1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,294
Happy...
3
00:00:30,294 --> 00:00:32,185
Basta ya.
4
00:00:32,185 --> 00:00:34,274
Hap.
5
00:00:34,673 --> 00:00:37,659
¿Qué se le metió ahora?
6
00:00:39,251 --> 00:00:43,232
- No mires mis letras.
- Por dios.
7
00:01:07,715 --> 00:01:10,403
¡Léelas y llora, querida!
8
00:01:10,403 --> 00:01:15,181
Siete letras. 50 puntos extras.
9
00:01:24,237 --> 00:01:25,730
¿Darren...?
10
00:01:34,886 --> 00:01:37,673
- Métete en el sótano.
- ¿Qué vas a hacer?
11
00:01:37,673 --> 00:01:39,962
Sólo haz lo que te dije.
12
00:02:09,720 --> 00:02:11,412
¡Tengo un arma!
13
00:02:14,000 --> 00:02:15,692
¡Alto!
14
00:04:58,000 --> 00:05:01,507
Lo siento, no quise asustarte.
15
00:05:09,120 --> 00:05:11,424
Me dijeron que te
encontraría adentro.
16
00:05:11,424 --> 00:05:15,632
Si, estaba afuera hablando
con el Detective a cargo.
17
00:05:15,833 --> 00:05:17,436
Tú eres la experta aquí, Mónica.
18
00:05:17,436 --> 00:05:20,541
Todo el mundo espera escuchar
lo que tengas que decir de esto.
19
00:05:20,541 --> 00:05:21,643
¿Qué sabemos?
20
00:05:21,643 --> 00:05:24,649
Darren y Evelyn Mountjoy,
matrimonio de 32 años...
21
00:05:24,649 --> 00:05:28,255
...tres hijos, cinco nietos.
Sin enemigos en el mundo.
22
00:05:28,255 --> 00:05:30,559
El perro de afuera era de ellos.
23
00:05:30,559 --> 00:05:32,162
Le rompieron el cuello.
24
00:05:32,162 --> 00:05:33,665
Por las huellas en el fango...
25
00:05:33,665 --> 00:05:35,970
...imagino que
buscamos a dos individuos.
26
00:05:35,970 --> 00:05:39,475
No robaron nada de la casa.
Nada que sugiriese un motivo.
27
00:05:39,475 --> 00:05:41,078
Todo se ajusta al perfil, ¿verdad?
28
00:05:41,078 --> 00:05:44,585
Este crimen fue escenificado para que
pareciese una clase de ritual satánico.
29
00:05:44,585 --> 00:05:49,394
El colocar a las víctimas en
una postura suicida es ritualista...
30
00:05:49,794 --> 00:05:53,001
...y sin duda esta
palabra es satánica.
31
00:05:53,201 --> 00:05:55,304
"Daemonicus."
32
00:05:55,304 --> 00:05:57,509
Significa Satán en latín.
33
00:05:57,509 --> 00:06:01,316
O "daemoniacus":
Posesión demoníaca.
34
00:06:01,316 --> 00:06:04,421
Y vale 50 puntos extras.
35
00:06:05,322 --> 00:06:07,125
Por eso los pusieron así...
36
00:06:07,125 --> 00:06:11,333
...para que uno creyera
que estaban poseídos, ¿verdad?
37
00:06:11,734 --> 00:06:14,740
Esa sería una explicación de libro.
38
00:06:16,443 --> 00:06:20,751
- Entonces les iré a informar.
- Esto podría ser algo más.
39
00:06:22,053 --> 00:06:24,457
¿Qué quieres decir?
40
00:06:28,264 --> 00:06:31,771
Oye, di cuanto quieras
sobre un ritual satánico, ...
41
00:06:31,771 --> 00:06:34,075
...pero no me digas que
crees que el Diablo hizo esto, ...
42
00:06:34,075 --> 00:06:36,479
...porque tenemos
huellas en el césped de afuera.
43
00:06:36,479 --> 00:06:38,984
Este caso ni siquiera
se acerca a ser un Expediente-X.
44
00:06:38,984 --> 00:06:42,390
Algo extraño sucedió aquí
justo antes de que entraras.
45
00:06:42,390 --> 00:06:44,093
No puedo explicarlo.
46
00:06:45,095 --> 00:06:46,798
¿Qué?
47
00:07:09,239 --> 00:07:12,945
Dra. Dana Scully.
48
00:07:16,652 --> 00:07:21,661
Acabo de ser asignada a la
Academia como investigadora forense.
49
00:07:22,262 --> 00:07:24,266
Durante los últimos ocho años...
50
00:07:24,266 --> 00:07:27,572
...fui parte de una unidad conocida
como los Expedientes-X.
51
00:07:29,274 --> 00:07:32,781
- Algunos de Uds. habrán escuchado de ella.
- ¿Alguna vez cazó a un vampiro?
52
00:07:35,586 --> 00:07:37,490
Lamento decepcionarlo, ...
53
00:07:37,490 --> 00:07:40,896
...pero este es un curso
en patología forense.
54
00:07:40,896 --> 00:07:43,601
Ciencia pura.
55
00:07:43,601 --> 00:07:45,404
Un Expediente-X es un caso...
56
00:07:45,404 --> 00:07:48,710
...que ha sido clasificado
como insoluble por la Oficina.
57
00:07:48,710 --> 00:07:51,615
Y si dicho caso
no puede ser resuelto, ...
58
00:07:51,615 --> 00:07:54,120
...podrían plantearse otras
explicaciones.
59
00:07:54,120 --> 00:07:56,725
Un vampiro, quizás.
60
00:07:58,428 --> 00:08:03,036
La ciencia, sin embargo, nos asegura
que la maldad proviene no de los monstruos, ...
61
00:08:03,036 --> 00:08:05,040
...sino de los hombres.
62
00:08:05,040 --> 00:08:08,646
Nos ofrece la metodología
para atrapar a estos hombres.
63
00:08:08,646 --> 00:08:12,252
Y sólo después de que
hayamos agotado estos métodos...
64
00:08:12,252 --> 00:08:17,262
...deberíamos dejar la
ciencia atrás para considerar...
65
00:08:17,262 --> 00:08:19,667
...posibilidades más extremas.
66
00:08:51,023 --> 00:08:53,027
¿Qué descubrieron?
67
00:08:53,729 --> 00:08:56,233
Le pedí a la Agente Scully
su opinión de esto.
68
00:08:56,233 --> 00:09:00,140
Parece que podemos descartar
al Exorcista después de todo.
69
00:09:00,140 --> 00:09:01,342
¿Por qué lo dices?
70
00:09:02,144 --> 00:09:07,153
Hallé residuo adhesivo en las
muñecas y rostro de la Sra. Mountjoy.
71
00:09:07,153 --> 00:09:09,658
¿Lo ve?
72
00:09:11,060 --> 00:09:13,063
La ataron con una cinta...
73
00:09:13,063 --> 00:09:18,072
...y luego le dispararon desde tres a cuatro
metros con la pistola de su esposo.
74
00:09:18,072 --> 00:09:19,876
El esposo le disparó.
75
00:09:21,479 --> 00:09:23,382
Lo engañaron para que lo hiciera.
76
00:09:23,382 --> 00:09:26,287
Eso es lo que pensamos.
En una especie de juego morboso.
77
00:09:26,287 --> 00:09:29,993
Bueno, también hay evidencia de...
78
00:09:29,993 --> 00:09:33,901
...huellas cerca de la clavícula.
79
00:09:36,205 --> 00:09:37,608
Ellos lo sujetaron a la fuerza.
80
00:09:38,710 --> 00:09:40,613
Le dispararon en su silla.
81
00:09:40,613 --> 00:09:43,018
Nuevamente, estamos
buscando a dos tipos.
82
00:09:43,018 --> 00:09:45,923
Las serpientes parecen
ser puramente simbólicas.
83
00:09:45,923 --> 00:09:49,430
Son especies no venenosas
que recolectaron del mismo lugar.
84
00:09:49,430 --> 00:09:52,736
Fueron cosidas al cuerpo
después de muertos...
85
00:09:52,736 --> 00:09:54,339
...con hilo casero...
86
00:09:54,339 --> 00:09:58,546
...por alguien que parece
tener destreza quirúrgica.
87
00:09:58,546 --> 00:10:01,552
Ha avanzado bastante.
88
00:10:02,152 --> 00:10:05,258
Pero hay algo más.
89
00:10:05,258 --> 00:10:08,363
Algo que Ud. no dice.
90
00:10:09,265 --> 00:10:12,271
Cuando estaba sola en
esa casa esta mañana, ...
91
00:10:12,471 --> 00:10:17,079
...tuve el fuerte presentimiento de
que estaba en la presencia del Demonio.
92
00:10:18,181 --> 00:10:19,785
Escucha, Mónica, ...
93
00:10:19,785 --> 00:10:21,788
...la única razón por la cual
fuiste convocada aquí...
94
00:10:21,788 --> 00:10:24,594
...es porque has investigado
cientos de este tipo de casos.
95
00:10:24,594 --> 00:10:26,296
Y en ninguno encontré nada...
96
00:10:26,296 --> 00:10:28,901
...que sustentara la evidencia
de actividad satánica genuina.
97
00:10:28,901 --> 00:10:30,704
Eso digo...
98
00:10:30,704 --> 00:10:33,510
Nunca antes he sentido esto.
99
00:10:37,517 --> 00:10:38,818
Con permiso.
100
00:10:40,322 --> 00:10:42,325
John Doggett.
101
00:10:44,028 --> 00:10:48,236
Agente Scully,
¿alguna vez ha sentido algo parecido?
102
00:10:48,436 --> 00:10:52,143
He sentido cosas
que no podía comprender.
103
00:10:52,444 --> 00:10:56,351
Cosas que tenía miedo
de confesar ante mi misma.
104
00:10:56,351 --> 00:10:58,054
¿Y qué hizo?
105
00:10:58,355 --> 00:11:01,360
Aprendí a no ignorarlas.
106
00:11:02,462 --> 00:11:05,267
A confiar en mis instintos.
107
00:11:06,069 --> 00:11:07,672
Si, gracias.
108
00:11:09,073 --> 00:11:10,577
¿Qué sucede?
109
00:11:10,877 --> 00:11:13,381
Un hospital psiquiátrico,
a 160 kilómetros de aquí.
110
00:11:13,381 --> 00:11:16,287
Creen que uno de sus
pacientes hizo esto.
111
00:11:59,000 --> 00:12:00,503
Estamos bastante sorprendidos.
112
00:12:00,503 --> 00:12:02,810
Todavía intentamos determinar
cómo pudo haberse escapado.
113
00:12:03,010 --> 00:12:05,617
¿Por qué cree que este paciente,
el Dr. Richmond, ...
114
00:12:05,617 --> 00:12:06,921
...estuvo involucrado en
estos homicidios?
115
00:12:06,921 --> 00:12:10,128
El Dr. Richmond fue internado
porque mató a tres pacientes.
116
00:12:10,128 --> 00:12:13,738
Les cosió pastillas de estricnina
en sus estómagos durante una cirugía.
117
00:12:13,738 --> 00:12:16,143
- Cuando escuché sobre las serpientes--
- La policía cree que dos hombres...
118
00:12:16,143 --> 00:12:18,650
...cometieron este crimen,
Dra. Sampson.
119
00:12:19,051 --> 00:12:20,153
¿Dos hombres?
120
00:12:20,153 --> 00:12:22,860
¿Tiene alguna idea de quién
podría ser el segundo hombre?
121
00:12:22,860 --> 00:12:25,567
No, no es de mantener
amistades por correspondencia.
122
00:12:25,567 --> 00:12:28,675
¿El Dr. Richmond mostró algún
conocimiento sobre rituales satánicos, ...
123
00:12:28,675 --> 00:12:33,287
- ...o habló sobre posesiones demoníacas?
- No, era perfectamente coherente.
124
00:12:33,287 --> 00:12:35,994
No sufría de esa
clase de alucinaciones.
125
00:12:35,994 --> 00:12:39,102
No le pregunto por alucinaciones.
126
00:12:40,305 --> 00:12:43,212
Cuando habló con él por última vez,
¿parecía ser él mismo?
127
00:12:43,212 --> 00:12:45,318
¿Si parecía ser él mismo?
128
00:12:45,318 --> 00:12:48,125
Me refiero a si exhibe otra
personalidad aparte de la propia.
129
00:12:48,125 --> 00:12:51,734
¿Habla en idiomas
o algún dialecto que ignora?
130
00:12:51,934 --> 00:12:54,541
¿Acaso me está
preguntando si fue poseído?
131
00:12:54,541 --> 00:12:56,546
Estamos en el siglo 21, Srta. Reyes.
132
00:12:56,546 --> 00:12:58,351
Hace mucho tiempo
que dejamos de buscar...
133
00:12:58,351 --> 00:13:00,857
...demonios para explicar
las enfermedades mentales.
134
00:13:00,857 --> 00:13:04,867
En realidad no hablo
de enfermedades mentales.
135
00:13:07,273 --> 00:13:08,275
¿Dra. Sampson?
136
00:13:11,083 --> 00:13:13,089
Discúlpenme un momento.
137
00:13:15,394 --> 00:13:18,803
Sabes, Mónica, acaban de
desocupar una habitación.
138
00:13:21,208 --> 00:13:23,014
Escuchaste lo que dijo.
139
00:13:23,014 --> 00:13:25,721
El Dr. Richmond no sabía nada
sobre rituales satánicos.
140
00:13:25,721 --> 00:13:27,625
¿Y eso prueba
que estaba poseído?
141
00:13:27,625 --> 00:13:30,132
Tú explícame de qué otra
manera pudo cometer un crimen...
142
00:13:30,132 --> 00:13:31,836
...que es un ejemplo
perfecto de un ritual.
143
00:13:31,836 --> 00:13:35,043
Bien, probemos con lo obvio:
fue su cómplice.
144
00:13:35,244 --> 00:13:36,347
¿Agentes?
145
00:13:36,347 --> 00:13:39,054
Creo, eh, que el hombre que buscan...
146
00:13:39,054 --> 00:13:40,860
...podría ser Paul Gerlach.
147
00:13:40,860 --> 00:13:41,961
¿Es paciente de aquí?
148
00:13:41,961 --> 00:13:44,568
No, es un guardia.
149
00:13:44,768 --> 00:13:47,776
Ha estado aquí por 12 años
y nadie puede hallarlo.
150
00:13:47,776 --> 00:13:51,384
¿Quién fue la última persona
que los vio juntos?
151
00:15:02,867 --> 00:15:06,475
Sr. Kobold,
mi nombre es John Doggett.
152
00:15:06,475 --> 00:15:08,581
Ella es Mónica Reyes.
153
00:15:08,581 --> 00:15:10,586
Somos del FBI.
154
00:15:16,100 --> 00:15:18,907
El paciente en la celda contigua
a la suya escapó anoche.
155
00:15:18,907 --> 00:15:21,915
¿Vio o escuchó algo?
156
00:15:23,520 --> 00:15:26,427
Comparten el mismo guardia,
Sr. Kobold.
157
00:15:26,427 --> 00:15:28,632
¿Sabe algo sobre su relación?
158
00:15:28,632 --> 00:15:32,141
¿Por qué le
habría ayudado a escapar?
159
00:15:33,845 --> 00:15:38,356
¿Se refiere a que el guardia
obligó a un paciente a escapar, ...
160
00:15:38,557 --> 00:15:42,668
...o que el paciente
obligó al guardia?
161
00:15:42,668 --> 00:15:45,675
¿O que acaso ambos
comparten una única mente, ...
162
00:15:46,077 --> 00:15:51,089
...como una serpiente,
que come su propia cola?
163
00:15:51,790 --> 00:15:56,001
¿Sabe algo sobre esto, Sr. Kobold?
164
00:15:56,001 --> 00:15:58,508
Porque si lo sabe,
necesitamos su ayuda...
165
00:15:58,508 --> 00:16:03,220
...para detenerlos antes de
que le hagan daño a más personas.
166
00:16:03,220 --> 00:16:05,726
Ya es demasiado tarde para eso.
167
00:16:05,726 --> 00:16:08,433
Si tiene miedo de
ayudarnos, Sr. Kobold, ...
168
00:16:08,433 --> 00:16:11,843
...podemos protegerlo.
Nadie le hará daño.
169
00:16:11,843 --> 00:16:15,752
¿Cree en el poder del Demonio,
Sr. Doggett?
170
00:16:21,366 --> 00:16:23,872
Creo que el Demonio es
una historia...
171
00:16:23,872 --> 00:16:26,880
...inventada para asustar a la gente.
172
00:16:27,883 --> 00:16:31,391
Entonces,
¿cómo cree que puede protegerme?
173
00:16:36,103 --> 00:16:38,910
Considera la fuente, Mónica.
174
00:17:38,000 --> 00:17:41,004
Ha estado llamando al
Agente Doggett durante la última hora.
175
00:17:41,004 --> 00:17:42,709
Está extremadamente agitado.
176
00:17:42,709 --> 00:17:44,411
¿Ha dicho por qué?
177
00:17:44,411 --> 00:17:46,514
Repite las palabras
"Príncipe de los Apóstoles"...
178
00:17:46,514 --> 00:17:48,919
...una y otra vez.
No sé lo que significa.
179
00:17:48,919 --> 00:17:50,522
Tuve que confinarlo
por su propia seguridad...
180
00:17:50,522 --> 00:17:54,028
...y pensé que era mejor no sedarlo
hasta que pudieran hablar con él.
181
00:18:01,442 --> 00:18:03,344
Sr. Kobold, soy John Doggett.
182
00:18:03,344 --> 00:18:05,449
Él me está hablando.
183
00:18:05,650 --> 00:18:08,255
Me susurra al oído.
184
00:18:09,657 --> 00:18:12,462
¿Qué le está diciendo, Sr. Kobold?
185
00:18:12,662 --> 00:18:15,667
Que... mató de nuevo.
186
00:18:16,469 --> 00:18:17,571
¿A quién?
187
00:18:17,571 --> 00:18:19,074
No lo sé.
188
00:18:21,779 --> 00:18:24,283
Pero puedo enseñarles.
189
00:19:04,255 --> 00:19:06,959
No se puede
imaginar cómo se siente, ...
190
00:19:06,959 --> 00:19:09,464
...estar libre de esa jaula, ...
191
00:19:09,464 --> 00:19:13,472
- ...y ver el cielo sobre mi cabeza.
- Bueno, ¿dónde está, Sr. Kobold?
192
00:19:18,281 --> 00:19:19,883
Allí.
193
00:19:19,883 --> 00:19:21,285
Puedo llevarlo.
194
00:19:21,285 --> 00:19:22,889
Hasta ahí es suficiente.
195
00:19:22,889 --> 00:19:24,891
Llévenlo de vuelta
a su jaula ahora.
196
00:19:25,293 --> 00:19:26,796
¿Agente Reyes?
197
00:19:30,301 --> 00:19:32,306
¿Crees que nos engaña?
198
00:19:32,306 --> 00:19:33,808
Uh, si.
199
00:19:34,109 --> 00:19:36,814
Esa fue una función
bastante convincente.
200
00:19:36,814 --> 00:19:38,316
Está actuando, Mónica.
201
00:19:38,316 --> 00:19:41,321
Sólo porque es bueno en eso
no quiere decir que sea cierto.
202
00:19:41,321 --> 00:19:42,823
¿Por qué lo haría?
203
00:19:42,823 --> 00:19:44,428
Quizá quería algo de
aire fresco.
204
00:19:44,428 --> 00:19:48,133
Tal vez le da gusto
mandar al FBI de cacería.
205
00:19:48,335 --> 00:19:50,938
No creo que se trate de eso.
206
00:20:12,278 --> 00:20:15,483
Es el guardia de seguridad...
Paul Gerlach.
207
00:20:16,886 --> 00:20:18,991
Parece que le dispararon
en el pecho.
208
00:20:18,991 --> 00:20:22,296
Su cuerpo fue escenificado después
de muerto, al igual que los otros.
209
00:20:22,296 --> 00:20:24,699
Alguien quiere jugar.
210
00:20:24,699 --> 00:20:26,203
O no.
211
00:20:26,203 --> 00:20:30,411
"El príncipe de los Apóstoles"...
Kobold repetía eso en su celda.
212
00:20:30,711 --> 00:20:32,013
San Pedro.
213
00:20:32,013 --> 00:20:34,417
Se dice que fue
crucificado de cabeza.
214
00:20:34,417 --> 00:20:36,421
Un símbolo que más tarde
adoptaron los satanistas...
215
00:20:36,421 --> 00:20:38,425
...para marcar el poder del Anticristo.
216
00:20:38,425 --> 00:20:41,430
Lo cual tomas como evidencia de
que el Demonio poseyó al cirujano...
217
00:20:41,430 --> 00:20:43,935
...que de alguna manera se
puso en contacto con Kobold.
218
00:20:43,935 --> 00:20:45,838
Es parte de la literatura.
219
00:20:46,439 --> 00:20:49,946
Él podría ser un vehículo,
un anfitrión voluntario de Satán...
220
00:20:49,946 --> 00:20:52,550
...que se comunica con Kobold.
221
00:20:52,751 --> 00:20:56,658
- Bueno, eso es convincente.
- Él mencionó al Demonio y las serpientes.
222
00:20:56,658 --> 00:20:59,363
Nadie le contó los detalles
del crimen, sin embargo los sabía.
223
00:20:59,363 --> 00:21:01,667
Porque él lo planeó.
224
00:21:01,667 --> 00:21:04,672
Revisé su expediente.
Este tipo es un experto manipulador.
225
00:21:04,672 --> 00:21:07,376
Era profesor de historia
en la Universidad de Miami, ...
226
00:21:07,376 --> 00:21:09,881
...internado por triturar
literalmente a seis alumnos, ...
227
00:21:09,881 --> 00:21:12,786
...que llevó engañados a su sótano.
228
00:21:12,786 --> 00:21:16,994
Usó su carne como
fertilizante para su jardín.
229
00:21:16,994 --> 00:21:20,500
Si Kobold forma parte de esto entonces,
¿por qué sigue entre rejas?
230
00:21:20,500 --> 00:21:23,106
¿Por qué no escapar
cuando tuvo la oportunidad?
231
00:21:23,106 --> 00:21:25,410
Aún lo ignoro.
232
00:21:27,312 --> 00:21:29,917
¿Cree Ud. en este tipo,
Agente Scully?
233
00:21:30,117 --> 00:21:33,926
De hecho, aún no he formado
una opinión al respecto.
234
00:21:34,826 --> 00:21:36,431
Genial...
235
00:21:36,431 --> 00:21:37,531
Maravilloso.
236
00:21:39,635 --> 00:21:41,238
¿Adónde vas, Mónica?
237
00:21:41,638 --> 00:21:44,043
Este hombre, Kobold,
puede ayudarnos, John.
238
00:21:44,043 --> 00:21:46,547
Voy a probártelo.
239
00:22:10,991 --> 00:22:12,193
Profesor.
240
00:22:12,193 --> 00:22:13,998
Encontró el cuerpo.
241
00:22:13,998 --> 00:22:15,099
Si.
242
00:22:15,500 --> 00:22:17,803
Profesor Kobold,
necesitamos su ayuda...
243
00:22:17,803 --> 00:22:20,508
...para encontrarlo antes de que
alguien más salga lastimado.
244
00:22:20,508 --> 00:22:21,810
No puedo.
245
00:22:21,810 --> 00:22:23,414
¿No puede o no quiere?
246
00:22:23,414 --> 00:22:26,420
No puedo...
247
00:22:26,821 --> 00:22:28,423
...aquí dentro.
248
00:22:30,026 --> 00:22:33,132
Él me susurra en miles de voces...
249
00:22:33,132 --> 00:22:36,137
...pero son tan difíciles
de distinguir.
250
00:22:37,640 --> 00:22:41,447
¿Qué podemos hacer,
para ayudarle a escuchar?
251
00:22:45,755 --> 00:22:48,560
Necesito una
habitación más grande.
252
00:22:49,261 --> 00:22:51,665
Una con espacio.
253
00:22:51,965 --> 00:22:53,869
Y ventanas...
254
00:22:53,869 --> 00:22:56,473
...para ver el cielo.
255
00:23:04,288 --> 00:23:06,492
No le irás a hacer caso, ¿verdad?
256
00:23:06,492 --> 00:23:08,094
¿Darle a este
sujeto lo que pide?
257
00:23:08,094 --> 00:23:11,000
- Esa es mi idea general, si.
- Estás cometiendo un grave error.
258
00:23:11,000 --> 00:23:14,106
Escucha, aún si tienes razón,
aún si este hombre está fingiendo, ...
259
00:23:14,106 --> 00:23:15,508
...puede ayudarnos.
260
00:23:15,508 --> 00:23:18,414
No estoy dispuesta a
darle mi espalda.
261
00:23:18,414 --> 00:23:20,417
¿Y tú?
262
00:23:49,871 --> 00:23:52,375
Él es el Oficial Custer.
263
00:23:53,577 --> 00:23:55,880
Va a mantenerlo vigilado.
264
00:23:56,482 --> 00:23:58,385
Conozco al Oficial Custer.
265
00:23:58,385 --> 00:24:02,392
Estaré al otro lado de la
puerta si necesita algo, Profesor.
266
00:24:02,893 --> 00:24:06,600
La Agente Reyes cree en mi,
pero Ud. no, Sr. Doggett.
267
00:24:06,600 --> 00:24:08,604
No importa lo que yo crea.
268
00:24:08,604 --> 00:24:10,607
Me estaba preguntando...
269
00:24:12,010 --> 00:24:16,117
¿Por qué un escéptico como
Ud. aceptaría el encargo...
270
00:24:16,318 --> 00:24:19,725
...a una oscura unidad del FBI
que se dedica exclusivamente...
271
00:24:19,925 --> 00:24:23,531
...a investigar los
fenómenos paranormales?
272
00:24:23,731 --> 00:24:26,136
¿Acaso me ha estado
investigando, Profesor?
273
00:24:26,136 --> 00:24:29,942
Los hombres comunes no se dedican a
ocupaciones en contra de sus propias inclinaciones...
274
00:24:29,942 --> 00:24:33,849
...a no ser que exista una
fuerte razón compensativa.
275
00:24:33,849 --> 00:24:37,555
La búsqueda del amor o el
beneplácito de una mujer, quizás.
276
00:24:37,555 --> 00:24:41,062
La Agente Reyes
podría sentir afecto por Ud., ...
277
00:24:41,062 --> 00:24:43,266
...pero ¿Ud. por ella?
278
00:24:43,266 --> 00:24:46,372
Naturalmente podría
ser alguien más...
279
00:24:46,372 --> 00:24:48,777
O algo más. Algún...
280
00:24:48,777 --> 00:24:51,681
- ...oscuro secreto de su pasado...
- Es suficiente.
281
00:24:51,681 --> 00:24:55,287
Una tragedia no resuelta
por la cual se siente responsable.
282
00:24:55,287 --> 00:24:58,895
De alguna manera mórbida
ni siquiera lo ha reconocido.
283
00:24:58,895 --> 00:25:03,103
Quizás siente que
perseguir fantasmas...
284
00:25:03,103 --> 00:25:06,508
...responderá las preguntas
que lo condenan.
285
00:25:06,909 --> 00:25:10,415
No tengo tiempo para esto.
Dígame si dice algo.
286
00:25:11,217 --> 00:25:13,319
Agente Doggett.
287
00:25:18,230 --> 00:25:19,932
Agente Reyes.
288
00:25:19,932 --> 00:25:21,535
¡Busque a la Agente Reyes!
289
00:25:59,003 --> 00:26:00,405
Está diciendo algo.
290
00:26:00,405 --> 00:26:02,409
Medicus.
291
00:26:02,609 --> 00:26:05,013
"Medicus."
292
00:26:05,214 --> 00:26:06,617
Un Médico.
293
00:26:27,000 --> 00:26:28,505
¡Dra. Sampson!
294
00:26:40,940 --> 00:26:41,741
John.
295
00:26:55,080 --> 00:26:57,186
¿Dra. Sampson?
296
00:27:45,000 --> 00:27:47,301
Las jeringas contenían droperidol.
297
00:27:47,301 --> 00:27:49,101
El mismo medicamento anti-sicótico...
298
00:27:49,101 --> 00:27:50,801
...que le estaba suministrando
al Dr. Richmond.
299
00:27:50,801 --> 00:27:53,201
Él no fue el que lo hizo.
300
00:27:53,600 --> 00:27:56,201
¿Aún cree que fue Kobold?
301
00:27:56,701 --> 00:27:59,802
Esto no se trata de demonios.
No se trata de posesiones demoníacas.
302
00:27:59,802 --> 00:28:02,001
Se trata de hombres.
303
00:28:02,201 --> 00:28:03,801
Agente Doggett, ¿ha considerado...
304
00:28:03,801 --> 00:28:05,703
...que algo más
podría estar detrás de esto?
305
00:28:05,703 --> 00:28:07,401
Lo escuché de Ud., Agente Scully.
306
00:28:07,401 --> 00:28:10,702
Escuché lo que le decía a una
clase llena de estudiantes del FBI.
307
00:28:10,702 --> 00:28:14,103
Que la mayoría del mal
proviene de los hombres.
308
00:28:14,103 --> 00:28:16,903
Pero también dije que
una vez que la ciencia fracasa, ...
309
00:28:16,903 --> 00:28:20,403
...tenemos que considerar
posibilidades extremas.
310
00:28:31,506 --> 00:28:34,204
Sé lo que siente.
311
00:28:34,204 --> 00:28:37,305
Entiendo su frustración.
312
00:28:37,305 --> 00:28:40,805
Pero no puede permitir
que nuble su objetividad.
313
00:28:41,205 --> 00:28:42,606
La Agente Reyes cree...
314
00:28:42,606 --> 00:28:45,107
...exactamente lo que este sujeto
Kobold quiere que ella crea, ...
315
00:28:45,107 --> 00:28:47,607
...y ahora Ud. también lo hace.
316
00:29:09,808 --> 00:29:12,808
Profesor, ¿terminó su comida?
317
00:29:30,210 --> 00:29:33,411
Le traje algo, Profesor.
318
00:29:33,411 --> 00:29:35,411
Algo para leer.
319
00:29:37,611 --> 00:29:41,112
Es una monografía
que escribió hace seis años.
320
00:29:42,412 --> 00:29:44,913
¿Sabe de lo que estoy
hablando, Profesor?
321
00:29:44,913 --> 00:29:48,914
Trata sobre la influencia de Satán
en el pensamiento Renacentista.
322
00:29:57,215 --> 00:30:00,213
Así que encontró su evidencia.
323
00:30:01,014 --> 00:30:04,014
Aunque circunstancial, digamos.
324
00:30:05,515 --> 00:30:09,515
Ud. planeó todo esto.
Quiero saber por qué.
325
00:30:12,315 --> 00:30:15,016
He estado pensando mucho
en Ud., Agente Doggett.
326
00:30:15,016 --> 00:30:16,917
No contesta mi pregunta, Profesor.
327
00:30:16,917 --> 00:30:20,716
Sobre por qué alguien tan inadecuado
querría cumplir con esta tarea.
328
00:30:20,716 --> 00:30:22,317
Evidentemente,
Ud. siente algo por ella.
329
00:30:22,317 --> 00:30:25,117
Ud. le ordenó al Dr. Richmond
que asesinara a estas personas, ¿verdad?
330
00:30:25,117 --> 00:30:28,617
Pero no puede competir
con la sombra del Agente Mulder.
331
00:30:28,617 --> 00:30:31,518
Su buena presencia,
su educación en Oxford.
332
00:30:31,518 --> 00:30:35,317
- ¡Esto es sobre Ud., Profesor!
- Mulder posee lo que Ud. no puede poseer...
333
00:30:35,317 --> 00:30:37,718
...pero Ud. continúa tropezándose.
El policía de pies planos...
334
00:30:37,718 --> 00:30:40,618
...cree que puede
esposar a un demonio.
335
00:30:40,618 --> 00:30:42,018
¡Responda la pregunta!
336
00:30:42,018 --> 00:30:46,018
Ud. la quiere,
pero ella siente lástima por Ud.
337
00:30:47,120 --> 00:30:48,920
Las dos lo sienten.
338
00:31:07,221 --> 00:31:08,721
¡Guardia!
339
00:31:09,021 --> 00:31:10,522
¡Guardia, necesitamos un médico!
340
00:31:12,321 --> 00:31:14,222
¡Guardia!
341
00:31:14,222 --> 00:31:16,421
¡Necesitamos un médico!
¡Guardia!
342
00:31:45,000 --> 00:31:46,702
Ya viene.
343
00:31:48,101 --> 00:31:51,401
Puedo decir que físicamente
se encuentra bien.
344
00:31:51,802 --> 00:31:53,204
Sin duda lo está.
345
00:31:53,204 --> 00:31:55,604
¿A qué se debe ese comentario?
346
00:31:55,904 --> 00:31:57,706
El sujeto es un experto
en historia satánica.
347
00:31:57,706 --> 00:32:01,307
- Lo confronté por eso.
- ¿Y eso qué prueba?
348
00:32:01,307 --> 00:32:02,307
Por favor, Mónica.
349
00:32:02,307 --> 00:32:05,509
Querías saber quién podría
escenificar un ejemplo de libro.
350
00:32:05,509 --> 00:32:07,009
Éste tipo escribió el
maldito libro.
351
00:32:07,009 --> 00:32:10,912
No puedo explicar las voces que
escuchamos en su habitación... o esto.
352
00:32:10,912 --> 00:32:12,211
Es un truco.
353
00:32:12,211 --> 00:32:15,412
- ¿Qué tal si es ectoplasma?
- ¿Ectoplasma?
354
00:32:15,412 --> 00:32:17,511
¿Ha escuchado sobre eso,
Agente Scully?
355
00:32:17,511 --> 00:32:20,213
El Agente Mulder solía referirse
a él como "plasma psíquico"...
356
00:32:20,213 --> 00:32:23,716
...un subproducto residual
de la comunicación telepática.
357
00:32:23,716 --> 00:32:25,716
En teoría, posee propiedades
inorgánicas...
358
00:32:25,716 --> 00:32:27,519
...que no pueden ser
explicadas de otra forma.
359
00:32:27,519 --> 00:32:29,618
¿Entonces de qué hablamos ahora?
¿De los Cazafantasmas?
360
00:32:29,618 --> 00:32:32,019
Si tengo razón, un análisis
de esta muestra podría probar...
361
00:32:32,019 --> 00:32:33,819
...si está diciendo la verdad
o si está fingiendo.
362
00:32:33,819 --> 00:32:34,719
Puedes deshacerte
de esa basura...
363
00:32:34,719 --> 00:32:37,421
...porque yo puedo asegurarte
que este tipo es un mentiroso.
364
00:32:37,421 --> 00:32:39,222
Está jugando.
365
00:32:39,222 --> 00:32:42,323
Bueno, entonces veamos
qué tan bien sabe jugar.
366
00:32:42,323 --> 00:32:44,524
¿Por qué?
¿Para que pueda burlarse aún más?
367
00:32:44,524 --> 00:32:47,126
- ¡Escúchense por favor!
- Agente Doggett...
368
00:32:47,126 --> 00:32:50,127
Escuchen, les digo que este tipo
vomitó esa cosa para su beneficio.
369
00:32:50,127 --> 00:32:52,929
Sabía exactamente lo que Ud. diría.
Sabía exactamente lo que yo diría.
370
00:32:52,929 --> 00:32:55,929
¡Hasta sabía que Uds. dos estarían
tan cegadas por este abracadabra...
371
00:32:55,929 --> 00:32:58,631
...que no verían lo que
está enfrente de sus narices!
372
00:32:58,631 --> 00:33:02,633
La Agente Reyes trata de
llegar a la verdad, ¿de acuerdo?
373
00:33:02,633 --> 00:33:04,432
¿Adónde quiere llegar Ud.?
374
00:33:13,738 --> 00:33:15,337
Tal vez todo esto es un engaño.
375
00:33:15,337 --> 00:33:17,239
Tal vez tienes razón.
376
00:33:17,239 --> 00:33:20,040
¿Pero dices que debemos
hacer a un lado la evidencia?
377
00:33:20,040 --> 00:33:22,741
No es típico de ti, John.
No entiendo por qué.
378
00:33:22,741 --> 00:33:25,543
Ya te dije por qué.
379
00:35:13,688 --> 00:35:14,590
Scully.
380
00:35:14,590 --> 00:35:16,889
Agente Scully,
traté de contactarla en Quantico.
381
00:35:16,889 --> 00:35:19,091
Estoy regresando al D.C.
¿Qué sucede?
382
00:35:19,091 --> 00:35:20,291
Kobold.
Le dijo al guardia...
383
00:35:20,291 --> 00:35:22,993
...que sabe dónde podemos
encontrar al Dr. Richmond.
384
00:35:22,993 --> 00:35:24,192
¿Dónde?
385
00:35:24,192 --> 00:35:26,093
Digamos que suena
como un chiste.
386
00:35:26,093 --> 00:35:27,094
Otro juego.
387
00:35:27,094 --> 00:35:29,095
Es un lugar llamado "Feliz Aterrizaje."
388
00:35:31,797 --> 00:35:32,897
¿Scully?
389
00:35:33,695 --> 00:35:37,099
En la carretera estatal 710,
cerca de Annandale.
390
00:35:37,099 --> 00:35:39,898
- ¿De qué habla?
- Hay una vieja marina allí.
391
00:35:39,898 --> 00:35:43,101
Está camino a mi casa. De hecho,
estoy por llegar en cualquier momento.
392
00:35:43,101 --> 00:35:45,702
Carretera estatal 710,
cerca de Annadale.
393
00:35:46,002 --> 00:35:48,703
Muy bien, nos encontraremos allí.
394
00:37:25,643 --> 00:37:27,945
¿Dónde está?
395
00:37:28,647 --> 00:37:31,348
No lo sé.
Pero sé quién lo sabe.
396
00:37:32,246 --> 00:37:34,448
¿Dónde está, Profesor?
397
00:37:34,448 --> 00:37:36,047
El juego terminó, Sr. Doggett.
398
00:37:36,047 --> 00:37:37,849
¡Dígame dónde está
ahora mismo, hijo de puta, ...
399
00:37:37,849 --> 00:37:39,651
...o juro por Dios
que lo asesinaré aquí mismo!
400
00:37:39,651 --> 00:37:40,551
John...
401
00:37:40,551 --> 00:37:42,052
Ud. perdió.
402
00:37:42,052 --> 00:37:43,653
¡¿Dónde está?!
403
00:38:33,173 --> 00:38:34,473
¡¿Agente Scully?!
404
00:38:34,473 --> 00:38:37,475
Agente Doggett, por aquí.
405
00:38:40,076 --> 00:38:41,677
No comprendo.
406
00:38:41,677 --> 00:38:43,877
Me mantuvo a punta
de pistola hasta que llegaron...
407
00:38:43,877 --> 00:38:46,081
...y luego se disparó a sí mismo.
408
00:38:46,480 --> 00:38:49,479
No tiene sentido.
409
00:38:49,981 --> 00:38:52,581
Si, si lo tiene.
410
00:38:52,782 --> 00:38:54,583
El juego terminó.
411
00:39:04,486 --> 00:39:05,986
¡Joseph Kobold!
412
00:39:05,986 --> 00:39:07,589
¡Alto ahí!
413
00:39:08,088 --> 00:39:10,589
¡Estoy armado!
¡Dispararé!
414
00:39:33,799 --> 00:39:35,199
"Incertidumbre."
415
00:39:35,199 --> 00:39:37,801
Sin importar qué tan
minuciosa sea la investigación, ...
416
00:39:37,801 --> 00:39:40,001
...inevitablemente algunas
dudas quedarán.
417
00:39:40,001 --> 00:39:44,503
Así como el jurado intenta convencer
de algunas dudas razonables...
418
00:39:44,503 --> 00:39:47,404
...el investigador
forense buscará conclusiones...
419
00:39:47,404 --> 00:39:50,705
...basadas por
un predominio de evidencia.
420
00:39:50,705 --> 00:39:55,508
Raramente se encontrarán
con un caso en donde todas las variables, ...
421
00:39:55,508 --> 00:39:59,511
...todas las preguntas pendientes,
sean contestadas satisfactoriamente.
422
00:40:05,012 --> 00:40:07,315
Los veré el lunes.
423
00:40:18,317 --> 00:40:21,319
¿Ya completó su informe sobre el caso?
424
00:40:21,919 --> 00:40:24,021
Iba a hacerlo camino a casa.
425
00:40:24,021 --> 00:40:25,922
Preferiríamos que no lo hiciera.
426
00:40:26,121 --> 00:40:28,222
No hemos explicado
las acciones de Kobold.
427
00:40:28,222 --> 00:40:29,423
No todas.
428
00:40:29,625 --> 00:40:32,124
Pero la Agente Reyes me dijo
que Kobold tuvo acceso a información...
429
00:40:32,124 --> 00:40:34,025
...sobre todos nosotros
por Internet.
430
00:40:34,025 --> 00:40:36,525
- Sobre Mulder también.
- Bueno, eso explica cómo sabía...
431
00:40:36,525 --> 00:40:38,527
...que íbamos a responder
a los primeros asesinatos.
432
00:40:38,527 --> 00:40:40,327
Por qué las escenificó para
hacerlas parecer rituales satánicos, ...
433
00:40:40,327 --> 00:40:43,728
- ...para asegurase que responderíamos.
- Nos quería en el caso, sabemos eso.
434
00:40:43,728 --> 00:40:47,031
Obligó a todo el mundo
a pensar y hacer lo que él quisiera.
435
00:40:49,331 --> 00:40:51,332
Pero ya sabíamos todo esto.
436
00:40:51,332 --> 00:40:52,431
Era un juego.
437
00:40:52,431 --> 00:40:54,734
Cada movimiento
era ejecutado perfectamente...
438
00:40:54,734 --> 00:40:56,033
...excepto el último.
439
00:40:56,033 --> 00:40:58,135
No, a no ser que también
fuera parte del juego.
440
00:40:58,135 --> 00:40:59,837
¿Qué, recibir un disparo
en la espalda?
441
00:40:59,837 --> 00:41:03,737
No. El cuerpo de Kobold
aún no ha sido hallado.
442
00:41:03,737 --> 00:41:05,737
Kobold está muerto.
443
00:41:06,538 --> 00:41:08,839
El Agente Doggett le disparó.
Todos lo vimos.
444
00:41:08,839 --> 00:41:10,540
¿Lo vimos?
445
00:41:10,540 --> 00:41:14,041
Piense en la pregunta
anterior de la Agente Reyes.
446
00:41:14,641 --> 00:41:17,243
¿Por qué Kobold
no escapó con los otros...
447
00:41:17,243 --> 00:41:19,144
...cuando tuvo la oportunidad?
448
00:41:19,144 --> 00:41:21,745
¿Por qué?
Porque quería escapar...
449
00:41:21,745 --> 00:41:23,946
...sin que nadie
supiera que había escapado, ...
450
00:41:23,946 --> 00:41:25,947
...para que cuando esto se supiera, ...
451
00:41:25,947 --> 00:41:28,648
...él estaría lo bastante lejos
para que alguien lo encontrase.
452
00:41:28,849 --> 00:41:30,148
Satán.
453
00:41:30,148 --> 00:41:35,050
Daemonicus...
El principio y el fin de nuestro caso.
454
00:41:35,050 --> 00:41:37,751
La serpiente que come su propia cola.
455
00:41:38,353 --> 00:41:41,754
Perdimos. Kobold me lo dijo.
456
00:41:41,754 --> 00:41:45,254
Él quería que nosotros veamos
qué tan brillantemente ejecutaba el juego.
457
00:41:45,254 --> 00:41:47,855
Qué tan meticulosamente perdíamos.
458
00:41:55,259 --> 00:41:59,061
Las primeras víctimas,
Darren y Evelyn Mountjoy.
459
00:42:01,762 --> 00:42:04,064
Fueron escogidos
de la guía telefónica.
460
00:42:04,064 --> 00:42:05,164
¿Por qué razón?
461
00:42:05,164 --> 00:42:08,163
Ninguna otra
más que sus nombres.
462
00:42:10,064 --> 00:42:11,966
¿Y la tercera víctima?
463
00:42:11,966 --> 00:42:15,268
La doctora. Monique Sampson.
464
00:42:18,169 --> 00:42:19,768
Y la última....
465
00:42:19,768 --> 00:42:23,671
El hombre cuyo cuerpo
está en el fondo de ese río.
466
00:42:28,072 --> 00:42:29,774
No es Kobold.
467
00:42:30,474 --> 00:42:32,976
El guardia que le asignamos...
468
00:42:32,976 --> 00:42:37,077
El guardia que él sabía
que tendría si lo transferíamos.
469
00:42:37,577 --> 00:42:38,877
Custer.
470
00:42:40,478 --> 00:42:42,480
Jaque mate.
471
00:43:04,089 --> 00:43:07,591
¿Aún le molesta algo, Agente Reyes?
472
00:43:08,691 --> 00:43:11,491
¿No cree en su explicación?
473
00:43:11,491 --> 00:43:15,493
En lo que a mi concierne
todo tiene sentido.
474
00:43:15,892 --> 00:43:18,295
Pero hay algo más.
475
00:43:18,295 --> 00:43:20,996
Algo que él tiene miedo
de explicar.
476
00:43:20,996 --> 00:43:25,597
¿Se refiere a que Ud.
sintió la presencia del Demonio?
477
00:43:26,199 --> 00:43:28,099
No.
478
00:43:31,000 --> 00:43:33,901
Me refiero a que él también
la sintió.
478
00:43:34,305 --> 00:44:34,917
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm