1
00:00:00,038 --> 00:00:04,676
The Inbetweeners - Season 02
Episode 04 - "Night out in London"
2
00:00:04,798 --> 00:00:10,451
Traduzione: LadyMildred,
Kourtney, paunnet, Bougie, mioz
3
00:00:10,629 --> 00:00:15,427
Revisione: illbe
4
00:00:15,601 --> 00:00:20,362
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:20,498 --> 00:00:24,364
Nel caso vi interessasse, nella mia ex scuola
la giornata iniziava con preghiere, poi inni,
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,242
e infine letture ispiratrici.
7
00:00:26,277 --> 00:00:28,521
Qui inizia con Jay che mi
fa vedere un video porno.
8
00:00:28,556 --> 00:00:30,736
Ok, guardate questo.
9
00:00:32,331 --> 00:00:34,431
Che noia, non sono neanche nude.
10
00:00:34,530 --> 00:00:36,749
- Oh, aspetta, non dirmi che...
- Oddio...
11
00:00:36,784 --> 00:00:39,010
Non puo' essere vero.
Dev'essere cioccolata.
12
00:00:39,045 --> 00:00:41,788
- Le servirebbe una tazza piu' grande.
- E questo lo chiami noioso?
13
00:00:41,823 --> 00:00:43,483
Oh, Cristo, vomito.
14
00:00:43,518 --> 00:00:46,026
Buon Dio, non leccare.
15
00:00:46,061 --> 00:00:47,948
- Per me vomita.
- Vomito io!
16
00:00:47,983 --> 00:00:50,133
Ecco la parte migliore, guardate.
17
00:00:53,501 --> 00:00:56,809
- Si puo' rimuovere quello che si e' visto?
- Non mi piacciono piu' le ragazze.
18
00:00:56,844 --> 00:00:59,621
Ti prendi un nuovo laptop e come
prima cosa scarichi quello?
19
00:00:59,656 --> 00:01:01,706
No, non e' stata la prima cosa.
20
00:01:01,793 --> 00:01:03,543
Questa e' stata la prima.
21
00:01:07,281 --> 00:01:09,431
Siete proprio dei casi disperati.
22
00:01:10,563 --> 00:01:13,441
- Basta, non possiamo continuare cosi'.
- Continuare come?
23
00:01:13,451 --> 00:01:15,826
Non possiamo passare un altro
trimestre a girarci i pollici,
24
00:01:15,836 --> 00:01:17,543
a essere i soliti casi umani.
25
00:01:17,578 --> 00:01:21,777
- Io non sono un caso umano.
- Ma se ti hanno appena dato del caso umano!
26
00:01:21,895 --> 00:01:24,274
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Che intendi dire?
27
00:01:24,309 --> 00:01:26,383
- Carpe diem.
- Andiamo a pescare?
28
00:01:26,418 --> 00:01:30,403
Cogliere l'attimo, fare qualcosa
di imprevisto. Reinventarci,
29
00:01:30,438 --> 00:01:33,088
mostrare alle ragazze e a
tutti chi siamo veramente.
30
00:01:33,123 --> 00:01:35,596
- Reinventarci, come?
- Non lo so.
31
00:01:36,047 --> 00:01:39,398
Letteralmente qualunque cosa.
Qualcosa di figo. Potremmo...
32
00:01:39,433 --> 00:01:41,320
iniziare ad andare
a ballare a Londra.
33
00:01:41,355 --> 00:01:44,138
- Mio padre non mi fa andare fino a Londra.
- Grazie Simon, questo e' lo spirito.
34
00:01:44,173 --> 00:01:46,217
Guido io. Mi hanno regalato
un'auto lo scorso week end.
35
00:01:46,252 --> 00:01:49,794
- Un'auto? Non hai neanche passato l'esame.
- Invece si'.
36
00:01:49,829 --> 00:01:52,102
- Perche' non ce l'hai detto?
- Non me l'avete mai chiesto.
37
00:01:52,137 --> 00:01:54,458
Ah, certo, dimenticavo
come funziona.
38
00:01:54,493 --> 00:01:57,704
Dobbiamo chiederti qualunque cosa che
potrebbe capitarti, nel caso fosse capitata.
39
00:01:57,739 --> 00:02:01,327
Fantastico, Neil. Cosi' non dobbiamo
andare in giro con la carretta di Simon.
40
00:02:01,362 --> 00:02:04,095
- Niente piu' passaggi per te.
- Che mi dici, Simon?
41
00:02:04,130 --> 00:02:06,975
- Se non devi guidare, ci verresti?
- Non mi preoccupa il guidare.
42
00:02:07,010 --> 00:02:09,447
Piu' che altro non entreremo da
nessuna parte, non ci daranno da bere
43
00:02:09,482 --> 00:02:11,386
e potrebbero rapinarci,
accoltellarci o ucciderci.
44
00:02:11,421 --> 00:02:14,564
Quante stronzate.
Io vado sempre a Londra.
45
00:02:14,599 --> 00:02:18,314
- Quand'e' che andresti a Londra?
- Sempre, ci sono andato lo scorso week end.
46
00:02:18,349 --> 00:02:21,032
- Mi sono scopato una tipa.
- Davvero? E dove?
47
00:02:21,067 --> 00:02:24,079
- Nella Torre di Londra.
- La Torre di Londra?
48
00:02:24,114 --> 00:02:26,469
E dopo essertela scopata?
Le hai tagliato la testa?
49
00:02:26,504 --> 00:02:29,704
- Le hai mostrato i gioielli della Corona?
- Li aveva gia' visti, grazie.
50
00:02:29,739 --> 00:02:31,709
- Il mio batacchio.
- Fantastico.
51
00:02:31,719 --> 00:02:34,830
Reinventarci come discotecari e'
stata una mia splendida idea.
52
00:02:34,865 --> 00:02:38,263
Ovviamente non saremmo entrati da nessuna
parte, ma Simon poteva almeno provarci.
53
00:02:38,298 --> 00:02:41,563
- Dai, Simon, vieni.
- Costera' un sacco.
54
00:02:41,598 --> 00:02:43,767
Alcuni locali ti chiedono
30 sterline d'ingresso.
55
00:02:43,802 --> 00:02:47,335
Ti ho gia' detto che conosco il tipo che
gestisce gli ingressi. Ci fara' entrare.
56
00:02:47,370 --> 00:02:49,745
E quando scopriremo che e'
una boiata, che facciamo?
57
00:02:49,780 --> 00:02:51,245
- Ciao, Simon.
- Carli.
58
00:02:51,280 --> 00:02:52,680
Come va la pancia?
59
00:02:53,911 --> 00:02:54,960
Bene.
60
00:02:54,995 --> 00:02:57,510
Simon ha avuto una brutta
diarrea questo fine settimana.
