:11:21,137 --> 00:11:23,923
Sei proprio una
fighetta senza palle.
234
00:11:24,266 --> 00:11:27,566
Volete dirmi non ci saranno
donne stasera. Nemmeno una?
235
00:11:27,670 --> 00:11:31,927
- Ho fatto tutta questa fatica per niente.
- Non direi che non ci sara' nessuna donna...
236
00:11:32,033 --> 00:11:33,999
Si', non "nessuna donna"!
237
00:11:34,097 --> 00:11:35,697
Arrivano donne quindi?
238
00:11:35,825 --> 00:11:37,987
- Forse si', forse no.
- Sentite,
239
00:11:37,997 --> 00:11:43,449
dai vostri sorrisini e dal tono della voce
e' chiaro che arriveranno delle donne.
240
00:11:43,543 --> 00:11:45,766
Ti abbiamo regalato
qualcosa di speciale.
241
00:11:46,342 --> 00:11:48,262
- Davvero?
- Una spogliarellista!
242
00:11:48,654 --> 00:11:51,008
- Cosa?
- Dite sul serio?
243
00:11:51,157 --> 00:11:53,125
- Si'.
- Costa solo 150 sterline.
244
00:11:53,160 --> 00:11:55,172
- E i soldi per pagarla?
- Non abbiamo pagato,
245
00:11:55,207 --> 00:11:58,304
- dividiamo quando arriva.
- Dividiamo?
246
00:11:58,314 --> 00:12:02,254
E tra chi? Tra noi cinque?
Non arriviamo a 30 sterline a testa.
247
00:12:02,720 --> 00:12:04,907
No. Se ognuno mette tipo...
248
00:12:07,856 --> 00:12:09,122
Oh merda!
249
00:12:09,216 --> 00:12:11,024
Fantastico! Ora, giusto per capire,
250
00:12:11,085 --> 00:12:13,131
prima che la spogliarellista
incazzata arrivi,
251
00:12:13,141 --> 00:12:15,062
siamo senza uno
straccio di ragazza?
252
00:12:15,097 --> 00:12:17,343
Grazie ragazzi, e' un
compleanno fantastico.
253
00:12:17,378 --> 00:12:20,644
Se sei cosi' disperato, vado a
cercare qualche ragazza locale.
254
00:12:20,654 --> 00:12:22,870
- Quelle che abbiamo visto prima?
- Erano ok.
255
00:12:22,905 --> 00:12:26,782
Si', vi prego, portatemi qualche
ragazza a caso per il mio compleanno!
256
00:12:26,792 --> 00:12:29,090
Oppure possiamo imbucarci
alla festa di Louise Graham.
257
00:12:29,100 --> 00:12:32,595
Davvero! Perche' non siamo li'
invece di questa merda di posto?
258
00:12:32,630 --> 00:12:36,829
- Grazie tante, un po' di vino?
- Scommetto che pullula di gnocca.
259
00:12:36,864 --> 00:12:38,822
- Io scommetto di no!
- Come lo sai?
260
00:12:38,857 --> 00:12:42,213
Mi sono impegnato molto per questa cena,
ho preparato un cassoulet delizioso.
261
00:12:42,248 --> 00:12:45,285
- Cazzu che?
- Non stai migliorando la situazione.
262
00:12:45,320 --> 00:12:51,786
Certo, cassoulet. Molto maturo. Significa
"stufato con fagioli", non e' vero, Patrice?
263
00:12:51,963 --> 00:12:56,412
- Quoi?
- E' cosi', e non significa "cazzo nel culo",
264
00:12:56,447 --> 00:13:00,009
- o "testa di cazzo" o...
- "A tua madre piace il cazzo grosso."
265
00:13:00,044 --> 00:13:02,832
O che a mia madre
piaccia il cazzo grosso.
266
00:13:02,867 --> 00:13:06,638
Volevo solo un compleanno
civile e sofisticato,
267
00:13:06,648 --> 00:13:09,106
qualcosa di diverso dal solito.
268
00:13:09,116 --> 00:13:11,920
Magari una di quelle feste
che colpisce le ragazze.
269
00:13:11,930 --> 00:13:17,016
Ok, non ci sono ragazze, ma almeno proviamoci
a fare una conversazione sofisticata.
