1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:01:15,854 --> 00:01:20,891 VIETNAM 1968 3 00:01:35,350 --> 00:01:39,500 Puolet tuota kautta. 4 00:01:39,720 --> 00:01:42,090 - Mennään keskeltä. - Ei. 5 00:01:42,304 --> 00:01:46,629 Puolet menevät mäen, puolet rämeen kautta. 6 00:01:47,684 --> 00:01:52,176 - Heitetään kruunaa ja klaavaa. - Heitä sitten. 7 00:01:54,838 --> 00:01:56,994 Nähdään Ca Lussa. 8 00:04:28,959 --> 00:04:31,626 Delta kaksi, tilanneraportti? 9 00:04:31,795 --> 00:04:35,125 - Mitä kuuluu, Gibson? - Ei mitään. 10 00:04:35,338 --> 00:04:37,625 Delta yksi ja kaksi, raportti. 11 00:04:37,800 --> 00:04:40,169 Kosketus, loppu! 12 00:04:50,267 --> 00:04:54,759 Tuli seis! Tuli seis! 13 00:04:58,400 --> 00:04:59,976 Pois sieltä! 14 00:05:00,235 --> 00:05:02,688 Kädet pään päälle! Polvillenne! 15 00:05:04,823 --> 00:05:07,062 Pois sieltä ja heti! 16 00:05:10,826 --> 00:05:14,654 Montako teitä on? Mikä yksikkö? 17 00:05:14,870 --> 00:05:19,492 Tuan, puhu näille paskoille! Ota selvää, montako heitä on. 18 00:05:19,666 --> 00:05:22,699 Missä he ovat? 19 00:05:22,960 --> 00:05:25,495 Puhu, helvetti! 20 00:05:52,108 --> 00:05:55,059 Kaksi, täällä yksi. Missä olette? 21 00:06:16,793 --> 00:06:21,000 Metsärajan toisella puolen. Emme pääse vetäytymään! 22 00:06:23,381 --> 00:06:28,749 Emme pääse vetäytymään! Pyydän tulitukea! 23 00:06:30,596 --> 00:06:33,594 - Tehdään tykistöstä selvää! - Niitä on kaikkialla! 24 00:06:36,267 --> 00:06:38,222 Vasemmalle, kello yhdeksään! 25 00:06:38,476 --> 00:06:41,639 Kutsukoon miehensä Hodgesin kimpusta - 26 00:06:41,811 --> 00:06:46,801 ja Ca Lusta pohjoiseen. 27 00:06:47,025 --> 00:06:51,433 En pelleile! Käskeköön miehensä pois! 28 00:06:52,903 --> 00:06:54,692 Olen tosissani. 29 00:06:54,863 --> 00:06:57,398 Joko käsket miehesi pois - 30 00:06:57,659 --> 00:07:01,984 tai tämä kusipää kuolee, ja sitten sinä. 31 00:07:02,163 --> 00:07:04,367 Viimeinen varoitus! 32 00:07:10,252 --> 00:07:13,166 Kutsu miehesi pois välittömästi! 33 00:07:13,380 --> 00:07:17,669 Sitten hän saa mennä. Lupaan sen. 34 00:07:17,924 --> 00:07:21,538 Ellet tottele, kuolet siihen paikkaan. 35 00:08:18,137 --> 00:08:21,384 Kaksi, täällä yksi. Kuuluuko? 36 00:08:28,354 --> 00:08:30,676 Laukaise raketti, jos olet hengissä. 37 00:08:45,157 --> 00:08:48,653 Tuli lykkäys. Et saakaan kuolla tänään. 38 00:08:49,371 --> 00:08:51,657 Viime hetken tuuria. 39 00:09:22,563 --> 00:09:26,343 Camp Lejeune, Pohjois-Carolina 40 00:09:26,524 --> 00:09:30,469 28 vuotta myöhemmin 41 00:09:43,037 --> 00:09:45,988 Eversti saapuu, lätsä päässä! 42 00:10:01,759 --> 00:10:03,833 Tehkää tietä! 43 00:10:04,053 --> 00:10:06,173 - Minä tarjoan. - Selvä. 44 00:10:06,346 --> 00:10:09,048 Lepo! Kuunnelkaa! 45 00:10:13,642 --> 00:10:15,549 Hyvät naiset ja herrat - 46 00:10:15,770 --> 00:10:19,929 juhlakalumme, eversti Hayes Hodges. 47 00:10:30,073 --> 00:10:35,144 Hän päättää uransa palveltuaan urhoollisesti 32 vuotta. 48 00:10:42,666 --> 00:10:47,323 Meillä on teille lahja ja yllätys, joten turha esittää vastahakoista. 49 00:10:47,503 --> 00:10:49,992 Puhe! Puhe! Puhe! 50 00:11:14,941 --> 00:11:15,941 Mukava nähdä. 51 00:11:16,150 --> 00:11:21,021 Paras olla! Tulin toiselta puolen maapalloa. 52 00:11:29,994 --> 00:11:32,233 Tänne sieltä! 53 00:11:39,835 --> 00:11:43,165 Miekkanne, eversti. Tarina on tuttu. 54 00:11:43,339 --> 00:11:48,245 Luutnantti O'Banion löi berberit Tripolin rannikolla vuonna 1805. 55 00:11:48,467 --> 00:11:51,335 Hän sai kiitokseksi mamelukkimiekan. 56 00:11:51,552 --> 00:11:56,423 Siitä tuli merijalkaväen miekka. Se on soturin merkki. 57 00:11:56,682 --> 00:11:59,087 Ja sinä olet soturi. 58 00:12:00,560 --> 00:12:03,890 Paras, jonka tiedän. 59 00:12:07,607 --> 00:12:10,688 Hän on ollut paperihommissa 28 vuotta - 60 00:12:10,901 --> 00:12:15,309 mutta ei omasta halustaan. Hän osaa taistella. Se on verissä. 61 00:12:21,159 --> 00:12:23,694 Mitä aiotte nyt tehdä? 62 00:12:26,288 --> 00:12:30,281 En enää sodi, en enää häviä oikeudessa. 63 00:12:30,498 --> 00:12:33,661 Ehkä opetan sotilasakatemiassa - 64 00:12:33,875 --> 00:12:36,659 ja tiedustelen ravintoloissa - 65 00:12:36,878 --> 00:12:40,824 selvittääkseni, mitä siviilit syövät. 66 00:12:41,049 --> 00:12:43,963 Ja tietysti jatkan maani palvelemista - 67 00:12:44,135 --> 00:12:49,337 ryöstökalastamalla etelän taimenjokia perhovavallani. 68 00:12:52,809 --> 00:12:55,013 Siinä olikin kaikki. 69 00:12:58,521 --> 00:12:59,800 Häivytään täältä. 70 00:13:04,777 --> 00:13:07,894 - Olen kaivannut sinua. - Samat sanat. 71 00:13:08,071 --> 00:13:11,566 Entä poikasi, se fiksu Hodges? 72 00:13:11,740 --> 00:13:15,686 Opiskelee uutterasti. Tuskin näen häntä. 73 00:13:15,910 --> 00:13:18,943 Sinun on korjattava asia. 74 00:13:19,870 --> 00:13:22,193 - Sain komennuksen. - Niinkö? 75 00:13:22,414 --> 00:13:27,118 24. siirto-osaston päälliköksi. Erikoisoperaatioihin. 76 00:13:27,334 --> 00:13:31,659 Onneksi olkoon. Hienoa. 77 00:13:31,880 --> 00:13:36,004 Ei muuta kuin vien miehet merelle. 78 00:13:36,218 --> 00:13:38,788 Hienoa. 79 00:13:40,762 --> 00:13:44,626 Et menetä mitään, Hodge. Peli on muuttunut. 80 00:13:44,848 --> 00:13:47,680 Ei ystäviä, vihollisia, etulinjaa, selustaa. 81 00:13:47,893 --> 00:13:50,974 Ei voittoja, tappioita, äitejä tai isiä. 82 00:13:51,187 --> 00:13:53,094 Me olemme orpoja. 83 00:13:53,355 --> 00:13:55,262 Hassu juttu. 84 00:13:55,481 --> 00:13:58,313 Yksi kävelee rämeeltä paperihommiin. 85 00:13:58,483 --> 00:14:03,554 Toinen menee mäen kautta ja saa jatkaa kolikon ansiosta. 86 00:14:07,116 --> 00:14:09,948 Hassua. 87 00:14:10,744 --> 00:14:13,410 Olet palvellut hyvin, Hodge. 88 00:14:13,621 --> 00:14:16,654 Olisi hullua ajatella mitään muuta. 89 00:14:17,583 --> 00:14:21,826 - Sinäkin olisit päässyt johtoon. - Niin kai. 90 00:14:26,381 --> 00:14:31,287 USS Wake Island Intian valtameri 91 00:14:54,110 --> 00:14:55,816 Mitä nyt, John? 92 00:14:56,028 --> 00:14:59,228 Terry, meidät määrättiin Arabianmerelle. 93 00:14:59,447 --> 00:15:02,018 Käsky tuli kenraali Perryn kautta. 94 00:15:02,242 --> 00:15:05,654 Jemenin lähetystömme ympärillä on mielenosoitus. 95 00:15:05,869 --> 00:15:10,112 Väki ei ole vihamielistä, mutta turvajoukot saattavat vetäytyä. 96 00:15:10,290 --> 00:15:13,702 24. siirto-osasto menee lisäturvaksi. 97 00:15:13,917 --> 00:15:16,831 Menemme lapsenvahdeiksi, näkyville. 98 00:15:17,004 --> 00:15:21,329 Saatamme joutua evakuoimaan suurlähettilään perheineen. 99 00:15:21,548 --> 00:15:24,794 Käydään tehtävä läpi. Tässä laskeutumisalueet. 100 00:15:24,968 --> 00:15:28,085 Sieltä neuvottiin menemään takakautta. 101 00:15:28,346 --> 00:15:32,885 Näitä portaita mennään katolle, ja tässä ovat vartiopaikat. 102 00:15:33,059 --> 00:15:35,179 Minä vien miehet itse. 103 00:15:35,394 --> 00:15:38,759 Yksi joukkue, kaikki muut valmiudessa. 104 00:15:38,979 --> 00:15:40,638 Ajattelin samaa. 105 00:16:16,549 --> 00:16:22,747 San'a, Jemen 106 00:17:05,963 --> 00:17:07,788 Mikä hätänä, äiti? 107 00:17:08,047 --> 00:17:10,203 Ihmiset ovat kiihtyneitä. 108 00:17:10,465 --> 00:17:13,712 - Ovatko he vihaisia isälle? - Eivät ole. 109 00:17:13,967 --> 00:17:15,424 Miksi he huutavat? 110 00:17:15,593 --> 00:17:20,215 Saadakseen huomiota, jotta ihmiset kuuntelisivat heitä. 111 00:17:23,058 --> 00:17:28,593 Täällä ryhmänjohtaja. Asettukaa taakseni. 112 00:17:49,997 --> 00:17:52,948 Turvallisuusanalyytikot pyytävät arviota. 113 00:17:53,166 --> 00:17:57,111 - Häivytään, siinä arvioni. - Merijalkaväki on matkalla. 114 00:17:57,295 --> 00:18:00,292 Ei ole aikomustakaan pysyä lujana. 115 00:18:00,462 --> 00:18:03,496 Käske vaimoni pakata. Me lähdemme. 116 00:18:03,756 --> 00:18:07,204 - Valmiina evakuointiin? - Missä kopterit? 117 00:18:07,468 --> 00:18:12,291 Suurlähettiläs kysyy koptereita. Kuulitte kyllä! Missä ne ovat? 118 00:18:18,936 --> 00:18:22,136 Hoidetaan homma vauhdilla. 119 00:18:22,356 --> 00:18:24,845 Tämä on äkkiä ohi. 120 00:19:14,020 --> 00:19:16,224 Lataa ja varmista! 121 00:19:54,927 --> 00:19:58,174 Heitä on kaikkialla. 122 00:20:23,824 --> 00:20:29,489 Katsotaan lähempää ennen kuin menemme sisään. 123 00:20:44,006 --> 00:20:47,288 Tässä Redman lähetystön yläpuolella! 124 00:20:47,466 --> 00:20:50,168 Tämä ei ole mikään lapsenvahtikeikka! 125 00:20:50,386 --> 00:20:54,083 Selvä. Aloitetaan evakuointi. 126 00:20:54,306 --> 00:20:57,257 Laskeudu! Menemme pohjoispuolelta. 127 00:22:05,862 --> 00:22:10,400 Kapteeni Lee! Ketään ei päästetä noiden muurien yli! 128 00:22:10,656 --> 00:22:14,436 Alfa yksi, turvaa kaikki sisäänkäynnit. 129 00:22:14,619 --> 00:22:18,399 Liikettä niveliin! Viimeinen! 130 00:22:20,081 --> 00:22:22,616 Perääntykää! 131 00:22:38,304 --> 00:22:40,129 Puhutko englantia? 132 00:22:40,306 --> 00:22:43,506 Missä lähettiläs on? Yläkerrassa! 133 00:23:06,365 --> 00:23:09,944 Bravo kaksi, vasemmalle! Tarkka-ampujia! 134 00:23:10,202 --> 00:23:11,576 Matalana! 135 00:23:14,872 --> 00:23:17,574 - Selvä! - Kuka on rouva Mourain? 136 00:23:17,791 --> 00:23:19,662 Minä olen. 137 00:23:19,919 --> 00:23:23,201 - Missä lähettiläs on? - Tuolla. Lähdemmekö me? 138 00:23:23,381 --> 00:23:25,704 Se riippuu lähettiläästä. 139 00:23:25,882 --> 00:23:28,086 Pysykää poissa ikkunoista. 140 00:23:32,513 --> 00:23:34,752 Eversti! 141 00:23:37,017 --> 00:23:40,465 Ovatko kopterit ulkona? Mikä teitä viivytti? 142 00:23:40,686 --> 00:23:43,637 Olemme valmiina, ellette halua jäädä. 143 00:23:43,896 --> 00:23:46,810 Ei, me lähdemme nyt heti! 144 00:23:47,066 --> 00:23:49,933 Pysykää rauhallisena ja tulkaa tänne. 145 00:23:50,151 --> 00:23:53,765 Tulkaa tänne ja pysykää matalana. 146 00:23:53,986 --> 00:23:56,984 Olemme istuneet täällä maalitauluina! 147 00:23:57,155 --> 00:23:59,062 Seuratkaa kersanttia! 