61
00:02:57,704 --> 00:02:59,210
- Bruttissima.
- Senti...
62
00:02:59,245 --> 00:03:01,952
Andiamo a Londra sabato. A ballare.
63
00:03:01,987 --> 00:03:04,143
- Volete venire?
- Sembra divertente, volentieri.
64
00:03:04,178 --> 00:03:05,728
In che locale andate?
65
00:03:07,301 --> 00:03:08,755
Allo Spearmint Rhino.
66
00:03:08,765 --> 00:03:10,831
- Non e' uno strip club?
- Si e' sbagliato.
67
00:03:10,866 --> 00:03:14,264
Andiamo in uno grande, uno dei
piu' fighi, nel centro di Londra.
68
00:03:14,299 --> 00:03:16,186
Oh, dai, quale?
69
00:03:16,622 --> 00:03:19,340
- "The Land of..."
- "The Sound of..."
70
00:03:19,375 --> 00:03:22,487
- Di solito noi andiamo all'Astoria.
- Esatto, andiamo proprio li'.
71
00:03:22,522 --> 00:03:24,596
- Figo.
- Guido io se volete uno strappo.
72
00:03:24,631 --> 00:03:27,091
No, forse ci andiamo prima,
facciamo un giro per i negozi.
73
00:03:27,126 --> 00:03:29,669
- Un passaggio a casa sarebbe ottimo.
- No problemo.
74
00:03:29,986 --> 00:03:31,767
Quindi vai a ballare spesso?
75
00:03:31,802 --> 00:03:33,836
- Io?
- Si', tu.
76
00:03:35,715 --> 00:03:37,403
Si', si', certo.
77
00:03:37,438 --> 00:03:41,727
Ballo sul cubo. Anzi, di fianco alle
casse, dove la musica e' altissima.
78
00:03:41,899 --> 00:03:43,606
- Figo, ci vediamo la'.
- Ciao.
79
00:03:43,616 --> 00:03:45,466
Grandioso, a presto allora.
80
00:03:47,614 --> 00:03:50,790
Che vi ho detto? Londra e la
gnocca vanno mano nella mano.
81
00:03:50,825 --> 00:03:53,461
Porca vacca, ho un
appuntamento con Carli.
82
00:03:53,496 --> 00:03:55,499
- Non e' un appuntamento.
- Invece si'.
83
00:03:55,534 --> 00:03:57,670
- Secondo me le interessi.
- Io?
84
00:03:57,928 --> 00:04:00,319
- Perche' lo pensi?
- Perche' si e' toccata i capelli.
85
00:04:00,354 --> 00:04:02,791
Nel linguaggio del corpo
significa che ti desidera.
86
00:04:02,826 --> 00:04:06,959
A Londra, sabato sera, avro' un sacco di
figa attorno a me che si tocca la chioma.
87
00:04:06,994 --> 00:04:09,045
- La chioma della gnocca, immagino.
- No.
88
00:04:09,202 --> 00:04:10,250
Quella...
89
00:04:10,512 --> 00:04:11,646
lunga...
90
00:04:12,654 --> 00:04:14,352
No, la chioma della gnocca.
91
00:04:14,938 --> 00:04:19,140
Sabato arrivo' presto ed eravamo tutti
emozionati per la nostra serata a Londra.
92
00:04:19,175 --> 00:04:23,235
Rachel, una tipa vera con un viso
interessante, mi aveva chiesto se ci andavo.
93
00:04:23,270 --> 00:04:25,730
Simon avrebbe continuato
a pedinare Carli,
94
00:04:25,765 --> 00:04:28,586
a Neil invece piaceva stare
all'aperto, come un Labrador,
95
00:04:28,621 --> 00:04:31,931
e Jay sperava in un po' di sesso
immaginario in un'attrazione turistica,
96
00:04:31,966 --> 00:04:34,170
magari una sega da Madame Tussauds.
97
00:04:34,427 --> 00:04:36,864
Ovviamente non avevo idea di
come entrare in un locale,
98
00:04:36,899 --> 00:04:40,251
ma non volevo rischiare e
indossai le mie scarpe eleganti,
99
00:04:40,286 --> 00:04:41,985
a differenza di Simon.
100
00:04:42,020 --> 00:04:44,269
- Perche' hai le scarpe da tennis, Simon?
- Perche' sono belle.
101
00:04:44,279 --> 00:04:47,409
Ho specificato "niente scarpe da tennis",
se vogliamo entrare nei locali.
102
00:04:47,444 --> 00:04:51,015
- Tutti mettono le scarpe da tennis.
- Jay non le ha messe, io non le ho messe.
103
00:04:51,025 --> 00:04:53,728
Tu ti sei messo delle cazzo
di pinne. Che numero sono?
104
00:04:53,738 --> 00:04:55,851
42. Il mio numero.
105
00:04:55,861 --> 00:04:58,582
Dimenticavo, ha chiamato Ronald
McDonald. Rivuole le sue scarpe.
106
00:04:58,617 --> 00:05:00,737
Non hanno niente di
male, sono italiane.
107
00:05:00,849 --> 00:05:04,189
Ue uaglio'! Dove sono le mie pinne?
108
00:05:04,485 --> 00:05:06,231
Pero' sei a posto
se cadi nel Tamigi.
109
00:05:06,241 --> 00:05:09,611
Si', divertente. Non potevi indossare
scarpe normali tanto per stare sicuri?
110
00:05:09,729 --> 00:05:11,419
Wow, guardate l'auto di Neil!
111
00:05:11,429 --> 00:05:13,358
Cazzo se e' rossa!
112
00:05:13,462 --> 00:05:15,987
Hai quasi ragione. Siamo fottuti.
113
00:05:16,215 --> 00:05:20,665
Ma una Nova rossa da rottamare non era
l'attrazione principale a casa di Neil.
114
00:05:22,497 --> 00:05:23,792
- Ciao, Katie.
- Ciao.
115
00:05:23,827 --> 00:05:25,039
E' di sopra.
116
00:05:25,202 --> 00:05:27,213
- Come ti vanno le cose?
- Gia'.
117
00:05:27,346 --> 00:05:28,617
Non ti vedo da una vita.
118
00:05:28,715 --> 00:05:32,265
Neil! I tuoi amici vogliono
sapere se vuoi uscire a giocare.
119
00:05:32,385 --> 00:05:34,372
- Arrivo!
- Katie, ti piace ballare?
120
00:05:34,407 --> 00:05:37,357
Puoi smetterla di fissarmi
le tette, per favore?
121
00:05:39,480 --> 00:05:40,712
Avra' le sue cose.
122
00:05:40,747 --> 00:05:41,832
Bella!
123
00:05:42,039 --> 00:05:45,955
- Che ne pensate dell'auto?
- E' una calamita per passerotte. L'adoro.