270
00:13:17,051 --> 00:13:20,605
So che e' un'impresa difficile, e non mi
aspetto scintille, ma almeno proviamoci,
271
00:13:20,615 --> 00:13:23,090
cazzo, visto che e'
il mio compleanno!
272
00:13:29,829 --> 00:13:33,332
- Quanti Lego riuscite a mettervi nel culo?
- Oh, Cristo santo!
273
00:13:33,367 --> 00:13:36,055
Non ora, dico quando eravate
piccoli. Quanti ve ne infilavate?
274
00:13:36,090 --> 00:13:39,224
- Ma che tristezza.
- Perche' infilarsi i Lego nel culo?
275
00:13:39,259 --> 00:13:43,941
Non molti, solo uno rettangolare e uno lungo.
E un paio di pezzi singoli, magari.
276
00:13:43,976 --> 00:13:47,582
Va bene, andiamo a vedere se quelle
ragazze fuori vogliono unirsi a noi.
277
00:13:47,617 --> 00:13:49,225
Si'! Si'!
278
00:13:49,695 --> 00:13:52,301
Ne sei sicuro? Credevo
volessi una festa speciale.
279
00:13:52,336 --> 00:13:54,526
Che senso ha opporsi?
Tanto Charlotte non viene.
280
00:13:54,561 --> 00:13:57,681
E un abile narratore come Neil e'
sprecato qui, se lo sentiamo solo noi.
281
00:13:57,716 --> 00:14:00,715
Grande, finalmente posso farmi
servire un pasto a tre portate:
282
00:14:00,750 --> 00:14:03,195
pompino, scopata e anale.
283
00:14:03,403 --> 00:14:06,459
Cosi' ci inoltrammo nelle tenebre
e trovammo le tre portate di Jay
284
00:14:06,469 --> 00:14:07,843
sedute su una recinzione.
285
00:14:07,878 --> 00:14:10,099
- Eccole.
- Figata!
286
00:14:10,482 --> 00:14:13,901
- Sono un po' rozze.
- Ma bevono in mezzo alla strada?
287
00:14:13,936 --> 00:14:17,250
- Sporcaccione.
- Non proprio sofisticate come volevo.
288
00:14:17,285 --> 00:14:19,864
- Ma almeno sono femmine.
- Vai tu, Jay?
289
00:14:19,899 --> 00:14:22,410
- No, va Si.
- Perche' proprio io?
290
00:14:22,445 --> 00:14:25,122
- Ordine alfabetico.
- Hai quel look trasandato che piace alle tipe.
291
00:14:25,157 --> 00:14:28,021
Divertente. Se vuoi essere
maleducato, vai pure tu.
292
00:14:28,056 --> 00:14:31,041
- Scusa la maleducazione.
- Dai, Si, fa un freddo boia.
293
00:14:31,076 --> 00:14:34,323
Dai, Si. Fallo per me,
e' il mio compleanno...
294
00:14:35,414 --> 00:14:36,888
Oddio, va bene.
295
00:14:39,762 --> 00:14:40,824
Ehila'.
296
00:14:40,859 --> 00:14:43,428
- Che cazzo hai detto?
- Ciao?
297
00:14:43,463 --> 00:14:47,112
- Quindi?
- Volevo invitarvi a una festa.
298
00:14:47,147 --> 00:14:49,635
- Ho tredici anni.
- Oh, caspita.
299
00:14:49,670 --> 00:14:53,576
- E lei undici, coglione.
- Mi sono sbagliato, allora...
300
00:14:53,611 --> 00:14:57,981
- Ti piace guardare le ragazzine, vero?
- E invitarle alle feste e poi toccarle, no?
301
00:14:58,016 --> 00:15:00,392
No. Dio, no! Guardate,
ora me ne vado.
302
00:15:00,427 --> 00:15:02,464
- Pedofilo!
- Pedofilo del cazzo!
303
00:15:02,499 --> 00:15:04,418
Si', scappa, pedofilo.
304
00:15:04,453 --> 00:15:05,786
Cazzo, non fare cosi'.
305
00:15:05,821 --> 00:15:08,075
- Pedofilo!
- Vi faccio menare da mio fratello.
306
00:15:08,110 --> 00:15:11,261
- Ecco, scappate, pedofili.
- Si', andatevene, pedofili!
307
00:15:11,296 --> 00:15:13,266
Smammate, pedofili del cazzo.
