1 00:00:02,546 --> 00:00:04,960 'Sera, Steven. È molta roba da fare, visto? 2 00:00:05,078 --> 00:00:07,006 Quanta? Che diavolo è? 3 00:00:07,036 --> 00:00:09,446 Navigatore satellitare per anziani. È una nuova opportunità. 4 00:00:09,476 --> 00:00:12,810 "Sat Nav"? È il nome del cliente? Sembra indiano. 5 00:00:13,116 --> 00:00:14,616 Quindi immagino sia tu. 6 00:00:15,805 --> 00:00:17,080 Non proprio, Steven. 7 00:00:17,509 --> 00:00:20,986 Sat Nav è il nome del marchio di un servizio viaggi con voce automatizzata. 8 00:00:21,016 --> 00:00:23,556 - Cosa? - Informazioni audio per viaggi. 9 00:00:24,520 --> 00:00:26,709 Come puoi vedere, Steven, ne abbiamo tante da fare quindi, 10 00:00:26,739 --> 00:00:29,587 diamoci sotto, ok? Potrebbe essere una lunga nottata. 11 00:00:30,056 --> 00:00:32,851 Ciao, Steven. Sono Clem Fandango. Riesci a sentirmi? 12 00:00:32,881 --> 00:00:34,251 Ecco che ci risiamo. 13 00:00:34,991 --> 00:00:37,284 - Steven? - Sì, ti sento, Clem Fandango! 14 00:00:37,314 --> 00:00:40,686 Ci sono più di 700 pagine davanti a te, quindi prima iniziamo e prima finiamo. 15 00:00:40,716 --> 00:00:43,646 Allora smetti di parlare, coglione del cazzo! 16 00:00:44,222 --> 00:00:45,222 Dio mio! 17 00:00:47,755 --> 00:00:49,846 - Siamo pronti? - Ok, amico. 18 00:00:49,876 --> 00:00:51,966 Ora state per svoltare a... 19 00:00:52,310 --> 00:00:53,575 Abbotsbree... 20 00:00:55,165 --> 00:00:56,478 Abingdun... 21 00:00:57,337 --> 00:00:58,494 Acton... 22 00:00:59,369 --> 00:01:00,722 Albrighton... 23 00:01:01,709 --> 00:01:03,121 Alcester... 24 00:01:03,665 --> 00:01:04,898 Alford... 25 00:01:05,243 --> 00:01:06,340 Allmouth... 26 00:01:06,889 --> 00:01:07,889 Allnick... 27 00:01:08,464 --> 00:01:09,585 Alstun... 28 00:01:10,135 --> 00:01:11,183 Aylshum... 29 00:01:11,793 --> 00:01:12,965 Amershum... 30 00:01:13,925 --> 00:01:15,195 Andover... 31 00:01:15,730 --> 00:01:17,146 Accrington... 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,736 Aylesham... 33 00:01:20,260 --> 00:01:21,412 Ashbourne... 34 00:01:22,448 --> 00:01:23,448 Ascot... 35 00:01:23,960 --> 00:01:25,326 Ashburton... 36 00:01:26,612 --> 00:01:28,146 Axminsterrr... 37 00:01:32,486 --> 00:01:33,815 Saint Albans... 38 00:01:34,422 --> 00:01:36,491 Saint Leonards Warrior Square... 39 00:01:37,034 --> 00:01:38,361 Saint Peter Port... 40 00:01:39,825 --> 00:01:41,239 E tu chi diavolo sei? 41 00:01:43,240 --> 00:01:44,436 Saint Saviour... 42 00:01:45,325 --> 00:01:47,348 Ma che cazzo di ore sono? 'fanculo. 43 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 44 00:02:08,725 --> 00:02:11,496 tv 24/7 tv247.altervista.org 45 00:02:13,926 --> 00:02:17,355 Immagino che non vedrai l'ora di lavorare di nuovo nel West End? 46 00:02:17,385 --> 00:02:19,891 Sì, è una commedia fantastica. 47 00:02:19,921 --> 00:02:23,386 Non possono esserci amanti del teatro che non hanno mai sentito parlare di The Moosetrap. 48 00:02:23,416 --> 00:02:25,395 Da quanto tempo è in circolazione? 49 00:02:28,804 --> 00:02:32,848 Da sessant'anni e ancora richiama un sacco di pubblico. 50 00:02:32,878 --> 00:02:37,084 È davvero tanto tempo. Quale pensi sia il segreto del suo successo? 51 00:02:37,376 --> 00:02:40,614 Beh, è un'opera vecchio stile con un omicidio misterioso. 52 00:02:40,644 --> 00:02:42,542 - Vero. - È ben scritta... 53 00:02:43,013 --> 00:02:45,186 e l'assassino è l'autista, 54 00:02:45,216 --> 00:02:49,327 nascosto con molta astuzia al pubblico grazie ad una serie di deliziosi falsi indizi. 55 00:02:49,357 --> 00:02:52,725 - È stato l'autista? - L'assassino è l'autista, sì. 56 00:02:52,938 --> 00:02:56,649 Beh, I Moosetrap si esibiscono nel West End fino a... per sempre in realtà, 57 00:02:56,679 --> 00:02:59,853 quindi andateci e incontrerete il nostro ospite speciale, il signor Steven Toast. 58 00:02:59,883 --> 00:03:02,160 - Grazie per essere venuto, Steven. - Grazie a te. 59 00:03:02,684 --> 00:03:05,614 E spero di non sembrarti rozzo dicendoti questo... 