124
00:05:46,070 --> 00:05:48,607
Ha un tubo di scappamento Piper
e un body-kit raffinatissimo.
125
00:05:48,642 --> 00:05:50,977
Il ragazzo di mia sorella mi ha
aiutato a fugnarla, fa il meccanico.
126
00:05:51,012 --> 00:05:53,740
Tuo padre sara' felice di
avere un uomo in casa, Neil.
127
00:05:53,750 --> 00:05:56,086
- Che intendi?
- Intende: tuo padre glielo succhia?
128
00:05:56,235 --> 00:05:57,904
- No!
- Ma tua sorella si'.
129
00:05:57,978 --> 00:05:59,012
No!
130
00:05:59,729 --> 00:06:02,603
- Cioe', potrebbe farlo.
- Sicuro che lo fa.
131
00:06:02,983 --> 00:06:05,536
Bello l'adesivo Porche Engeneering.
132
00:06:05,571 --> 00:06:07,136
Lo so. Ce l'ho messo io.
133
00:06:07,355 --> 00:06:09,120
Vale almeno un lavoretto di mano.
134
00:06:09,155 --> 00:06:10,532
Quanto fa?
135
00:06:10,567 --> 00:06:13,574
- Chi lo sa. Non l'ho ancora provata.
- Cosa? Sara' la prima volta che la guidi?
136
00:06:13,609 --> 00:06:15,749
No, non funziona. Non ha il motore.
137
00:06:15,842 --> 00:06:18,818
- Dave me lo sta ancora cercando.
- Pensavo che ci avresti portato a Londra.
138
00:06:18,853 --> 00:06:20,045
Si', infatti.
139
00:06:20,080 --> 00:06:22,623
Come lo farai se non hai l'auto?
140
00:06:22,807 --> 00:06:24,284
Pensavo di guidare la tua.
141
00:06:24,294 --> 00:06:26,659
Ma non sei assicurato
per la mia auto, Neil.
142
00:06:26,795 --> 00:06:30,596
- Ci ho pensato, in effetti.
- Simon, mi sa che ti tocca.
143
00:06:30,631 --> 00:06:32,216
No, ho detto di no!
144
00:06:32,339 --> 00:06:34,831
Mio padre impazzisce se scopre
che ho guidato fino a Londra.
145
00:06:34,866 --> 00:06:36,910
Non lo scoprira'.
146
00:06:37,132 --> 00:06:41,509
E anche se fosse, sarai troppo impegnato
a sgrillettare Carli per fregartene.
147
00:06:42,536 --> 00:06:43,884
Per favore, Simon.
148
00:06:44,639 --> 00:06:46,092
Oh, Cristo. Grazie tante, Neil!
149
00:06:46,102 --> 00:06:47,758
Mi dispiace, ma devi
essere piu' chiaro.
150
00:06:47,899 --> 00:06:49,649
Ok, e' chiaro abbastanza?
151
00:06:49,789 --> 00:06:51,763
Sei un rincoglionito di merda!
152
00:06:52,049 --> 00:06:54,205
Calmatevi, portero' qualche
birra per il viaggio.
153
00:06:54,215 --> 00:06:55,740
Non posso bere mentre guido!
154
00:06:55,775 --> 00:06:57,865
Certo che puoi,
e' solo un modo di dire!
155
00:06:58,668 --> 00:07:01,748
Cosi' Jay si procuro' qualche
bionda del padre, e partimmo.
156
00:07:01,783 --> 00:07:04,397
Il piano era semplice: andare a
Londra, entrare in un locale,
157
00:07:04,432 --> 00:07:07,077
prendere Carli e Rachel e,
una volta a scuola lunedi' mattina,
158
00:07:07,087 --> 00:07:09,527
scoprire che la nostra credibilita'
era ai massimi livelli.
159
00:07:09,537 --> 00:07:11,608
Si', ho detto "semplice"
non "realistico".
160
00:07:11,840 --> 00:07:14,298
Nel frattempo, potevamo goderci
un'illuminante conversazione.
161
00:07:14,334 --> 00:07:17,588
Dunque, chi preferiresti scoparti,
la mamma di Will o la sorella di Neil?
162
00:07:17,623 --> 00:07:19,634
- Oddio...
- Ehi, piantala.
163
00:07:20,214 --> 00:07:22,213
- La mamma di Will.
- Non partecipare, Neil.
164
00:07:22,248 --> 00:07:24,189
La sorella di Neil ha la passera
piu' stretta, scommetto.
165
00:07:24,224 --> 00:07:26,665
- Piantala!
- Ma la mamma di Will ha delle tette enormi.
166
00:07:26,675 --> 00:07:28,404
- Sono stupende.
- Grazie, Neil.
167
00:07:28,439 --> 00:07:30,834
Ma la sorella di Neil
lo succhierebbe meglio.
168
00:07:30,869 --> 00:07:32,460
- Tale padre, tale figlia.
- Oh, si'.
169
00:07:32,495 --> 00:07:34,859
Me la immagino mentre ci da' dentro
come una vera professionista.
170
00:07:34,869 --> 00:07:37,106
- Chiudi il becco, Jay!
- Mi piacerebbe infilarlo in tutte e due.
171
00:07:37,116 --> 00:07:38,529
Che sentimento toccante.
172
00:07:38,564 --> 00:07:41,104
- Toccherei il "sentimento" di tua madre.
- Ma non ha senso.
173
00:07:41,139 --> 00:07:43,493
Significa che le toccherei il
buco del culo col mio uccello.
174
00:07:43,528 --> 00:07:44,920
- Bella li'.
- Ci ho pensato,
175
00:07:44,930 --> 00:07:46,929
e mi scoperei senza
dubbio la madre di Will.
176
00:07:46,939 --> 00:07:49,989
Sicuro, Neil? E la passera
stretta di tua sorella?
177
00:07:50,080 --> 00:07:52,277
- No, sono sicurissimo.
- Perfetto, allora.
178
00:07:52,312 --> 00:07:54,512
Aspettate. Rallenta un attimo, Si.
179
00:07:57,485 --> 00:07:59,339
Sfigati alla fermata!
180
00:08:03,673 --> 00:08:06,445
Come ti e' venuta questa?
"Sfigati alla fermata"!
181
00:08:06,480 --> 00:08:08,306
Non lo so. Mi sembrava
la cosa giusta da dire.
182
00:08:08,341 --> 00:08:10,611
Potevi vedere i loro faccini
rattristarsi mentre pensavano:
183
00:08:10,646 --> 00:08:13,021
"Mi sa che siamo noi gli
sfigati alla fermata".
184
00:08:13,031 --> 00:08:16,260
- Accosta, Si. Devo pisciare.
- Non posso, c'e' la corsia per gli autobus.