148 00:24:28,763 --> 00:24:31,761 Matalana! 149 00:24:37,519 --> 00:24:40,849 Eteenpäin, rouva! 150 00:24:42,273 --> 00:24:45,058 Tulehan, poika! 151 00:24:46,153 --> 00:24:48,440 - Mikä sinun nimesi on? - Justin. 152 00:24:48,655 --> 00:24:51,191 Tule, Justin! 153 00:24:51,449 --> 00:24:53,854 - Mikä se on? - Taskulamppu. 154 00:24:54,075 --> 00:24:58,234 Otatko sen mukaan helikopteriin? 155 00:24:58,454 --> 00:25:00,491 - Tule! - Äiti! 156 00:25:07,629 --> 00:25:10,295 Pysykää matalana! 157 00:25:10,546 --> 00:25:14,871 Tarkka-ampujia 100 metrin päässä! 158 00:25:16,635 --> 00:25:19,253 Matalana! 159 00:25:28,934 --> 00:25:34,136 Kolmeen osui, yksi kuollut! He yrittävät murtautua etuportista! 160 00:25:34,357 --> 00:25:36,561 - Pää kylmänä! - Selvä. 161 00:25:44,864 --> 00:25:50,482 Rouva kyytiin ensin! Odottakaa. Sisään, herra suurlähettiläs. 162 00:25:50,662 --> 00:25:53,778 Suosittelen teitä... Missä turvavyö on? 163 00:25:55,039 --> 00:25:57,705 - Suosittelen teitä... - Hetkinen! 164 00:25:57,917 --> 00:26:02,408 Minne te menette? Eversti! Me emme voi odottaa! 165 00:26:11,969 --> 00:26:15,169 Mennään jo! Luoja! 166 00:26:15,390 --> 00:26:19,466 Miksi me istumme vielä tässä? 167 00:26:19,684 --> 00:26:22,800 Katsokaa minua! Pysykää rauhallisena. 168 00:26:54,125 --> 00:26:56,329 Lippu on alhaalla. Liikkeelle! 169 00:27:05,470 --> 00:27:07,756 Osaatteko viikata tämän? 170 00:27:07,972 --> 00:27:11,633 Kiitos. En koskaan unohda tätä. 171 00:27:18,480 --> 00:27:20,305 Mennään! 172 00:28:08,934 --> 00:28:11,221 Krasevitchiin osui! 173 00:28:12,646 --> 00:28:15,394 Lääkintämies! 174 00:28:17,025 --> 00:28:19,430 Voi helvetti! 175 00:28:28,035 --> 00:28:32,277 Redman! Tulta viholliskohteisiin! 176 00:28:32,537 --> 00:28:35,155 Voimakeinojen käyttö sallittu! 177 00:28:35,372 --> 00:28:37,742 Redman! Ei onnistu! 178 00:28:37,957 --> 00:28:43,456 Tulilinjallani on naisia ja lapsia! 400 metrin päässä tarkka-ampujia. 179 00:28:43,669 --> 00:28:47,449 Mitä kohtaa käskystä ette ymmärtänyt, Lee? 180 00:28:47,673 --> 00:28:50,540 Käskettekö minun ampua väkijoukkoon? 181 00:28:50,715 --> 00:28:56,166 - Käsken! Jyrää ne paskat! - Taisteluun! Taisteluun! 182 00:28:56,430 --> 00:28:58,586 Tulta! 183 00:29:20,364 --> 00:29:22,651 Tuli seis! 184 00:29:22,909 --> 00:29:25,279 Tuli seis! 185 00:29:25,493 --> 00:29:30,281 Tuli seis! Pysykää matalana! Siellä saattaa olla vielä ampujia! 186 00:29:31,457 --> 00:29:34,454 Tuli seis, helvetti! 187 00:29:37,878 --> 00:29:41,208 Siellä saattaa olla vielä ampujia! Matalana! 188 00:30:39,719 --> 00:30:43,167 Kersantti, yhteys kaikkiin asemiin. 189 00:30:43,429 --> 00:30:46,510 Tehtävä suoritettu. Sairasevakuointi. 190 00:30:46,681 --> 00:30:49,715 Kuolleet ja haavoittuneet ulos ensin. 191 00:30:49,977 --> 00:30:52,014 Selvä, herra eversti. 192 00:30:52,187 --> 00:30:55,932 Tässä Redman. Tehtävä suoritettu. 193 00:30:56,189 --> 00:31:00,017 Lääkintämiehet laskeutumisalueelle. 194 00:31:16,830 --> 00:31:20,445 FBI:n mukaan kaikki reiät seinässä - 195 00:31:20,707 --> 00:31:23,409 olivat tarkka-ampujien aiheuttamia. 196 00:31:23,627 --> 00:31:26,827 Löytyikö kuolleilta aseita tai ammuksia? 197 00:31:27,047 --> 00:31:29,535 Ei mitään. 198 00:31:29,714 --> 00:31:32,961 Mutta se saattoi olla terroristi-isku. 199 00:31:33,176 --> 00:31:34,882 Onko todisteita? 200 00:31:35,093 --> 00:31:39,039 Näytänkö lähetystön valvontakameran nauhan? 201 00:31:39,305 --> 00:31:43,250 En halua katsoa videoita enkä kuulla mistään hylsyistä - 202 00:31:43,517 --> 00:31:46,680 koska edessäni on 83 kuollutta. 203 00:31:46,853 --> 00:31:51,806 Aseettomia. Naisia. Lapsia. Vanhuksia. Noin 100 haavoittui. 204 00:31:52,025 --> 00:31:56,314 Megaluokan kansainvälinen kriisi! 205 00:31:56,529 --> 00:32:00,523 Tiedät, että meillä on raportteja terroristisuunnitelmista. 206 00:32:00,782 --> 00:32:05,025 Tämä oli jokaviikkoinen mielenosoitus! 207 00:32:05,202 --> 00:32:07,772 "Jenkit pois Persianlahdelta." 208 00:32:07,996 --> 00:32:09,489 Oletko nähnyt nämä? 209 00:32:09,706 --> 00:32:15,370 Oletan että olet, koska ne ovat joka lehden etusivulla. 210 00:32:15,584 --> 00:32:21,284 Piti maailma meitä vastuussa tai ei, me olemme vastuussa! 211 00:32:22,297 --> 00:32:24,999 Sitä on turha yrittää peitellä. 212 00:32:25,257 --> 00:32:28,089 Velvollisuus on hoidettava, herra Sokal. 213 00:32:28,343 --> 00:32:33,130 Me lähetimme eversti Childersin sinne, ja pieleen meni. 214 00:32:33,387 --> 00:32:38,091 Emme voi syyttää käskyn noudattajaa ja armahtaa käskyn antajaa. 215 00:32:38,309 --> 00:32:42,552 Childers käski teurastaa naisia ja lapsia. 216 00:32:42,731 --> 00:32:45,812 Menetimme kolme merijalkaväen sotilasta. 217 00:32:46,066 --> 00:32:48,601 He menettivät 83! 218 00:32:48,818 --> 00:32:51,650 Julistammeko sodan Jemenille sen takia? 219 00:32:51,863 --> 00:32:55,559 Selittelemme nyt kaikkialla Lähi-idässä. 220 00:32:56,282 --> 00:32:58,652 Miehenne virhearvion takia - 221 00:32:58,910 --> 00:33:03,982 saatamme menettää lähetystöt Saudi- Arabiassa, Jordaniassa, Egyptissä. 222 00:33:04,163 --> 00:33:09,153 Olemme vaarassa menettää asemamme koko alueella! 223 00:33:09,416 --> 00:33:14,287 Meteli salailusta yltyy niin, että merijalkaväki lähetetään takaisin. 224 00:33:14,504 --> 00:33:19,410 Ja silloin amerikkalaisia kuolee helvetin paljon enemmän kuin kolme. 225 00:33:19,634 --> 00:33:23,248 Ymmärrän näkökantanne, herra Sokal. 226 00:33:23,469 --> 00:33:26,337 Tarvitsetteko minua vielä tänään? 227 00:33:27,096 --> 00:33:29,051 En tarvitse. 228 00:33:29,224 --> 00:33:32,257 Kiitos, kenraali. 229 00:33:32,476 --> 00:33:35,047 Näkemiin. 230 00:33:47,571 --> 00:33:50,142 Minne luulette vievänne sen? 231 00:33:50,407 --> 00:33:53,938 - Ette halunnut nähdä sitä. - Kukaan ei näe sitä. 232 00:33:55,410 --> 00:33:59,617 Miksi Yhdysvaltojen pitäisi vastata yhden miehen teoista? 233 00:34:01,874 --> 00:34:06,661 Entä jos väkijoukossa oli aseita? Entä jos he ampuivat ensin? 234 00:34:06,878 --> 00:34:10,041 Se tollo olisi voinut ampua päiden yli! 235 00:34:10,256 --> 00:34:12,791 Eikö hän tajunnut olevansa Lähi-idässä? 236 00:34:12,966 --> 00:34:17,707 Hän olisi voinut tähdätä ampujiin tai välttää yhteenoton. 237 00:34:17,970 --> 00:34:22,379 Mutta hän petti luottamuksen ja vaaransi miehensä. 238 00:34:22,600 --> 00:34:25,053 Unohda tämä nauha! 239 00:34:25,226 --> 00:34:28,473 En halua nähdä tätä enkä todistaa tästä. 240 00:34:30,814 --> 00:34:33,183 Tätä ei ole olemassakaan. 241 00:35:01,962 --> 00:35:05,576 Herra kenraali, Childers ilmoittautuu. 242 00:35:05,799 --> 00:35:08,631 Poistuisitko hetkeksi, Skip? 243 00:35:12,262 --> 00:35:17,168 Eversti, velvollisuuteni on ilmoittaa, että teitä syytetään... 244 00:35:21,936 --> 00:35:24,092 Te tiedätte kuviot. 245 00:35:26,482 --> 00:35:30,689 Tässä on tutkimus. Edessä on sotaoikeus. 246 00:35:30,860 --> 00:35:33,644 Syyte koskee ainakin kolmea artiklaa. 247 00:35:33,864 --> 00:35:37,194 Rauhan rikkominen, sopimaton käytös - 248 00:35:37,407 --> 00:35:42,064 ja 83 syytekohtaa koskien artiklaa 118. Murha. 249 00:35:42,327 --> 00:35:47,363 Vastoin lakia määräsitte myös miehenne ampumaan siviilejä päin. 250 00:35:48,332 --> 00:35:50,785 Murha, herra kenraali? 251 00:35:54,004 --> 00:35:58,460 Minun hommani on hoitaa tämä paska. 252 00:36:00,174 --> 00:36:03,125 Allekirjoitus tähän. 253 00:36:06,888 --> 00:36:11,959 Sinä et karkaa, Terry, joten olet vapaa oikeudenkäyntiin asti. 254 00:36:15,560 --> 00:36:20,217 Sotaoikeus kokoontuu 8 päivän päästä viranomaisten käskystä. 255 00:36:23,107 --> 00:36:27,350 Soitanko Bob Bennettille tai muille? 256 00:36:27,569 --> 00:36:30,935 Vai haluatko asianajajan meiltä? 257 00:36:32,075 --> 00:36:35,986 Terry, olemme olleet ystäviä 20 vuotta. 258 00:36:39,664 --> 00:36:43,823 Mitä hittoa siellä oikein tapahtui? 259 00:36:45,044 --> 00:36:49,665 Menetin miehiä. Väki oli vihamielistä. He ampuivat meitä. 260 00:36:49,922 --> 00:36:52,410 He ampuivat ensin. 261 00:36:53,800 --> 00:36:58,007 Tein kaikkeni estääkseni tämän. 262 00:36:58,219 --> 00:37:01,383 Mutta asia ei ole vallassani. 263 00:37:13,813 --> 00:37:17,509 - Kiitos vaan. - Milloin sait täältä viimeksi kalaa? 264 00:37:18,860 --> 00:37:21,431 Kaksi vuotta sitten. 265 00:37:26,615 --> 00:37:29,862 - Tarvitsen apuasi. - Pyydä mitä tahansa. 266 00:37:30,036 --> 00:37:32,322 Voin olla luonnetodistaja. 267 00:37:32,537 --> 00:37:35,451 Ei, sinä et ymmärrä. 268 00:37:35,666 --> 00:37:38,580 Minä haluan sinut asianajajakseni. 269 00:37:43,005 --> 00:37:47,497 Olen tarpeeksi hyvä tajutakseni, että tarvitset minua paremman. 270 00:37:47,716 --> 00:37:51,496 Aikani on vähissä. Tarvitset jonkun Washingtonista. 271 00:37:51,760 --> 00:37:55,706 En halua konttorirottaa vaan jonkun, jota on ammuttu. 272 00:37:55,930 --> 00:37:59,212 Niin, onhan minua ammuttu. 273 00:37:59,391 --> 00:38:03,385 Olen haavoittunut merijalkaväen mies. 274 00:38:03,644 --> 00:38:06,097 Mitään muuta en olekaan. 275 00:38:06,314 --> 00:38:09,762 Ei sentään. Olen myös huono asianajaja. 276 00:38:09,984 --> 00:38:13,065 Olen erittäin huono asianajaja. 277 00:38:13,277 --> 00:38:18,148 Ja viranomaiset käyvät kimppuusi kaikilla mahdollisilla aseilla. 278 00:38:26,871 --> 00:38:29,987 Majuri, Bill Sokal. Hauska tavata. 279 00:38:30,165 --> 00:38:32,037 Esittelen teidät. 280 00:38:32,291 --> 00:38:36,155 Tässä on majuri Mark Biggs, Childersin jutun syyttäjä. 281 00:38:36,336 --> 00:38:38,373 Armeija maksoi majurin opinnot - 282 00:38:38,629 --> 00:38:41,662 minkä hän korvaa ennen muita urotekoja. 283 00:38:41,840 --> 00:38:44,293 Kenraali Lowryn tunnettekin. 284 00:38:44,551 --> 00:38:47,383 Aselajikomentajien päällikkö West. 285 00:38:47,596 --> 00:38:51,376 - Puolustusministeri Wyatt. - Käykää istumaan. 