1
00:00:02,751 --> 00:00:04,616
Me l'avevi promesso, Jane.
2
00:00:04,617 --> 00:00:08,192
Dicevi che avrei ottenuto il ruolo.
Dicevi che ero un vincitore certo.
3
00:00:08,193 --> 00:00:10,411
Lo so, Toast, è quello
che hanno detto anche a me,
4
00:00:10,412 --> 00:00:12,700
ma ha mostrato interesse anche Bruce Willis,
5
00:00:12,701 --> 00:00:14,926
ed è tutta un'altra storia.
6
00:00:14,927 --> 00:00:17,136
E' molto imbarazzante per me.
7
00:00:17,348 --> 00:00:19,811
Dovrò andare in giro sembrando un coglione.
8
00:00:20,118 --> 00:00:22,823
- Non puoi fargli causa o qualcos'altro?
- Sfortunatamente no,
9
00:00:22,824 --> 00:00:24,452
perché non c'era nulla di scritto,
10
00:00:24,453 --> 00:00:27,786
ma ho intenzione di incazzarmi
moltissimo per telefono.
11
00:00:28,051 --> 00:00:31,423
- Non potrò uscire per 6 mesi!
- Non fare il disfattista, Toast.
12
00:00:31,424 --> 00:00:33,562
Puoi continuare con il doppiaggio...
13
00:00:33,692 --> 00:00:36,514
In effetti, te ne ho procurato uno
per oggi pomeriggio.
14
00:00:36,515 --> 00:00:38,559
Quei coglioni lo adoreranno.
15
00:00:43,455 --> 00:00:45,697
- Bel soprabito, amico.
- Cosa?
16
00:00:45,698 --> 00:00:48,016
Bella giacca.
Non ne vedevo una così da anni.
17
00:00:48,305 --> 00:00:51,096
- E' vintage?
- No, non è un dannato vintage.
18
00:00:51,305 --> 00:00:53,663
L'ho preso da Cliftons a St. James.
19
00:00:53,664 --> 00:00:54,766
Elegante.
20
00:00:54,767 --> 00:00:55,945
Lo è.
21
00:00:55,946 --> 00:00:57,519
Non ne trovate così da Oxfam,
22
00:00:57,520 --> 00:00:59,987
o in qualunque posto prendiate
quei vestiti da pagliacci.
23
00:00:59,988 --> 00:01:01,060
- Figo.
- Sì.
24
00:01:01,061 --> 00:01:02,692
Diamoci da fare. Che si fa?
25
00:01:02,693 --> 00:01:04,675
Un testo medico.
Un'operazione nel dettaglio.
26
00:01:04,676 --> 00:01:07,246
- E' un po' nauseante.
- Nauseante? Cazzate!
27
00:01:07,247 --> 00:01:09,306
Hanno appena mandato il filmato.
28
00:01:10,077 --> 00:01:11,822
Gesù! E' orribile!
29
00:01:12,045 --> 00:01:14,181
Niente che non abbia già visto.
Diamoci da fare.
30
00:01:14,182 --> 00:01:15,298
Steven?
31
00:01:15,407 --> 00:01:17,468
Sono Clem Fandango, mi senti?
32
00:01:17,469 --> 00:01:19,857
Forza, Platone, illuminami.
33
00:01:20,443 --> 00:01:23,696
Il filmato è piuttosto intenso.
Se preferisci registrare senza le immagini,
34
00:01:23,697 --> 00:01:27,427
- si può fare.
- No! Voglio le immagini. Avvialo.
35
00:01:27,428 --> 00:01:29,472
Va bene, arrivano, amico.
36
00:01:30,987 --> 00:01:33,901
Le ferite alla testa sono tra le più gravi,
37
00:01:33,902 --> 00:01:38,305
e critiche di cui un chirurgo qualificato
debba occuparsi.
38
00:01:42,312 --> 00:01:44,190
Un attrezzo appositamente progettato...
39
00:01:44,191 --> 00:01:47,027
non dissimile da un trapano edile
da operaio...
40
00:01:47,028 --> 00:01:51,208
viene appoggiato sul segno,
pronto ad aprirsi un varco nel cranio.
41
00:01:59,604 --> 00:02:01,635
Ora il cervello è visibile.
42
00:02:05,485 --> 00:02:06,920
Va tutto bene, Steven?
43
00:02:07,147 --> 00:02:09,971
Spero tu non abbia vomitato
sul tuo nuovo cappotto tanto carino.
44
00:02:16,979 --> 00:02:20,183
Subsfactory presenta:
Toast of London 2x04
45
00:02:20,184 --> 00:02:23,661
Traduzione: tatamella, Agente Ewen,
Rosalinda90, bimbaZen
46
00:02:24,331 --> 00:02:26,285
Resync: Kal-Earth2
47
00:02:28,265 --> 00:02:30,942
Revisione: Jules, MalkaviaN
48
00:02:32,249 --> 00:02:35,760
www.subsfactory.it
49
00:02:35,761 --> 00:02:38,120
ATTORI CONTROVENTO
50
00:02:38,594 --> 00:02:41,893
La macchina del vento
andava a tutta velocità.