185
00:08:16,270 --> 00:08:17,430
Dai, ti scongiuro.
186
00:08:17,465 --> 00:08:19,937
Dovrai tenertela, Neil,
siamo gia' in ritardo.
187
00:08:22,500 --> 00:08:23,881
Che fai?
188
00:08:24,143 --> 00:08:26,101
- Stai pisciando nella mia auto?
- No.
189
00:08:26,111 --> 00:08:28,140
- Cos'e' questo rumore, allora?
- La faccio nella lattina.
190
00:08:28,175 --> 00:08:31,725
- Che cazzo? Guarda che la rovesci!
- Non preoccuparti, non la rovescio.
191
00:08:31,735 --> 00:08:35,667
L'ho infilato dentro, non
posso sbagliare. No problemo.
192
00:08:35,677 --> 00:08:37,279
Che puzza, Neil!
193
00:08:37,289 --> 00:08:40,069
- Oh, oh... Non vuole fermarsi.
- Cos'e' che non vuole?
194
00:08:40,104 --> 00:08:42,972
- Piantala di pisciare, Neil!
- Presto, passami un'altra lattina!
195
00:08:43,007 --> 00:08:46,234
- Non se ne parla.
- Svelto, e' piena, devo tirarlo fuori!
196
00:08:46,244 --> 00:08:49,047
Oh, merda! La mia cappella!
197
00:08:49,179 --> 00:08:52,160
Me la sono tagliata con la
lattina! Credo stia sanguinando!
198
00:08:52,195 --> 00:08:54,220
Chi se ne fotte del sangue!
Stai ancora pisciando?
199
00:08:54,255 --> 00:08:56,693
- Oh, brucia!
- Qualcuno vuole fare cambio posto?
200
00:08:56,728 --> 00:08:58,205
- Si', io!
- Non tu, Neil!
201
00:08:58,240 --> 00:08:59,717
Buttala via, Neil!
202
00:09:00,880 --> 00:09:02,159
Oh, Neil!
203
00:09:02,719 --> 00:09:04,677
E ancora sballati dall'odore
dell'urina di Neil,
204
00:09:04,712 --> 00:09:07,459
ci dirigemmo verso le
intense luci londinesi.
205
00:09:14,685 --> 00:09:17,498
Attenzione, signore: la fase
uno e' stata completata.
206
00:09:17,533 --> 00:09:19,822
Finalmente eravamo a Londra.
207
00:09:24,067 --> 00:09:26,470
E siamo riusciti anche a
vederne tutte le bellezze.
208
00:09:26,574 --> 00:09:29,224
Perche' Simon ci ha
fatti girare a caso.
209
00:09:33,160 --> 00:09:35,914
- Dev'essere qui vicino.
- Sapevo che ci saremmo persi.
210
00:09:36,034 --> 00:09:38,710
- Grazie, Neil.
- E' colpa mia se guidi di merda?
211
00:09:38,756 --> 00:09:42,141
- Se arrivo tardi, Carli s'incazza.
- Sei proprio senza palle.
212
00:09:42,187 --> 00:09:45,157
Accostiamo e chiediamo a qualcuno
dov'e' sta cazzo di discoteca?
213
00:09:45,277 --> 00:09:49,357
Ho Google Maps sul cellulare.
Dovrei trovarla, no problemo!
214
00:09:49,477 --> 00:09:51,557
- Neil, devi smetterla...
- Guardate!
215
00:09:51,677 --> 00:09:53,100
- No, Jay! Perche'...
- Fallo!
216
00:09:53,220 --> 00:09:54,724
Sfigati alla fermata!
217
00:09:58,468 --> 00:10:01,191
- Perche' rallenti?
- Te lo stavo dicendo!
218
00:10:01,311 --> 00:10:03,004
- Cristo, Jay!
- Cazzo!
219
00:10:03,049 --> 00:10:05,315
No, stanno arrivando! Cazzo! Parti!
220
00:10:05,406 --> 00:10:07,798
Come?! E dove dovrei andare?
221
00:10:07,808 --> 00:10:09,733
- Dove vuoi!
- Oh, merda!
222
00:10:17,279 --> 00:10:18,517
Dove vuoi...
223
00:10:18,627 --> 00:10:20,199
tranne sul marciapiede.
224
00:10:24,726 --> 00:10:26,763
Senti... Scusa, scusami.
225
00:10:26,883 --> 00:10:28,619
- Scusami tanto.
- Chi sarebbe lo sfigato?
226
00:10:28,659 --> 00:10:30,787
- Sono un sfigato?
- Scusami! Scusami!
227
00:10:30,797 --> 00:10:33,765
- Ha detto che gli spiace.
- Scusami! Scusami tanto!
228
00:10:33,775 --> 00:10:35,687
- Sono un sfigato?
- Scusami!
229
00:10:35,697 --> 00:10:37,966
- Si e' scusato...
- Scusami!
230
00:10:38,322 --> 00:10:39,843
Scusami. Scusami...
231
00:10:40,069 --> 00:10:43,633
Meglio essere uno sfigato che prende il
bus che guidare quella carretta gialla.
232
00:10:46,171 --> 00:10:48,273
Puttana troia,
vi siete cagati addosso.
233
00:10:48,380 --> 00:10:50,218
- Come?
- "Oh, scusami,"
234
00:10:50,338 --> 00:10:53,777
- "scusa, non farmi del male."
- Mi hai quasi fatto strangolare!
235
00:10:53,787 --> 00:10:55,688
- "Scusa!"
- Fottetevi!
236
00:10:55,728 --> 00:10:59,938
- "Scusa se sono sul marciapiede."
- "Scusa se ho una macchina di merda."
237
00:10:59,984 --> 00:11:02,410
"Scusa se sono ancora
vivo e sono un frocio!"
238
00:11:02,453 --> 00:11:04,518
Andate a fare in culo!
239
00:11:09,570 --> 00:11:10,697
Mi spiace, Si.
240
00:11:13,311 --> 00:11:16,338
- "Scusa se sono un coglione!"
- "Scusa se mi sono cagato addosso!"
241
00:11:16,375 --> 00:11:18,791
"Scusa se ho il collo
nella tua mano."
242
00:11:18,831 --> 00:11:22,933
Simon e' un buon amico, ma bisogna
dire che guida da ritardato.
243
00:11:22,977 --> 00:11:26,282
Ma alla fine, a Chinatown,
a pochi metri dalla discoteca,
244
00:11:26,402 --> 00:11:28,645
Trovammo il parcheggio perfetto.
245
00:11:28,765 --> 00:11:30,228
Beh, quasi perfetto.
246
00:11:30,275 --> 00:11:34,368
- Non credo che possiamo parcheggiare qui.
- Abbiamo cercato per un'ora.