60 00:03:05,906 --> 00:03:07,972 ma hai davvero delle gambe sensuali. 61 00:03:08,306 --> 00:03:11,024 Dovresti lavorare in TV dove la gente può vederti. 62 00:03:11,886 --> 00:03:14,560 Non credo tu voglia andare a bere qualcosa, vero? 63 00:03:16,818 --> 00:03:17,949 IN DIRETTA 64 00:03:24,430 --> 00:03:26,520 Ho avuto una mattinata infernale, Jane! 65 00:03:27,057 --> 00:03:29,026 Sono stato in piedi tutta la notte a registrare la voce fuori campo 66 00:03:29,056 --> 00:03:32,872 e poi ho fatto un'intervista alla radio. Ero quasi soddisfatto di me stesso. 67 00:03:32,902 --> 00:03:37,000 Poi sono stato la Colonial Club e per qualche motivo, nessuno mi ha rivolto la parola. 68 00:03:37,622 --> 00:03:40,226 Sono stata alzata anche io tutta la notte, Toast, 69 00:03:40,256 --> 00:03:42,946 a pulire questa collezione di vecchie armi a da fuoco. 70 00:03:42,976 --> 00:03:46,122 Ma che diavolo ci fai con tutte quelle? Dove le hai prese? 71 00:03:46,152 --> 00:03:50,986 Me le ha prestate Michael Winner. Ora, visto che è morto, mi sono rimaste qui. 72 00:03:51,396 --> 00:03:54,157 E poi questa mattina, ho sentito la tua intervista. 73 00:03:54,968 --> 00:03:57,382 Hai presente quella commedia che gira da... 74 00:03:57,765 --> 00:04:00,026 - sessant'anni? - Sì...? 75 00:04:00,287 --> 00:04:03,906 Che in tutto questo tempo, nessuno, non una singola persona, 76 00:04:03,936 --> 00:04:07,936 ha svelato il momento culminante, in cui si scopre chi è l'assassino? 77 00:04:08,257 --> 00:04:09,161 Sì... 78 00:04:09,191 --> 00:04:11,866 Ma oggi, in diretta su Woman's Hour, 79 00:04:11,896 --> 00:04:14,204 tu hai svelato il nome dell'assassino. 80 00:04:14,929 --> 00:04:15,929 Sì. 81 00:04:16,547 --> 00:04:19,291 - Hai capito cosa hai fatto, Toast? - Sì...? 82 00:04:19,710 --> 00:04:21,819 Pensa per un attimo alle conseguenze. 83 00:04:23,259 --> 00:04:24,259 Sì...? 84 00:04:24,930 --> 00:04:25,991 Quindi? 85 00:04:26,600 --> 00:04:27,600 Oddio! 86 00:04:29,480 --> 00:04:31,111 Quali sono le conseguenze? 87 00:04:31,656 --> 00:04:33,245 Le conseguenze sono che 88 00:04:33,275 --> 00:04:38,266 che visti i risultati delle tue azioni, questa mattina nessun regista, 89 00:04:38,296 --> 00:04:40,655 vorrà più avere niente a che fare con te. 90 00:04:40,859 --> 00:04:45,012 Ah, ecco perché prima quelle persone al Colonial Club non mi rivolgevano la parola. 91 00:04:45,235 --> 00:04:48,257 Qualcuno ha visto Mark Rylance al Culture Show ieri sera? 92 00:04:48,749 --> 00:04:50,831 Cos'è questa puzza, Royce? è terribile. 93 00:04:50,861 --> 00:04:52,914 - Questa puzza, Purchase? - Sì. 94 00:04:52,944 --> 00:04:56,336 La puzza di qualcuno che si è appena fottuto la carriera! 95 00:05:08,800 --> 00:05:11,026 Ti hanno evitato, Toast. 96 00:05:11,164 --> 00:05:12,404 - Evitato? - Sì. 97 00:05:12,687 --> 00:05:16,611 Hai fatto una cosa davvero terribile raccontando il finale della commedia. 98 00:05:16,836 --> 00:05:20,146 Il Colonial è un club per attori. Hanno fatto bene ad evitarti. 99 00:05:20,606 --> 00:05:22,157 Non è bello essere evitati. 100 00:05:22,187 --> 00:05:26,266 Per fortuna, la cosa non dura a lungo. Potrai tornarci tra un paio di giorni. 101 00:05:26,296 --> 00:05:30,135 Ma chiunque volesse vedere quei Moosetrap ora non gli importerà più 102 00:05:30,165 --> 00:05:32,560 perché tu gli hai svelato chi è l'assassino. 103 00:05:32,742 --> 00:05:35,752 No, no, Jane! È come in "Titanic". 104 00:05:36,074 --> 00:05:38,365 Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla fine, 105 00:05:38,395 --> 00:05:40,370 ma è stato comunque un grosso successo. 106 00:05:40,400 --> 00:05:42,535 Qui la cosa è molto diversa, Toast. 107 00:05:43,031 --> 00:05:47,287 Onestamente, Jane, credo che nessuno sia d'accordo con te su questo. 108 00:05:47,646 --> 00:05:49,233 È come in "Titanic". 