308
00:15:13,301 --> 00:15:15,988
- Bella li', Si.
- Ma se e' stato quel coglione di Patrice.
309
00:15:16,023 --> 00:15:19,644
- Si', ma sei stato tu a provarci.
- Non sono dell'umore adatto, ti avverto.
310
00:15:19,679 --> 00:15:22,894
Lo zio Simon vuole farmi delle super
coccole, sara' meglio stare attenti!
311
00:15:22,929 --> 00:15:24,108
Oh, cazzo.
312
00:15:24,826 --> 00:15:28,556
- Cosa c'e' per dolce, Will?
- Una signorina che reclama 150 sterline.
313
00:15:28,591 --> 00:15:31,134
Merda, e ora che facciamo?
314
00:15:31,169 --> 00:15:33,878
- Secondo me dovremmo...
- Va bene, ci rinuncio.
315
00:15:33,913 --> 00:15:37,120
- Proviamo a entrare da Louise Graham.
- E la tua cena?
316
00:15:37,155 --> 00:15:41,410
Fa niente: non c'e' peggior sordo di chi non
vuole sentire, sopratutto con i Lego in culo.
317
00:15:41,445 --> 00:15:43,753
Cristo santo, Patrice,
cosa stai facendo?
318
00:15:43,788 --> 00:15:45,588
Ma porca troia, e' un incubo!
319
00:15:45,619 --> 00:15:49,323
Se lo portiamo alla festa, questo ci fa
scappare tutta la figa. Seminiamolo.
320
00:15:49,436 --> 00:15:52,623
Devo stargli dietro, non posso
abbandonarlo in terra straniera.
321
00:15:52,658 --> 00:15:54,384
Ma lui viene da una
terra straniera!
322
00:15:54,419 --> 00:15:57,987
Si, per una volta che Jay ha ragione:
Patrice e' strano e noioso.
323
00:15:58,022 --> 00:16:01,972
Credi davvero che riuscira' a far
colpo sulle ragazze facendo cosi'?
324
00:16:02,844 --> 00:16:06,759
- Direi di no.
- Diamocela a gambe intanto che e' girato.
325
00:16:06,769 --> 00:16:08,747
Adesso o mai piu', Si.
326
00:16:09,478 --> 00:16:10,557
Scappiamo.
327
00:16:10,592 --> 00:16:13,171
Siamo scappati. Esatto, scappati.
328
00:16:13,206 --> 00:16:16,506
Cosa che non facevo dalle elementari,
quando John Cook scopri' lo sparticulo.
329
00:16:16,541 --> 00:16:20,103
- Ho una fitta.
- Ok, dovremmo averlo seminato.
330
00:16:21,872 --> 00:16:24,483
- E' dietro di noi.
- Non mi dire!
331
00:16:24,518 --> 00:16:25,708
Scappate!
332
00:16:26,607 --> 00:16:28,232
Ci insegue!
333
00:16:28,612 --> 00:16:32,112
Porca puttana, non si
arrende facilmente il tipo.
334
00:16:32,122 --> 00:16:33,783
Cosa crede di fare?
335
00:16:35,010 --> 00:16:37,264
- Credo che ci abbia raggiunto.
- Grazie, Neil.
336
00:16:37,299 --> 00:16:39,173
Simon, perche' scappiamo?
337
00:16:39,371 --> 00:16:41,132
- Non lo so.
- Non lo sai?
338
00:16:41,223 --> 00:16:42,124
Esatto.
339
00:16:42,134 --> 00:16:45,305
- Allora ci fermiamo?
- Probabile. Ottima idea.
340
00:16:51,729 --> 00:16:53,265
Andiamo alla festa allora?
341
00:16:53,275 --> 00:16:58,402
Dopo aver provato a seminare un ragazzo in
stivaletti, ci incamminammo verso la festa.
342
00:16:58,437 --> 00:16:59,946
Dove non ci avrebbero
mai fatto entrare.
343
00:16:59,981 --> 00:17:03,135
- Chi le chiede se possiamo entrare? Will?
- Ma se non la conosco neanche!
344
00:17:03,170 --> 00:17:05,465
Una volta le ho attaccato
la cicca ai capelli.
345
00:17:05,475 --> 00:17:07,342
Qualcun altro che l'abbia
trattata di merda?