286 00:38:51,600 --> 00:38:55,214 Turvallisuusneuvonantajan mukaan - 287 00:38:55,394 --> 00:38:58,391 oikeudenkäynti on parin viikon päästä. 288 00:38:58,604 --> 00:39:00,808 Lienemme kaikki sitä mieltä - 289 00:39:01,024 --> 00:39:03,642 että juttu on käsiteltävä nopeasti. 290 00:39:03,859 --> 00:39:09,358 Artiklan 32 tutkinta oli kattava. Kaikki viittaa samaan suuntaan. 291 00:39:09,571 --> 00:39:13,316 - Onko hänellä asianajaja? - Hän pyysi sotilasasianajajaa. 292 00:39:13,532 --> 00:39:16,234 Eversti Hayes Hodges, toinen divisioona. 293 00:39:16,492 --> 00:39:19,443 - Sukua kenraali Hodgesille? - Poika. 294 00:39:19,661 --> 00:39:22,943 Larry Hodges oli maamme ykkösupseereita. 295 00:39:23,206 --> 00:39:24,485 Entä hänen poikansa? 296 00:39:24,707 --> 00:39:29,080 Hän sai luodista Vietnamissa, luki lakia ja tuli kyyniseksi. 297 00:39:29,336 --> 00:39:30,912 Eikö niin, majuri? 298 00:39:31,129 --> 00:39:36,544 Hän oli vuosikurssinsa sijalla 67. Oikeudessa harvoin, yleensä häviää. 299 00:39:36,800 --> 00:39:39,632 Riitaisa avioero ja alkoholiongelma. 300 00:39:39,886 --> 00:39:44,342 - Eläkkeelle kahden viikon päästä. - Saammeko varmasti hänet? 301 00:39:44,515 --> 00:39:47,429 Saanko sanoa erään asian? 302 00:39:48,267 --> 00:39:50,174 En ole palkkasoturi. 303 00:39:50,437 --> 00:39:54,217 Otin tämän jutun, koska uskon meidän näyttöömme. 304 00:39:54,480 --> 00:39:57,348 Minun ei tarvitse kieroilla. 305 00:39:57,608 --> 00:40:01,732 - Käytän vain vankkoja todisteita. - Mukava kuulla. 306 00:40:56,778 --> 00:40:58,319 Saat mennä. 307 00:40:58,529 --> 00:41:02,938 Ala mennä, helvetti! Ennen kuin muutan mieleni! 308 00:41:09,331 --> 00:41:12,364 Taidat päästä sivistyksen pariin. 309 00:41:12,584 --> 00:41:14,621 Lääkintämies! 310 00:41:16,962 --> 00:41:19,415 Selvisikö muita? 311 00:41:43,732 --> 00:41:46,102 Hei, kaveri! 312 00:41:47,735 --> 00:41:50,649 - Hän näyttää hyvältä. - Hyvää hääpäivää, äiti. 313 00:41:50,862 --> 00:41:54,690 Kiitos. En tiennyt, pääsetkö tulemaan. 314 00:41:54,908 --> 00:41:58,238 - Miltä tuntuu olla eläkkeellä? - Hullulta. 315 00:41:58,451 --> 00:42:02,990 - Mutta näytät hyvältä. Tule isäsi luo. - Siinä hän on. 316 00:42:04,080 --> 00:42:06,403 Päivää. 317 00:42:06,624 --> 00:42:09,456 Hauskaa, että tulit. 318 00:42:17,300 --> 00:42:19,006 Hei, poika. 319 00:42:19,177 --> 00:42:22,624 Muistatko tämän tyypin, joka on sinun näköisesi? 320 00:42:22,805 --> 00:42:25,210 Tunnemmeko? Ääni on tuttu. 321 00:42:25,473 --> 00:42:28,673 Annan vinkin. Olin hetken äitisi aviomies. 322 00:42:28,892 --> 00:42:31,724 Ihanko totta? Minä en nimittäin... 323 00:42:36,482 --> 00:42:39,314 No, onko hän syyllinen? 324 00:42:39,484 --> 00:42:43,809 - Ystäväsi, eversti Childers. - Syyllinen mihin? 325 00:42:44,072 --> 00:42:46,560 Sinähän palvelit hänen kanssaan. 326 00:42:46,739 --> 00:42:50,780 - Onko hän tosiaan raivopää? - En saisi kommentoida. 327 00:42:50,992 --> 00:42:53,943 Tämä on perheesi, isä. Älä pingota. 328 00:42:54,120 --> 00:42:56,525 Sotilasakatemiassa sanottiin: 329 00:42:56,788 --> 00:43:01,326 Et luullut olevasi vastuussa, mutta mönkään meni ja sinä olit paikalla. 330 00:43:01,499 --> 00:43:06,156 - Milloin lakkasit kommentoimasta? - Kun hän pyysi asianajajakseen. 331 00:43:08,629 --> 00:43:11,378 - Oliko tuo vitsi? - Ei ollut. 332 00:43:11,632 --> 00:43:14,962 Miksi suostuisit? 333 00:43:15,177 --> 00:43:17,381 Olen hänelle velkaa. 334 00:43:17,555 --> 00:43:21,300 Tuossa tiivistyvät armeijan epäkohdat. 335 00:43:21,558 --> 00:43:26,594 Siinä puhuu ainoa perheenjäsen, joka ei palvele maataan. 336 00:43:26,769 --> 00:43:31,722 Childers sekosi. Sitä sattuu taistelussa. 337 00:43:31,984 --> 00:43:33,773 Kiitos, että muistutitte - 338 00:43:34,027 --> 00:43:37,274 miksi Amerikassa on syyttömyysolettama. 339 00:43:37,529 --> 00:43:41,440 Mikä Lincoln sinä olet? Hän murhasi naisia ja lapsia. 340 00:43:41,656 --> 00:43:43,979 Opitko tuon tv:stä? 341 00:43:44,242 --> 00:43:47,358 Nyt on äidin ja isän hääpäivä. 342 00:43:54,916 --> 00:43:59,657 Älä ota sitä juttua, poika. Se mies tuhosi armeijan maineen. 343 00:43:59,837 --> 00:44:02,290 Menimme 20 vuotta taaksepäin. 344 00:44:06,175 --> 00:44:08,379 Haluatko tulla muistetuksi siitä? 345 00:44:08,552 --> 00:44:11,467 En voi kieltäytyä. Hän pelasti henkeni. 346 00:44:11,679 --> 00:44:14,002 Kyllä minä sen ymmärrän - 347 00:44:14,266 --> 00:44:18,839 muttet maksa velkaasi tuhoamalla itseäsi. 348 00:44:19,060 --> 00:44:20,932 Minun mielestäni - 349 00:44:21,146 --> 00:44:23,848 hän tarvitsee maan parhaan asianajajan. 350 00:44:24,106 --> 00:44:26,476 Paremman kuin minä? 351 00:44:28,942 --> 00:44:31,893 Hän on oikea merijalkaväen mies. 352 00:44:32,112 --> 00:44:33,770 Jos hänet hylätään - 353 00:44:33,988 --> 00:44:37,235 se voidaan tehdä kenelle vain. 354 00:44:37,408 --> 00:44:39,730 Unohda ystävyys. 355 00:44:39,952 --> 00:44:43,318 Kuka vain voi kärsiä. 356 00:44:43,498 --> 00:44:48,570 Eli ansiomerkit eivät paina paskaakaan, kun he käyvät kimppuun. 357 00:44:53,962 --> 00:44:58,371 Kaksi hänen miestään todistaa, että tulitus oli tarpeeton. 358 00:44:58,591 --> 00:45:01,873 Kukaan ei nähnyt aseita väkijoukossa. 359 00:45:02,136 --> 00:45:04,375 Psykiatrinen arvio oli katastrofi. 360 00:45:04,595 --> 00:45:09,087 Entä lähetystön materiaali? Kamerat, filmit ja videonauhat. 361 00:45:09,266 --> 00:45:14,053 Ei, olen kerännyt kaiken. Lähetystö kärsi aika lailla. 362 00:45:14,228 --> 00:45:16,764 Lähes kaikki tuhoutui. 363 00:45:21,359 --> 00:45:25,649 - Tom Chandler auttaa valmistelussa. - Eversti, hauska nähdä. 364 00:45:27,613 --> 00:45:33,278 Olemme pyytäneet materiaalin ja ulkoministeriön raportit Jemenistä. 365 00:45:33,493 --> 00:45:36,859 Biggs on jo tutkituttanut teidän päänne. 366 00:45:37,120 --> 00:45:39,158 Nyt on meidän vuoromme. 367 00:45:39,330 --> 00:45:41,320 - Ei käy. - Mitä? 368 00:45:41,582 --> 00:45:44,070 Ei enää monivalintakysymyksiä. 369 00:45:44,250 --> 00:45:46,999 Meillä on jo taistelukuntoraportit. 370 00:45:47,212 --> 00:45:49,617 Se olisi virhe, eversti. 371 00:45:49,798 --> 00:45:52,251 Liityin armeijaan 18-vuotiaana. 372 00:45:52,508 --> 00:45:56,798 Anoin jalkaväkeen. Anoin Vietnamiin. 373 00:45:57,011 --> 00:45:59,251 Komentaminen on elämäni. 374 00:45:59,513 --> 00:46:02,084 Se on amerikkalaisen suurin kunnia. 375 00:46:02,348 --> 00:46:06,756 Arvatkaa monta syntymäpäivää ja joulua olen jättänyt väliin - 376 00:46:06,938 --> 00:46:10,350 jotta te voitte leikkiä sotaa reservissä? 377 00:46:10,565 --> 00:46:12,935 Sinun pitää hillitä itsesi. 378 00:46:13,109 --> 00:46:17,434 Oikeudessa on ihmisiä, jotka ovat ehkä piipahtaneet Grenadassa. 379 00:46:17,653 --> 00:46:20,521 He eivät ole taistelua nähneetkään. 380 00:46:20,738 --> 00:46:25,809 Aivan kuin Tom Chandler tässä. Tulet esittämään asiasi heille. 381 00:46:27,159 --> 00:46:30,074 Kukaan ei puhu teidän puolestanne. 382 00:46:30,829 --> 00:46:34,194 Koska kaikki todistajani ovat kuolleet. 383 00:46:36,000 --> 00:46:39,200 - Mitä tapahtui? - Hän sekosi. Menetti malttinsa. 384 00:46:39,418 --> 00:46:43,364 - Ärsytämme häntä aitiossa. - Tällainen ei tule tyhjästä. 385 00:46:43,588 --> 00:46:47,996 Hanki kaikki tiedot Childersistä. Puhu hänen tuttavilleen. 386 00:46:48,174 --> 00:46:49,880 Tämä ei liene uutta. 387 00:46:50,094 --> 00:46:54,550 Varovasti. Mies on sotureiden soturi. 388 00:46:54,765 --> 00:46:59,422 Hän on saanut ansiomerkkejä maltistaan taistelussa. 389 00:46:59,644 --> 00:47:03,258 Ei vaimoa, ei lapsia, pelkkä armeija. 390 00:47:03,439 --> 00:47:07,267 Hän oli paras. Siksi hänet lähetettiin. 391 00:47:07,484 --> 00:47:10,055 Häntä ei syytetä maansa palvelemisesta - 392 00:47:10,235 --> 00:47:12,356 vaan Jemenin tapahtumista. 393 00:47:12,612 --> 00:47:14,437 Kukaan ei halua sanoa tätä - 394 00:47:14,655 --> 00:47:17,522 mutta tämä vaikuttaa ennakkotapaukselta. 395 00:47:17,784 --> 00:47:20,354 Näytetään siis, että olemme tosissamme. 396 00:47:20,577 --> 00:47:24,571 Minusta pitää yrittää kuolemantuomiota. 397 00:47:24,788 --> 00:47:26,944 Ei enempää kuolemaa. 398 00:47:27,165 --> 00:47:29,735 Minä heitän hänet linnaan - 399 00:47:29,916 --> 00:47:33,116 mutta en tapa maataan palvellutta miestä. 400 00:47:33,378 --> 00:47:35,499 Tästä ei enää puhuta. 401 00:47:36,339 --> 00:47:38,828 On todistettava Childersin mielentila - 402 00:47:39,050 --> 00:47:43,292 ja hänen aikomuksensa tappaa, eikä se tule olemaan helppoa. 403 00:47:43,468 --> 00:47:46,300 Murhasyytteen ja sankaruuden välillä - 404 00:47:46,470 --> 00:47:50,416 on toisinaan hiuksenhieno ero. Esitämme seuraavaa: 405 00:47:50,640 --> 00:47:56,553 Mielenosoitus oli karannut käsistä suurlähetystön ulkopuolella. 406 00:47:56,811 --> 00:47:59,678 Childersin piti evakuoida talo. 407 00:47:59,897 --> 00:48:02,930 Väkivaltaa ei ollut ennen hänen tuloaan. 408 00:48:03,149 --> 00:48:06,597 Suurlähettiläs oli evakuointia vastaan. 409 00:48:06,779 --> 00:48:12,148 Childers ei piittaa. Tarkka-ampujat tulittavat heitä. 410 00:48:12,325 --> 00:48:15,820 Childers kostaa aseettomalle joukolle. 411 00:48:16,037 --> 00:48:19,734 Naisille ja lapsille. Hän ampui väärät ihmiset! 412 00:48:22,000 --> 00:48:26,325 Edessä on syytemurhasta. Hän voi saada kuolemantuomion. 413 00:48:26,544 --> 00:48:28,202 Upseerille sopimaton käytös. 414 00:48:28,464 --> 00:48:30,999 Siitä voi seurata erottaminen - 415 00:48:31,215 --> 00:48:34,746 palkan menetys ja vuosi vankeutta. 416 00:48:34,926 --> 00:48:38,540 - Entä rauhan rikkominen? - Se on vähäisempää. 417 00:48:38,761 --> 00:48:42,091 Osallisuutta väkivaltaiseen toimintaan - 418 00:48:42,263 --> 00:48:45,593 joka rikkoo yhteisön ansaittua rauhaa. 419 00:48:45,850 --> 00:48:49,843 Armeijan vastine siviilirikkomukselle. 420 00:48:52,855 --> 00:48:55,603 Helvetin lapsentappaja! 421 00:49:01,447 --> 00:49:04,859 Minulla on tapaaminen. Pois tieltä. 422 00:49:05,033 --> 00:49:07,024 Vitun lapsentappaja! 423 00:49:08,077 --> 00:49:10,400 Painu vittuun! 424 00:49:12,371 --> 00:49:15,653 Kuka sinä olet sylkemään univormulle? 425 00:49:31,719 --> 00:49:34,386 Oletteko pelannut venttiä? 426 00:49:34,554 --> 00:49:36,841 Enpä juuri. 427 00:49:38,392 --> 00:49:42,468 Siinä on kyse todennäköisyyksistä. 428 00:49:42,686 --> 00:49:45,518 Jos tuntee ne, voittaa vierustoverin. 429 00:49:45,731 --> 00:49:49,262 Jos tietää pelatut kortit, voi voittaa. 430 00:49:51,152 --> 00:49:54,019 Joskus ei voita, vaikka tekisi mitä. 431 00:49:55,781 --> 00:49:59,561 Asiakkaanne mätki jotain finninaamaa tv:ssä. 432 00:49:59,742 --> 00:50:03,024 Everstillä on ollut paineita. 433 00:50:03,286 --> 00:50:05,157 Ei kiitos. 434 00:50:05,412 --> 00:50:08,612 Se oli vain pieleen mennyt pelastus. 435 00:50:08,830 --> 00:50:12,030 - Voimme vaatia kuolemanrangaistusta. - Ettehän. 436 00:50:12,249 --> 00:50:15,496 Olen tosissani. Sitä on jo ehdotettu. 437 00:50:15,669 --> 00:50:19,164 Mitä jos jemeniläinen tappaisi 83 jenkkiä? 438 00:50:19,338 --> 00:50:23,545 Kuolemantuomio tulisi päivässä. Käykää istumaan. 439 00:50:32,059 --> 00:50:34,594 Myöntäkää syyllisyys. 440 00:50:34,812 --> 00:50:38,935 - Me tulemme vastaan tuomiossa. - Miten paljon? 441 00:50:39,148 --> 00:50:44,896 En lupaa mitään, mutta ehkä 10-15 vuotta, joista 7 linnassa. 442 00:50:45,068 --> 00:50:48,065 Mikä oli vänrikin keskimääräinen elinaika - 443 00:50:48,237 --> 00:50:52,183 Vietnamin taistelualueella vuonna 1968? 444 00:50:53,616 --> 00:51:00,111 - Ei ole aikaa tietovisalle. - Mitä se paska ventistä sitten oli? 445 00:51:00,370 --> 00:51:02,444 Arvatkaa. 446 00:51:02,664 --> 00:51:07,570 Päämiehenne tuomitaan ansaitusti. 447 00:51:07,795 --> 00:51:12,084 Minullakin on kysymys. Mitä tapahtui Ca Lussa? 448 00:51:13,925 --> 00:51:18,997 Vietnamissa. Te olitte paikalla. Jotain tapahtui. Mitä? 449 00:51:19,220 --> 00:51:23,427 Haistakaa paska, siinä teille vastaus. 450 00:51:24,349 --> 00:51:25,889 Kaksi viikkoa. 451 00:51:26,100 --> 00:51:29,844 Se keskimääräinen elinaika taistelussa. 452 00:51:30,060 --> 00:51:33,840 Pyydän lisäaikaa. Haluan mennä Jemeniin. 453 00:51:34,105 --> 00:51:37,305 Kaikki on tässä. Koko tutkinta on tehty. 454 00:51:37,566 --> 00:51:40,315 Jemen on 5000 kilometrin päässä. 455 00:51:40,485 --> 00:51:42,143 Kaikki on jo tässä. 456 00:51:42,362 --> 00:51:46,058 Kaikki tuotiin Jemenistä. Lyhyt varoitusaika on tavallinen. 457 00:51:46,323 --> 00:51:49,819 Tutkijat eivät ehkä huomanneet kaikkea. 458 00:51:50,077 --> 00:51:53,822 Eikö eversti ansaitse perinpohjaisen tutkimuksen? 459 00:51:54,039 --> 00:51:57,950 Mene vaikka Kiinaan, mutta meillä on marssijärjestys. 460 00:51:58,167 --> 00:52:01,615 Sotaoikeus kokoontuu maanantaina klo 9. Onko selvä? 461 00:52:01,838 --> 00:52:03,793 Kyllä, herra kenraali. 462 00:52:34,360 --> 00:52:36,397 Terry? 463 00:52:50,124 --> 00:52:52,114 Terry! 464 00:52:57,838 --> 00:53:00,208 Childers? 465 00:53:07,678 --> 00:53:10,296 Voi paska. 466 00:53:12,723 --> 00:53:14,844 Ei hätää. 467 00:53:16,727 --> 00:53:20,140 - En minä aikonut... - Ei, ei. 468 00:53:20,354 --> 00:53:24,478 Ei hätää. Minä tiedän, miltä sinusta tuntuu. 469 00:53:26,277 --> 00:53:29,689 Voinko jättää sinut tuon vehkeen kanssa? 470 00:53:29,947 --> 00:53:32,316 En aio päästää itseäni päiviltä. 471 00:53:32,531 --> 00:53:36,987 Pistän sinut vaikka sairaalaan, mutta minä lähden Jemeniin. 472 00:53:37,201 --> 00:53:40,732 - Ei tarvitse. - Lupaatko? 473 00:53:42,997 --> 00:53:47,038 Jos univormuni viedään, ampukoot minut sitten. 474 00:53:47,250 --> 00:53:51,244 Kyllä sinä sen kestät. 475 00:53:52,628 --> 00:53:55,496 Meille tarjottiin sopimusta. 476 00:53:56,258 --> 00:53:59,920 Jos myönnät syyllisyytesi, pääset ulos 7 vuodessa. 477 00:54:00,177 --> 00:54:03,922 - Mitä sanot? - Sinut ristiinnaulitaan. 478 00:54:04,098 --> 00:54:08,506 Monestakin syystä tarjoukseen kannattaisi suostua. 479 00:54:20,611 --> 00:54:23,525 Tein, mitä käskettiin. 480 00:54:25,197 --> 00:54:27,946 Menetin miehiä siellä. 481 00:54:33,577 --> 00:54:36,279 Jos olen syyllinen tähän - 482 00:54:36,496 --> 00:54:41,449 olen syyllinen kaikkeen, mitä olen tehnyt 30 vuoden aikana. 483 00:55:30,790 --> 00:55:33,953 Eversti Hodges? Olen kapteeni Hustings. 484 00:55:34,167 --> 00:55:36,915 Olen siviileissä tarkka-ampujien takia. 485 00:55:37,171 --> 00:55:41,792 Mutta teen kunniaa mielessäni. Saatte luodinkestävät liivit. 486 00:55:42,007 --> 00:55:47,162 - Emme ole kovin suosittuja täällä. - Hustings, oletteko viisastelija? 487 00:55:47,428 --> 00:55:49,750 Äitini mielestä olen lipevä. 488 00:55:50,013 --> 00:55:54,753 Lopettakaa sitten paskanjauhanta ja ajakaa. 489 00:55:54,974 --> 00:55:57,214 Selvä, herra eversti. 490 00:56:19,742 --> 00:56:24,316 Olen etsinyt paikalla olleita ihmisiä. Voimme aloittaa huomenna. 491 00:56:25,291 --> 00:56:27,826 - Täällä ollaan. - Seitsemältä aamulla. 492 00:56:28,042 --> 00:56:29,949 Selvä, herra eversti. 493 00:56:50,227 --> 00:56:53,888 Vanha lähetystö oli palatsi 400-luvulta. 494 00:56:54,062 --> 00:56:58,933 Uusi on kaupungin ulkopuolella piikkilanka-aidan takana. 495 00:57:06,655 --> 00:57:10,103 - Tulenko mukaanne? - Pysykää auton luona. 496 00:57:10,324 --> 00:57:13,357 Nähdään hotellissa. 497 01:01:53,627 --> 01:01:57,075 Merijalkaväki ampui hänen väkeään kohti. 498 01:01:57,296 --> 01:01:59,963 He yrittivät vain puolustautua. 499 01:02:00,174 --> 01:02:03,172 Ampuiko merijalkaväki siis ensin? 500 01:02:07,596 --> 01:02:11,803 Miksi poliisit oli käsketty poistumaan lähetystöstä? 501 01:02:20,942 --> 01:02:24,603 Se oli rauhallinen mielenosoitus. 502 01:02:24,819 --> 01:02:27,733 Löytyikö ihmisiltä aseita jälkeenpäin? 503 01:02:35,369 --> 01:02:40,239 Ei. Kaikki kerättiin. Ei aseita. 504 01:03:06,557 --> 01:03:09,508 Ettekö ole tehneet jo tarpeeksi? 505 01:03:09,727 --> 01:03:12,595 - Murhaaja! - Allah antaa meille oikeutta. 506 01:03:14,856 --> 01:03:17,226 Hetkinen, kaverit... 507 01:05:14,743 --> 01:05:17,112 Hei. Mikä sinun nimesi on? 508 01:05:18,703 --> 01:05:20,610 Puhutko englantia? 509 01:05:20,830 --> 01:05:22,323 Olet nätti tyttö. 510 01:05:22,498 --> 01:05:25,164 - Tappaja! - Onko se sinun nimesi? 511 01:05:26,376 --> 01:05:29,160 - Voinko auttaa? - Voitte. 512 01:05:31,338 --> 01:05:34,206 Mitä hänelle on tapahtunut? 513 01:05:34,422 --> 01:05:38,250 Hän menetti jalkansa. Kuka te olette? 514 01:05:38,425 --> 01:05:41,956 Merijalkaväen asianajaja. 515 01:05:42,178 --> 01:05:44,133 Merijalkaväen asianajaja? 516 01:05:44,347 --> 01:05:46,717 Seuratkaa minua. 517 01:06:15,873 --> 01:06:19,570 Näitä sairaaloita on ympäri kaupunkia. 518 01:06:22,836 --> 01:06:26,118 Useimmat potilaat kuolevat. 519 01:07:55,615 --> 01:07:59,395 Anteeksi, haluaisitteko juotavaa? 520 01:08:18,719 --> 01:08:19,719 Tuokaa toinen! 521 01:08:21,763 --> 01:08:24,714 Avaa nyt helvetissä! 522 01:08:38,607 --> 01:08:41,605 - Mikä hätänä? - Hanki uusi asianajaja! 523 01:08:41,817 --> 01:08:46,889 En löytänyt todistajia! En löytänyt todisteen häivääkään! 524 01:08:47,113 --> 01:08:49,020 Ainakaan meidän puolellemme! 525 01:08:49,240 --> 01:08:51,444 Avasit tulen! Mitä he olivat? 526 01:08:51,660 --> 01:08:55,107 Rättipäitä, kamelikuskeja, vinosilmiä? 527 01:08:55,329 --> 01:08:57,236 - Joko lopetit? - Jo. 528 01:09:01,251 --> 01:09:05,161 Nouse ylös! 529 01:09:10,257 --> 01:09:14,416 Katso itseäsi! Menit Jemeniin todistamaan että olet yhä juoppo! 530 01:09:14,636 --> 01:09:17,420 Et ole koskaan ollut isäsi mittainen - 531 01:09:17,679 --> 01:09:20,084 mutta minä en voi siinä auttaa. 532 01:10:24,774 --> 01:10:28,389 Lopeta ennen kuin käy hassusti. 533 01:10:59,883 --> 01:11:03,793 Menetin kaikki mieheni Ca Lussa. 534 01:11:05,139 --> 01:11:08,586 Silloin ensimmäinen tunteeni oli... 535 01:11:08,767 --> 01:11:10,971 Ilo. 536 01:11:11,144 --> 01:11:14,888 Voitonriemu. Ilo siitä, että jäin henkiin. 537 01:11:15,104 --> 01:11:20,473 Että vihaankin itseäni siitä tunteesta. 538 01:11:27,155 --> 01:11:30,271 Se ei ollut sinun syytäsi. 539 01:11:31,991 --> 01:11:34,195 Olemme pahassa liemessä. 540 01:11:41,082 --> 01:11:44,116 Peli on lähes menetetty, Hodge. 541 01:11:45,545 --> 01:11:47,998 Tarvitaan viime hetken tuuria. 542 01:12:17,277 --> 01:12:19,516 Lähetä hänet sisään. 543 01:12:33,164 --> 01:12:35,866 Ymmärrämme kai toisiamme? 544 01:12:36,083 --> 01:12:38,915 - Näin meidän kesken. - Tietysti, Bill. 545 01:12:39,127 --> 01:12:43,073 Et nähnyt väkijoukossa aseita, ethän? 546 01:12:45,716 --> 01:12:50,538 Siellä kyllä ammuttiin, mutta en tiedä mistä suunnasta. 547 01:12:52,264 --> 01:12:59,090 Se tässä tuleekin olemaan ongelma. Oikeudessa me emme voi jaaritella. 548 01:12:59,268 --> 01:13:00,761 Jaaritella? 549 01:13:00,978 --> 01:13:04,841 Childers oli syypää, eikö ollutkin? 550 01:13:05,064 --> 01:13:11,013 Meidät evakuoitiin. Hän pelasti minut ja perheeni. 551 01:13:11,236 --> 01:13:14,815 Pitäisikö valtion ottaa syy niskoilleen? 552 01:13:15,031 --> 01:13:17,567 En ymmärrä. 553 01:13:18,867 --> 01:13:24,069 - Tutkijat eivät löytäneet aseita. - He saapuivat seuraavana päivänä. 554 01:13:24,287 --> 01:13:29,324 Jemenin hallitus putsasi paikan, mitä me emme voi todistaa. 555 01:13:29,542 --> 01:13:32,209 Enkä minä. Se tapahtui jälkeenpäin. 556 01:13:32,377 --> 01:13:37,532 Mutta voit kertoa, missä mielentilassa Childers oli. 557 01:13:38,922 --> 01:13:41,292 Hän pelasti minun henkeni. 558 01:13:42,633 --> 01:13:47,704 - Kaikkihan riippuu valvontanauhasta. - Nauha ei kelpaa todisteeksi. 559 01:13:49,139 --> 01:13:52,090 Hodges tietysti pyysi sitä - 560 01:13:53,226 --> 01:13:55,300 mutta nauhoitus oli viallinen. 561 01:13:57,981 --> 01:14:00,055 - Ymmärrän. - Ymmärrätkö? 562 01:14:00,275 --> 01:14:04,647 Ellei Childersiä aseteta vastuuseen - 563 01:14:04,862 --> 01:14:07,694 vastuu on Yhdysvaltojen. 564 01:14:07,906 --> 01:14:10,311 Ja arvaa vain - 565 01:14:10,491 --> 01:14:15,231 ketä loppujen lopuksi osoitetaan sormella. 566 01:14:16,245 --> 01:14:18,449 - Minua? - Ketä muutakaan? 567 01:14:20,706 --> 01:14:23,277 Sinun olisi pitänyt aavistaa mellakka. 568 01:14:23,500 --> 01:14:26,332 Ellet aavistanut, et ollut tehtäviesi tasalla. 569 01:14:26,544 --> 01:14:29,991 Anteeksiantamatonta joka tapauksessa. 570 01:14:30,171 --> 01:14:33,999 Haluatko kongressin tutkittavaksi tämän takia? 571 01:14:34,215 --> 01:14:36,964 Vaarantaisitko urasi? 572 01:14:37,928 --> 01:14:40,297 Mietipä sitä. 573 01:14:40,554 --> 01:14:42,674 Kiitos, Bill. 574 01:15:51,235 --> 01:15:53,604 Kaikki seisomaan. 575 01:16:01,117 --> 01:16:02,823 Saatte istua. 576 01:16:06,246 --> 01:16:08,912 Katsokaa tarkkaan tätä kuvaa. 577 01:16:10,583 --> 01:16:15,952 Miksi koulutetun taisteluyksikön piti teurastaa aseettomia - 578 01:16:16,170 --> 01:16:22,084 kun määräys oli vain suojella ja tarvittaessa evakuoida lähetystö? 579 01:16:23,051 --> 01:16:25,089 Heidän ei tarvinnut teurastaa. 580 01:16:25,303 --> 01:16:29,676 Heidän käskettiin tulittaa, ja sen käskyn antoi yksi mies. 581 01:16:29,932 --> 01:16:34,139 Eversti Terry Childers, joka on tänään syytettynä. 582 01:16:34,351 --> 01:16:36,970 Tämä on surullinen päivä. 583 01:16:37,229 --> 01:16:44,103 Amerikan on otettava vastuu niin virheistään kuin menestyksestään. 584 01:16:47,612 --> 01:16:51,558 Syytetyn asenne ja toiminta osoittavat - 585 01:16:51,782 --> 01:16:56,569 että hän ohitti voimankäytön säännöt ja ylitti valtuutensa - 586 01:16:56,828 --> 01:17:02,327 määrätessään harkiten 83 viattoman ihmisen murhan. 587 01:17:10,795 --> 01:17:15,167 Tulin tänä aamuna viimeisenä saliin. 588 01:17:15,425 --> 01:17:18,458 Myöhästyin, koska olin vessassa. 589 01:17:18,677 --> 01:17:22,587 Ja olin vessassa, koska oksensin. 590 01:17:24,639 --> 01:17:29,628 Ja oksensin, koska en tiennyt onko minusta tähän juttuun. 591 01:17:35,067 --> 01:17:39,107 Minä uskon, että eversti Childers on syytön. 592 01:17:40,612 --> 01:17:43,065 En tiedä, pystynkö todistamaan sen. 593 01:17:43,281 --> 01:17:46,812 En paini samassa sarjassa kuin majuri Briggs... 594 01:17:47,033 --> 01:17:52,567 Biggs. Me kaikki tiedämme sen. 595 01:17:54,622 --> 01:17:58,486 Miksi sitten otin tehtävän vastaan? 596 01:18:02,544 --> 01:18:05,744 Otin sen, koska Terry Childers sanoi - 597 01:18:05,964 --> 01:18:10,289 että minä olisin tehnyt siinä tilanteessa samoin kuin hän. 598 01:18:10,551 --> 01:18:13,584 Otin sen, koska tunnen Terry Childersin. 599 01:18:13,803 --> 01:18:17,927 Hän teki sen, mitä hänen piti tehdä! 600 01:18:18,139 --> 01:18:21,173 Nyt toivon, etten petä häntä. 601 01:18:24,353 --> 01:18:28,133 Me annoimme Terry Childersille vaikean tehtävän. 602 01:18:28,314 --> 01:18:30,684 Kun se meni pieleen - 603 01:18:30,858 --> 01:18:34,472 hän teki kaikkensa pelastaakseen miehensä - 604 01:18:34,694 --> 01:18:37,941 ja suurlähetystön väen. 605 01:18:39,364 --> 01:18:42,978 Nyt te haluatte syyttää häntä kaikesta - 606 01:18:44,453 --> 01:18:47,120 ja lähettää hänet loppuiäkseen linnaan. 607 01:18:48,873 --> 01:18:51,029 Se ei ole reilua. 608 01:18:52,166 --> 01:18:54,536 Se ei ole oikein. 609 01:18:56,337 --> 01:19:00,034 Se minua oksetti tänä aamuna. 610 01:19:00,339 --> 01:19:04,036 Suuri väkijoukko oli hyvin levoton ja äänekäs. 611 01:19:04,259 --> 01:19:08,252 Mutta mielenosoitus oli rauhanomainen - 612 01:19:08,471 --> 01:19:13,708 kunnes eversti Childers esti minua käyttämästä diplomatian keinoja. 613 01:19:13,932 --> 01:19:16,717 Pakottiko hän teidät lähtemään? 614 01:19:16,934 --> 01:19:21,591 Kyllä. Hän syöksyi sisään ja ryhtyi tuuppimaan meitä. 615 01:19:21,813 --> 01:19:24,480 Hän esti minua tekemästä työtäni. 616 01:19:24,732 --> 01:19:28,560 - Mikä hänen mielentilansa oli? - Raivokas. 617 01:19:28,776 --> 01:19:30,896 Hän oli epäkunnioittava. 618 01:19:31,112 --> 01:19:36,148 Se oli lähes... murhanhimoista raivoa. 619 01:19:36,368 --> 01:19:39,650 - Mitä hän sanoi? - Jotain tällaista... 620 01:19:39,870 --> 01:19:43,816 "Diplomatia on perseestä." 621 01:19:44,040 --> 01:19:47,452 "Yhdysvaltain lippua ei ronkita." Niin hän sanoi. 622 01:19:47,668 --> 01:19:50,452 Kiitos, herra suurlähettiläs. 623 01:19:51,588 --> 01:19:57,087 Onko lähetystö ulkomailla Yhdysvaltain suvereenia aluetta? 624 01:19:57,259 --> 01:19:58,716 Periaatteessa kyllä. 625 01:19:58,927 --> 01:20:02,292 Onko meillä oikeus puolustaa sitä? 626 01:20:02,513 --> 01:20:04,550 Jos sinne hyökätään. 627 01:20:04,764 --> 01:20:09,338 Odotitteko everstin antautuvan vai taistelevan? 628 01:20:09,517 --> 01:20:14,553 Hänen olisi pitänyt antaa minun puhua ja vetää miehensä pois. 629 01:20:14,771 --> 01:20:18,551 Tulittamatta, miesten menetyksen uhalla? 630 01:20:18,853 --> 01:20:20,760 Jos mahdollista. 631 01:20:20,980 --> 01:20:24,890 Käskynne olisi siis ollut: "Tuli seis jos mahdollista." 632 01:20:25,107 --> 01:20:28,022 "Ellei se ole mahdollista, ampukaa." 633 01:20:28,235 --> 01:20:30,475 Herra suurlähettiläs? 634 01:20:33,239 --> 01:20:35,774 Valokuva on todistuskappale C. 635 01:20:38,994 --> 01:20:41,529 - Mitä se esittää? - Valvontakameraa. 636 01:20:41,745 --> 01:20:45,609 Osoittaako se alas mielenosoittajien suuntaan? 637 01:20:45,873 --> 01:20:47,828 - Luulisin niin. - Kyllä vai ei? 638 01:20:48,042 --> 01:20:49,369 Kyllä. 639 01:20:49,626 --> 01:20:53,490 - Toimiiko se kellon ympäri? - Luulisin. 640 01:20:53,712 --> 01:20:54,909 Kyllä. 641 01:20:55,087 --> 01:20:58,749 Luulisitteko, että kuvaa voi nauhoittaa? 642 01:20:58,966 --> 01:21:00,874 - Kyllä. - Missä nauha on? 643 01:21:01,093 --> 01:21:06,841 Ymmärtääkseni kaikki ehjät nauhat on lähetetty ulkoministeriöön. 644 01:21:07,059 --> 01:21:09,345 Ehjät nauhat? 645 01:21:09,560 --> 01:21:14,051 Talossa tehtiin tuhoa ja ryösteltiin. 646 01:21:14,271 --> 01:21:17,968 Otitteko lähtiessänne Yhdysvaltain lipun mukaan? 647 01:21:24,572 --> 01:21:27,142 Muistitteko ottaa lipun? 648 01:21:27,782 --> 01:21:30,235 - Tietenkin. - Missä se nyt on? 649 01:21:30,451 --> 01:21:33,069 Palautin sen täällä ulkoministeriöön. 650 01:21:33,286 --> 01:21:36,070 Se oli ammuttu riekaleiksi, eikö niin? 651 01:21:36,913 --> 01:21:39,153 Tarkka-ampujien toimesta. 652 01:22:05,893 --> 01:22:11,049 Lepo, poika. Kuka teistä mahtaa olla Justin? 653 01:22:11,231 --> 01:22:14,063 Arvataan. Sinä? 654 01:22:14,317 --> 01:22:17,564 Sitten pitää arvata uudestaan. Sinä? 655 01:22:17,778 --> 01:22:22,352 - Mistä tiesitte? Oletteko merijalkaväessä? - Olen. 656 01:22:22,574 --> 01:22:25,525 Menkää sisään. Keittiössä on voileipiä. 657 01:22:25,743 --> 01:22:27,366 Rouva Mourain. 658 01:22:27,578 --> 01:22:31,157 - Anteeksi. Minä olen... - Tiedän, eversti Hodges. 659 01:22:31,414 --> 01:22:34,081 - Onko tuo teidän poikanne? - On. 660 01:22:35,959 --> 01:22:39,656 - Voimmeko jutella hetken? - Enpä usko. 661 01:22:39,880 --> 01:22:44,418 Miehenne ei tainnut puhua totta Childersin teoista Jemenissä. 662 01:22:47,218 --> 01:22:50,382 Lapset, keittiön pöydällä on voileipiä. 663 01:22:57,934 --> 01:23:00,601 Eikö teidän pitäisi kysyä mieheltäni? 664 01:23:00,810 --> 01:23:07,553 Childers vaaransi henkensä, jotta voisitte paimentaa lapsia täällä. 665 01:23:07,733 --> 01:23:09,475 Eikö se vaivaa teitä? 666 01:23:12,945 --> 01:23:16,607 Olen murheissani Childersin kohtalosta. 667 01:23:16,864 --> 01:23:22,861 Kohteliko hän teitä huonosti tai esti miestänne tekemästä työtään? 668 01:23:23,121 --> 01:23:25,989 - Voitteko vahvistaa sen? - En voi. 669 01:23:27,000 --> 01:23:31,906 - Hän käyttäytyi kunniakkaasti. - Kerrotteko sen oikeudessa? 670 01:23:39,134 --> 01:23:43,626 - Mieheni on hyvä ihminen. - Samoin eversti Childers. 671 01:23:44,346 --> 01:23:48,127 Pyydätte minua unohtamaan 10 vuoden avioliiton. 672 01:23:48,348 --> 01:23:51,430 Miehenne, te ja poikanne - 673 01:23:51,643 --> 01:23:55,471 olette kaikki hengissä Childersin ansiosta. 674 01:23:57,855 --> 01:24:01,896 Kaikilla on tärkeysjärjestyksensä. 675 01:24:02,108 --> 01:24:05,059 Voin haastaa teidät todistajaksi. 676 01:24:05,277 --> 01:24:09,223 Olkaa hyvä ja älkää tehkö sitä. 677 01:24:09,447 --> 01:24:14,270 Minä olen hyvin uskottava todistaja. Suokaa anteeksi. 678 01:24:14,534 --> 01:24:17,615 Ettekö kertoisi totuutta oikeudessa? 679 01:24:19,373 --> 01:24:21,198 En tiedä totuutta. 680 01:24:21,374 --> 01:24:24,242 Kaikki tapahtui lähetystön ulkopuolella. 681 01:24:24,501 --> 01:24:27,120 En ollut siellä. Olitteko te? 682 01:24:32,549 --> 01:24:38,332 Komensitte erikoisryhmää ja olitte everstin lähin mies Jemenissä. 683 01:24:38,513 --> 01:24:41,547 - Olitteko lähetystön katolla? - Olin. 684 01:24:41,765 --> 01:24:46,222 Eversti käski avata tulen Krasevitchin ampumisen jälkeen. 685 01:24:46,477 --> 01:24:48,716 - Eikö niin? - Kyllä. 686 01:24:48,979 --> 01:24:51,763 Häntä eivät ampuneet mielenosoittajat. 687 01:24:51,981 --> 01:24:55,393 Vastalause! Mistä ampumispaikan tietää? 688 01:24:55,609 --> 01:24:58,441 Hyväksyn. Älkää johdatelko todistajaa. 689 01:24:58,653 --> 01:25:03,939 Tulitettiinko teitä koskaan mielenosoittajien suunnasta? 690 01:25:05,658 --> 01:25:07,779 Kapteeni? 691 01:25:08,785 --> 01:25:13,692 En muista tulitusta sieltäpäin. Se on minun mielikuvani. 692 01:25:13,915 --> 01:25:16,155 Tapoitte väärät ihmiset, eikö niin? 693 01:25:16,375 --> 01:25:20,499 Teidän olisi pitänyt tulittaa tarkka-ampujia katolla. 694 01:25:20,712 --> 01:25:23,414 - Vastalause! - Hyväksyn. 695 01:25:23,631 --> 01:25:27,707 Ammuitte mielenosoittajia, jotka eivät käyttäneet voimaa. 696 01:25:27,924 --> 01:25:33,459 - Siitä ei ole todisteita. - Majuri, viimeinen varoitus. 697 01:25:35,389 --> 01:25:36,763 Kapteeni... 698 01:25:36,973 --> 01:25:41,014 Mitä sanoja eversti käytti, kun hän käski avata tulen? 699 01:25:41,184 --> 01:25:47,098 En muista sanoja tarkkaan. Hän käski avata tulen. 700 01:25:48,652 --> 01:25:52,811 Kun tottelitte käskyä, oliko se mielestänne laillinen? 701 01:25:53,029 --> 01:25:54,142 Oli. 702 01:25:54,363 --> 01:25:57,894 - Muuten ette olisi voinut totella. - En. 703 01:25:58,116 --> 01:26:03,983 Kun avasitte tulen, lopettivatko tarkka-ampujat tulituksen? 704 01:26:04,204 --> 01:26:09,360 - Kyllä. Se loppui täysin. - Ryhmät olivat siis yhteistyössä. 705 01:26:09,582 --> 01:26:13,279 Puolustus päättelee todistajan puolesta. 706 01:26:13,503 --> 01:26:17,118 Näittekö everstin evakuoinnin aikana? 707 01:26:17,380 --> 01:26:19,417 Mitä näitte viimeiseksi? 708 01:26:19,632 --> 01:26:22,713 - Hän meni lipputangolle. - Entä sitten? 709 01:26:22,884 --> 01:26:27,541 - Hän laski lipun alas. - Tulitettiinko häntä silloin? 710 01:26:27,763 --> 01:26:31,175 - Kyllä. - Ei muuta kysyttävää. 711 01:26:31,392 --> 01:26:34,556 Kapteeni, ennen saamaanne käskyä - 712 01:26:34,769 --> 01:26:41,216 kumpi oli suurempi vaara: väkijoukko vai tarkka-ampujat? 713 01:26:42,066 --> 01:26:44,554 En ole varma. 714 01:26:46,195 --> 01:26:49,726 - No, arvelisin... - Toistan kysymyksen. 715 01:26:49,906 --> 01:26:55,061 Kumpi oli suurempi vaara: väkijoukko vai tarkka-ampujat? 716 01:26:57,120 --> 01:26:59,443 Sanoisin, että ampujat. 717 01:26:59,664 --> 01:27:03,030 Pitikö väkijoukko teitä hengenvaarassa? 718 01:27:03,249 --> 01:27:05,406 En ymmärrä. 719 01:27:05,625 --> 01:27:07,663 Minäpä autan. 720 01:27:11,715 --> 01:27:15,127 Kumpien pelkäsitte tappavan teidät? 721 01:27:15,344 --> 01:27:17,630 En tiedä. 722 01:27:17,846 --> 01:27:20,085 Ette nähnyt väkijoukon ampuvan - 723 01:27:20,305 --> 01:27:24,464 mutta tarkka-ampujat tulittivat teitä, eikö niin? 724 01:27:30,020 --> 01:27:31,643 Niin. 725 01:27:31,856 --> 01:27:38,682 Klinikkamme on lähetystön lähellä. Tulin ensimmäisten joukossa. 726 01:27:38,901 --> 01:27:43,808 - Näittekö ruumiiden joukossa aseita? - En. 727 01:27:43,988 --> 01:27:47,933 - Otitteko aseita haavoittuneilta? - En. 728 01:27:48,199 --> 01:27:53,354 - Näittekö uhreilla yhtäkään asetta? - En nähnyt. 729 01:27:53,578 --> 01:27:57,488 Onko Jemen terroristialuetta? 730 01:27:59,166 --> 01:28:01,240 Ei ollenkaan. 731 01:28:02,587 --> 01:28:04,743 Me tapasimme Jemenissä - 732 01:28:04,922 --> 01:28:09,461 jossa näytitte klinikkaanne ja everstin aiheuttamaa tuskaa. 733 01:28:10,596 --> 01:28:12,633 Muistan. 734 01:28:14,098 --> 01:28:17,096 Löysin klinikkanne lattialta kasetin. 735 01:28:17,308 --> 01:28:20,804 Todistuskappale R. Muistatteko tämän? 736 01:28:25,355 --> 01:28:29,929 - Muistan. - Löysin toisen kasetin suurlähetystöstä. 737 01:28:30,150 --> 01:28:35,222 Itse asiassa useita. Todistuskappale R. 738 01:28:35,445 --> 01:28:38,313 Kääntäisittekö kirjoituksen etiketissä? 739 01:28:40,866 --> 01:28:47,657 "Islamilaisen Jihadin julistus Yhdysvaltoja vastaan." 740 01:28:48,247 --> 01:28:51,659 Eikö kasetteja käytetä poliittiseen propagandaan - 741 01:28:51,875 --> 01:28:56,118 Jemenin korkean lukutaidottomuuden vuoksi? 742 01:28:56,336 --> 01:29:00,661 Kääntäisittekö kasetilla lausutut sanat? 743 01:29:12,433 --> 01:29:14,719 Tohtori Ahmar? 744 01:29:14,893 --> 01:29:18,757 "Kutsumme kaikkia uskovia muslimeja" - 745 01:29:18,980 --> 01:29:24,136 "jotka toivovat palkintoa, noudattamaan Jumalan käskyä." 746 01:29:32,239 --> 01:29:36,067 Sanooko hän, mikä tuo Jumalan käsky on? 747 01:29:36,328 --> 01:29:38,448 "Tappakaa amerikkalaiset" - 748 01:29:38,705 --> 01:29:42,745 "ja ryöstäkää heidän omaisuutensa" - 749 01:29:42,957 --> 01:29:45,492 "mistä ikinä löydättekin." 750 01:29:47,501 --> 01:29:49,907 Jatkakaa, olkaa hyvä. 751 01:29:52,463 --> 01:29:56,871 "Amerikkalaisten ja heidän liittolaistensa tappaminen" - 752 01:29:57,092 --> 01:30:02,081 "niin siviilien kuin sotilaiden" - 753 01:30:02,304 --> 01:30:08,253 "on velvollisuus, joka kuuluu jokaiselle muslimille." 754 01:30:10,686 --> 01:30:13,850 Amerikkalaisten tappaminen on velvollisuus. 755 01:30:14,063 --> 01:30:17,642 - Niinkö siinä sanotaan? - Niin. 756 01:30:22,321 --> 01:30:26,362 - Tunnistatteko puhujan äänen? - En. 757 01:30:28,244 --> 01:30:33,992 Luuletteko, että nauhan sisältö kuvaa tuota mielenosoitusta? 758 01:30:34,956 --> 01:30:36,662 En. 759 01:30:36,874 --> 01:30:40,784 Minä en ole Jihadin jäsen! 760 01:30:41,627 --> 01:30:44,660 Se väkijoukko lauloi! 761 01:30:44,879 --> 01:30:47,332 Kuulin sen klinikalleni asti! 762 01:30:47,589 --> 01:30:51,630 Mitä mieltä olitte Childersin valinnasta tehtävään? 763 01:30:51,801 --> 01:30:55,665 Olin tyytyväinen. Hän oli ansioitunut... 764 01:30:55,887 --> 01:30:58,553 Mikä hänen tehtävänsä oli? 765 01:30:58,807 --> 01:31:00,597 Lisätä turvatoimia - 766 01:31:00,808 --> 01:31:04,256 mutta vaaran uhatessa piti evakuoida. 767 01:31:04,479 --> 01:31:10,227 - Ette siis hakenut yhteenottoa. - Halusimme välttää sen. 768 01:31:10,441 --> 01:31:14,850 - Miten reagoitte tapahtuneeseen? - Olin järkyttynyt. 769 01:31:15,069 --> 01:31:16,692 Kauhuissani. 770 01:31:16,945 --> 01:31:20,311 Eikö ongelman vakavuutta aliarvioitu? 771 01:31:20,531 --> 01:31:25,816 Ei missään nimessä. Me toimimme senhetkisen tiedon mukaan. 772 01:31:26,036 --> 01:31:31,819 Ulkoministeriön raportti Jemenistä. Todistuskappale M. 773 01:31:32,916 --> 01:31:36,530 - Lukisitteko alleviivatut kohdat? - Toki. 774 01:31:38,546 --> 01:31:42,243 "25.1. Kranaatti poliisiautoon." 775 01:31:42,551 --> 01:31:48,251 "27.1. Fundamentalistit sieppasivat länsimaisia turisteja." 776 01:31:48,429 --> 01:31:50,882 Jatkakaa, olkaa hyvä. 777 01:31:51,807 --> 01:31:54,093 "6.2. Pommiräjähdys..." 778 01:31:54,310 --> 01:31:57,012 Onko päivän lehteä? 779 01:31:57,228 --> 01:32:00,890 "Kranaatti lehtikioskiin poliisiaseman lähellä." 780 01:32:01,148 --> 01:32:08,555 "13.3. Jemenin ensimmäinen aasipommi haavoitti upseeria." 781 01:32:08,777 --> 01:32:12,308 "Räjähteet oli piilotettu satulan alle." 782 01:32:13,697 --> 01:32:18,733 Toinen ulkoministeriön asiakirja, päivätty 17.11. 783 01:32:18,952 --> 01:32:23,822 Osoitettu lähettiläältä teille. Lukisitteko tämän? 784 01:32:28,710 --> 01:32:32,241 "Hyvä Bill. Palatakseni aiempaan keskusteluumme" - 785 01:32:32,504 --> 01:32:36,913 "turvatoimet ovat yhä riittämättömät." 786 01:32:37,133 --> 01:32:39,456 - Kun sain kirjeen... - Kiitos. 787 01:32:39,676 --> 01:32:45,708 Onko lähetystön katolla kameroita? 788 01:32:45,932 --> 01:32:47,341 Kyllä. 789 01:32:47,558 --> 01:32:51,717 Onko niiden tarkoitus kuvata lähetystön ympäristöä? 790 01:32:51,938 --> 01:32:54,605 - Kyllä. - Missä nauhat ovat? 791 01:32:54,814 --> 01:32:57,563 Ymmärtääkseni lähetystö ryöstettiin. 792 01:32:57,816 --> 01:33:00,351 Ehkä kamerat tuhoutuivat. 793 01:33:03,236 --> 01:33:06,234 Tämä valokuva on todistuskappale D. 794 01:33:06,447 --> 01:33:11,649 Se esittää kameraa lähetystön katolla. 795 01:33:11,828 --> 01:33:14,861 - Näyttääkö se vahingoittuneen? - Ei. 796 01:33:15,122 --> 01:33:17,575 - Missä nauhat ovat? - En tiedä. 797 01:33:17,789 --> 01:33:22,779 Eikö valtio ole everstille 30 vuoden jälkeen velkaa sen - 798 01:33:22,960 --> 01:33:25,283 että nauha etsitään? 799 01:33:25,463 --> 01:33:30,453 - Vastalause! Emme tiedä nauhoista. - Hyväksyn. 800 01:33:33,385 --> 01:33:36,418 Tämä lastiluettelo on todistuskappale O. 801 01:33:36,637 --> 01:33:40,582 Lähetystöstä kerätyt tavarat, jotka tuotiin ulkoministeriöön. 802 01:33:40,805 --> 01:33:43,720 Lukisitteko rivin 6? 803 01:33:43,933 --> 01:33:47,595 "Videonauha valvontakamerasta, VHS-1." 804 01:33:47,811 --> 01:33:49,518 Ettekö viitsinyt katsoa? 805 01:33:49,730 --> 01:33:52,645 Hän kiusaa turvallisuusneuvonantajaa! 806 01:33:52,901 --> 01:33:55,852 - Edetkää varoen. - Missä nauhat ovat? 807 01:33:56,029 --> 01:33:58,731 Hän vastasi jo! 808 01:33:58,947 --> 01:34:03,521 Eikö ole hassua, että oleellinen todiste on kateissa? 809 01:34:03,743 --> 01:34:05,533 Minusta se ei ole hassua. 810 01:34:05,744 --> 01:34:11,574 - Todisteiden salaaminen on vakava rikos. - Vastalause! 811 01:34:11,791 --> 01:34:17,905 Se on yhtä vakavaa kuin päämieheni syyttäminen murhasta! 812 01:34:18,129 --> 01:34:22,170 Luovutin kaiken aineiston majuri Biggsille! 813 01:34:22,423 --> 01:34:27,045 Jos nauhalla olisi leppoisaa väkeä, katsoisimme sitä parhaillaan. 814 01:34:27,301 --> 01:34:31,211 - Oikeuden halveksintaa. - Eversti, viimeinen varoitus. 815 01:34:31,429 --> 01:34:35,292 Uuden turvajärjestelmän mukaan kamerat kuvasivat väkijoukkoa - 816 01:34:35,517 --> 01:34:39,463 ja nauhat lähetettiin ulkoministeriöön! 817 01:34:39,728 --> 01:34:42,596 En ole nähnyt mitään nauhoja. 818 01:34:46,233 --> 01:34:48,307 Ei muuta kysyttävää. 819 01:34:49,944 --> 01:34:53,309 - Tulituksesta ei siis ole nauhoja? - Ei. 820 01:34:53,530 --> 01:34:57,440 - Hallitus on luovuttanut todisteet. - Tietysti. 821 01:34:57,658 --> 01:35:01,901 Eversti Hodges pisti teidät lukemaan raportteja - 822 01:35:02,119 --> 01:35:05,153 Jemenin väkivaltaisuuksista. 823 01:35:05,372 --> 01:35:10,528 Päivän Washington Post. Lukisitteko alleviivatut otsikot? 824 01:35:11,295 --> 01:35:15,952 "Aasialainen sieppaaja kuoli liikemiehen poikaa pelastettaessa." 825 01:35:16,175 --> 01:35:19,505 "Pommiuhka luonnonhistorian museossa." 826 01:35:19,719 --> 01:35:22,421 "Poliisi tulitti pakenevaa rekkaa." 827 01:35:22,679 --> 01:35:26,507 "Mies ampui vaimonsa ja itsensä keskellä katua." 828 01:35:26,723 --> 01:35:29,258 Tarkoittavatko nämä uutiset sitä - 829 01:35:29,434 --> 01:35:35,052 että päästämme Childersin joukot mellastamaan Washingtoniin? 830 01:36:18,096 --> 01:36:21,094 Pääsette pois. Pysykää rauhallisena. 831 01:36:21,307 --> 01:36:24,258 Osaatteko viikata tämän? 832 01:36:24,476 --> 01:36:27,225 Kiitos. En koskaan unohda tätä. 833 01:36:44,910 --> 01:36:48,322 - Krasevitchiin osui! - Lääkintämies! 834 01:36:50,289 --> 01:36:52,493 Voi helvetti! 835 01:37:19,600 --> 01:37:23,013 Tulta viholliskohteisiin! 836 01:37:24,230 --> 01:37:26,434 Jyrätkää ne paskat! 837 01:37:32,947 --> 01:37:35,482 Tuli seis! Tuli seis! 838 01:37:45,081 --> 01:37:48,861 Olin ylpeä miehistäni. Heillä oli itsekuria. 839 01:37:49,084 --> 01:37:53,243 Miksette tulittaneet tarkka-ampujia? 840 01:37:53,462 --> 01:37:55,666 Väkijoukko oli suurempi vaara. 841 01:37:55,879 --> 01:37:58,036 - Ampuivatko he teitä? - Kyllä. 842 01:37:58,256 --> 01:38:01,005 Mielenosoittajat rakennuksen edessä - 843 01:38:01,217 --> 01:38:03,883 tulittivat tarkka-ampujien lisäksi? 844 01:38:04,094 --> 01:38:07,625 - Niin. - Miksei kukaan muu nähnyt sitä? 845 01:38:07,806 --> 01:38:12,428 Mieheni olivat suojautuneet, paitsi Krasevitch tähystyspaikalla. 846 01:38:12,643 --> 01:38:17,347 Miksei hän todista tänään puolestanne? 847 01:38:18,397 --> 01:38:21,395 Hän sai surmansa. Hän kuoli syliini. 848 01:38:21,608 --> 01:38:25,815 Olitte siis ainoa, joka näki väkijoukon. 849 01:38:26,027 --> 01:38:28,267 Niin olin. 850 01:38:28,863 --> 01:38:31,777 Missä muualla olette taistellut? 851 01:38:31,990 --> 01:38:36,030 Vietnamissa, Beirutissa, Panamassa ja Persianlahdella. 852 01:38:36,245 --> 01:38:40,452 - Mitä sinivalkoinen nauha merkitsee? - Se on laivaston risti. 853 01:38:40,664 --> 01:38:44,326 Muistatteko maininnan mitalin mukana? 854 01:38:44,543 --> 01:38:46,949 "Urheudesta vaaratilanteessa." 855 01:38:47,129 --> 01:38:51,288 "Kunniaksi ristin saajalle ja USA:n merijalkaväelle." 856 01:38:52,674 --> 01:38:55,044 Teidän vuoronne. 857 01:38:58,388 --> 01:39:00,674 Eversti... 858 01:39:00,890 --> 01:39:04,302 Te ammuitte kuoliaaksi yli 80 ihmistä - 859 01:39:04,518 --> 01:39:08,463 ja haavoititte noin sataa. 860 01:39:08,728 --> 01:39:13,385 Oliko tekonne motiivina kostonhalu? 861 01:39:13,606 --> 01:39:15,264 Minä suojelin miehiäni. 862 01:39:15,482 --> 01:39:19,523 Krasevitch ammuttiin aivan vieressänne, eikö niin? 863 01:39:19,736 --> 01:39:21,727 Kyllä. 864 01:39:21,987 --> 01:39:24,273 Heti kersantin kuoleman jälkeen - 865 01:39:24,489 --> 01:39:27,156 te käskitte avata tulen väkijoukkoon. 866 01:39:27,365 --> 01:39:31,275 Meitä tulitettiin. Heillä oli aseita. 867 01:39:31,493 --> 01:39:34,657 - Ette kai ampuisi aseettomia? - En. 868 01:39:34,874 --> 01:39:40,373 Edes taistelun tuoksinassa ette siis ampuisi aseettomia. 869 01:39:41,046 --> 01:39:43,083 En. 870 01:39:52,180 --> 01:39:57,086 Todistuskappale F. Lukisitteko tämän? 871 01:39:59,268 --> 01:40:02,598 "Säännöt voimankäytöstä kaupunkialueella." 872 01:40:02,812 --> 01:40:08,014 "Vihollista yritetään ensin varoittaa ja pyytää antautumaan." 873 01:40:08,190 --> 01:40:11,022 Eversti, varoititteko vihollista? 874 01:40:11,276 --> 01:40:14,060 Tulimme helikoptereilla katolle. 875 01:40:14,278 --> 01:40:17,774 Varoititteko heitä ampumalla ilmaan? 876 01:40:17,949 --> 01:40:20,235 Pyysittekö heitä antautumaan? 877 01:40:21,826 --> 01:40:23,484 En pyytänyt. 878 01:40:23,744 --> 01:40:28,816 - Ettekö varoittanut väkijoukkoa? - Aivan. En varoittanut. 879 01:40:28,999 --> 01:40:35,197 - Jatkakaa. Osaatte nämä ulkoa. - "Voimankäyttö on viimeinen keino." 880 01:40:36,838 --> 01:40:38,875 Jatkakaa. 881 01:40:39,090 --> 01:40:43,463 "Jos mahdollista, on yritettävä evakuoida siviilit." 882 01:40:43,676 --> 01:40:47,504 Yritittekö evakuoida siviilit ennen teurastusta? 883 01:40:47,721 --> 01:40:50,553 - Yllytystä! - Muotoilkaa kysymys toisin. 884 01:40:50,764 --> 01:40:55,884 Yritittekö noudattaa voimankäytön sääntöjen pykälää C - 885 01:40:56,060 --> 01:40:59,472 viattomien siviilien evakuoimiseksi? 886 01:40:59,689 --> 01:41:02,059 En yrittänyt. 887 01:41:13,200 --> 01:41:16,151 Vielä yksi kysymys, eversti. 888 01:41:16,369 --> 01:41:19,569 Pitikö käsky toistaa kapteeni Leelle? 889 01:41:21,248 --> 01:41:23,238 Käskitte kapteenin tulittaa - 890 01:41:23,458 --> 01:41:26,870 ja hän kertoi teille naisista ja lapsista. 891 01:41:27,086 --> 01:41:32,039 - Hän ei nähnyt... - Noudattiko hän ensimmäistä käskyä? 892 01:41:35,049 --> 01:41:36,507 En muista. 893 01:41:36,717 --> 01:41:40,960 Lee sanoi epäröineensä ja maininneensa tarkka-ampujat. 894 01:41:41,179 --> 01:41:45,920 - Niinkö? - En muista. 895 01:41:46,141 --> 01:41:48,178 Tehdään tämä selväksi. 896 01:41:48,434 --> 01:41:52,380 Evakuoitte lähettilään, menitte katolle. 897 01:41:52,563 --> 01:41:57,055 Kaksi miestänne oli kuollut. Sitten kersantti Krasevitch kuoli. 898 01:41:57,276 --> 01:42:02,265 Annoitte käskyn, jota ei toteltu. Se jopa kyseenalaistettiin. 899 01:42:02,487 --> 01:42:05,189 Mitä sitten sanoitte? 900 01:42:07,409 --> 01:42:11,402 En muista. Se oli taistelu eikä mikään harjoitus. 901 01:42:11,662 --> 01:42:14,364 Miehet alkoivat ampua. Mitä sanoitte? 902 01:42:14,580 --> 01:42:19,154 - En tiedä! - Mutta kapteeni Lee totteli. 903 01:42:19,375 --> 01:42:22,326 - Mitä sanoitte? - En muista tarkkaan! 904 01:42:22,545 --> 01:42:26,373 Minäpä autan. Sanoitte: "Jyrätkää ne paskat." 905 01:42:26,590 --> 01:42:28,794 - Eikö niin? - Se tapahtui äkkiä. 906 01:42:29,008 --> 01:42:31,876 Vala velvoittaa teitä! 907 01:42:32,094 --> 01:42:35,875 Minäpä virkistän muistianne. Todistuskappale Q. 908 01:42:36,140 --> 01:42:40,714 Tällä nauhalla on kaikki sen päivän radioliikenne - 909 01:42:40,935 --> 01:42:45,308 mukaan lukien teidän sananne. Luvallanne soitan tämän nauhan. 910 01:42:45,521 --> 01:42:49,597 Jos se on nauhalla, sanoin niin! He tappoivat miehiäni! 911 01:42:49,817 --> 01:42:52,601 Niin minä sanoin! Jyrätkää ne paskat! 912 01:42:54,194 --> 01:42:56,350 Nämäkö paskat? 913 01:42:56,571 --> 01:42:58,147 Niin! 914 01:42:58,363 --> 01:43:00,070 - Nämäkö? - Niin! 915 01:43:00,281 --> 01:43:02,521 - Nämäkö? - Vastalause. 916 01:43:02,741 --> 01:43:04,779 - Hylätty. - Niin! 917 01:43:04,951 --> 01:43:08,151 Nämäkö paskat te määräsitte jyrättäväksi? 918 01:43:08,371 --> 01:43:10,575 Niin! 919 01:43:10,789 --> 01:43:13,456 Väkijoukossa ei ollut aseita, eihän? 920 01:43:13,624 --> 01:43:17,286 - Tarkka-ampujienkaan aseita ei löydetty. - Aseita oli! 921 01:43:17,502 --> 01:43:22,325 Luuletteko, että sotaa voi käydä suututtamatta ketään? 922 01:43:22,552 --> 01:43:27,044 Kyllä, viattomia varmaankin kuoli! Viattomia kuolee aina! 923 01:43:27,263 --> 01:43:29,930 Mutta en ylittänyt valtuuksiani! 924 01:43:30,182 --> 01:43:32,089 Nämä säännöt ovat voimassa. 925 01:43:32,308 --> 01:43:38,056 En katso miesten kuolemaa vierestä vain noiden vitun sääntöjen takia! 926 01:43:39,980 --> 01:43:42,184 Eversti! 927 01:43:46,485 --> 01:43:49,648 - Pyydän taukoa. - Majuri? 928 01:43:51,697 --> 01:43:55,063 Meillä ei ole muuta kysyttävää. 929 01:43:55,282 --> 01:43:57,853 Hyvä on, saatte taukonne. 930 01:44:06,000 --> 01:44:08,784 - Mikset kertonut, mitä sanoit? - En muistanut. 931 01:44:09,003 --> 01:44:11,752 "Jyrätkää ne paskat." Loistavaa. 932 01:44:12,004 --> 01:44:14,243 Mikset tiennyt nauhoituksesta? 933 01:44:14,464 --> 01:44:19,454 Aikaa oli viikko. En tiennyt, millaista tyrijää puolustan. 934 01:44:33,188 --> 01:44:38,344 - Tämä tuhoaa meidät molemmat. - Päädytkö sinäkin vankilaan? 935 01:44:51,285 --> 01:44:53,441 Anteeksi. 936 01:44:56,623 --> 01:45:00,913 - Taisin mokata pahemman kerran. - Niinpä taisit. 937 01:45:02,544 --> 01:45:05,791 - Mitä nyt tapahtuu? - Ei aavistusta. 938 01:45:08,506 --> 01:45:09,584 Ei aavistusta. 939 01:45:11,341 --> 01:45:15,122 Kutsumme eversti Bin Le Caon todistamaan. 940 01:45:15,345 --> 01:45:18,296 Mistä syystä tämä todistaja sallitaan? 941 01:45:18,515 --> 01:45:21,513 Tulkaa neuvottelemaan. 942 01:45:26,602 --> 01:45:28,309 Kuka on Bin Le Cao? 943 01:45:28,522 --> 01:45:31,804 Vietnamilainen eversti, joka taisteli Ca Lussa. 944 01:45:32,024 --> 01:45:34,892 Hän voi todistaa Childersin lausunnoista. 945 01:45:35,110 --> 01:45:37,314 - Milloin taistelu oli? - 1968. 946 01:45:37,529 --> 01:45:41,190 Asiasta ei ole nostettu syytettä. 947 01:45:41,408 --> 01:45:47,191 - Mistä tiedätte, mihin se liittyy? - Hän oli Ca Lun taistelussa. 948 01:45:47,413 --> 01:45:49,783 - Onko se totta? - On. 949 01:45:49,998 --> 01:45:52,119 Millä perusteella kutsutte hänet? 950 01:45:52,333 --> 01:45:55,663 Hodges vetoaa everstin taistelukokemukseen. 951 01:45:55,876 --> 01:45:59,621 Eversti sanoi, ettei hän ammu aseettomia. 952 01:45:59,839 --> 01:46:03,536 Todistajallani on siihen sanottavaa. 953 01:46:06,552 --> 01:46:09,005 Minä sallin todistajanne. 954 01:46:22,689 --> 01:46:28,970 Vannotteko, että todistuksenne on koko totuus ja pelkkä totuus? 955 01:46:29,194 --> 01:46:31,480 Vannon. 956 01:46:31,696 --> 01:46:35,311 - Kertoisitteko nimenne? - Bin Le Cao. 957 01:46:35,531 --> 01:46:39,276 Taistelitte Pohjois-Vietnamin puolella vuonna 1968 - 958 01:46:39,495 --> 01:46:44,401 Yhdysvaltain merijalkaväkeä vastaan Ca Lussa, Quang Trin maakunnassa. 959 01:46:44,623 --> 01:46:48,403 - Kyllä. - Kertoisitteko taistelusta? 960 01:46:48,585 --> 01:46:54,747 Tiesimme, että amerikkalaisten yksikkö oli lähellä komppaniaamme. 961 01:46:54,964 --> 01:46:58,246 Olimme joukkojenne takana. 962 01:46:58,467 --> 01:47:01,915 Onneksi, koska meitä oli vähemmän. 963 01:47:06,640 --> 01:47:09,045 Tunnistatteko tämän miehen? 964 01:47:10,267 --> 01:47:11,641 Kyllä. 965 01:47:11,810 --> 01:47:14,678 Vangitsiko hän teidät ja radistinne? 966 01:47:14,898 --> 01:47:16,177 Kyllä. 967 01:47:16,399 --> 01:47:20,344 - Ottiko hän aseenne? - Otti. 968 01:47:20,526 --> 01:47:24,934 - Olitteko sotavanki? - Olin. 969 01:47:25,155 --> 01:47:28,852 Teloittiko hän radistinne? 970 01:47:29,491 --> 01:47:31,233 Kyllä. 971 01:47:31,451 --> 01:47:34,118 Näittekö hänen ampuvan toverinne? 972 01:47:35,913 --> 01:47:38,994 - Näin. - Mihin hän ampui? 973 01:47:39,206 --> 01:47:43,152 - Päähän. - Kiitos. Ei muuta kysyttävää. 974 01:47:49,548 --> 01:47:53,458 Tulittivatko miehenne amerikkalaisia? 975 01:47:54,176 --> 01:47:59,129 Pakottiko eversti kutsumaan heidät pois? 976 01:47:59,348 --> 01:48:03,176 Tekikö hän sen mielestänne maanmiestensä pelastamiseksi? 977 01:48:03,392 --> 01:48:05,347 Teki. 978 01:48:05,562 --> 01:48:09,721 Olisitteko itse tehnyt samoin vastaavassa tilanteessa? 979 01:48:17,446 --> 01:48:22,020 Eversti Cao, olisitteko ampunut amerikkalaisvangin - 980 01:48:22,240 --> 01:48:26,483 jos se olisi saanut Childersin vetämään joukkonsa? 981 01:48:30,414 --> 01:48:32,819 Olisin. 982 01:48:36,417 --> 01:48:38,408 Ei muuta kysyttävää. 983 01:48:38,627 --> 01:48:43,036 Jatkamme huomenna kello 9, jolloin kuulemme loppupuheenvuorot. 984 01:48:53,138 --> 01:48:57,712 - Kenraali, hauska nähdä. - Tässä on pojanpoikani. 985 01:49:06,190 --> 01:49:09,022 Eversti Childers on sotasankari - 986 01:49:09,236 --> 01:49:12,150 ja luotettu merijalkaväen komentaja. 987 01:49:12,364 --> 01:49:15,278 Kunpa siinä olisikin kaikki. 988 01:49:15,491 --> 01:49:21,274 Valitettavasti 83 jemeniläistä kuoli, monet naisia ja lapsia. 989 01:49:22,079 --> 01:49:26,120 Hodges väittää, että heillä oli aseita. 990 01:49:26,373 --> 01:49:31,243 Hän väittää myös, että siitä on todisteena videonauha. 991 01:49:34,089 --> 01:49:37,750 Vapauttavaa videonauhaa ei ole. 992 01:49:37,924 --> 01:49:42,546 Vapauttavia todisteita ei ole! 993 01:49:48,931 --> 01:49:53,921 Kykeneekö eversti Childers tappamaan puolustuskyvyttömiä? 994 01:49:55,145 --> 01:50:00,134 Kykeneekö hän määräämään viattomien ihmisten teurastuksen? 995 01:50:01,357 --> 01:50:06,310 Kykeneekö hän teloittamaan sotavankeja? 996 01:50:06,529 --> 01:50:09,231 Olemme todistaneet, että kykenee. 997 01:50:09,489 --> 01:50:14,691 Kuulitte, mitä sanoi eversti Cao, joka näki Childersin raakuuden! 998 01:50:17,371 --> 01:50:22,112 Kuulitte myös Childersin myöntävän, että hän halusi jyrätä ihmiset - 999 01:50:22,293 --> 01:50:24,959 riippumatta siitä, keitä he olivat! 1000 01:50:30,799 --> 01:50:34,875 Olemme vaikeassa tilanteessa, jossa on tuomittava yksi omistaan. 1001 01:50:35,093 --> 01:50:40,000 Kukaan meistä ei halua sitä, mutta tosiseikat pakottavat siihen! 1002 01:50:41,348 --> 01:50:46,930 Eversti Childers määräsi rauhanomaisen joukon teurastuksen! 1003 01:50:49,145 --> 01:50:51,349 Merijalkaväkeen kuuluvina - 1004 01:50:51,564 --> 01:50:55,261 emme pääse peittelemään virheitämme. 1005 01:50:55,483 --> 01:50:58,232 Ne on tuotava julki - 1006 01:50:58,485 --> 01:51:01,898 jotta ne eivät enää koskaan toistuisi. 1007 01:51:02,114 --> 01:51:04,567 Kiitos. 1008 01:51:11,330 --> 01:51:15,786 Tuo on Yhdysvaltain aluetta siinä missä Ohio tai Maryland. 1009 01:51:15,999 --> 01:51:18,784 Childers ei tarjoutunut menemään sinne. 1010 01:51:19,000 --> 01:51:22,366 Hän sai tehtävän, koska hän oli paras. 1011 01:51:22,588 --> 01:51:24,413 Koulutimme hänet - 1012 01:51:24,631 --> 01:51:28,246 ja annoimme vaarallisen pelastustehtävän. 1013 01:51:28,467 --> 01:51:30,753 Eikö hän saisi vastata tulitukseen? 1014 01:51:30,929 --> 01:51:34,425 Rakennuksessa on yli 300 luodinreikää. 1015 01:51:34,598 --> 01:51:39,302 Eversti Childers ei avannut tulta vaan vastasi siihen. 1016 01:51:39,519 --> 01:51:45,386 Hän odotti kunnes kolme miestä oli kuollut ja yksi haavoittunut. 1017 01:51:45,606 --> 01:51:52,053 Kunnes hän oli itse tulituksessa. Kunnes hän näki ihmisillä aseita. 1018 01:51:52,278 --> 01:51:55,940 Vasta sitten hän käski miestensä vastata. 1019 01:51:56,156 --> 01:52:00,197 Aseistettu siviili ei ole enää siviili. 1020 01:52:00,409 --> 01:52:05,446 Voimakeinot sallitaan ihmishenkien pelastamiseksi. 1021 01:52:06,497 --> 01:52:08,701 Se ei ole murha. 1022 01:52:10,709 --> 01:52:12,865 Se on taistelu. 1023 01:52:13,128 --> 01:52:17,501 Eversti oli ainoa, joka näki väkijoukon. 1024 01:52:17,672 --> 01:52:19,995 Mutta kamera kuvasi samaa näkyä. 1025 01:52:20,173 --> 01:52:24,167 Hallitus väittää, ettei kameran nauhaa ole missään. 1026 01:52:24,386 --> 01:52:27,467 Olen todistanut, että se toimitettiin. 1027 01:52:27,679 --> 01:52:32,632 Uskotteko, että nauha käveli itsekseen ulkoministeriöstä ulos? 1028 01:52:34,434 --> 01:52:36,259 Jättämällä nauhan toimittamatta - 1029 01:52:36,478 --> 01:52:41,514 turvallisuusneuvonantaja Sokal on häväissyt tämän oikeussalin! 1030 01:52:41,775 --> 01:52:46,764 Ilman nauhaa en voi todistaa, että Childers on syytön - 1031 01:52:46,987 --> 01:52:50,187 mutta ilman nauhaa he eivät voi todistaa - 1032 01:52:50,407 --> 01:52:54,447 että hän on syyllinen! 1033 01:52:56,578 --> 01:52:59,067 Minulla on vain tämä mies. 1034 01:52:59,289 --> 01:53:03,069 32 vuotta palvelua. Sankaruutta merijalkaväessä. 1035 01:53:03,291 --> 01:53:10,330 Päätöksestänne riippumatta Childers ei enää koskaan johda taistelua. 1036 01:53:10,506 --> 01:53:13,872 Suurlähettilään perhe on elossa hänen ansiostaan - 1037 01:53:14,091 --> 01:53:18,914 ja tiedän miltä se tuntuu, koska Childers pelasti minunkin henkeni. 1038 01:53:19,094 --> 01:53:23,337 Minun poikani istuu salissa hänen ansiostaan. 1039 01:53:23,558 --> 01:53:28,760 Olen elossa ja minulla on poika Childersin sankaruuden ansiosta. 1040 01:53:28,977 --> 01:53:33,848 Jos pyytää häntä vaarantamaan henkensä maansa puolesta - 1041 01:53:35,523 --> 01:53:39,469 ja näkemään miestensä kuolevan syliinsä - 1042 01:53:39,693 --> 01:53:42,477 ja kutsuu puolustautumista murhaksi - 1043 01:53:42,696 --> 01:53:45,398 ja tulitukseen vastaamista murhaksi - 1044 01:53:45,656 --> 01:53:50,646 ja maanmiehien pelastamista murhaksi - 1045 01:53:50,870 --> 01:53:56,654 se on... Se on petos häntä kohtaan. 1046 01:53:58,336 --> 01:54:01,701 Pahempaa kuin haavoittuneen hylkääminen. 1047 01:54:01,921 --> 01:54:07,835 Sellaista ei tehdä Yhdysvaltain merijalkaväessä. 1048 01:54:09,885 --> 01:54:14,210 Minä rukoilen, että tekään ette tee sellaista. 1049 01:54:37,739 --> 01:54:39,397 Mitä piditte? 1050 01:54:39,616 --> 01:54:41,985 Olit aika hyvä. 1051 01:54:42,951 --> 01:54:46,447 - Isä, olit loistava. - Kiitos, poika. 1052 01:54:46,661 --> 01:54:49,410 Onneksi minun ei tarvitse tehdä päätöstä. 1053 01:54:49,623 --> 01:54:51,329 Teit sen vaikeaksi. 1054 01:54:54,836 --> 01:54:57,834 - 15-25 tuhatta. - Anteeksi. 1055 01:55:02,342 --> 01:55:07,046 - Minua ei saanut häiritä. - Anteeksi, mutta tämä on tärkeää. 1056 01:55:13,394 --> 01:55:15,514 Lähetä hänet sisään. 1057 01:55:15,686 --> 01:55:20,178 - Voimmeko jatkaa lounaan jälkeen? - Ilman muuta. 1058 01:55:37,743 --> 01:55:39,780 Sulkekaa ovi. 1059 01:55:44,291 --> 01:55:46,614 Mitä nyt, eversti? 1060 01:55:46,834 --> 01:55:51,159 Riippumatta siitä, miten Terry Childersin käy - 1061 01:55:51,338 --> 01:55:54,917 aion selvittää, mitä sille nauhalle tapahtui. 1062 01:55:55,091 --> 01:55:56,632 Hyvä. 1063 01:55:56,842 --> 01:56:00,374 Luuletteko, että se ilmaantuu jostain? 1064 01:56:00,637 --> 01:56:03,754 - En luule. - En minäkään. 1065 01:56:04,932 --> 01:56:08,048 Sitten meillä ei ole enää puhuttavaa. 1066 01:56:09,018 --> 01:56:12,846 Onko merijalkaväen miehen vitutus teille tuttua? 1067 01:56:13,064 --> 01:56:16,643 - Oliko tuo uhkaus? - Kyllä vain. 1068 01:56:57,973 --> 01:57:00,129 Kaikki seisomaan. 1069 01:57:05,103 --> 01:57:08,598 - Oletteko tehneet päätöksenne? - Olemme. 1070 01:57:21,158 --> 01:57:24,606 Sotaoikeus on päättänyt seuraavaa. 1071 01:57:25,496 --> 01:57:30,532 Rauhan rikkominen: Oikeus toteaa vastaajan syylliseksi. 1072 01:57:30,750 --> 01:57:36,165 Upseerille sopimaton käytös: Oikeus toteaa vastaajan syyttömäksi. 1073 01:57:37,337 --> 01:57:40,785 Syyte murhasta: Oikeus toteaa vastaajan - 1074 01:57:42,008 --> 01:57:45,208 syyttömäksi. Istunto on päättynyt. 1075 01:57:45,426 --> 01:57:49,290 Tuomion ajankohta ilmoitetaan myöhemmin. 1076 01:57:49,513 --> 01:57:51,550 Kiitos. 1077 01:57:55,183 --> 01:57:57,968 Terveisiä miehiltä, Terry. 1078 01:58:07,528 --> 01:58:10,230 Tarvitsen vielä yhden palveluksen. 1079 01:58:10,446 --> 01:58:14,903 - Opeta minut kalastamaan. - En tiedä kalastuksesta paskaakaan. 1080 01:58:27,624 --> 01:58:29,745 Eversti. 1081 01:58:32,880 --> 01:58:38,117 Eversti Caon todistuksen valossa Ca Lun jutusta voi nostaa syytteen. 1082 01:58:38,301 --> 01:58:41,334 Siitä on 30 vuotta. Ette saa todistajia. 1083 01:58:41,554 --> 01:58:44,801 - Jospa te todistaisitte. - Tehdään sopimus. 1084 01:58:45,016 --> 01:58:49,389 Jos osaatte sanoa, mikä oli vänrikin keskimääräinen elinaika - 1085 01:58:49,603 --> 01:58:54,060 Vietnamin taistelualueella vuonna 1968 - 1086 01:58:54,230 --> 01:58:58,306 kerron teille kaiken, minkä muistan Ca Lusta. 1087 01:58:58,568 --> 01:59:01,933 - Yksi viikko. - Väärin. 16 minuuttia. 1088 01:59:03,696 --> 01:59:06,528 16 vitun minuuttia. 1089 01:59:06,739 --> 01:59:09,026 Ja muuta en muistakaan. 1090 02:00:02,100 --> 02:00:04,174 Tutkinnan jälkeen - 1091 02:00:04,393 --> 02:00:08,517 Sokal todettiin syylliseksi todisteiden tuhoamiseen. 1092 02:00:08,725 --> 02:00:12,256 Hän erosi virastaan. 1093 02:00:12,473 --> 02:00:16,088 Suurlähettiläs Mourain erotettiin diplomaattikunnasta. 1094 02:00:16,264 --> 02:00:19,380 Häntä syytettiin väärästä valasta. 1095 02:00:19,601 --> 02:00:23,465 Terry Childersiä ei syytetty muista rikoksista. 1096 02:00:23,641 --> 02:00:26,722 Hän erosi itse merijalkaväestä. 1097 02:00:28,724 --> 02:00:32,883 Suomennos: Minna Nuutinen Scandinavian Text Service 1098 02:00:33,305 --> 02:01:33,916