51
00:02:41,894 --> 00:02:45,417
Chiunque altro sarebbe caduto dal ponte,
ma ho mantenuto i piedi per terra, Toast,
52
00:02:45,418 --> 00:02:48,492
e ho recitato la mia parte
in una sola ripresa.
53
00:02:48,797 --> 00:02:52,552
Devo dartene atto, Axel,
non penso esista un attore migliore...
54
00:02:52,553 --> 00:02:55,352
nel paese, che reciti meglio controvento.
55
00:02:55,353 --> 00:02:58,565
Beh, ho interpretato
capitani di navi e re pazzi,
56
00:02:58,566 --> 00:03:02,656
la recitazione durante le burrasche
e le tempeste fa parte del pacchetto.
57
00:03:02,657 --> 00:03:05,898
Macchine per il vento, per la pioggia,
macchine per tuoni e lampi,
58
00:03:05,899 --> 00:03:09,640
- macchine per il nevischio...
- Ma, dimmi, quando reciti controvento...
59
00:03:09,641 --> 00:03:11,859
sei in qualche modo ancorato a un palo?
60
00:03:11,860 --> 00:03:15,721
No, no, no. Il pubblico lo noterebbe subito.
61
00:03:15,722 --> 00:03:19,025
E' tutta questione di tecnica.
Sembro dritto...
62
00:03:19,026 --> 00:03:22,370
ma di solito sto leggermente inclinato.
63
00:03:22,535 --> 00:03:24,788
Beh, anche Olivier ha usato
un'imbracatura di sicurezza.
64
00:03:24,789 --> 00:03:26,939
Sì, bella persona.
65
00:03:27,119 --> 00:03:31,560
Eravamo nella stessa loggia.
Ti inviterò a una riunione.
66
00:03:31,561 --> 00:03:34,492
Stavo pensando...
fai parte anche tu della fratellanza?
67
00:03:34,807 --> 00:03:38,988
- Quale fratellanza?
- Non lavorerei con un non massone.
68
00:03:39,062 --> 00:03:40,953
I Massoni! Sì...
69
00:03:42,395 --> 00:03:43,706
Ma certo.
70
00:03:44,055 --> 00:03:45,926
Perciò a quale produzione stai lavorando?
71
00:03:45,927 --> 00:03:49,006
Una adattamento per la TV
di Master & Commander.
72
00:03:49,007 --> 00:03:50,017
Bello!
73
00:03:50,320 --> 00:03:53,583
Mi hanno promesso una burrasca fortissima.
74
00:03:54,250 --> 00:03:56,405
Sai, Toast, ho sentito dire
75
00:03:56,406 --> 00:04:00,460
che tu, dopo di me, sei il miglior attore
controvento in Inghilterra.
76
00:04:01,552 --> 00:04:04,531
Cioè, sono bravo, ma non al tuo livello.
77
00:04:04,532 --> 00:04:06,832
Vero... ma se dovesse succedermi qualcosa,
78
00:04:06,833 --> 00:04:10,071
ti accaparreresti diverse offerte di lavoro.
79
00:04:11,037 --> 00:04:14,874
No, sono sicuro che manterrai il tuo primato
per molti anni a venire.
80
00:04:14,876 --> 00:04:15,876
Salute.
81
00:04:17,000 --> 00:04:23,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
82
00:04:24,039 --> 00:04:27,748
Ho parlato con Axel Jacklin al Colonial Club.
83
00:04:27,962 --> 00:04:30,266
- Sembra che sia un massone.
- Capisco.
84
00:04:30,267 --> 00:04:33,418
Sei anche tu nella fratellanza?
85
00:04:33,589 --> 00:04:36,184
- Certo. Tantissimi attori ne fanno parte.
- Io no.
86
00:04:36,596 --> 00:04:39,957
L'ho sempre trovato abbastanza ridicolo,
con quelle sciocche strette di mano...
87
00:04:39,958 --> 00:04:41,967
e l'alzare la gamba dei pantaloni
per riconoscersi.
88
00:04:41,968 --> 00:04:43,248
Non criticare, Toast.
89
00:04:43,249 --> 00:04:46,960
Quel rito può garantire la via d'uscita
da situazioni alquanto critiche.
90
00:04:47,637 --> 00:04:50,753
Mi ricordo di quella volta che mi divertii
con una Bond Girl in Operazione Piovra.
91
00:04:50,754 --> 00:04:53,230
- Ti sei divertito con una Bond Girl?
- Sì, a tennis.
92
00:04:53,231 --> 00:04:54,830
Durante una pausa ai Pinewood Studios.
93
00:04:54,831 --> 00:04:58,261
Maud Adams.
Voleva giocare tutti e tre i set.
94
00:04:58,495 --> 00:05:01,759
Cubby Broccoli passò e disse:
"No, ne giocherai solo uno".
95
00:05:01,760 --> 00:05:03,360
Sapeva che ero un massone.
96
00:05:03,623 --> 00:05:06,595
Facemmo il gesto rituale
e ottenni il pomeriggio libero.
97
00:05:06,596 --> 00:05:08,084
Di che diavolo stai parlando?
98
00:05:08,085 --> 00:05:11,512
- Ti dispiace se guardo il TG di mezzogiorno?
- Axel Jacklin era molto conosciuto
99
00:05:11,513 --> 00:05:13,544
- per diversi ruoli in costume.
- No.
100
00:05:13,545 --> 00:05:16,610
Jane Plough, la sua agente,
ha detto che è stata una tragedia terribile.
101
00:05:16,611 --> 00:05:17,749
Una tragedia...
102
00:05:17,750 --> 00:05:18,875
terribile.
103
00:05:19,097 --> 00:05:21,967
Ma è risaputo che, dopo Axel,
104
00:05:21,968 --> 00:05:25,544
sei tu il miglior attore controvento
dell'Inghilterra.
105
00:05:25,651 --> 00:05:29,510
Ho parlato con i tizi di Master & Commander
e li ho convinti del fatto
106
00:05:29,511 --> 00:05:33,446
che sei tu il miglior attore
per interpretare quel ruolo.
107
00:05:33,447 --> 00:05:37,587
Ti sei mossa in fretta, Jane.
Axel è morto da soli 46 minuti.
108
00:05:37,588 --> 00:05:40,275
Non c'è posto per i sentimenti
in questo lavoro, Toast.
109
00:05:40,276 --> 00:05:42,886
E un'altra cosa, immagino tu sia un massone.
110
00:05:42,908 --> 00:05:46,941
Altrimenti sarebbe meglio che lo diventassi,
perché il produttore Parker Pipe
111
00:05:46,942 --> 00:05:50,206
ci tiene molto a usare solo attori massoni.
112
00:05:50,670 --> 00:05:53,690
Che ti succede, Toast? Sei triste per Axel?
113
00:05:53,691 --> 00:05:55,647
- Sì.
- Sì...
114
00:05:56,542 --> 00:05:59,082
Però la gente muore di continuo, no?
115
00:05:59,592 --> 00:06:03,013
Attori, primi ministri, re, regine.
116
00:06:03,014 --> 00:06:05,522
Tutti sono solo di passaggio.
117
00:06:06,150 --> 00:06:09,358
La lista delle persone che sono morte
è lunga quanto le mie braccia
118
00:06:09,359 --> 00:06:12,626
e io ho braccia mostruosamente lunghe...
119
00:06:14,261 --> 00:06:17,630
Immagina se ogni attore che è morto...
120
00:06:17,631 --> 00:06:18,713
fosse vivo.
121
00:06:18,714 --> 00:06:21,702
Non ci sarebbe nessun ingaggio
per gli attori più giovani!
122
00:06:21,703 --> 00:06:22,903
Ti senti bene?
123
00:06:23,601 --> 00:06:24,622
Jane?
124
00:06:32,847 --> 00:06:36,385
No, bisogna battere il ferro finché è caldo.
125
00:06:38,388 --> 00:06:39,788
Resta dove sei, Toast.
126
00:06:42,324 --> 00:06:44,646
Stai bene, Jane?
Ti comporti in modo davvero singolare.
127
00:06:44,647 --> 00:06:46,330
Resta dove sei.
128
00:06:47,182 --> 00:06:48,867
Sono tornati i pipistrelli.
129
00:06:50,007 --> 00:06:52,462
Fammi prendere la mia paletta speciale.
130
00:06:52,615 --> 00:06:54,301
Quale paletta speciale?
131
00:06:58,050 --> 00:07:00,719
- Fottuti pipistrelli! Vi odio!
- Vado a cercare aiuto...
132
00:07:01,079 --> 00:07:03,320
Fottuti pipistrelli! Io odio i pipistrelli!
133
00:07:12,547 --> 00:07:16,870
Salve, sono Esther Rantzen.
Posso ordinare a portar via?
134
00:07:20,343 --> 00:07:22,007
- Toast.
- Davison.
135
00:07:22,008 --> 00:07:23,546
Hai visto Jane?
136
00:07:23,547 --> 00:07:26,517
Che cazzo sta succedendo?
Devo chiamare un medico?
137
00:07:26,518 --> 00:07:28,469
Erano... i pipistrelli?
138
00:07:28,470 --> 00:07:31,897
- In effetti ha parlato di pipistrelli.
- Immaginavo. Meglio che salga!
139
00:07:32,905 --> 00:07:34,411
E' un po' preoccupante.
140
00:07:34,926 --> 00:07:36,925
La verità è che, Toast...
141
00:07:37,249 --> 00:07:38,681
è tornata sotto acidi.
142
00:07:39,579 --> 00:07:41,011
Allora si spiega.
143
00:07:41,012 --> 00:07:44,100
Stava avendo decisamente
un trip di quelli brutti.
144
00:07:44,101 --> 00:07:47,876
- Da quanto tempo è di nuovo sotto acidi?
- Una settimana. Pessimo tempismo.
145
00:07:47,877 --> 00:07:50,462
Lo sai che domani c'è una festa
a sorpresa per lei al Colonial?
146
00:07:50,463 --> 00:07:52,681
Per festeggiare i suoi 40 anni come agente.
147
00:07:52,682 --> 00:07:55,965
Jane ora ha davvero bisogno dei suoi amici.
Dobbiamo tutti starle vicino.
148
00:07:55,966 --> 00:07:57,114
Scusami, Davison.
149
00:07:57,431 --> 00:07:59,058
Ho bisogno di chiederti una cosa.
150
00:07:59,059 --> 00:08:00,131
Cosa?
151
00:08:01,869 --> 00:08:03,683
Sei un massone?
152
00:08:05,819 --> 00:08:07,818
- Ma certo, sì!
- Già.
153
00:08:10,095 --> 00:08:11,108
Jane?
154
00:08:12,332 --> 00:08:14,401
Jane! Jane...
155
00:08:15,601 --> 00:08:16,602
Jane...
156
00:08:16,823 --> 00:08:18,300
Steven.
157
00:08:18,652 --> 00:08:22,114
Sono Parker Pipe, il produttore.
Piacere di conoscerti.
158
00:08:22,115 --> 00:08:24,208
Lei è Chloe Hammerslag, la mia assistente.
159
00:08:24,209 --> 00:08:25,210
Salve.
160
00:08:25,574 --> 00:08:29,663
- Conoscevi Axel?
- Molto bene, in effetti. Vecchi amici.
161
00:08:29,664 --> 00:08:33,434
E' una tale tragedia.
Il suo primissimo giorno sul set.
162
00:08:33,435 --> 00:08:35,397
E' stato spazzato via, giusto?
163
00:08:35,398 --> 00:08:38,765
Sì, sì. La sua fortuna
alla fine si è esaurita.
164
00:08:38,933 --> 00:08:43,097
Ha perso la presa coi piedi ed è volato via,
colpendo il muro del set a 70 miglia orarie.
165
00:08:44,076 --> 00:08:47,273
- Mi disse che non metteva mai l'imbracatura.
- E' vero, mai.
166
00:08:47,544 --> 00:08:49,971
Metteva l'autenticità al di sopra di tutto.
167
00:08:50,664 --> 00:08:53,656
Ma, come si dice...
lo spettacolo deve continuare.
168
00:08:53,657 --> 00:08:56,910
E Jane ti ha raccomandato caldamente.
Come sta Jane?
169
00:08:56,911 --> 00:08:59,312
- E' tornata sotto acidi.
- Oh, santa pace.
170
00:08:59,508 --> 00:09:02,246
- Comunque, ho qui il copione.
- Già che ci siamo, Toast...
171
00:09:02,247 --> 00:09:04,970
presumo che tu sia...
172
00:09:06,197 --> 00:09:07,231
Oh, sì!
173
00:09:07,508 --> 00:09:09,854
Membro in regola e devoto.
174
00:09:09,855 --> 00:09:10,859
Sì...
175
00:09:11,223 --> 00:09:12,481
Grazie, Camilla.
176
00:09:14,017 --> 00:09:15,152
Parker!
177
00:09:16,738 --> 00:09:20,029
- Toast.
- Fottuto Ray Purchase. Che ci fai qui?
178
00:09:20,030 --> 00:09:22,766
- Voi due vi conoscete?
- Sì...
179
00:09:23,390 --> 00:09:25,342
Pensavamo di provare la scena insieme,
180
00:09:25,343 --> 00:09:27,156
- se a voi sta bene.
- Oddio...
181
00:09:27,281 --> 00:09:30,022
- Non sapevo ci provassi.
- Non sapevo ci provassi tu, Toast.
182
00:09:30,023 --> 00:09:32,062
- Non sei un massone.
- Sì che lo sono.
183
00:09:32,063 --> 00:09:34,302
- Sì che lo è.
- Cosa?
184
00:09:34,303 --> 00:09:38,084
C'è una cosa in particolare
che vorremmo provare.
185
00:09:38,085 --> 00:09:39,699
Chloe, potresti...
186
00:09:40,835 --> 00:09:44,953
Steven, Ray, vi spiacerebbe
mettervi di fronte alla macchina?
187
00:09:44,954 --> 00:09:47,461
- Ma certo.
- Va bene, se proprio devo.
188
00:09:47,462 --> 00:09:49,447
Sarebbe perfetto.
189
00:09:50,323 --> 00:09:53,334
Non mi serve il copione, Parker,
lo so a memoria.
190
00:09:54,467 --> 00:09:57,331
Cominceremo con una regolazione a 3,
191
00:09:57,332 --> 00:09:59,359
per arrivare gradualmente a...
192
00:10:00,740 --> 00:10:01,746
10.
193
00:10:02,963 --> 00:10:05,176
Quando volete!
194
00:10:06,707 --> 00:10:09,100
Siamo a tre giorni dal porto, capitano.
195
00:10:09,101 --> 00:10:12,419
Quando pensate
che i francesi si faranno vedere?
196
00:10:12,662 --> 00:10:15,545
Molto presto, ufficiale medico capo...
ma niente paura.
197
00:10:15,837 --> 00:10:18,919
I venti potranno soffiare
e la tempesta infuriare...
198
00:10:19,699 --> 00:10:21,723
ma non vedremo mai l'Inghilterra cadere.
199
00:10:21,724 --> 00:10:23,267
E' così, capitano.
200
00:10:23,634 --> 00:10:26,754
Però abbiamo un bel vento forte da sud-ovest.
201
00:10:26,755 --> 00:10:28,591
Il nostro destino...
202
00:10:29,125 --> 00:10:31,082
è di portare a termine la battaglia!
203
00:10:31,287 --> 00:10:33,158
La dolce vittoria sarà...
204
00:10:35,128 --> 00:10:36,428
sarà...
205
00:10:37,831 --> 00:10:40,483
Ok, ok, spegni la macchina, Chloe!
206
00:10:40,678 --> 00:10:43,565
Steven, sei rimasto in piedi!
207
00:10:43,566 --> 00:10:45,437
E' davvero fantastico!
208
00:10:45,730 --> 00:10:49,916
Sono così impressionato,
che credo ti promuoverò al ruolo di capitano,
209
00:10:49,917 --> 00:10:52,970
- e a Ray farò fare l'ufficiale medico capo.
- Sarebbe fantastico!
210
00:10:52,971 --> 00:10:56,079
Ray Purchase è un attore controvento
di prima classe,
211
00:10:56,080 --> 00:10:58,296
ma tu sei molto meglio.
212
00:10:58,297 --> 00:11:00,743
La macchina del vento è arrivata fino a nove!
213
00:11:00,744 --> 00:11:05,701
Gestire un vento di grado 9
alla tua prima lettura... sei bravissimo.
214
00:11:05,702 --> 00:11:09,084
Mi sono leggermente inclinato.
E' una dritta di Axel Jacklin.
215
00:11:09,085 --> 00:11:12,862
Già. Povero, povero Axel...
216
00:11:24,094 --> 00:11:26,817
Ed, devo diventare un massone. Subito.
217
00:11:26,818 --> 00:11:29,047
- Non puoi fare qualcosa?
- Su chi vuoi fare colpo?
218
00:11:29,048 --> 00:11:30,620
- Parker Pipe.
- Il produttore?
219
00:11:30,621 --> 00:11:32,691
- Proprio lui.
- E' uno molto importante.
220
00:11:32,692 --> 00:11:36,454
- Partecipa ai rituali massonici più strani.
- Non me ne potrebbe fregare di meno.
221
00:11:36,455 --> 00:11:39,046
- Puoi farmi entrare?
- Conosco qualcuno che potrebbe aiutarti.
222
00:11:39,047 --> 00:11:41,872
- Davvero? E chi?
- E' un tizio che vive a est.
223
00:11:42,059 --> 00:11:44,174
Dovrai andare nell'East End per incontrarlo.
224
00:11:44,175 --> 00:11:46,859
Chi è questo cockney da quattro soldi?
225
00:11:47,236 --> 00:11:50,526
Lo chiamano Basil Jet.
Ho il suo numero e l'indirizzo.
226
00:11:50,527 --> 00:11:52,527
- Potrebbe farti entrare in fretta.
- Fantastico.
227
00:11:52,528 --> 00:11:54,233
- Ma ti costerà.
- Quanto?
228
00:11:54,234 --> 00:11:56,718
- 27 sterline e 50 centesimi.
- Non è poi così male.
229
00:11:56,719 --> 00:11:59,530
- E, Toast, non fare il mio nome.
- E' ovvio, Ed.
230
00:12:00,193 --> 00:12:02,076
L'East End, eh?
231
00:12:02,653 --> 00:12:05,703
Chissà com'è ultimamente...
232
00:12:08,010 --> 00:12:10,176
Grazie mille, tassista. Tenga il resto.
233
00:12:10,177 --> 00:12:13,125
La ringrazio, signore.
Stronzo d'uno spilorcio.
234
00:12:17,767 --> 00:12:18,767
Pussa via.
235
00:12:20,842 --> 00:12:24,353
Seguimi, amore.
Posso risucchiare tutto il Tamigi.
236
00:12:24,354 --> 00:12:26,189
Sei tu, signora Purchase?
237
00:12:26,303 --> 00:12:28,473
Toast, che ci fai qui?
238
00:12:28,474 --> 00:12:31,560
- Tu che vieni nell'East End.
- Sto cercando un tizio di nome Basil Jet.
239
00:12:31,561 --> 00:12:33,537
Il suo negozio è a due porte da qui.
240
00:12:34,620 --> 00:12:37,872
Devo dire che sei piena
di sorprese, signora Purchase.
241
00:12:38,296 --> 00:12:40,942
- Smettila di dire il mio nome!
- Ah, sì, certo.
242
00:12:42,294 --> 00:12:43,312
Agente.
243
00:12:47,941 --> 00:12:50,050
Chi è? Che volete?
244
00:12:50,586 --> 00:12:54,144
Mi chiamo Toast.
Voglio diventare un massone. Oggi.
245
00:12:55,863 --> 00:12:57,504
Non si può fare così, senza preavviso.
246
00:12:57,505 --> 00:12:59,543
Ed Howzer-Black mi ha detto che potevo farlo.
247
00:12:59,873 --> 00:13:01,348
Ah, ok. Hai portato i soldi?
248
00:13:01,349 --> 00:13:04,380
Sì, 27 sterline e 50 centesimi.
249
00:13:04,381 --> 00:13:07,842
Sì, ma oggi sono troppo impegnato
per farti i documenti. Usa l'app.
250
00:13:07,843 --> 00:13:11,906
L'app? C'è un'app per entrare
nella massoneria? Accidenti...
251
00:13:12,482 --> 00:13:14,618
- Cos'è un'app?
- Chiedilo a Ed. Te lo dirà lui.
252
00:13:14,734 --> 00:13:16,754
Scarichi l'app e io ti mando la password.
253
00:13:17,047 --> 00:13:19,360
Ehi, ehi, ehi. Quando verrò iniziato?
254
00:13:19,361 --> 00:13:21,375
Ti farò sapere. Faremo una cerimonia.
255
00:13:21,376 --> 00:13:25,352
Ci saranno alcol e stuzzichini.
E tu riceverai la borsa della casa.
256
00:13:25,510 --> 00:13:26,698
- Sì.
- Bene.
257
00:13:29,489 --> 00:13:31,133
Cos'è la borsa della casa?
258
00:13:34,564 --> 00:13:35,792
Dov'è finita?
259
00:13:37,392 --> 00:13:38,392
Ray...
260
00:13:41,335 --> 00:13:42,637
Oddio. Di nuovo tu, no.
261
00:13:42,638 --> 00:13:46,606
Sì, sono di nuovo io, Toast.
Il fottuto Ray Purchase.
262
00:13:46,607 --> 00:13:50,273
Che cavolo dicevi all'audizione?
Tu non sei un massone.
263
00:13:50,545 --> 00:13:52,355
- Invece sì.
- Certo.
264
00:13:52,356 --> 00:13:55,783
Jane dovrebbe essere già qui.
Provo a rintracciarla.
265
00:13:56,399 --> 00:13:58,466
- Chi altro c'è qui?
- Fotheringham.
266
00:13:58,467 --> 00:14:01,071
L'ultima volta che l'ho visto,
lo portavano nel carcere della BBC.
267
00:14:01,072 --> 00:14:02,486
Sì, l'hanno rilasciato oggi.
268
00:14:02,487 --> 00:14:07,012
Molti come lui sono stati rilasciati
in cambio di una riduzione del canone.
269
00:14:09,694 --> 00:14:10,784
Fotheringham.
270
00:14:13,407 --> 00:14:15,312
Non avevo capito
che fosse una festa in costume.
271
00:14:15,313 --> 00:14:16,352
Infatti no.
272
00:14:19,754 --> 00:14:21,809
- Toast.
- Non dirlo in giro...
273
00:14:21,818 --> 00:14:24,763
ma stiamo organizzando
una festa a sorpresa per Jane...
274
00:14:24,764 --> 00:14:26,504
al Colonial Club.
275
00:14:26,505 --> 00:14:29,082
- No, sei tu Jane!
- Cosa?
276
00:14:29,083 --> 00:14:32,746
- Ti stiamo aspettando qui al Colonial Club.
- Chiaro.
277
00:14:32,747 --> 00:14:34,719
Vieni qui il prima possibile!
278
00:14:36,340 --> 00:14:37,855
Tutto bene, Toast?
279
00:14:38,106 --> 00:14:39,345
Ma levati dalle palle!
280
00:14:49,028 --> 00:14:52,673
E poi le ho detto: "Cosa? Ho dimenticato
il nostro anniversario di matrimonio?"
281
00:14:52,674 --> 00:14:55,399
E lei: "No, mica siamo sposati!"
282
00:14:56,804 --> 00:14:59,294
Blair, che ci fai qui? Come vi conoscete?
283
00:14:59,295 --> 00:15:00,967
Oh, noi ci conosciamo eccome.
284
00:15:01,282 --> 00:15:02,589
Massoni...
285
00:15:05,304 --> 00:15:06,304
Che?
286
00:15:07,299 --> 00:15:09,252
Sorpresa!
287
00:15:23,109 --> 00:15:25,439
- Oh, Dio.
- Vado ad aiutarla.
288
00:15:25,440 --> 00:15:27,121
Toast, richiama l'attenzione.
289
00:15:27,122 --> 00:15:28,844
- Farà un discorso.
- Sì.
290
00:15:33,368 --> 00:15:34,778
Cosa sta succedendo qui?
291
00:15:34,779 --> 00:15:37,429
Di' solo qualche parola di benvenuto a tutti.
292
00:15:55,928 --> 00:15:56,928
Cazzo...
293
00:16:00,025 --> 00:16:03,593
Ho passato 40 anni
nel mondo dello spettacolo...
294
00:16:03,874 --> 00:16:06,941
e non è mai sembrato un giorno di troppo.
295
00:16:08,142 --> 00:16:13,105
Quando Ray Purchase mi ha detto
che mi avreste fatto una festa a sorpresa...
296
00:16:13,546 --> 00:16:17,526
ero, ovviamente, molto, molto entusiasta.
297
00:16:17,527 --> 00:16:22,458
Quindi, a tutti voi auguro buon divertimento!
298
00:16:22,459 --> 00:16:23,932
A Jane!
299
00:16:28,286 --> 00:16:31,674
MAYFAIR: CASA DI CURA PER TOSSICODIPENDENTI
300
00:16:34,008 --> 00:16:35,833
Oh, ma che incanto!
301
00:16:35,834 --> 00:16:37,779
E' da parte di Torville e Dean.
302
00:16:38,862 --> 00:16:42,056
Scusami, Toast, se ultimamente
la situazione mi è un po' sfuggita di mano.
303
00:16:42,255 --> 00:16:44,388
Grazie per essermi venuto a trovare.
304
00:16:44,389 --> 00:16:48,061
Spero che tu possa restare qui ancora un po'.
Mi sento un po' sola.
305
00:16:49,290 --> 00:16:50,290
Toast.
306
00:16:52,818 --> 00:16:54,010
Molto bene!
307
00:16:54,740 --> 00:16:56,899
E' Parker Pipe. Devo andare.
308
00:16:56,900 --> 00:16:59,313
Non lasciarmi! Sei appena arrivato!
309
00:17:01,554 --> 00:17:05,129
Mi sento così sola qui,
alla casa per tossicodipendenti Mayfair.
310
00:17:07,193 --> 00:17:08,251
Parker?
311
00:17:09,286 --> 00:17:10,491
Toast!
312
00:17:10,990 --> 00:17:13,667
Allora hai ufficialmente avuto il lavoro!
313
00:17:14,794 --> 00:17:17,159
Benvenuto a bordo, capitano.
314
00:17:17,160 --> 00:17:19,564
Questo spasso massone è una figata.
315
00:17:19,565 --> 00:17:21,433
Ho pensato di festeggiare...
316
00:17:21,434 --> 00:17:23,400
con un'orgia improvvisata.
317
00:17:23,960 --> 00:17:25,701
Mi unisco molto volentieri.
318
00:17:26,888 --> 00:17:28,578
Ma che cazzo...
319
00:17:29,306 --> 00:17:30,485
Basil Jet?
320
00:17:31,740 --> 00:17:32,912
Adesso?
321
00:17:35,451 --> 00:17:36,582
D'accordo.
322
00:17:37,202 --> 00:17:38,754
Devo andare, Pipe.
323
00:17:38,755 --> 00:17:41,510
Oh, ma che peccato. Poco male.
324
00:17:41,787 --> 00:17:43,106
Ci vediamo sul set.
325
00:17:43,848 --> 00:17:45,243
Ci puoi scommettere.
326
00:17:55,837 --> 00:17:57,037
I massoni?
327
00:18:01,046 --> 00:18:02,411
I MASSONI
328
00:18:02,832 --> 00:18:05,184
E' adesso mio dovere...
329
00:18:05,185 --> 00:18:08,078
cominciare la cerimonia d'iniziazione
di questa sera.
330
00:18:09,592 --> 00:18:13,162
E' tutto pronto per l'apprendista muratore?
331
00:18:13,282 --> 00:18:15,338
Sì, Gran Maestro.
332
00:18:15,339 --> 00:18:18,934
Il capo cerimoniere
è invitato a porre il novizio
333
00:18:18,935 --> 00:18:20,444
sulla riga.
334
00:18:21,630 --> 00:18:22,774
Massone...
335
00:18:23,010 --> 00:18:24,885
Toglietegli il cappuccio...
336
00:18:24,896 --> 00:18:27,724
e fatevi da parte, portatori delle lame.
337
00:18:29,942 --> 00:18:32,496
- Stai scherzando, cazzo!
- Toast!
338
00:18:32,706 --> 00:18:34,244
Che diavolo ci fai qui?
339
00:18:34,245 --> 00:18:37,531
Sei tu il novizio Steven Toast?
340
00:18:37,623 --> 00:18:40,309
- Sono io.
- C'entri qualcosa, Ed?
341
00:18:40,657 --> 00:18:42,220
Beh, mi è sembrato molto entusiasta.
342
00:18:42,221 --> 00:18:43,925
E ha pagato le 27 sterline e 50.
343
00:18:43,926 --> 00:18:45,310
Ne sono sicuro,
344
00:18:45,311 --> 00:18:46,606
ma andiamo, vecchio mio.
345
00:18:46,607 --> 00:18:47,607
Silenzio.
346
00:18:53,167 --> 00:18:54,346
Ma che c...
347
00:18:57,387 --> 00:19:02,013
Bene, hai un minuto a cominciare da...
348
00:19:02,493 --> 00:19:03,493
adesso.
349
00:19:03,634 --> 00:19:04,873
C'è una calamita.
350
00:19:06,187 --> 00:19:07,406
Una cipolla.
351
00:19:10,112 --> 00:19:12,579
Una foto incorniciata di Dan e Peter Snow.
352
00:19:12,580 --> 00:19:13,741
Molto bene.
353
00:19:13,755 --> 00:19:17,857
La cerimonia d'iniziazione segreta
comincerà adesso.
354
00:19:18,682 --> 00:19:22,676
A CAUSA DI VINCOLI IMPOSTI ALLA MESSA IN ONDA,
A CHANNEL 4 NON E' PERMESSO MOSTRARE
355
00:19:22,677 --> 00:19:25,880
DETERMINATE PARTI
DELLA CERIMONIA D'INIZIAZIONE MASSONICA
356
00:19:26,479 --> 00:19:29,038
Mi taglierei la gola...
357
00:19:29,211 --> 00:19:32,586
poiché agli occhi di Dio
non sono altro che uno sciocco...
358
00:19:32,875 --> 00:19:34,249
e un mendicante.
359
00:19:37,277 --> 00:19:39,627
Mi taglierei la gola...
360
00:19:39,859 --> 00:19:42,931
poiché agli occhi di Dio non sono altro...
361
00:19:43,178 --> 00:19:45,779
che uno sciocco e un mendicante.
362
00:19:49,290 --> 00:19:51,363
E' ora giunto il momento.
363
00:19:51,555 --> 00:19:55,686
Rimuovete la benda del confratello
affinché veda la luce.
364
00:19:57,851 --> 00:19:59,473
Ce l'ho fatta! Sì!
365
00:19:59,474 --> 00:20:01,384
Ce l'ho fatta.
366
00:20:11,039 --> 00:20:12,957
♪ Tientelo per te... ♪
367
00:20:13,100 --> 00:20:15,451
♪ Un segreto questo è... ♪
368
00:20:15,716 --> 00:20:17,778
♪ Stai zitto o guai a te... ♪
369
00:20:18,164 --> 00:20:19,577
♪ Guai a te! ♪
370
00:20:20,611 --> 00:20:22,588
♪ Tientelo per te... ♪
371
00:20:22,702 --> 00:20:24,901
♪ Un segreto questo è... ♪
372
00:20:25,281 --> 00:20:27,692
♪ Stai zitto o guai a te... ♪
373
00:20:27,798 --> 00:20:29,237
♪ Guai a te! ♪
374
00:20:42,188 --> 00:20:43,640
♪ Guai a te! ♪
375
00:20:44,000 --> 00:20:45,691
Tuoni e fulmini!
376
00:20:47,333 --> 00:20:48,818
Fuoco ai cannoni!
377
00:20:50,606 --> 00:20:52,181
Macchina del vento!
378
00:20:53,808 --> 00:20:55,837
Macchina della neve!
379
00:20:56,009 --> 00:20:57,009
E...
380
00:20:57,690 --> 00:20:58,690
azione!
381
00:20:59,245 --> 00:21:01,014
Che battaglia è stata!
382
00:21:01,878 --> 00:21:04,605
A che tempesta abbiamo resistito!
383
00:21:04,907 --> 00:21:08,110
E la vittoria
è arrivata a un prezzo molto alto.
384
00:21:08,111 --> 00:21:09,350
Fermi tutti!
385
00:21:10,007 --> 00:21:14,156
- Che cazzo vuoi, Ray Purchase?
- Che ci fai qui, Ray? Taglia!
386
00:21:14,157 --> 00:21:17,792
- Basta vento, Chloe!
- T'interesserà sapere, fratello,
387
00:21:17,793 --> 00:21:21,437
che la tua grande stella lassù è diventata
un massone solo per ottenere l'ingaggio.
388
00:21:21,438 --> 00:21:24,830
- Si è affiliato ieri sera.
- Cosa? E' vero, Toast?
389
00:21:24,831 --> 00:21:28,314
- Che importanza ha?
- Ha molta importanza!
390
00:21:28,315 --> 00:21:31,070
Hai maltrattato...
391
00:21:31,071 --> 00:21:34,110
antichi codici di condotta massonica!
392
00:21:34,198 --> 00:21:35,207
Maltrattato.
393
00:21:35,597 --> 00:21:37,630
Cambiamo subito il protagonista
e Ray farà il capitano.
394
00:21:37,636 --> 00:21:40,040
- Meraviglioso!
- Scendi, Toast!
395
00:21:40,058 --> 00:21:41,401
Ma se sono appena salito!
396
00:21:41,402 --> 00:21:44,372
Scendi o no?
397
00:21:44,373 --> 00:21:45,373
No!
398
00:21:45,662 --> 00:21:49,476
Ho ancora la mia sega per amputazioni
da ufficiale medico capo, Parker, se vuoi...
399
00:21:51,515 --> 00:21:53,600
Al lavoro, fratello.
400
00:22:00,076 --> 00:22:01,398
E' una bella altezza.
401
00:22:01,799 --> 00:22:03,630
Non fare lo stupido, Purchase!
402
00:22:05,368 --> 00:22:06,564
Purchase!
403
00:22:07,653 --> 00:22:09,463
Purchase!
404
00:22:13,127 --> 00:22:15,235
Grazie mille, tassista. Tenga il resto.
405
00:22:15,236 --> 00:22:18,614
La ringrazio, signore.
Stronzo d'uno spilorcio.
406
00:22:27,213 --> 00:22:30,595
- Signora Purchase.
- Oh, Toast.
407
00:22:30,719 --> 00:22:34,366
- Di nuovo qui?
- Infatti. Ero nella zona...
408
00:22:34,520 --> 00:22:37,919
per farmi rimborsare le 27 sterline e 50
pagate alla massoneria.
409
00:22:38,054 --> 00:22:39,994
Sono un po' in anticipo. Non è che sei...
410
00:22:40,911 --> 00:22:41,911
Vieni.
411
00:22:45,376 --> 00:22:46,596
Adescamento in atto!
412
00:22:46,597 --> 00:22:50,249
- Merda, adesso sono cavoli tuoi, Toast!
- Non preoccuparti, signora P.
413
00:22:50,399 --> 00:22:52,664
Qui non c'è nulla da vedere, agente.
414
00:22:52,953 --> 00:22:55,280
- Scusami, fratello. Errore mio.
- Già.
415
00:22:55,600 --> 00:22:57,840
www.subsfactory.it
415
00:22:58,305 --> 00:23:58,380
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-