346
00:17:07,377 --> 00:17:10,335
Fate spazio, stronzetti, faccio io.
347
00:17:17,992 --> 00:17:21,059
- Si'?
- Ciao Louise, non ci hanno presentati. Will.
348
00:17:21,094 --> 00:17:23,245
Non posso farvi entrare,
siamo in troppi.
349
00:17:23,280 --> 00:17:26,817
Dai, non ti daremo
fastidio. Guardaci!
350
00:17:27,316 --> 00:17:30,643
- Uno di voi puo' entrare.
- Che differenza fa, uno o cinque?
351
00:17:30,678 --> 00:17:32,979
- Potremmo negoziare.
- Lui.
352
00:17:33,238 --> 00:17:35,722
- Lui puo' entrare.
- Giusto.
353
00:17:35,757 --> 00:17:40,156
Il problema e' che dovra' entrare anche
Simon, perche' deve badare a lui.
354
00:17:40,191 --> 00:17:45,462
Bene, possiamo aggiungere anche Patrice alla
lista delle persone piu' popolari di noi.
355
00:17:46,001 --> 00:17:49,112
C'e' persino quello sfigato
di John! Con una ragazza!
356
00:17:49,147 --> 00:17:51,685
- E le tocca le tette!
- Questa roba e' troppo triste.
357
00:17:51,720 --> 00:17:53,988
- E Carlotta la Tettona e' dentro.
- Dove?
358
00:17:54,023 --> 00:17:56,131
Bene, pare che sia venuto
il momento del piano B.
359
00:17:56,166 --> 00:17:59,246
Ah, c'e' anche un piano B?
360
00:17:59,281 --> 00:18:03,310
Il piano A era progettato talmente bene
che non credevo servisse un piano B.
361
00:18:03,345 --> 00:18:05,715
Di cosa si tratta?
Scavalcare la staccionata?
362
00:18:05,750 --> 00:18:07,489
E' piu' alta di quel che pensavo.
363
00:18:07,524 --> 00:18:10,016
Non cagarti addosso,
non morde mica.
364
00:18:10,051 --> 00:18:14,396
Non mi preoccupo che mi morda, mi
preoccupo di cadere e spezzarmi il collo.
365
00:18:14,431 --> 00:18:17,381
- Dai, sara' una figata arrampicarsi!
- Davvero?
366
00:18:17,492 --> 00:18:19,827
Ci sara' un altro modo sicuramente.
367
00:18:19,862 --> 00:18:22,604
E' pieno di passera!
Dammi una spinta, Neil.
368
00:18:22,614 --> 00:18:25,464
E' che arrampicarmi non
e' la mia specialita'.
369
00:18:27,940 --> 00:18:30,509
Uno di questi pannelli
potrebbe essere staccato.
370
00:18:30,544 --> 00:18:32,426
Ecco un buco!
371
00:18:36,447 --> 00:18:38,522
Su, sbrigati, Will!
372
00:18:40,282 --> 00:18:43,737
- No, ti prego!
- Perche' deve sempre distinguersi?
373
00:18:43,817 --> 00:18:46,196
Muoviti, coglione,
ti stanno guardando tutti!
374
00:18:46,341 --> 00:18:47,663
Che succede?
375
00:18:48,156 --> 00:18:52,299
Ciao, Louise. Come ho detto prima, per noi e'
molto importante stare dietro a Patrice...
376
00:18:52,365 --> 00:18:54,494
Hai appena strisciato
sulla merda del mio cane?
377
00:18:54,543 --> 00:18:58,611
Si', l'ho fatto, ma chiediti il perche'. E'
ridicolo che tu ci abbia escluso dalla festa
378
00:18:58,621 --> 00:19:01,956
in base a delle regole arbitrarie
fondate sulla popolarita', e' ridicolo!
379
00:19:01,966 --> 00:19:05,603
Pur avendo apparentemente scavalcato una
recinzione, o strisciato sulla merda di cane,
380
00:19:05,613 --> 00:19:08,394
abbiamo in realta' sfidato
il tuo apartheid sociale.
381
00:19:08,404 --> 00:19:11,033
Non vi ho invitati solo perche'
non vi conosco molto bene.
382
00:19:11,043 --> 00:19:12,530
Anche questo e' plausibile.
383
00:19:12,587 --> 00:19:15,325
Dio, se siete cosi'
disperati, potete rimanere.
384
00:19:15,387 --> 00:19:17,738
Ma togliti quella giacca
prima di entrare.
385
00:19:18,708 --> 00:19:20,442
Che numero, bella li'!
386
00:19:20,771 --> 00:19:23,114
Ma sulla giacca ha
ragione, cazzo se puzza!
387
00:19:23,124 --> 00:19:26,370
Cavolo quanto puzza... Guarda,
ce l'hai tutta sulla manica!
388
00:19:26,515 --> 00:19:27,896
Cristo santo!
389
00:19:29,783 --> 00:19:33,475
- E quella che cazzo sarebbe?
- Oh mio Dio!
390
00:19:33,714 --> 00:19:36,562
- E' un regalo di mia mamma, ok?
- E tu te lo sei messo!
391
00:19:36,730 --> 00:19:39,760
- Si e' fatta consigliare dal papa' di Neil?
- Mio papa' non e' ricchione!
392
00:19:39,770 --> 00:19:41,836
Sul serio, non ti
sta per niente bene.
393
00:19:41,846 --> 00:19:44,494
Ci siamo imbucati a una festa a cui
e' stato invitato persino Big John,
394
00:19:44,504 --> 00:19:46,721
nessuno di noi e' in lizza per
il premio del piu' popolare.
395
00:19:46,731 --> 00:19:49,183
Si', ma tu sei ultimo
con un bel distacco.
396
00:19:49,193 --> 00:19:51,529
Gia', ma non per molto ancora,
andro' a cercare Charlotte.
397
00:19:51,539 --> 00:19:56,289
- Sara' al piano di sopra a farsi sbattere.
- Neil, lei non e' quel tipo di ragazza!
398
00:19:57,279 --> 00:20:00,133
Comunque prima controllero' di sopra.
La cosa piu' bella del tuo compleanno
399
00:20:00,143 --> 00:20:02,324
e' che tutti devono
fare quello che vuoi.
400
00:20:02,334 --> 00:20:05,791
Con questo pensiero, e con uno un po' piu'
sporco in testa andai in cerca di Charlotte.
401
00:20:05,801 --> 00:20:07,732
Bella maglietta!
402
00:20:07,742 --> 00:20:09,505
- Stai bene, ventiquattrore.
- Grazie.
403
00:20:09,515 --> 00:20:11,847
- Qualcuno ti ha rubato le maniche.
- Bella questa.
404
00:20:11,857 --> 00:20:15,312
- E gli altri Take That dove sono?
- Un po' vintage, ma bella anche questa.
405
00:20:16,067 --> 00:20:18,591
Dai, fammi entrare per primo,
lo sai che sto morendo.
406
00:20:18,601 --> 00:20:20,695
- Mi dispiace per te.
- Non fare il coglione!
407
00:20:21,099 --> 00:20:24,528
No, davvero, sto
scoppiando, dai basta!
408
00:20:29,635 --> 00:20:31,468
Ciao Jay, stai facendo la fila?
409
00:20:31,596 --> 00:20:34,247
Gia', potrei pisciarmi addosso
da un momento all'altro.
410
00:20:36,842 --> 00:20:39,063
Non ci sara' molto da aspettare,
e' occupato da un pezzo.
411
00:20:39,073 --> 00:20:40,012
Ok.
412
00:20:41,174 --> 00:20:43,680
Non sapevo foste amici di Louise.
413
00:20:43,888 --> 00:20:46,616
No, non lo siamo, abbiamo
scavalcato la recinzione.
414
00:20:46,656 --> 00:20:48,258
- Figo no?
- Gia'.
415
00:20:50,890 --> 00:20:52,845
- Ciao, Carli.
- Ciao, Simon, come va?
416
00:20:52,942 --> 00:20:54,965
Bene, dai, ok, alla grande.
417
00:20:55,122 --> 00:20:58,491
Cristo santo, Simon,
cosa cazzo ci hai fatto li'?
418
00:20:58,599 --> 00:21:01,549
- Scusa?
- Hai mangiato di nuovo cibo per gatti?
419
00:21:01,899 --> 00:21:04,603
Oddio, hai lasciato anche
le sgommate di merda!
420
00:21:04,877 --> 00:21:06,384
Carli, non e' vero.
421
00:21:06,587 --> 00:21:08,956
- Ho fatto solo pipi'.