109 00:05:49,263 --> 00:05:52,626 Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla fine, ma è stato comunque un grosso successo. 110 00:05:52,656 --> 00:05:54,786 Qui la cosa è molto diversa, Toast. 111 00:05:54,816 --> 00:05:59,186 Onestamente, Davison, credo che nessuno sia d'accordo con te su questo. 112 00:05:59,566 --> 00:06:01,284 È come in "Titanic". 113 00:06:01,502 --> 00:06:05,829 Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla fine, ma è stato comunque un grosso successo. 114 00:06:05,904 --> 00:06:07,660 Qui la cosa è molto diversa, Toast. 115 00:06:07,690 --> 00:06:12,306 Onestamente, signora P, credo che nessuno sia d'accordo con te su questo. 116 00:06:12,561 --> 00:06:14,106 È come in "Titanic". 117 00:06:14,136 --> 00:06:17,666 Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla fine, ma è stato comunque un grosso successo. 118 00:06:17,696 --> 00:06:19,718 Qui la cosa è molto diversa, Toast. 119 00:06:20,305 --> 00:06:23,826 Ad essere onesto, Ed... me l'hanno già detto altre persone. 120 00:06:23,990 --> 00:06:27,751 è una cosa assai sera rovinare il finale di una commedia così leggendaria. 121 00:06:27,842 --> 00:06:30,586 Di sicuro non conterà niente per il cast, ci lavorano da anni, 122 00:06:30,616 --> 00:06:33,078 sono dei totali zombie, lo fanno giusto per. 123 00:06:33,108 --> 00:06:35,675 Ma sessant'anni... riesci ad immaginarlo? 124 00:06:43,273 --> 00:06:44,273 Scusate? 125 00:06:45,779 --> 00:06:46,779 Salve? 126 00:06:48,418 --> 00:06:49,418 Salve? 127 00:06:51,293 --> 00:06:52,293 Oh... 128 00:06:52,428 --> 00:06:53,866 Sono Steven Toast. 129 00:06:56,103 --> 00:06:57,785 Ho la parte del detective. 130 00:06:58,344 --> 00:06:59,538 Ah, ah, sì! 131 00:06:59,568 --> 00:07:02,226 Il nostro nuovo membro del cast! 132 00:07:02,256 --> 00:07:04,669 Io... io sono Ken Suggestion. 133 00:07:04,962 --> 00:07:07,636 - Piacere di conoscerti, Post. - No, no, è Toast. 134 00:07:07,696 --> 00:07:08,762 Philip, caro? 135 00:07:09,243 --> 00:07:12,854 Philip, questo è il nostro nuovo membro del cast, Post. 136 00:07:13,344 --> 00:07:15,309 È sordo come una... 137 00:07:15,339 --> 00:07:17,739 E io sono Penny Traitor. 138 00:07:17,959 --> 00:07:21,175 Per caso ci sono il regista o il produttore qui intorno? 139 00:07:21,892 --> 00:07:22,892 Scusi? 140 00:07:22,922 --> 00:07:25,386 Il produttore o il regista, 141 00:07:25,416 --> 00:07:27,756 ci sono per caso? 142 00:07:27,915 --> 00:07:31,443 No, no... Siamo solo noi purtroppo. 143 00:07:31,894 --> 00:07:34,102 Beh, ma chi si occupa delle prove? 144 00:07:34,513 --> 00:07:35,815 Le prove? 145 00:07:35,997 --> 00:07:38,106 Io non ho nemmeno ricevuto un copione! 146 00:07:38,136 --> 00:07:41,014 Beh... Beh... dovrà esserci una copia 147 00:07:41,044 --> 00:07:43,706 della commedia da qualche parte qui intorno. 148 00:07:43,736 --> 00:07:45,234 Chi ne ha una? 149 00:07:45,407 --> 00:07:47,825 Potrebbe avercela Albert. 150 00:07:47,855 --> 00:07:49,249 Vero, vero... 151 00:07:50,047 --> 00:07:52,200 - È qui per caso? - Oh, ma che cazzo! 152 00:07:52,905 --> 00:07:53,905 Albert! 153 00:07:54,908 --> 00:07:56,014 Albert! 154 00:07:57,282 --> 00:07:58,818 - Quali sono le novità? - Come? 155 00:07:58,848 --> 00:08:00,666 Che si dice nel mondo là fuori? 156 00:08:00,696 --> 00:08:03,226 Siamo un po' isolati qui dentro. 157 00:08:03,256 --> 00:08:05,295 Oh... oh... ok. Beh... 158 00:08:06,096 --> 00:08:08,273 David Cameron è ancora Primo Ministro. 159 00:08:08,616 --> 00:08:12,233 Non che l'avreste notato, cioè... Non mi ricordo nemmeno com'è fatto! 160 00:08:14,314 --> 00:08:15,314 Chì?! 161 00:08:15,896 --> 00:08:17,067 Fa sul serio? 162 00:08:17,774 --> 00:08:19,773 - Trovato quel copione? - Sì! 163 00:08:19,803 --> 00:08:21,347 Ecco è arrivato Albert. 164 00:08:25,890 --> 00:08:28,434 Hai una copia della commedia 165 00:08:28,616 --> 00:08:29,616 per Post? 166 00:08:34,661 --> 00:08:35,814 Grazie, Albert. 167 00:08:40,512 --> 00:08:41,588 Bene. 168 00:08:43,110 --> 00:08:44,240 La commedia è orrenda, 169 00:08:44,279 --> 00:08:47,957 ma per fortuna non compaio prima del terzo atto quando risolvo velocemente l'omicidio. 170 00:08:47,987 --> 00:08:50,319 Sì, e sai chi è stato? L'autista! 171 00:08:50,994 --> 00:08:53,251 - E lo sappiamo tutti, grazie a te. - Esatto! 172 00:08:53,281 --> 00:08:56,144 Comunque... non vedo l'ora di rivederla. 173 00:08:57,869 --> 00:09:00,450 Che sollievo vedere uno spettacolo che non sia pieno di parolacce, 174 00:09:00,480 --> 00:09:02,681 immigrati e scene di sesso tra artisti. 175 00:09:02,999 --> 00:09:06,192 E a differenza della maggior parte dei drammi moderni non è girato a nord 176 00:09:06,222 --> 00:09:09,320 celebrando quel tipo di parassiti che si vedono su Benefits Street. 177 00:09:09,750 --> 00:09:13,411 E non serve neanche che segua la trama o altro perché so che è stato l'autista. 178 00:09:13,441 --> 00:09:15,289 Ok, Blair, ora abbassa la voce! 179 00:09:16,245 --> 00:09:17,245 Tuttavia... 180 00:09:17,632 --> 00:09:19,654 È un lavoro regolare per te, Toast. 181 00:09:19,860 --> 00:09:24,230 Gioca bene le tue carte, potresti avere un impiego redditizio per i prossimi trent'anni! 182 00:09:27,995 --> 00:09:30,375 Dove cavolo è? Non è da lui fare tardi. 183 00:09:31,416 --> 00:09:32,371 Ah eccolo! 184 00:09:32,401 --> 00:09:34,867 - Ma chi cazzo è quello? - Denis Thwaites. 185 00:09:35,278 --> 00:09:38,546 Comandante in pensione del Reggimento della Cavalleria della Guardia Reale. 186 00:09:38,576 --> 00:09:40,980 Gli piace ancora indossare l'uniforme! 187 00:09:41,218 --> 00:09:42,936 Denis, è un piacere vederti. 188 00:09:43,476 --> 00:09:44,776 Gin Tonic! 189 00:09:45,478 --> 00:09:48,022 No, no, Dennis. Questo qui non è il cameriere. 190 00:09:48,489 --> 00:09:49,775 È mio fratello. 191 00:09:49,805 --> 00:09:52,942 - Perché pensa che sono un cameriere? - Perché gli assomigli! 192 00:09:52,972 --> 00:09:55,421 Un sacco di gente l'ha notato. È per via dei baffi. 193 00:09:55,451 --> 00:09:57,908 - Thwaites, Dennis! - Questo è Steven Toast. 194 00:09:58,322 --> 00:10:01,160 Toast, Steven? Toast, Blair! 195 00:10:06,278 --> 00:10:10,170 Com'è andato il tuo viaggio da Ipswich, Dennis? Sei venuto con Farage, vero? 196 00:10:10,216 --> 00:10:12,589 - Su chi? - Farage, il cavallo di Dennis. 197 00:10:13,053 --> 00:10:15,912 - È venuto a cavallo fin qui da Ipswich? - Sì! 198 00:10:16,058 --> 00:10:19,863 L'unico motivo per cui ho voluto incontrare Dennis, qui, in questa bettola, 199 00:10:19,942 --> 00:10:23,627 è perché è uno dei pochi posti a Londra dove puoi ancora legare il tuo cavallo di fuori. 200 00:10:23,657 --> 00:10:25,173 Cristo, Cambridge! 201 00:10:25,249 --> 00:10:27,156 C'erano i lavori in corso a Cambridge, vero, Dennis? 202 00:10:27,186 --> 00:10:28,849 Lavori in corso, Cambridge! 203 00:10:28,879 --> 00:10:32,295 Hai detto che stavi usando quel nuovo dispositivo, il Sat Nav per gli anziani. 204 00:10:32,325 --> 00:10:34,189 Spazzatura, inutile! 205 00:10:34,219 --> 00:10:37,972 - Forse non funziona sui cavalli. - Perché cazzo parla così da matto? 206 00:10:38,002 --> 00:10:40,620 Da quando Dennis è andato in pensione dal Reggimento, 207 00:10:40,650 --> 00:10:43,620 è finito per fare un lavoretto facile facile alla BBC. 208 00:10:44,164 --> 00:10:46,971 Fa il presentatore a quel programma di quiz universitari. 209 00:10:47,001 --> 00:10:51,186 Ah quello! Sì, non lo vedo da trent'anni, ma d'altronde io non guardo mai la televisione. 210 00:10:51,216 --> 00:10:54,064 Però ho sentito dire che Breaking Bad è davvero figo. 211 00:10:55,623 --> 00:10:58,586 Funziona così: uno studente preme il bottone 212 00:10:58,616 --> 00:11:01,037 e quando lui... o lei... 213 00:11:02,668 --> 00:11:06,466 pensano di sapere la risposta, Dennis dice il nome e l'università. 