247
00:11:34,415 --> 00:11:36,308
E' perfetto, andiamo!
248
00:11:36,428 --> 00:11:38,917
- Mi metteranno la ganascia.
- Siamo nel weekend, no?
249
00:11:38,927 --> 00:11:41,487
- Regole diverse.
- Ha ragione, Si,
250
00:11:41,607 --> 00:11:42,981
e non si usa piu' la ganascia.
251
00:11:43,101 --> 00:11:45,616
Possiamo andare? Devo
controllarmi il pisello.
252
00:11:45,736 --> 00:11:49,281
- Penso di avere un grosso problemo.
- La smetti di dire "problemo"?
253
00:11:49,401 --> 00:11:51,799
- Cosa?
- Non e' figo ne' divertente.
254
00:11:51,809 --> 00:11:53,041
E' imbarazzante.
255
00:11:53,297 --> 00:11:55,957
Non ti preoccupare,
tra poco ti chiedera' scusa.
256
00:11:56,077 --> 00:11:58,531
- La devo spostare.
- Simon, ascoltami.
257
00:11:58,651 --> 00:12:01,764
Carli ha accettato di venire a
ballare con te, e' un grosso passo,
258
00:12:01,809 --> 00:12:04,987
ma mentre cerchi un altro
parcheggio potrebbe cambiare idea.
259
00:12:05,031 --> 00:12:07,160
Magari ora si sta
smanettando il DJ.
260
00:12:07,170 --> 00:12:09,995
Ne dubito, ma Neil ha ragione.
261
00:12:10,115 --> 00:12:12,822
E' un ottimo
parcheggio, muoviamoci.
262
00:12:12,940 --> 00:12:15,578
Stiamo sprecando del
prezioso tempo scopereccio.
263
00:12:17,616 --> 00:12:19,146
Va bene. Andiamo.
264
00:12:19,970 --> 00:12:21,681
Non la chiudere, Si.
265
00:12:21,880 --> 00:12:24,307
- Se ti va bene, qualcuno la ruba!
- Bella questa...
266
00:12:24,924 --> 00:12:28,377
Nonostante gli strangolamenti e i peni
tagliati, arrivammo alla discoteca,
267
00:12:28,412 --> 00:12:30,374
e le ragazze sembravano
contente di vederci!
268
00:12:30,494 --> 00:12:32,702
- Carli.
- Oh, ciao, Simon.
269
00:12:32,983 --> 00:12:34,631
- Mi chiedevo dove fossi.
- Davvero?
270
00:12:34,751 --> 00:12:36,242
- Ci sei davvero.
- Si'.
271
00:12:36,362 --> 00:12:39,221
- Non mi hai mentito, quindi?
- No. Perche' avrei dovuto?
272
00:12:39,341 --> 00:12:40,572
Non lo so.
273
00:12:40,692 --> 00:12:42,585
Non so perche' l'ho detto.
274
00:12:42,836 --> 00:12:47,318
- Bene, ci vediamo dentro?
- Coglione, non startene li'!
275
00:12:47,438 --> 00:12:49,278
- Vi unite a noi?
- Si'.
276
00:12:49,398 --> 00:12:51,116
Direi di si'.
277
00:12:51,704 --> 00:12:53,370
State tagliando la fila?
278
00:12:54,295 --> 00:12:56,610
Quei coglioni hanno
tagliato la fila!
279
00:12:57,314 --> 00:12:59,695
Meno male che siete cosi' avanti.
280
00:13:01,623 --> 00:13:04,384
- Si', siamo qui da un po'.
- Lo immagino.
281
00:13:05,062 --> 00:13:08,149
- Non vedo l'ora di entrare a ballare.
- Si', anch'io.
282
00:13:08,242 --> 00:13:10,984
Il bisogno di ballare ha
un qualcosa di animalesco.
283
00:13:13,173 --> 00:13:15,165
Quei tipi ti tirano della roba.
284
00:13:15,275 --> 00:13:18,298
No. Sono solo frustrati perche'
vogliono entrare anche loro.
285
00:13:18,336 --> 00:13:22,601
Dicono: "Fateci entrare,
non stiamo piu' nella pelle!"
286
00:13:22,860 --> 00:13:25,069
Torna in fondo alla fila,
quattrocchi del cazzo!
287
00:13:25,113 --> 00:13:28,391
Ti spiace se ti do le spalle?
Non voglio che pensino che sono con te.
288
00:13:28,436 --> 00:13:29,921
No, tranquilla
289
00:13:31,384 --> 00:13:34,136
Rachel aveva la testa piu'
bella che avessi mai visto.
290
00:13:34,256 --> 00:13:36,065
Ora dovevamo solo entrare.
291
00:13:36,185 --> 00:13:38,267
- Niente scarpe da tennis.
- Scusa?
292
00:13:38,277 --> 00:13:40,598
- Niente scarpe da tennis.
- Ma sono nuove.
293
00:13:40,718 --> 00:13:42,418
Niente scarpe da tennis.
294
00:13:43,324 --> 00:13:44,981
Ci vediamo dentro tra poco.
295
00:13:46,019 --> 00:13:47,522
Siamo fottuti.
296
00:13:47,948 --> 00:13:50,067
Quel buttafuori non
lo conosci, eh, Jay?
297
00:13:50,187 --> 00:13:52,650
Cosa c'entro? Io non ho
le scarpe da ginnastica.
298
00:13:52,660 --> 00:13:55,627
Idiota che non sei altro!
Ero praticamente d'entro...
299
00:13:55,802 --> 00:13:57,269
Praticamente.
300
00:13:57,473 --> 00:14:00,933
- Non potevi mettere altre scarpe?
- Possiamo usare le tue per farne un paio
301
00:14:00,943 --> 00:14:04,299
- e poi foderarci un divano.
- Non importa, ho risolto.
302
00:14:04,471 --> 00:14:06,660
- Ne prendo un paio in prestito.
- Cosa?
303
00:14:06,820 --> 00:14:09,180
- Squalo martello!
- Oh, no!
304
00:14:09,760 --> 00:14:13,560
Senti, saro' sincero con te:
sono spaventato, Londra mi spaventa.
305
00:14:13,811 --> 00:14:18,083
I buttafuori mi spaventano e
quell'uomo mi spaventa davvero.
306
00:14:18,093 --> 00:14:21,060
Archiviamo questa serata come un'altra
di quelle esperienze formative
307
00:14:21,070 --> 00:14:24,308
- e torniamocene a casa.
- Andiamo, Will. E' per Carli. Lo adorera'.
308
00:14:24,318 --> 00:14:27,000
- E' un gesto romantico.
- Non e' come Romeo e Giulietta.
309
00:14:27,035 --> 00:14:28,897
Stiamo parlando delle
scarpe di un barbone.
310
00:14:28,932 --> 00:14:30,180
Ehi, scusami.
311
00:14:30,722 --> 00:14:32,255
Ascolta.
312
00:14:32,706 --> 00:14:34,931
- Puoi prestarmi le tue scarpe?
- Eh?
313
00:14:34,941 --> 00:14:38,004
Vorrei le tue scarpe in prestito,
per far colpo su una ragazza.
314
00:14:38,100 --> 00:14:39,899
- Faccio pompino.
- Cosa?
315
00:14:40,037 --> 00:14:44,038
- Ti faccio un pompino.
- No, mio Dio, no, nessun pompino.
316
00:14:44,170 --> 00:14:45,857
Voglio solo le tue scarpe.
317
00:14:46,007 --> 00:14:48,071
Va bene, 20 sterline.
318
00:14:48,175 --> 00:14:49,025
Ottimo.
319
00:14:49,493 --> 00:14:50,793
E le tue scarpe.
320
00:14:51,655 --> 00:14:53,292
Oh, certo...
321
00:14:57,687 --> 00:14:59,917
Buon vecchio Simon, posso
sempre contare su di lui
322
00:14:59,952 --> 00:15:02,211
per aggiungere un tocco
di classe alle serata.
323
00:15:02,221 --> 00:15:05,343
In qualche modo, pero',
dimostro' quanto tenesse a Carli.
324
00:15:05,484 --> 00:15:07,766
Certo piu' che alla sua dignita'.
325
00:15:07,963 --> 00:15:09,889
- Sono un po' bagnate.
- Essi',
326
00:15:09,991 --> 00:15:11,298
sara' il mio piscio.
327
00:15:11,618 --> 00:15:13,438
Ok, grazie.
328
00:15:14,054 --> 00:15:17,129
Non dico che fosse un localaccio, ma c'e'
da farsi domande sulla loro politica
329
00:15:17,139 --> 00:15:19,579
che dice no alle scarpe da tennis,
ma un gran pollice in su
330
00:15:19,614 --> 00:15:22,064
alle scarpe di un barbone
piene di piscio.
331
00:15:23,453 --> 00:15:26,249
Ma eravamo dentro!
Ce l'avevamo fatta! Si'!
332
00:15:26,284 --> 00:15:29,791
Nella discoteca! In una
vera discoteca! Si'!
333
00:15:30,588 --> 00:15:32,869
Sono morto e sono finito
nel Paradiso della passera.
334
00:15:32,904 --> 00:15:34,218
Spettacolo!
335
00:15:34,616 --> 00:15:36,395
Questo e' cio' che volevamo.
336
00:15:36,430 --> 00:15:40,574
Eccolo, il primo giorno del
resto della nostra vita.
337
00:15:40,584 --> 00:15:44,734
E' un piccolo passo per l'uomo,
ma un salto da gigante per le tue pinne.
338
00:15:44,764 --> 00:15:47,265
Non riderai quando ci staremmo
facendo Carli e Rachel.
339
00:15:47,300 --> 00:15:50,185
No. Non lo faro',
perche' non succedera'.
340
00:15:50,354 --> 00:15:52,678
Passa pure la serata a
parlare con delle ragazzine,
341
00:15:52,713 --> 00:15:56,735
io e Neil ci troveremo delle vere
donne con delle topone esperte.
342
00:15:56,745 --> 00:16:00,510
Buona fortuna. Per la cronaca, credo
che la Torre di Londra sia chiusa ora.
343
00:16:04,388 --> 00:16:06,352
Eccola. Come ti sembro?
344
00:16:06,387 --> 00:16:08,550
Mi sembri a posto.
Dalle caviglie in su, ovvio.
345
00:16:08,585 --> 00:16:09,667
Ovvio.
346
00:16:09,761 --> 00:16:11,655
- Dov'e' Rachel?
- Non preoccuparti, e' sagace,
347
00:16:11,690 --> 00:16:13,845
sono sicuro che mi
trovera'. Vai pure, bello.
348
00:16:14,114 --> 00:16:15,888
Augurami buona fortuna.
349
00:16:19,536 --> 00:16:21,602
- Carli.
- Simon, ce l'hai fatta!
350
00:16:21,982 --> 00:16:23,747
Pensavo ve ne foste andati.
351
00:16:23,757 --> 00:16:25,639
Will ha fatto un po' il
coglione con i buttafuori e
352
00:16:25,649 --> 00:16:27,091
c'e' stato un problema
con le mie scarpe.
353
00:16:27,126 --> 00:16:29,334
Hanno gia' finito il
ghiaccio. Riesci a crederci?
354
00:16:29,344 --> 00:16:31,879
Simon, lui e' Adam,
E' un amico di Rachel.
355
00:16:32,851 --> 00:16:34,510
- Tutto a posto?
- Si', te?
356
00:16:35,165 --> 00:16:37,565
Simon e' un vecchio
amico di famiglia.
357
00:16:37,705 --> 00:16:39,420
Non solo questo, pero'.
358
00:16:40,057 --> 00:16:41,957
Non sentite odore di piscio?
359
00:16:42,452 --> 00:16:44,042
Si', puzza da far schifo.
360
00:16:44,077 --> 00:16:47,114
- Devono essere i bagni, meglio spostarci.
- Gia', buona idea.
361
00:16:47,124 --> 00:16:49,074
Intanto, Jay e Neil si
avviarono di sotto
362
00:16:49,084 --> 00:16:51,608
per discutere sulle sfumature
delle politiche sessuali.
363
00:16:51,618 --> 00:16:54,360
- Lei me la darebbe sicuramente
- Piu' che sicuramente.
364
00:16:58,399 --> 00:17:01,747
- Lei? Credo mi abbia guardato.
- Bel corpo, faccia terrificante.
365
00:17:01,782 --> 00:17:03,582
Te la devi fare da dietro.
366
00:17:03,634 --> 00:17:05,305
- Lei?
- Un po' grossa,
367
00:17:05,340 --> 00:17:07,722
ma le ragazze grasse sono
le piu' riconoscenti.
368
00:17:08,019 --> 00:17:10,273
Oh, guarda che poppe quella!
369
00:17:10,437 --> 00:17:13,707
Lei te la da'. Finche'
non ti si affloscia.
370
00:17:13,717 --> 00:17:15,362
- Ti prego, no.
- Ti prego, si'.
371
00:17:15,372 --> 00:17:18,922
Oh no. Me lo ha fatto rizzare,
il taglio mi fa piu' male che mai.
372
00:17:18,957 --> 00:17:20,443
Devo andare a controllare.
373
00:17:20,478 --> 00:17:22,891
Va bene, ma potrei non
essere qui quando torni.
374
00:17:22,926 --> 00:17:26,919
Quella li' mi ha appena lanciato lo
sguardo alla "ti prosciugo le palle".
375
00:17:28,000 --> 00:17:34,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
376
00:17:39,972 --> 00:17:43,044
E nel bagno, Neil ha avuto
un gran bel "problemo"
377
00:17:43,079 --> 00:17:44,537
con il suo uccello.
378
00:17:54,412 --> 00:17:56,744
Io avevo le mie belle difficolta'
nel reparto uccelli.
379
00:17:56,754 --> 00:17:58,208
Rachel era seduta
vicino ad un tipo.
380
00:17:58,243 --> 00:18:00,895
Rachel! Eccoti qua! Trovata!
381
00:18:01,313 --> 00:18:04,266
Pronta a mettere le scarpette
da ballo? Io lo sono.
382
00:18:04,453 --> 00:18:05,702
Che culo!
383
00:18:06,984 --> 00:18:09,294
- Ciao, sono Will.
- Dean.
384
00:18:10,777 --> 00:18:12,590
Allora, ci vieni spesso qui, Dean?
385
00:18:12,625 --> 00:18:15,225
Scommetto che lo dici
a tutte le ragazze!
386
00:18:17,135 --> 00:18:18,952
Ha una gran bella faccia
tosta, devo ammettere.
387
00:18:18,987 --> 00:18:21,546
Comunque, piacere di conoscerti,
ma noi ce ne andiamo.
388
00:18:21,556 --> 00:18:23,453
Cosa? Sto bene qui, grazie.
389
00:18:23,488 --> 00:18:26,221
Andiamo. C'e' troppa ressa
da queste parti, vero, Dean?
390
00:18:26,256 --> 00:18:27,613
Come, scusa?
391
00:18:27,623 --> 00:18:30,483
Senti, bello, ti e' andata bene.
392
00:18:30,518 --> 00:18:33,741
Credimi, se avessi visto una
bellissima ragazza, seduta tutta sola
393
00:18:33,776 --> 00:18:36,396
ci avrei provato anch'io,
ma ora sono qua, quindi...
394
00:18:36,406 --> 00:18:39,833
- Quindi?
- Quindi fai il gentiluomo e fatti da parte,
395
00:18:39,868 --> 00:18:41,327
perche' c'ero prima io.
396
00:18:41,362 --> 00:18:42,300
No, non c'eri.
397
00:18:42,335 --> 00:18:44,902
E' tutto vero? Parla come se fossimo
in un vecchio film in bianco e nero.
398
00:18:44,937 --> 00:18:47,410
Si', c'ero. Ero con
te a fare la coda.
399
00:18:47,420 --> 00:18:48,342
Dietro di me.
400
00:18:48,377 --> 00:18:51,305
Beh, piu' che altro accanto a te.
E mi hai specificamente chiesto
401
00:18:51,340 --> 00:18:52,530
se fossi venuto stasera.
402
00:18:52,685 --> 00:18:53,823
Ho i testimoni!
403
00:18:53,833 --> 00:18:56,575
Will, mi sa che questa
volta ti e' andata male.
404
00:18:56,585 --> 00:18:59,474
Mi sembra chiaro! E' cosi'
allora, dovrei semplicemente
405
00:18:59,484 --> 00:19:03,468
- andarmene e lasciarti con lui?
- Si', va' via.
406
00:19:03,648 --> 00:19:05,987
Bene, bene!
407
00:19:05,997 --> 00:19:09,927
Questa e' l'ultima volta che mi vedete!
Grazie, Dean, grazie mille amico.
408
00:19:11,164 --> 00:19:14,090
Stavo superando la cotta per Rachel,
non era proprio il mio tipo.
409
00:19:14,100 --> 00:19:17,090
D'altro canto, ai miei amici
non stava andando meglio.
410
00:19:17,200 --> 00:19:19,733
- La sento ancora.
- Ci sta seguendo.
411
00:19:20,157 --> 00:19:22,778
Simon, non per essere scortese,
ma penso possa provenire da te.
412
00:19:22,847 --> 00:19:26,663
- Gia', da queste scarpe ne esce un po'.
- Cristo, che cazzo hai ai piedi!
413
00:19:26,935 --> 00:19:29,620
No, non sono le mie scarpe, me le
sono fatte prestare per entrare.
414
00:19:29,630 --> 00:19:32,182
- Chi te le ha prestate in una discoteca?
- Nessuno.
415
00:19:32,192 --> 00:19:35,132
- Le ho scambiate fuori dalla discoteca.
- Con chi, con un barbone?
416
00:19:35,267 --> 00:19:37,292
Penso che ora si debbano
chiamare senzatetto.
417
00:19:37,302 --> 00:19:40,067
Quindi hai addosso le
scarpe di un barbone!
418
00:19:40,899 --> 00:19:43,195
- Che cosa imbarazzante.
- Gia'...
419
00:19:44,762 --> 00:19:45,805
Forse.
420
00:19:48,415 --> 00:19:51,586
- Quanto cazzo ci stai mettendo?
- Qui non va per niente bene.
421
00:19:51,813 --> 00:19:55,610
- Prendi della carta igienica per il sangue.
- Gesu', mettilo via, Neil!
422
00:19:55,727 --> 00:19:58,554
Non posso, fa male quando
si strofina sulle mutande.
423
00:19:58,633 --> 00:20:01,404
- Allora toglitele!
- Cosi' si strofinerebbe sui jeans.
424
00:20:01,414 --> 00:20:05,656
Anche se tuo padre dice il contrario, non
puoi girare per Londra col pisello in mostra.
425
00:20:08,047 --> 00:20:11,527
Cosa? Non ho fatto niente,
non stavo facendo niente!
426
00:20:14,387 --> 00:20:17,575
Quindi non ha colto il romanticismo insito
nell'aver preso le scarpe da un barbone?
427
00:20:17,585 --> 00:20:20,879
Non proprio, ma se non ci fosse stato quel
coglione di Adam sarebbe stato diverso.
428
00:20:20,889 --> 00:20:23,099
A dir la verita',
l'odore e' terribile.
429
00:20:23,109 --> 00:20:25,103
- Con Rachel come e' andata?
- Come al solito,
430
00:20:25,113 --> 00:20:28,501
stava andando bene, poi ha capito che sono
un idiota e ha rimorchiato qualcun altro.
431
00:20:28,511 --> 00:20:29,531
Bene.
432
00:20:32,156 --> 00:20:34,253
- Che merda di posto, vero?
- Gia', andiamo?
433
00:20:34,263 --> 00:20:37,534
- Si', dai.
- No, aspettate, non mi stavo smanettando!
434
00:20:37,880 --> 00:20:41,641
- Oh, ottimo.
- Mi sono tagliato l'uccello, l'uccello!
435
00:20:41,792 --> 00:20:45,844
Cosi' ci sbatterono fuori. Fummo
effettivamente buttati fuori dalla discoteca.
436
00:20:45,854 --> 00:20:50,232
La nostra vita londinese da discotecari alla
moda era finita dopo appena 25 minuti.
437
00:20:50,242 --> 00:20:52,212
- Cos'e' successo?
- Non lo so!
438
00:20:52,222 --> 00:20:55,410
Stavo solo guardandomi l'uccello
e Jay mi stava dando una mano.
439
00:20:55,420 --> 00:20:58,701
- Scusa, Jay ti stava dando una mano?
- Non e' come sembra.
440
00:20:58,711 --> 00:21:01,671
Perche' sembra che stessi guardando
Neil che si masturbava nel bagno.
441
00:21:01,681 --> 00:21:04,603
Non mi stavo masturbando! Me lo
stavo solo rigirando tra le mani.
442
00:21:04,613 --> 00:21:06,677
Ok, risparmiaci i dettagli magari.
443
00:21:06,794 --> 00:21:09,415
Oh cazzo, e se Carli se ne
andasse con quel coglione?
444
00:21:09,520 --> 00:21:12,730
Non piangere, Si. Almeno puoi
riprenderti le tue scarpe da ginnastica.
445
00:21:13,027 --> 00:21:15,719
Che bellezza, cazzo. Me la
prendero', brutta bastarda.
446
00:21:16,117 --> 00:21:17,759
Oh, fantastico.
447
00:21:18,487 --> 00:21:20,482
- Ma come hai fatto?
- Cosa?
448
00:21:20,872 --> 00:21:23,052
- Ce le hai solo da un'ora!
- Forse e' stato fuori.
449
00:21:23,062 --> 00:21:26,344
- Tecnicamente, e' sempre fuori.
- Ok, andiamo, ne ho avuto abbastanza.
450
00:21:26,525 --> 00:21:28,594
Rimanere sobrio in un
vicolo che puzza di piscio
451
00:21:28,604 --> 00:21:31,540
con su le scarpe di un barbone non
era il mio obiettivo della serata.
452
00:21:32,443 --> 00:21:35,115
Tanto per sapere, pensavi
sarebbe andata meglio o peggio?
453
00:21:35,125 --> 00:21:37,628
La serata era finita,
e volevamo solo andare
454
00:21:37,638 --> 00:21:39,794
nella merdosa macchina di
Simon per tornare a casa.
455
00:21:39,804 --> 00:21:42,173
Oh, cazzo.
456
00:21:42,337 --> 00:21:45,314
Ma porco cazzo cazzuto cazzone!
457
00:21:45,525 --> 00:21:48,811
- Oh, merda.
- Ok, quanti soldi abbiamo insieme?
458
00:21:48,935 --> 00:21:52,404
- No, hai scelto tu di parcheggiare qui.
- Ma porco diavolo, Jay!
459
00:21:52,673 --> 00:21:56,017
- Will?
- Mi dispiace, ma ho speso tutto per entrare.
460
00:21:56,165 --> 00:22:00,646
- Mi sa che dovrai chiamare tuo padre.
- E' l'una, andra' fuori di testa!
461
00:22:00,853 --> 00:22:04,216
- E gli avevo detto che stavo da Neil.
- Aprila, sto congelando.
462
00:22:04,462 --> 00:22:08,637
Ti vuole bene, sono sicuro che preferira'
venirti a prendere che vederti soffrire.
463
00:22:15,341 --> 00:22:17,650
Papa', sono Simon, Simon!
464
00:22:19,688 --> 00:22:22,750
Non agitarti,
va tutto bene, calmati!
465
00:22:22,888 --> 00:22:25,595
No, non sono morto. Se lo
fossi, come potrei parlarti?
466
00:22:25,736 --> 00:22:29,078
Ehi voi, mi dovete 200 sterline!
467
00:22:29,251 --> 00:22:31,783
- Ti chiamo dopo.
- Signore, come ben sa,
468
00:22:31,793 --> 00:22:34,401
quello che ha fatto e' illegale,
inoltre siamo nel fine...
469
00:22:34,411 --> 00:22:37,774
- Non sono riuscito a uscire col furgoncino!
- Senta, ora chiamo mio padre e lui...
470
00:22:37,784 --> 00:22:41,102
Non potrebbe fregarmene un cazzo
di meno. 200 sterline, subito!
471
00:22:41,208 --> 00:22:43,482
- Non ce li ho!
- Non ce li abbiamo!
472
00:22:44,267 --> 00:22:47,618
Voglio 200 sterline!
473
00:22:47,899 --> 00:22:51,027
Non sapete leggere, cazzo?
Non si parcheggia!
474
00:22:51,122 --> 00:22:53,759
- Ho mancato la mia cazzo di consegna.
- Carli!
475
00:22:53,769 --> 00:22:55,915
- Datemi i miei soldi!
- Carli!
476
00:22:55,925 --> 00:22:59,816
- Vi uccidero' se non mi date i miei soldi!
- Lo vuoi ancora quel passaggio?
477
00:22:59,826 --> 00:23:04,527
- Ehm... No, mi arrangio, grazie.
- Ottimo, ci vediamo lunedi'!
478
00:23:04,537 --> 00:23:06,986
200 sterline!
479
00:23:08,700 --> 00:23:12,132
Se non mi date i miei
cazzo di soldi, vi uccido!
480
00:23:12,142 --> 00:23:14,481
Eravamo riusciti a
reinventarci, ma non certo
481
00:23:14,491 --> 00:23:16,852
come i ragazzi che vanno
a ballare in discoteca.
482
00:23:16,950 --> 00:23:18,930
Ora eravamo quelli che
spaventano le ragazze,
483
00:23:18,940 --> 00:23:21,638
- La smetti di fissarmi le tette?
- quelli che si scusano un sacco,
484
00:23:21,648 --> 00:23:24,540
- Mi dispiace, mi dispiace davvero.
- che si mettono scarpe da barboni,
485
00:23:24,550 --> 00:23:27,848
- e si masturbano nei bagni pubblici.
- Mi sono tagliato l'uccello, l'uccello!
486
00:23:27,858 --> 00:23:30,952
- Mi sa che abbiamo un bel problemo.
- Per favore taci, Neil.
487
00:23:31,149 --> 00:23:33,335
Forse potresti provare a
scusarti altre mille volte.
488
00:23:33,345 --> 00:23:37,244
- Mi dispiace per il parcheggio da coglione!
- Ma vaffanculo, va!
489
00:23:38,145 --> 00:23:41,916
Traduzione e synch: LadyMildred,
Kourtney, paunnet, Bougie, mioz
490
00:23:42,273 --> 00:23:45,057
Revisione: illbe
491
00:23:45,287 --> 00:23:50,245
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
492
00:23:51,305 --> 00:24:51,356
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-