- Oddio!
422
00:21:09,570 --> 00:21:11,611
- Me lo sento addirittura in bocca.
- Jay!
423
00:21:11,635 --> 00:21:13,832
- Mi sa che vado di sopra.
- No, aspetta,
424
00:21:13,864 --> 00:21:16,079
era solo pipi', solo pipi'!
425
00:21:16,237 --> 00:21:18,887
Ti giuro di non aver
lasciato le sgommate!
426
00:21:19,606 --> 00:21:21,825
Non puzza per niente, coglione,
era solo una pisciata.
427
00:21:21,835 --> 00:21:24,500
- Perche' l'hai fatto?
- Per divertimento.
428
00:21:24,510 --> 00:21:27,007
Forse le cose non stavano andando
proprio secondo i miei piani,
429
00:21:27,017 --> 00:21:28,889
ma sapevo che se avessi
trovato Charlotte
430
00:21:28,899 --> 00:21:31,160
sarebbe ancora potuto diventare
un compleanno da ricordare.
431
00:21:31,170 --> 00:21:32,461
E avevo ragione.
432
00:21:33,561 --> 00:21:34,919
Ciao, Charlotte.
433
00:21:35,218 --> 00:21:37,153
- Eccoti qui.
- Will!
434
00:21:37,919 --> 00:21:39,409
Potresti andartene?
435
00:21:40,207 --> 00:21:42,873
Tempo scaduto, amico,
non sei piu' solo ora!
436
00:21:43,519 --> 00:21:45,237
Oh, Patrice.
437
00:21:46,239 --> 00:21:47,861
- Salut.
- Salut.
438
00:21:49,329 --> 00:21:51,466
- Ma stavate...
- Davvero Will, cosa stai facendo?
439
00:21:51,476 --> 00:21:53,910
Pensavo che potessimo passare
un po' di tempo insieme.
440
00:21:54,009 --> 00:21:56,637
- Non proprio adesso, magari.
- Non capisco perche' fai cosi'.
441
00:21:56,647 --> 00:21:59,587
- E come ti sei vestito?
- Ho una bottiglia di Champagne a casa,
442
00:21:59,597 --> 00:22:02,249
e mi ha ricordato della prima
volta che ci siamo incontrati,
443
00:22:02,259 --> 00:22:05,928
e siccome oggi e' il mio compleanno, pensavo
che forse... Ma ti sta toccando proprio ora?
444
00:22:05,938 --> 00:22:09,540
Senti, forse possiamo
bere qualcosa dopo.
445
00:22:09,761 --> 00:22:12,189
Si', dopo, ovviamente.
446
00:22:13,495 --> 00:22:15,968
Will, potresti spegnere le luci?
447
00:22:16,442 --> 00:22:17,854
No, lasciale accese.
448
00:22:18,924 --> 00:22:20,027
Ok.
449
00:22:22,358 --> 00:22:23,639
Ottimo, e io che speravo
450
00:22:23,649 --> 00:22:26,524
che la canottiera fosse stata la
peggior sorpresa di compleanno.
451
00:22:26,534 --> 00:22:30,190
Nel frattempo, i miei amici si stavano
godendo la tanto ambita festa per fighi
452
00:22:30,315 --> 00:22:32,924
standosene nel corridoio
senza parlare con nessuno.
453
00:22:33,760 --> 00:22:37,254
- Tutto ok? Hai trovato Charlotte?
- Si', si', l'ho trovata.
454
00:22:37,540 --> 00:22:40,432
- Dov'e'?
- Di sopra a farsi sbattere da Patrice.
455
00:22:40,442 --> 00:22:42,212
- Lo sapevo.
- Quanto mi dispiace!
456
00:22:42,222 --> 00:22:45,855
Lo puoi far smettere, Simon,
come regalo di compleanno?
457
00:22:45,974 --> 00:22:49,074
Non ci penso neanche. Mi
dispiace ma e' troppo assurdo.
458
00:22:49,214 --> 00:22:52,432
Si', probabilmente hai
ragione. Allora andiamo?
459
00:22:54,080 --> 00:22:58,104
Ciao, Mark. Sto proprio per uscire, ma se
stai cercando Charlotte penso sia di sopra.
460
00:22:58,241 --> 00:23:00,964
- Ma fottiti, cazzone.
- Buona serata!
461
00:23:00,974 --> 00:23:04,076
Ironicamente fu proprio Donovan a farmi
il piu' bel regalo di compleanno.
462
00:23:04,086 --> 00:23:06,838
Un ragazzino francese
pestato a sangue.
463
00:23:07,003 --> 00:23:09,025
- E se Donovan lo uccidesse?
- Meglio.
464
00:23:09,150 --> 00:23:11,279
Mia mamma me la farebbe
pagare se si facesse male.
465
00:23:11,289 --> 00:23:14,014
- Come, regalandoti una nuova carretta?
- Giusta osservazione.
466
00:23:14,024 --> 00:23:16,441
Che si fotta! Tanto non
lo rivedrai mai piu', no?
467
00:23:16,451 --> 00:23:18,687
- Dopo dovro' andare da lui.
- Ma vuoi andare in Francia?
468
00:23:18,697 --> 00:23:20,410
- Non penso.
- Allora taci.
469
00:23:20,497 --> 00:23:24,047
A me non pensate? E' il mio compleanno e ho
visto Patrice che stava per farsi Charlotte!
470
00:23:24,057 --> 00:23:26,191
Quello stupido francesino
di merda mangia baguette.
471
00:23:26,201 --> 00:23:29,012
- Questa era un po' razzista.
- Mi ha fatto diventare lui cosi'!
472
00:23:29,022 --> 00:23:31,035
- Sei riuscito a vederle le tette?
- No, Neil.
473
00:23:31,045 --> 00:23:34,420
Come se non bastasse, le lacrime non
mi hanno permesso di vederle le tette.
474
00:23:34,550 --> 00:23:36,965
- Che sfiga.
- Oddio, e se i miei compleanni
475
00:23:36,975 --> 00:23:40,058
continuassero a peggiorare di anno in anno,
cosa potrebbe succedermi l'anno prossimo?
476
00:23:40,068 --> 00:23:42,498
- Prenderai l'AIDS?
- Dovrei fare sesso per quello.
477
00:23:42,508 --> 00:23:45,148
- O ti fotterai una scimmia.
- Tecnicamente anche quello e' sesso.
478
00:23:45,158 --> 00:23:49,208
- O berrai dal bicchiere del padre di Neil.
- Mio papa' non ha l'AIDS!
479
00:23:49,260 --> 00:23:52,887
Tuo papa' ne ha cosi' tanta che e'
stato lui ad attaccarla alle scimmie!
480
00:23:52,969 --> 00:23:55,083
- Ritiralo.
- Come gli dissero le scimmie!
481
00:23:55,142 --> 00:23:58,287
Dai vecchio, torniamo da te,
ti lascero' vincere a Pro Evolution.
482
00:23:58,297 --> 00:24:00,875
- Potrei vincere lo stesso.
- Lo vedremo!
483
00:24:00,969 --> 00:24:02,861
Sono loro, i pedofili di merda!
484
00:24:02,983 --> 00:24:05,067
- Scappiamo!
- Di nuovo? Oddio.
485
00:24:05,175 --> 00:24:06,193
Pedofili!
486
00:24:06,203 --> 00:24:09,342
- Dividiamoci, non puo' prenderci tutti!
- Ha una cazzo di mazza da cricket!
487
00:24:09,613 --> 00:24:11,448
- Neil, va' via!
- Qui si mette male!
488
00:24:11,458 --> 00:24:13,145
Il peggior compleanno di sempre!
489
00:24:13,155 --> 00:24:15,423
Il mio compleanno, o giorno della
merda di cane, della canottiera
490
00:24:15,433 --> 00:24:17,775
e del cuore spezzato, come
ormai lo chiamavo, era finito.
491
00:24:17,785 --> 00:24:19,714
E si puo' dire che non
sia stato dei migliori.
492
00:24:19,724 --> 00:24:21,844
Ma almeno ho imparato
un'importante lezione di vita.
493
00:24:21,854 --> 00:24:24,650
Se vai da Neil, non
giocare con i suoi Lego.
494
00:24:25,185 --> 00:24:31,372
Traduzione e synch: LadyMildred,
valefarfallina, spongesbob, mioz
495
00:24:31,560 --> 00:24:35,071
Revisione: illbe
496
00:24:38,358 --> 00:24:48,720
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]