214 00:11:06,673 --> 00:11:10,496 - È il lavoro più facile del mondo! - Dennis è stanco di viaggiare, 215 00:11:10,736 --> 00:11:14,326 visto che con il cavallo è andato dappertutto, così è andato in pensione. 216 00:11:14,356 --> 00:11:17,160 Potrei farlo anche io quel lavoro. Quanto prendi all'anno? 217 00:11:17,191 --> 00:11:19,160 - Mezzo... milione! - Cazzo! 218 00:11:19,967 --> 00:11:23,150 - Potresti mettere una parolina per me? - Certo che... sì! 219 00:11:23,733 --> 00:11:26,753 Devi fare attenzione, Toast. Forse dovrai incontrare Paxman. 220 00:11:26,783 --> 00:11:29,985 - Chi? - Jeremy Paxman, l'orribile presentatore. 221 00:11:30,527 --> 00:11:34,240 Era un anno avanti a me all'Eton. Era un arcigno cazzone anche allora. 222 00:11:34,270 --> 00:11:37,026 Chissenefrega? Sono mezzo milione di sterline 223 00:11:37,056 --> 00:11:39,643 solo per dire i nome di un mucchio di studenti? 224 00:11:40,700 --> 00:11:42,575 Un giochetto da ragazzi! 225 00:11:43,511 --> 00:11:44,751 Non farlo, Toast. 226 00:11:49,836 --> 00:11:52,024 Signore e signori siete pregati di prendere posto. 227 00:11:52,054 --> 00:11:55,091 Lo spettacolo di stasera inizierà tra cinque minuti. 228 00:11:57,360 --> 00:11:58,604 Lasciate che ve lo dica... 229 00:11:58,634 --> 00:12:03,481 è uno schifo che non ci siano registi o direttori artistici! 230 00:12:03,965 --> 00:12:05,653 Ci siamo da così tanto tempo 231 00:12:05,683 --> 00:12:09,246 che succede tutto più o meno in automatico. 232 00:12:09,790 --> 00:12:12,561 Non ci sono drammi reali di cui parlare. 233 00:12:14,307 --> 00:12:15,792 Tranne di Ken. 234 00:12:15,969 --> 00:12:17,394 Ken? Cos'ha Ken? 235 00:12:17,424 --> 00:12:21,273 Ogni tanto si scorda le battute 236 00:12:21,303 --> 00:12:23,899 quando un nuovo attore si unisce alla produzione, 237 00:12:23,929 --> 00:12:26,979 o... o quando non c'è il tutto esaurito. 238 00:12:27,125 --> 00:12:29,120 Un... minuto... 239 00:12:29,790 --> 00:12:31,991 e si va in scena. 240 00:12:34,304 --> 00:12:35,723 Ok, facciamolo! 241 00:12:36,815 --> 00:12:39,957 Ma cosa...? Non c'è nessuno! 242 00:12:40,189 --> 00:12:43,901 Mi serve il tutto esaurito! Non posso recitare così! 243 00:12:44,286 --> 00:12:46,421 Cazzo, ma datti un contegno, donna! 244 00:12:46,647 --> 00:12:47,713 Cos'ha detto? 245 00:12:51,717 --> 00:12:55,624 Io sono l'ispettore Attenborough di Scotland Yard. 246 00:12:56,120 --> 00:12:59,661 Uno dei vostri domestici mi ha chiamato per un omicidio, 247 00:12:59,872 --> 00:13:02,905 così vorrei interrogarvi tutti... quanti. 248 00:13:02,935 --> 00:13:03,792 No? 249 00:13:03,822 --> 00:13:06,453 Non dovresti entrare in scena fino all'atto tre! 250 00:13:06,869 --> 00:13:07,869 Giusto... 251 00:13:11,510 --> 00:13:12,556 Tornerò. 252 00:13:17,821 --> 00:13:19,547 Sì lo so, è l'atto tre. 253 00:13:19,577 --> 00:13:21,121 Arrivo tra... un attimo. 254 00:13:22,080 --> 00:13:25,335 Non c'è tanta gente, stasera. 255 00:13:29,348 --> 00:13:32,939 Quindi, a che ora ha sentito gridare, Colonnello Granville? 256 00:13:33,762 --> 00:13:34,762 Io... 257 00:13:38,080 --> 00:13:41,836 La signora Crabtree ci ha detto che è andata a letto alle 23:30. 258 00:13:42,125 --> 00:13:43,648 È successo dopo? 259 00:13:45,970 --> 00:13:48,433 - Di' la tua battuta, amico! - Me la sono dimenticata! 260 00:13:48,463 --> 00:13:50,253 - È stato l'autista! - Oh porca troia! 261 00:13:50,283 --> 00:13:52,878 - Ho detto che è stato l'autista! - Ho capito! 262 00:13:57,095 --> 00:14:00,265 Ho detto che è stato l'autista! È stato l'autista! 263 00:14:00,596 --> 00:14:03,396 È stato l'autista. È l'autista l'assassino, sì. 264 00:14:03,426 --> 00:14:05,665 È l'autista l'assassino, sì. 265 00:14:06,111 --> 00:14:09,198 Non c'è tanta gente... 266 00:14:09,228 --> 00:14:10,451 stasera. 267 00:14:15,048 --> 00:14:16,597 ♪ C'è una calma ♪ 268 00:14:16,627 --> 00:14:18,722 ♪ nell'aria. ♪ 269 00:14:20,008 --> 00:14:24,147 ♪ È la quiete della notte. ♪ 270 00:14:24,775 --> 00:14:29,396 ♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪ 271 00:14:29,426 --> 00:14:34,179 ♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪ 272 00:14:36,043 --> 00:14:40,937 ♪ C'è una calma nell'aria. ♪ 273 00:14:41,507 --> 00:14:45,629 ♪ È la quiete della notte. ♪ 274 00:14:46,253 --> 00:14:50,853 ♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪ 275 00:14:51,106 --> 00:14:55,238 ♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪ 276 00:14:55,268 --> 00:15:00,042 ♪ C'è una calma nell'aria. ♪ 277 00:15:00,731 --> 00:15:04,845 ♪ È la quiete della notte. ♪ 278 00:15:05,505 --> 00:15:09,864 ♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪ 279 00:15:10,266 --> 00:15:14,523 ♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪ 280 00:15:15,080 --> 00:15:18,050 ♪ Non c'è tanta gente, sta... ♪ 281 00:15:18,673 --> 00:15:19,842 Oh, grazie Dio! 282 00:15:22,545 --> 00:15:24,132 E ora il tocco finale... 283 00:15:27,449 --> 00:15:28,906 Domanda da un milione. 284 00:15:28,974 --> 00:15:31,219 Credo che Oxford sia la squadra migliore, Toast. 285 00:15:31,249 --> 00:15:33,500 Forse è meglio se inverti Sooty e Richard Osman. 286 00:15:33,530 --> 00:15:37,819 Non importa, Ed. Volevo Salman Rushdie e Germaine Greer al posto di Sooty e Sweep, 287 00:15:37,849 --> 00:15:41,032 - ma non riuscivo a trovare le loro foto. - Perché dobbiamo avere delle donne? 288 00:15:41,062 --> 00:15:43,339 Non ho mai visto una donna in quel programma a quiz. 289 00:15:43,369 --> 00:15:46,499 Chissenefrega, Blair, l'importante è che io riesca ad avere il lavoro. 290 00:15:46,529 --> 00:15:48,238 Quella commedia è un disastro. 291 00:15:48,268 --> 00:15:50,939 Ed, tu sarai Oxford. Blair, tu sarai Cambridge. 292 00:15:50,969 --> 00:15:53,991 Accendete la pulsantiera così farò pratica a dire i nomi. 293 00:15:55,616 --> 00:15:58,507 Domanda di chimica: "Quale logaritmo ionico 294 00:15:58,627 --> 00:16:00,895 è il derivato 10 del carbonio"? 295 00:16:03,666 --> 00:16:06,354 - Dai, premi il bottone! - Sto pensando! Chi era bravo in chimica? 296 00:16:06,384 --> 00:16:08,602 Hai scelto per lo più classicisti e giornalisti. 297 00:16:08,632 --> 00:16:11,410 Beh, ma almeno possiamo sbarazzarci di Janet Street-Porter? 298 00:16:11,440 --> 00:16:12,926 Premi qualsiasi cosa! 299 00:16:13,671 --> 00:16:14,825 Oxford, Fry! 300 00:16:15,441 --> 00:16:17,240 - Ma io non la so la risposta. - Nemmeno io. 301 00:16:17,270 --> 00:16:19,647 Senti, hai qualche domanda sulla storia militare? 302 00:16:19,677 --> 00:16:22,786 Ok, lasciamo stare. Premi a caso e io dirò i nomi. 303 00:16:25,744 --> 00:16:27,000 Cambridge, Yentob! 304 00:16:27,959 --> 00:16:29,250 Oxford, Kureishi! 305 00:16:30,412 --> 00:16:31,419 Cambridge, Sweep! 306 00:16:31,449 --> 00:16:34,835 - È divertente davvero! - Visto? E io sono bravissimo. 307 00:16:34,865 --> 00:16:37,969 Sì, è evidente che quella donna non ha risposto a niente. 308 00:16:38,174 --> 00:16:39,905 - A che ora hai l'audizione? - Alle 15:00. 309 00:16:39,935 --> 00:16:42,299 - Ci sarà  anche Will Paxman? - A quanto pare sì. 310 00:16:42,329 --> 00:16:45,139 - Strano che non hai sentito parlare di lui. - Non guardo mai la TV. 311 00:16:45,169 --> 00:16:48,419 Però ho sentito dire che Breaking Bad è molto bello. 312 00:16:49,811 --> 00:16:52,311 Scusami, Toast. Credo che mi stia folgorando! 313 00:16:55,916 --> 00:16:57,984 Non so davvero dove siamo, Toast. 314 00:16:59,268 --> 00:17:01,812 Da quando hanno chiuso il Television Centre... 315 00:17:02,249 --> 00:17:05,219 nessuno ora sa dove si trova la BBC. 316 00:17:05,249 --> 00:17:07,252 Non ne ho la più pallida idea nemmeno io, Ed. 317 00:17:07,282 --> 00:17:08,836 Hai un navigatore? 318 00:17:09,605 --> 00:17:13,423 Ottima idea, Toast. Guarda caso ne ho comprato uno da poco. 319 00:17:13,689 --> 00:17:14,981 Ok, vediamo... 320 00:17:15,569 --> 00:17:17,345 "State svoltando a... 321 00:17:17,941 --> 00:17:19,137 Saint Wafford... 322 00:17:19,448 --> 00:17:20,992 Abergavenny". 323 00:17:21,289 --> 00:17:23,311 Ma che cazzo di ore sono? 'fanculo. 324 00:17:24,596 --> 00:17:25,758 Era la tua... 325 00:17:28,444 --> 00:17:29,902 E tu chi diavolo sei? 326 00:17:29,932 --> 00:17:31,135 Albrighton! 327 00:17:31,812 --> 00:17:33,181 Ah, 'fanculo'! 328 00:17:36,700 --> 00:17:37,896 Eccola, fermati! 329 00:17:43,146 --> 00:17:44,271 Ma che ca...? 330 00:17:44,643 --> 00:17:47,057 Ti piace come suona? Pensavo di no. 331 00:17:47,374 --> 00:17:48,800 Mi dici chi diavolo saresti? 332 00:17:48,830 --> 00:17:51,450 Come chi diavolo...? Io sono Steven Toast. 333 00:17:52,049 --> 00:17:54,882 Sono qui per quel lavoro di voce fuori campo sullo show del quiz universitario. 334 00:17:54,912 --> 00:17:59,659 Steven Toast. Esattamente quale sarebbe la tua qualifica per questo lavoro? 335 00:17:59,804 --> 00:18:03,349 Sono un attore e un artista delle voci fuori campo con molta esperienza. 336 00:18:03,379 --> 00:18:05,193 Mi sorprende che non abbia sentito parlare di me. 337 00:18:05,223 --> 00:18:07,185 Steven Toast... 338 00:18:07,875 --> 00:18:10,403 Aspetta un secondo. Oh mio Dio! 339 00:18:10,609 --> 00:18:13,360 Tu sei quell'idiota che ha raccontato la fine del The Moosetrap. 340 00:18:13,493 --> 00:18:16,580 Sono andato a Radio 4 per il Woman's Hour e mi è stata fatto una domanda... 341 00:18:16,610 --> 00:18:18,859 Hai raccontato la fine del The Moosetrap? 342 00:18:18,889 --> 00:18:21,025 Mi hanno fatto una domanda su questo spettacolo... 343 00:18:21,055 --> 00:18:23,522 Hai raccontato la fine del The Moosetrap? 344 00:18:23,905 --> 00:18:25,324 Abbiamo parlato di molte cose, 345 00:18:25,354 --> 00:18:27,019 - e una di queste era il The Moo... - Hai o no... 346 00:18:27,049 --> 00:18:30,539 - raccontato il finale del The Moosetrap? - Era un'intervista promozionale! 347 00:18:30,569 --> 00:18:34,649 - Mi ha fatto la domanda e io... - Hai raccontato o no la fine? 348 00:18:34,679 --> 00:18:37,042 Perché cazzo continua a chiedermelo? 349 00:18:38,354 --> 00:18:40,880 Lei è alquanto rude, se mi permette di dirglielo. 350 00:18:41,045 --> 00:18:42,459 E tu sei un'idiota! 351 00:18:42,732 --> 00:18:44,040 Cos'è che ha detto? 352 00:18:44,787 --> 00:18:46,815 Devi scusarti subito, bello. 353 00:18:47,293 --> 00:18:48,489 No, non lo farò. 354 00:18:50,833 --> 00:18:52,117 Cosa dovrebbe essere? 355 00:18:52,147 --> 00:18:55,419 È la mia scultura dell'Angelo del Nord che ho fatto con gli stecchini. 356 00:18:55,449 --> 00:18:59,369 Beh, se non si scusa, le spaccherò la scultura dell'Angelo del Nord, 357 00:18:59,529 --> 00:19:01,508 che ha fatto con gli stecchini. 358 00:19:06,112 --> 00:19:07,730 Non osare farlo... 359 00:19:12,624 --> 00:19:15,714 È stata una cosa molto stupida da fare. 360 00:19:23,205 --> 00:19:24,399 Paxman? 361 00:19:25,379 --> 00:19:27,859 Paxman? Dove diavolo è finito? 362 00:19:31,837 --> 00:19:34,264 Così ora è tutto più chiaro... 363 00:19:34,490 --> 00:19:36,611 è un killer improbabile, certo... 364 00:19:37,126 --> 00:19:39,248 ma c'era solo una persona... 365 00:19:39,513 --> 00:19:43,160 che aveva il movente, il mezzo e l'opportunità... 366 00:19:43,438 --> 00:19:45,454 per commettere tale fattaccio. 367 00:19:47,012 --> 00:19:48,136 L'assassino... 368 00:19:48,630 --> 00:19:49,630 è... 369 00:19:50,606 --> 00:19:52,074 Lady Beddington! 370 00:19:53,059 --> 00:19:54,888 - Che sorpresa! - Cosa?! 371 00:19:55,327 --> 00:19:58,139 No, no, brutto idiota! è stato l'autista! 372 00:19:58,169 --> 00:20:00,191 No, è stata Lady Beddington. 373 00:20:01,212 --> 00:20:04,036 No, no è tutto sbagliato! È stato l'autista! 374 00:20:04,833 --> 00:20:06,899 Oddio! Credo sia morta! 375 00:20:06,929 --> 00:20:08,147 Oh, fantastico. 376 00:20:08,177 --> 00:20:11,419 - Che succede, Toast? - Cercavo di mescolare un po' le carte. 377 00:20:11,449 --> 00:20:13,219 Come osi, Post! 378 00:20:13,249 --> 00:20:16,358 - Sono Toast, vecchio ritardato! - Hai rovinato tutto! 379 00:20:16,388 --> 00:20:18,323 - È uno schifo! - Io me ne vado! 380 00:20:18,762 --> 00:20:21,835 Oh bravi, fate pure, abbandonate una nave che affonda. 381 00:20:21,865 --> 00:20:25,583 Andate a vedere quel cazzo di Cats, o qualsiasi cosa piace a voi sfigati. 382 00:20:26,090 --> 00:20:28,530 - Fottetevi, vecchi! - Buon per te, Toast. 383 00:20:31,839 --> 00:20:34,716 Non c'è tanta gente, stasera. 384 00:20:34,835 --> 00:20:36,841 Lo so! Me lo continui a ripetere! 385 00:20:41,359 --> 00:20:43,176 Sessant'anni, Toast... 386 00:20:43,640 --> 00:20:46,858 Sessanta lunghi anni di successi... 387 00:20:46,991 --> 00:20:51,299 E ora lo spettacolo è stato chiuso e un'attrice fantastica è morta. 388 00:20:51,329 --> 00:20:54,159 - Non sapevo fosse una tua cliente, Jane. - Proprio così. 389 00:20:54,189 --> 00:20:56,120 L'unica cosa che ha fatto a parte quella commedia 390 00:20:56,150 --> 00:20:58,882 è stato un episodio di Poldark nel 1973. 391 00:20:59,611 --> 00:21:00,857 Che tragedia! 392 00:21:01,769 --> 00:21:03,226 E tutto per colpa tua. 393 00:21:04,036 --> 00:21:06,131 Non potrai farti vedere per un po'. 394 00:21:06,502 --> 00:21:08,480 Credo che dovresti andare a vivere in Francia. 395 00:21:08,727 --> 00:21:10,252 E un'altra cosa... 396 00:21:10,889 --> 00:21:14,889 Cos'è 'sta cosa che ho sentito su di un quiz universitario televisivo alla BBC? 397 00:21:15,963 --> 00:21:17,339 Stavi per dirmelo vero? 398 00:21:17,369 --> 00:21:21,217 Hai agito alle mie spalle, cercavi lavoro da solo, brutto viscido del cazzo! 399 00:21:21,840 --> 00:21:23,096 - Ho solo immaginato di... - Immaginato... 400 00:21:23,126 --> 00:21:25,485 di fare l'agente, da come ho sentito dire. 401 00:21:25,515 --> 00:21:28,949 - Cosa avevo detto? Non devi mai... - Mai provare a cercare lavoro da solo. 402 00:21:28,979 --> 00:21:30,859 Mai e poi mai cercare lavori da solo. 403 00:21:30,889 --> 00:21:33,150 A quanto pare non l'hai avuto questo lavoro. 404 00:21:33,180 --> 00:21:34,691 - Chi è stato? - Tu no di sicuro, 405 00:21:34,721 --> 00:21:39,359 perché a quanto pare hai avuto una discussione con Jeremy Paxman, 406 00:21:39,389 --> 00:21:43,846 e gli hai distrutto il modellino dell'Angelo del Nord e l'hai spinto fuori dalla finestra. 407 00:21:44,473 --> 00:21:46,459 Hai spinto Jeremy Paxman fuori dalla finestra? 408 00:21:46,489 --> 00:21:47,489 No! 409 00:21:47,698 --> 00:21:49,285 Beh... più o meno. 410 00:21:49,969 --> 00:21:53,248 Non l'ho spinto dalla finestra, anche se è caduto dalla finestra. 411 00:21:53,278 --> 00:21:57,769 Ti sei comportato in modo incredibile, Toast. Hai creato un fiasco perfetto! 412 00:21:57,981 --> 00:22:01,225 E ora fai il vago sull'aver spinto Jeremy Paxman dalla finestra 413 00:22:01,255 --> 00:22:03,179 e aver distrutto il suo modellino fatto con gli stecchini! 414 00:22:03,209 --> 00:22:05,870 Davvero, Toast? Cioè, ti rendi conto?! 415 00:22:12,939 --> 00:22:14,570 Credo tu sappia cosa fare. 416 00:22:26,318 --> 00:22:30,427 E questa volta fai un buon lavoro. Il tuo ultimo tentativo non è andato granché. 417 00:22:43,881 --> 00:22:47,059 Ecco la domanda da un milione. Qual era il nome dell'attorucolo 418 00:22:47,089 --> 00:22:50,623 che da solo ha costretto la chiusura della leggendaria commedia The Moosetrap, 419 00:22:50,653 --> 00:22:53,719 dopo un successo di sessant'anni sulla West End di Londra? 420 00:22:54,271 --> 00:22:55,771 Cambridge, Clacy-Smith! 421 00:22:56,764 --> 00:22:58,531 - Steven Post? - Quasi. 422 00:22:59,002 --> 00:23:01,771 Traduzione e sync: tommytoast Revisione: sarahcheers 423 00:23:01,801 --> 00:23:06,237 tv 24/7 tv247.altervista.org 423 00:23:07,305 --> 00:24:07,584 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm