1 00:00:00,130 --> 00:00:03,273 Субтитры от rdg0832 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,273 Моя история о мальчике, 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,757 который спас свою маму из огня, 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,759 а мистер Уивер сказал, что я её скопировал. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,094 - Ты это сделал? - Нет. 6 00:00:11,177 --> 00:00:12,595 Он сказал, что не завалит меня. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,973 Всё, что мне нужно сделать, это позволить ему трогать мои интимные места. 8 00:00:15,056 --> 00:00:16,641 Вот оно. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,234 Хм. 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,951 Здравствуйте. Чем могу помочь? 11 00:00:35,034 --> 00:00:35,744 Здравствуйте, мэм. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,121 Я Ронни. Это моя девушка Рейлинн. 13 00:00:38,204 --> 00:00:41,875 Ваша машина на продажу... думаете, она доедет до Нового Орлеана? 14 00:00:41,958 --> 00:00:44,085 - Да, я гарантирую, что доедет. - Отлично. 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 Рейлинн никогда раньше не пробовала раков. 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 Мы это исправим. 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,965 Звучит заманчиво. Заходите. 18 00:00:49,048 --> 00:00:50,550 Хорошо. 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,969 Масло менялось каждые 3000 миль. 20 00:00:53,052 --> 00:00:54,763 Мой бывший очень хорошо ухаживал за этой машиной, 21 00:00:54,846 --> 00:00:56,157 прежде чем мы отдали её нашей дочери. 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 Мам, у нас закончился крем для рук. 23 00:00:57,724 --> 00:00:59,517 Мэдди, эта милая молодая пара 24 00:00:59,601 --> 00:01:01,644 купит Малибу. 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,021 Отлично. 26 00:01:04,939 --> 00:01:07,859 О, посмотри на него. 27 00:01:07,942 --> 00:01:10,069 Я знаю его брата. 28 00:01:11,321 --> 00:01:14,282 В детстве у меня была курица, которая отморозила лапу, 29 00:01:14,365 --> 00:01:17,243 - потеряла её. - Бедняжка. 30 00:01:17,327 --> 00:01:19,370 Это именно то, что сказала моя мама. 31 00:01:20,955 --> 00:01:23,666 И она заставила меня сделать куриную лапу из резины 32 00:01:23,750 --> 00:01:27,754 из старого уплотнителя холодильника и приклеить её скотчем к культе. 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,174 На следующую весну она умерла. 34 00:01:31,257 --> 00:01:33,635 Так и не увидела меня взрослым. 35 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 Простите, но я уверен, она была бы рада видеть, 36 00:01:36,971 --> 00:01:39,682 какого хорошего молодого человека она воспитала. 37 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 - Ты так думаешь? - Да. 38 00:01:47,357 --> 00:01:48,525 Мам! 39 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 Нет, мам! Нет, прекрати! 40 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 Стой, стой! Ааа! 41 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 Давай, свяжи её. 42 00:01:57,784 --> 00:02:00,203 Помогите! 43 00:02:00,286 --> 00:02:02,080 Нет, мамочка... 44 00:02:02,956 --> 00:02:04,249 - Знаешь... - Пожалуйста, не надо... 45 00:02:04,332 --> 00:02:06,092 Эти двое заставили меня вспомнить о ферме, 46 00:02:06,167 --> 00:02:07,752 где я вырос. 47 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Мы вернёмся туда когда-нибудь, возьмём свою. 48 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Нет... 49 00:02:11,631 --> 00:02:13,299 С местом для всех наших детей. 50 00:02:13,383 --> 00:02:14,652 - Помогите, пожалуйста! - Да, много их будет. 51 00:02:14,676 --> 00:02:15,778 - Давай, начинай. - Нет... 52 00:02:15,802 --> 00:02:17,971 - Тшш, тшш, тшш, я знаю. Я знаю, ты боишься. 53 00:02:18,054 --> 00:02:20,723 Слушай, слушай. 54 00:02:20,807 --> 00:02:22,308 Всё будет не в порядке. 55 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Ух! Я взволнован. 56 00:02:26,354 --> 00:02:28,731 Где ключи от машины? 57 00:02:36,322 --> 00:02:38,700 Хорошо, два или три? 58 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Ни одного, спасибо. 59 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 - Ты же любишь бекон. - Он вреден для окружающей среды. 60 00:02:42,829 --> 00:02:45,248 Хм... да, но вкусно для рта. 61 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Нам сегодня нужно уйти пораньше. 62 00:02:47,167 --> 00:02:49,586 Меня будут фотографировать для школьной газеты. 63 00:02:49,669 --> 00:02:51,146 Я думал, школьные фото были в прошлом месяце. 64 00:02:51,170 --> 00:02:54,924 - Это только я. Я получил награду. 65 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 За что? 66 00:02:56,342 --> 00:02:58,219 За картину, которую я нарисовал на уроке искусства. 67 00:02:58,303 --> 00:02:59,929 Я занял первое место в школьном округе. 68 00:03:00,013 --> 00:03:01,253 Это же замечательно, Тали. 69 00:03:01,306 --> 00:03:02,783 Я даже не знал, что тебе нравится рисовать. 70 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 Я тоже, но когда мы начали рисовать, 71 00:03:05,184 --> 00:03:08,104 это было... не знаю... весело. 72 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 Могу я увидеть картину? 73 00:03:10,023 --> 00:03:12,942 - Она в школе. Её повесили в библиотеке. 74 00:03:13,026 --> 00:03:14,652 Хорошо, пришли мне фото. 75 00:03:14,736 --> 00:03:16,005 Я очень горжусь тобой, милая. 76 00:03:16,029 --> 00:03:18,615 Спасибо, папа. Пока, дедушка. 77 00:03:18,698 --> 00:03:19,741 Пока, внучка. 78 00:03:21,034 --> 00:03:23,137 Ты знал, что у нас дома юная Джорджия О'Киф? 79 00:03:23,161 --> 00:03:25,330 Тали? О, да. 80 00:03:25,413 --> 00:03:27,624 Это действительно красивая картина. 81 00:03:27,707 --> 00:03:30,668 Похоже, она унаследовала талант от Анджелин. 82 00:03:30,752 --> 00:03:33,129 Единственное, что ты умел рисовать, это твой пистолет. 83 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 CID добавили пару особых дополнений 84 00:03:40,428 --> 00:03:42,805 в список... номера 11 и 12, 85 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 разыскиваются за насильственные преступления в процессе. 86 00:03:45,892 --> 00:03:48,186 У нас есть Ронни Ли Бишоп, 23 года, 87 00:03:48,269 --> 00:03:50,438 разыскивается за убийство Дженнифер Харгроув 88 00:03:50,521 --> 00:03:53,650 в Гринсбурге, Пенсильвания, сегодня утром и за изнасилование и похищение 89 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 её 19-летней дочери, Мэдисон. 90 00:03:55,526 --> 00:03:57,195 Девушка всё ещё пропала. 91 00:03:57,278 --> 00:04:00,114 Второй подозреваемый не идентифицирован, но криминалисты на месте 92 00:04:00,198 --> 00:04:02,325 сказали, что отпечаток руки указывает, что это, вероятно, женщина. 93 00:04:02,408 --> 00:04:04,452 Ронни забил мисс Харгроув до смерти 94 00:04:04,535 --> 00:04:05,954 чугунной курицей. 95 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 Машина мисс Харгроув... Шевроле 2006 года... пропала. 96 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 Машина стояла на подъездной дорожке 97 00:04:10,792 --> 00:04:13,169 - с табличкой "продаётся". - Какая у Бишопа история? 98 00:04:13,252 --> 00:04:15,838 Его арестовывали с 12 лет. 99 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Аресты за вандализм, ещё два за преследование женщин, 100 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 оба отклонены. 101 00:04:19,926 --> 00:04:22,303 На прошлой неделе его арестовали за попытку изнасилования 102 00:04:22,387 --> 00:04:25,348 17-летней девушки в Западной Вирджинии. 103 00:04:25,431 --> 00:04:27,392 Он вышел под залог, а затем попытался 104 00:04:27,475 --> 00:04:30,853 угнать машину у 40-летнего мужчины в Огайо, который отбился. 105 00:04:30,937 --> 00:04:33,356 Был ли сообщник при угоне или попытке изнасилования? 106 00:04:33,439 --> 00:04:35,692 Полицейские отчёты говорят, что он действовал один. 107 00:04:35,775 --> 00:04:37,735 И потерпел неудачу. 0 из 2. 108 00:04:37,819 --> 00:04:40,196 Ну, с семьёй Харгроув он 2 из 2. 109 00:04:40,279 --> 00:04:42,407 Разница в том, что теперь у него есть сообщница. 110 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 Которая помогла ему изнасиловать и похитить молодую женщину. 111 00:04:45,785 --> 00:04:47,870 Интересно, что творится в её голове. 112 00:04:47,954 --> 00:04:50,498 Я думаю о том, что творится в его голове. 113 00:04:50,581 --> 00:04:52,792 Мелкий преступник попался 114 00:04:52,875 --> 00:04:55,837 на попытке изнасилования... обвинение, которое, похоже, прилипло. 115 00:04:55,920 --> 00:04:58,256 Как только он вышел под залог, он перешёл 116 00:04:58,339 --> 00:05:01,384 к угону машины, убийству, изнасилованию и похищению. 117 00:05:03,094 --> 00:05:04,887 Может, он думает, что ему нечего терять. 118 00:05:04,971 --> 00:05:07,724 - Это будет только хуже. - Пока кто-нибудь его не остановит. 119 00:05:15,523 --> 00:05:18,526 Сообщили о краже велосипедов из торгового центра Вестморленд. 120 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 Видеозвонок... Ты получил запись? 121 00:05:22,113 --> 00:05:23,590 Мы не смогли открыть компьютер жертвы. 122 00:05:23,614 --> 00:05:24,991 Я разберусь. 123 00:05:25,992 --> 00:05:27,469 Дженнифер Харгроув была в комнате для завтрака. 124 00:05:27,493 --> 00:05:30,913 Другая лужа крови принадлежала её дочери. 125 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Орудие убийства сняли со стены. 126 00:05:36,085 --> 00:05:38,212 Попытка изнасилования и угона машины... 127 00:05:38,296 --> 00:05:39,296 Какое оружие он использовал? 128 00:05:39,338 --> 00:05:41,799 Монтировку из машины жертвы угона 129 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 и ножницы из рюкзака девушки. 130 00:05:43,634 --> 00:05:46,304 - Орудия случая. Он импульсивен. 131 00:05:47,472 --> 00:05:50,892 - Этот след волочения... Куда он ведёт? 132 00:05:52,518 --> 00:05:54,145 Здесь Бишоп её изнасиловал. 133 00:05:56,000 --> 00:06:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 134 00:06:08,034 --> 00:06:10,161 Макияж не был нарисован на подушке. 135 00:06:10,244 --> 00:06:11,524 Мэдисон, вероятно, его носила, 136 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 и Бишоп прижал её лицо к подушке. 137 00:06:15,416 --> 00:06:17,126 Это слишком много макияжа. 138 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Держу пари, Ронни накрасил её лицо. 139 00:06:20,046 --> 00:06:23,299 Это ритуализированный сценарий изнасилования. 140 00:06:23,382 --> 00:06:27,595 Сексуальное платье, яркий макияж и демонстрация этого. 141 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Может, не такой уж и неорганизованный. 142 00:06:33,226 --> 00:06:35,478 Эй, босс, получил запись с дверного звонка. 143 00:06:43,236 --> 00:06:45,113 Перемотай подход к двери. 144 00:06:53,621 --> 00:06:55,456 Видишь, как она размахивает левой ногой 145 00:06:55,540 --> 00:06:57,333 и ставит её? 146 00:06:57,416 --> 00:06:59,502 У неё может быть черепно-мозговая травма. 147 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 Перемотай к моменту, когда они уходят. 148 00:07:06,425 --> 00:07:08,427 Хм. 149 00:07:12,306 --> 00:07:14,350 Фу, отвратительно. 150 00:07:14,433 --> 00:07:16,352 - Ему это нравится. Для него это игра. 151 00:07:16,435 --> 00:07:17,353 Хотя бы в игре 152 00:07:17,436 --> 00:07:20,022 обе стороны знают, что играют. 153 00:07:20,106 --> 00:07:21,899 Он знает, что его снимают. 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 Я не думаю, что он импульсивен или неорганизован. 155 00:07:23,985 --> 00:07:26,529 Он точно знает, чего хочет, и импровизирует 156 00:07:26,612 --> 00:07:28,156 с тем, что у него под рукой. 157 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 Он оставляет улики не потому, что неорганизован, 158 00:07:30,449 --> 00:07:31,868 а потому, что ему наплевать. 159 00:07:31,951 --> 00:07:33,220 Ему может быть не всё равно на это. 160 00:07:33,244 --> 00:07:34,370 Это от Teen Trail. 161 00:07:34,453 --> 00:07:36,205 Они ставят трекеры в машины для родителей, 162 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 чтобы следить за детьми. 163 00:07:37,623 --> 00:07:40,001 У Дженнифер Харгроув был один в её Малибу, 164 00:07:40,084 --> 00:07:41,186 но, поскольку она её продавала, 165 00:07:41,210 --> 00:07:44,046 - она отключила его. - Попроси их включить его обратно. 166 00:07:52,972 --> 00:07:54,432 Оставил ключи в зажигании. 167 00:07:54,515 --> 00:07:56,684 Дай их мне. 168 00:08:04,775 --> 00:08:06,569 Чёрт. 169 00:08:09,488 --> 00:08:12,200 Никто ничего не видел. 170 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Никто ничего не заметил. Это оживлённый район. 171 00:08:14,994 --> 00:08:17,580 Бишоп и его напарница просто слились с толпой. 172 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 Он выбрал подходящее место. 173 00:08:19,373 --> 00:08:23,211 У нас есть видео, где Бишоп бросает машину. 174 00:08:23,294 --> 00:08:24,479 - О, боже. - Давай, давай, 175 00:08:24,503 --> 00:08:26,672 покажи мне. 176 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Есть ещё что-нибудь о Бишопе? 177 00:08:37,308 --> 00:08:38,948 А что насчёт камеры в танцевальной студии? 178 00:08:39,018 --> 00:08:39,936 Пустышка. 179 00:08:40,019 --> 00:08:42,104 У нас есть этот вид с входа в банк. 180 00:08:47,360 --> 00:08:49,570 Пауза. Перемотай назад. 181 00:08:51,197 --> 00:08:53,824 Ещё секунду... вот здесь. Заморозь. 182 00:08:54,825 --> 00:08:56,452 Могу я взглянуть на планшет на секунду? 183 00:08:58,538 --> 00:09:00,289 Видишь тот Субару? 184 00:09:00,373 --> 00:09:01,516 Он движется в том же направлении, 185 00:09:01,540 --> 00:09:04,585 что Бишоп и девушка. В нём один человек. 186 00:09:04,669 --> 00:09:06,587 Водитель здесь, через две минуты, 187 00:09:06,671 --> 00:09:10,299 выезжает из того же торгового центра с тремя людьми в машине. 188 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Пробей номера. 189 00:09:32,238 --> 00:09:34,490 Мисс Фогель, это ФБР. Откройте, пожалуйста. 190 00:10:01,600 --> 00:10:03,686 Бишоп снова за своё. 191 00:10:31,297 --> 00:10:34,759 Мне нужна фотография Мэдисон Харгроув и... 192 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 жертвы попытки изнасилования Бишопа. 193 00:10:41,474 --> 00:10:42,683 И ещё одна. 194 00:10:44,185 --> 00:10:48,189 - Поставь её рядом с той фотографией. - Они похожи на сестёр. 195 00:10:48,272 --> 00:10:49,458 Эти женщины могли быть случайными... 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,068 Неправильное место, неподходящее время... но для Бишопа они не случайны. 197 00:10:52,151 --> 00:10:54,570 Он насилует и убивает одного и того же человека 198 00:10:54,653 --> 00:10:57,114 снова и снова. 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Как "День сурка" из ада. 200 00:11:06,791 --> 00:11:08,250 Бывшая девушка? 201 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 Девочка, которая не пришла на выпускной? 202 00:11:10,669 --> 00:11:12,213 Есть ли семья, с которой можно поговорить? 203 00:11:12,296 --> 00:11:13,649 Его отец ушёл, когда Бишоп родился. 204 00:11:13,673 --> 00:11:15,633 Местонахождение его матери неизвестно. 205 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 Бишоп как пустой стакан на ветру. 206 00:11:17,510 --> 00:11:20,429 Если Бишоп одержим девушками с определённой внешностью, 207 00:11:20,513 --> 00:11:22,556 сомневаюсь, что он оставил бы это на волю случая. 208 00:11:22,640 --> 00:11:24,266 У них должно быть что-то общее. 209 00:11:27,186 --> 00:11:28,604 Здравствуй, солнышко. 210 00:11:28,687 --> 00:11:31,524 Партнёр Бишопа — Рейлинн Паркер, 19 лет, 211 00:11:31,607 --> 00:11:33,484 из Кларксбурга, Западная Вирджиния. 212 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Надеюсь, она любит соцсети. 213 00:11:35,736 --> 00:11:37,905 Она совсем не похожа на девушек, которых он выбирает. 214 00:11:37,988 --> 00:11:39,908 Может, у неё другая роль для Бишопа. 215 00:11:39,990 --> 00:11:41,617 Какая? Секс? 216 00:11:41,700 --> 00:11:45,162 Или, может, одобрение, зритель для его преступлений. 217 00:11:45,246 --> 00:11:47,415 Нет банковского счёта или кредиток, 218 00:11:47,498 --> 00:11:49,875 нет истории работы, нет постоянного адреса. 219 00:11:49,959 --> 00:11:52,294 О, она есть в чьих-то соцсетях. 220 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Разве это не мило? Она помолвлена. 221 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 Бо Парсонс, Харрисвилл, Западная Вирджиния. 222 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Думаю, эта снежинка 223 00:11:59,218 --> 00:12:01,595 прожила дольше, чем их помолвка. 224 00:12:03,848 --> 00:12:08,310 Мы встретились на... терапии с лошадьми. 225 00:12:08,394 --> 00:12:11,147 - Ты и Рейлинн? Там вы познакомились? 226 00:12:11,230 --> 00:12:13,149 Лагерь для пациентов с травмами мозга. 227 00:12:13,232 --> 00:12:16,652 У Бо был инсульт в 14 лет во время игры в футбол. 228 00:12:16,735 --> 00:12:20,781 У Рейлинн была... авария. 229 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 Погибли её... родители. 230 00:12:24,243 --> 00:12:25,327 Вы всё ещё были помолвлены, 231 00:12:25,411 --> 00:12:26,954 когда она сбежала с Ронни Бишопом? 232 00:12:28,706 --> 00:12:32,376 Мы стояли в очереди в... Walmart. 233 00:12:32,460 --> 00:12:35,671 Рейлинн рассказала... шутку. 234 00:12:35,754 --> 00:12:39,508 Я не знал, что это... смешно, 235 00:12:39,592 --> 00:12:43,846 но парень позади нас засмеялся. 236 00:12:45,431 --> 00:12:48,726 Она не могла отвести от него глаз. 237 00:12:48,809 --> 00:12:52,980 Он сказал, что они знали друг друга... детьми. 238 00:12:55,274 --> 00:12:56,525 Она ушла на следующее утро. 239 00:12:56,609 --> 00:13:00,988 "Чтобы иметь... детей с ним..." 240 00:13:01,071 --> 00:13:02,656 сказала она. 241 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 Мне жаль это слышать, Бо. 242 00:13:10,789 --> 00:13:13,417 Та снежинка, что на твоей фотографии. 243 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 Она... сделала её 244 00:13:17,963 --> 00:13:20,883 для... меня. 245 00:13:23,344 --> 00:13:27,932 Сохранял её, чтобы показать нашим... детям. 246 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 Теперь она мне не нужна. 247 00:13:35,981 --> 00:13:38,234 Бо, когда ты и Рейлинн разговаривали с Ронни, 248 00:13:38,317 --> 00:13:39,944 он рассказал тебе, какие у него планы 249 00:13:40,027 --> 00:13:41,403 или зачем он ехал в Харрисвилл? 250 00:13:41,487 --> 00:13:46,242 Нет, он сказал, что был в... Равенсвуде... 251 00:13:46,325 --> 00:13:49,411 Его... мама. 252 00:13:53,457 --> 00:13:55,876 - Спасибо. Это очень помогло. 253 00:13:59,129 --> 00:14:01,590 Футбол отнял часть. 254 00:14:03,676 --> 00:14:06,512 Рейлинн отняла часть. 255 00:14:07,638 --> 00:14:13,602 Но я всё ещё слышу... музыку. 256 00:14:17,982 --> 00:14:20,651 Да, Ронни был здесь две недели назад. 257 00:14:20,734 --> 00:14:23,779 - Побыл два дня. - Что он делал? 258 00:14:23,862 --> 00:14:25,340 Просто рылся в той коробке с хламом, 259 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 которую я храню для него не знаю с каких пор. 260 00:14:27,533 --> 00:14:29,577 Не против, если мы взглянем? 261 00:14:29,660 --> 00:14:30,869 Конечно. 262 00:14:40,879 --> 00:14:42,923 Вот, держите. Развлекайтесь. 263 00:14:45,009 --> 00:14:47,803 Ронни пытался связаться с вами в последние дни? 264 00:14:47,886 --> 00:14:50,973 - О чём говорить? Нам не о чем говорить. 265 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 - У вас с ним проблемы? - Нет. 266 00:14:53,392 --> 00:14:55,436 Я переезжаю. Он переезжает. 267 00:14:55,519 --> 00:14:58,397 Может, это связано с вашей секс-работой. 268 00:14:58,480 --> 00:15:00,941 - Мы видели ваше досье. - И что? 269 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Ронни не на что жаловаться. 270 00:15:02,526 --> 00:15:04,820 Я держала нас под крышей и с полными животами. 271 00:15:04,903 --> 00:15:06,530 Знаете, зачем он это хранил? 272 00:15:07,906 --> 00:15:09,658 Чтобы повесить ключ? 273 00:15:11,702 --> 00:15:14,830 Почему бы вам не спросить его, когда увидите? 274 00:15:14,913 --> 00:15:16,665 Спрошу. 275 00:15:16,749 --> 00:15:19,001 Не против, если спрошу... Когда Ронни рос, 276 00:15:19,084 --> 00:15:21,503 вы принимали клиентов дома? 277 00:15:21,587 --> 00:15:24,673 Ну, я же не собиралась встречаться с незнакомцем в мотеле. 278 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 Что вы делали с Ронни? 279 00:15:27,092 --> 00:15:28,802 Что я должна была делать? 280 00:15:28,886 --> 00:15:30,686 Заставить восьмилетнего ждать на улице? 281 00:15:30,763 --> 00:15:33,057 Это небезопасно. 282 00:15:37,811 --> 00:15:39,855 У вас отличное равновесие, миссис Бишоп. 283 00:15:41,732 --> 00:15:42,733 Спасибо. 284 00:15:42,816 --> 00:15:46,528 Я была танцовщицей, пока этот ребёнок меня не растянул. 285 00:15:48,739 --> 00:15:51,825 - Не против, если я сфотографирую? - Нет, давай. 286 00:15:51,909 --> 00:15:53,744 Я хорошо выгляжу. 287 00:15:54,953 --> 00:15:59,541 А теперь, если позволите, у мамы гость, 288 00:15:59,625 --> 00:16:03,045 так что вам всем придётся уйти. 289 00:16:03,128 --> 00:16:05,506 Думаю, мы закончили. Спасибо. 290 00:16:05,589 --> 00:16:06,965 Угу. 291 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 У вас есть фотографии с места преступления Джеки Фогель? 292 00:16:15,474 --> 00:16:17,851 Что вы ищете? 293 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Вот, прямо рядом с шкафом... 294 00:16:22,106 --> 00:16:23,816 Танцевальные туфли. 295 00:16:28,821 --> 00:16:33,450 Вскрытие Джеки Фогель показало заживший перелом лодыжки. 296 00:16:33,534 --> 00:16:36,578 Мэдисон Харгроув... Заживший перелом плюсневой кости 297 00:16:36,662 --> 00:16:39,206 на правой ноге. Это танцевальные травмы. 298 00:16:39,289 --> 00:16:40,916 Торговый центр, где Бишоп похитил 299 00:16:40,999 --> 00:16:42,584 Джеки Фогель, имел танцевальную студию. 300 00:16:42,668 --> 00:16:44,211 Бишоп выслеживает танцевальные студии, 301 00:16:44,294 --> 00:16:45,796 следит за их клиентами до дома? 302 00:16:45,879 --> 00:16:47,589 И танцовщицы, которые напоминают ему о его матери, 303 00:16:47,673 --> 00:16:49,466 когда она наносила макияж 304 00:16:49,550 --> 00:16:50,694 и занималась проституцией перед ним. 305 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 Это форма сексуального насилия, не говоря уже о том, 306 00:16:53,804 --> 00:16:55,657 что могли сделать с ним мужчины, которых приводила его мать. 307 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Он вымещает свой гнев. 308 00:16:57,725 --> 00:17:01,228 Все изнасилования, убийства, макияж... 309 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 Это попытка вернуть контроль 310 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 над травматическим опытом. 311 00:17:05,023 --> 00:17:08,110 Почему бы просто не убить того, на кого он зол... свою мать? 312 00:17:08,193 --> 00:17:09,611 Это навязчивая идея. 313 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Он, вероятно, даже не осознаёт, почему это делает. 314 00:17:11,697 --> 00:17:13,615 Каким-то образом Рейлинн вписывается в его алгоритм. 315 00:17:13,699 --> 00:17:16,577 У неё нет судимостей, средняя ученица. 316 00:17:16,660 --> 00:17:18,162 Единственное, что я нашёл, это это. 317 00:17:18,245 --> 00:17:19,913 Автокатастрофа, в которой погибла её семья, 318 00:17:19,997 --> 00:17:21,790 когда ей было 13, во время их ежегодной поездки 319 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 посмотреть на снег на Спрус Ноб. 320 00:17:25,085 --> 00:17:27,129 Её жизнь превратилась в хаос, 321 00:17:27,212 --> 00:17:29,131 и её травма мозга лишила её способности 322 00:17:29,214 --> 00:17:30,507 справляться с этим. 323 00:17:30,591 --> 00:17:32,318 Пока не появился Бишоп и не взял её под контроль. 324 00:17:32,342 --> 00:17:35,471 Вероятно, взаимовыгодные отношения. 325 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 Он даёт ей цель, увлекательную роль, 326 00:17:38,223 --> 00:17:40,100 а она даёт ему аудиторию... 327 00:17:40,184 --> 00:17:42,978 Неосуждающую, одобряющую аудиторию. 328 00:17:43,061 --> 00:17:44,730 Бишоп действует повсюду. 329 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 Начинает в Западной Вирджинии, едет в Огайо, 330 00:17:47,024 --> 00:17:49,985 возвращается в Западную Вирджинию, затем в Пенсильванию. 331 00:17:50,068 --> 00:17:51,487 Без рифмы и причины. 332 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 Бишоп пытается вернуть контроль 333 00:17:53,572 --> 00:17:56,617 над временем, когда он был ребёнком, когда чувствовал себя слабым. 334 00:17:57,701 --> 00:18:00,162 Что, если эти места из того же времени? 335 00:18:00,245 --> 00:18:02,223 Его мать вела жизнь странствующей секс-работницы. 336 00:18:02,247 --> 00:18:03,707 Это сложно отследить. 337 00:18:03,791 --> 00:18:05,542 Верно, но у неё есть криминальное досье. 338 00:18:05,626 --> 00:18:08,837 Может, мы сможем отследить её и Бишопа через её аресты. 339 00:18:08,921 --> 00:18:11,006 - Покажи ту карту. - Секунду. 340 00:18:14,134 --> 00:18:15,803 Посмотри на это. 341 00:18:15,886 --> 00:18:18,680 Бишоп совершает преступления там, где арестовывали его мать. 342 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 Единственные места, где он ещё не был... 343 00:18:20,307 --> 00:18:23,018 Кларксбург, Западная Вирджиния, и Мариетта, Огайо. 344 00:18:23,101 --> 00:18:24,853 Отправь предупреждения государственной и местной полиции. 345 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 Танцевальные студии в этом районе — мишени. 346 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 Я не знаю, достаточно ли я хороша. 347 00:18:33,278 --> 00:18:36,657 Эмма, милая, у тебя дар от Бога. 348 00:18:36,740 --> 00:18:38,867 Доверяй Ему. 349 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 Я просто так нервничаю. 350 00:18:40,619 --> 00:18:42,704 Некоторые из этих девочек учились в Нью-Йорке. 351 00:18:42,788 --> 00:18:45,165 Если бы эти девочки были хороши, 352 00:18:45,249 --> 00:18:47,084 они бы танцевали с Рокеттс. 353 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 Лакруа. 354 00:19:14,736 --> 00:19:16,864 Перезвонили из полиции Кларксбурга. 355 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 Танцевальная студия сообщила, что одна из их учениц 356 00:19:19,074 --> 00:19:21,702 пропустила занятие утром. Они не могут с ней связаться. 357 00:19:21,785 --> 00:19:23,078 Зовут Эмма Дженнингс. 358 00:19:23,161 --> 00:19:25,914 Я отправляю адрес дома на ваш GPS. 359 00:19:28,792 --> 00:19:29,918 Церковь? 360 00:19:30,002 --> 00:19:30,919 Она живёт с дедушкой. 361 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 Он пастор. 362 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 Мы на I-77, в 15 минутах езды. 363 00:20:15,213 --> 00:20:18,800 - Пастор Дженнингс. Пастор Дjenнингс. 364 00:20:18,884 --> 00:20:20,302 Всё в порядке. Мы из ФБР. 365 00:20:20,385 --> 00:20:21,929 Теперь вы в безопасности. 366 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Эмма. 367 00:20:25,057 --> 00:20:28,769 Они забрали Эмму, мою... мою внучку. 368 00:20:28,852 --> 00:20:30,854 Они забрали нашу машину. 369 00:20:32,272 --> 00:20:34,733 Ваша внучка, Эмма, во что она была одета? 370 00:20:34,816 --> 00:20:36,151 Э... толстовка... 371 00:20:36,234 --> 00:20:38,111 Зелёная толстовка с капюшоном и серые штаны. 372 00:20:38,195 --> 00:20:42,032 Зелёная толстовка с капюшоном и серые штаны. 373 00:20:43,784 --> 00:20:45,953 У них наше оружие. У них наше оружие. 374 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 Мне нужно, э... 375 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 Простите, мне нужно... 376 00:20:54,962 --> 00:20:56,797 Я с вами. Я с вами. 377 00:20:59,257 --> 00:21:03,053 Он всё спрашивал о деньгах, есть ли у церкви деньги. 378 00:21:03,136 --> 00:21:05,305 Я едва наскрёб пять долларов. 379 00:21:05,389 --> 00:21:08,433 Заправил машину вчера. 380 00:21:08,517 --> 00:21:11,186 И я... 381 00:21:11,269 --> 00:21:12,312 Простите. 382 00:21:12,396 --> 00:21:14,856 И я сказал ему 383 00:21:14,940 --> 00:21:19,361 о Божьем прощении, но это только разозлило его. 384 00:21:19,444 --> 00:21:24,157 Эмма всегда говорит мне, что я не могу спасти всех, 385 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 но я должен пытаться. 386 00:21:26,493 --> 00:21:28,036 - Я должен пытаться. - Я понимаю. 387 00:21:28,120 --> 00:21:30,414 - Я должен пытаться. - Я понимаю. 388 00:21:32,791 --> 00:21:34,351 С вами всё будет в порядке, пастор, хорошо? 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,339 - Теперь вы с друзьями. - Да, спасибо. 390 00:21:39,423 --> 00:21:40,716 - Хорошо. - Спасибо. 391 00:21:40,799 --> 00:21:42,718 Дайте мне секунду, хорошо? 392 00:21:42,801 --> 00:21:44,094 Хорошо. 393 00:21:47,472 --> 00:21:51,893 Вызовите скорую немедленно. Скажите, чтобы привезли набор для анализа изнасилования. 394 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 У Бишопа нет границ. 395 00:22:06,116 --> 00:22:08,785 Молодые женщины, пожилые мужчины. 396 00:22:08,869 --> 00:22:12,789 Термин — психопатический пансексуальный садист. 397 00:22:12,873 --> 00:22:15,083 Гнев может быть движущей силой, но я думаю, что Бишоп 398 00:22:15,167 --> 00:22:17,794 чувствует невероятное чувство власти, 399 00:22:17,878 --> 00:22:19,755 которое компенсирует недостаток власти, 400 00:22:19,838 --> 00:22:22,257 которую он чувствовал, наблюдая, как его мать занимается проституцией. 401 00:22:22,340 --> 00:22:24,217 Так, если женщины олицетворяют его мать, 402 00:22:24,301 --> 00:22:27,095 может, пастор олицетворяет мужчину, который причинил ему боль. 403 00:22:27,179 --> 00:22:29,556 Но почему не убить его? 404 00:22:33,977 --> 00:22:36,104 Может, для Бишопа унижение пастора 405 00:22:36,188 --> 00:22:37,939 хуже смерти. 406 00:22:38,023 --> 00:22:39,441 Как ты справляешься с этим делом? 407 00:22:39,524 --> 00:22:41,485 Изнасилования и убийства это уже достаточно плохо, 408 00:22:41,568 --> 00:22:43,403 но удовольствие, которое, кажется, получают Бишоп и Рэйлин 409 00:22:43,487 --> 00:22:44,946 от этого процесса. 410 00:22:45,030 --> 00:22:46,907 Я понимаю. 411 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 Это чертовски раздражает. 412 00:22:53,038 --> 00:22:55,957 Приятно знать, что я не единственный. 413 00:22:56,041 --> 00:22:58,418 Другим тоже, возможно, хочется это услышать. 414 00:23:05,050 --> 00:23:07,153 В списке мест, где арестовывали его мать, 415 00:23:07,177 --> 00:23:08,929 Мариетта — единственное место, где он ещё не был. 416 00:23:09,012 --> 00:23:10,812 Полиция штата бросает все силы 417 00:23:10,889 --> 00:23:13,308 на маршруты 50, 16 и 18. 418 00:23:13,391 --> 00:23:16,478 Они заполонили район в радиусе 40 миль от Мариетты. 419 00:23:23,527 --> 00:23:26,196 Я хочу кое-что сказать. 420 00:23:26,279 --> 00:23:28,365 Иногда эта работа кажется такой, что требует 421 00:23:28,448 --> 00:23:31,493 больше, чем ты можешь дать... Как в этом деле. 422 00:23:31,576 --> 00:23:33,328 Знайте, что что бы вы ни чувствовали, 423 00:23:33,411 --> 00:23:35,163 мы все чувствуем то же самое. 424 00:23:35,247 --> 00:23:37,499 Мы пройдём через это вместе. 425 00:23:39,251 --> 00:23:41,711 Вы все отлично работаете. 426 00:23:45,423 --> 00:23:47,134 Теперь, 5 баксов... 427 00:23:47,217 --> 00:23:48,897 Сколько бензина на это можно купить здесь? 428 00:23:48,927 --> 00:23:50,887 Чуть меньше 2 галлонов? 429 00:23:50,971 --> 00:23:54,182 Проверьте заправки на предмет украденных или брошенных машин 430 00:23:54,266 --> 00:23:56,268 в радиусе 1 мили от маршрута 50. 431 00:24:05,443 --> 00:24:07,028 Это больно? 432 00:24:07,112 --> 00:24:08,989 Он задал тебе вопрос. 433 00:24:13,410 --> 00:24:15,537 Мне нужна твоя помощь, детка. 434 00:24:15,620 --> 00:24:18,373 Что, мы будем наносить на неё макияж? 435 00:24:18,456 --> 00:24:20,375 Ты что, не понимаешь свою работу? 436 00:24:20,458 --> 00:24:23,420 Нет, я понимаю. Я наблюдаю. 437 00:24:23,503 --> 00:24:26,381 Мм, и ты наблюдаешь или болтаешь? 438 00:24:26,464 --> 00:24:28,508 Ну, ты почти закончил с ней? 439 00:24:28,592 --> 00:24:32,596 Нам нужно взять ещё одну. Продолжать двигаться, как ты сказал. 440 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 Ты слишком много болтаешь для того, у кого нет права голоса. 441 00:24:41,188 --> 00:24:43,565 Почему бы тебе не быть милой, посмотреть снаружи 442 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 и убедиться, что никто не шныряет вокруг. 443 00:24:45,984 --> 00:24:47,068 Хорошо? 444 00:24:48,612 --> 00:24:50,113 Иди. 445 00:24:53,408 --> 00:24:54,910 Бак пустой. 446 00:24:54,993 --> 00:24:56,596 Они могли угнать машину, чтобы сбежать. 447 00:24:56,620 --> 00:24:58,413 Не похоже, что на этой дороге много машин 448 00:24:58,496 --> 00:24:59,915 для угона. 449 00:24:59,998 --> 00:25:01,374 Что здесь происходит? 450 00:25:01,458 --> 00:25:03,210 Похоже, многие не дома. 451 00:25:03,293 --> 00:25:04,645 Люди бросили свои дома, 452 00:25:04,669 --> 00:25:06,129 не смогли платить по ипотеке. 453 00:25:06,213 --> 00:25:08,256 Угольная промышленность... её не спасти. 454 00:25:08,340 --> 00:25:10,133 Так говорят. 455 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 Перекройте все доступы в район. 456 00:25:12,177 --> 00:25:14,262 У нас тут пустые дома. 457 00:25:14,346 --> 00:25:16,598 Начнём пеший патруль, проверяя дома по одному. 458 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 И никаких фонариков. 459 00:25:18,350 --> 00:25:21,603 И помните, он вооружён. 460 00:25:45,335 --> 00:25:47,087 Малкольм Сёркл, 61. 461 00:25:48,255 --> 00:25:51,132 Женщина: Помогите! Помогите! 462 00:25:51,216 --> 00:25:52,968 Помогите! 463 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 Стой, ФБР! 464 00:25:54,552 --> 00:25:57,097 - Помогите! - Эмма, стой! 465 00:25:57,180 --> 00:25:58,348 Стой, ФБР! 466 00:25:58,431 --> 00:26:00,350 Помогите! Помогите! 467 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 Я тебя держу. Ты в безопасности. 468 00:26:06,731 --> 00:26:10,277 Это Рэйлин! Бишоп всё ещё с девушкой. 469 00:26:26,251 --> 00:26:28,712 - Они ушли. У нас был этот больной ублюдок. 470 00:26:28,795 --> 00:26:32,716 Да, но теперь у нас есть то, что ему нужно. 471 00:26:42,225 --> 00:26:44,811 Я просто спала в доме. 472 00:26:46,396 --> 00:26:48,023 Совсем одна. 473 00:26:48,106 --> 00:26:50,150 Мы знаем, что это неправда, Рэйлин. 474 00:26:50,233 --> 00:26:52,527 Ты была с Ронни и девушкой, которую он похитил. 475 00:26:52,610 --> 00:26:55,155 Ты надела её одежду, чтобы обмануть нас. 476 00:26:55,238 --> 00:26:56,257 Нет, я была одна. 477 00:26:56,281 --> 00:26:58,134 У вас с Ронни был план встретиться позже? 478 00:26:58,158 --> 00:27:01,202 Я надела эту одежду, потому что нашла её в доме, 479 00:27:01,286 --> 00:27:05,707 и я побежала, потому что услышала какие-то звуки, и мне стало страшно. 480 00:27:05,790 --> 00:27:07,667 Мы знаем твою историю, Рэйлин. 481 00:27:07,751 --> 00:27:10,670 Ты потеряла семью на Спрус Ноб. 482 00:27:10,754 --> 00:27:12,047 Ты лежала в снегу 483 00:27:12,130 --> 00:27:14,049 пока кто-то не пришёл на помощь. 484 00:27:14,132 --> 00:27:16,718 Ты была одна, пока Бо не вошёл в твою жизнь. 485 00:27:16,801 --> 00:27:20,680 Он хороший парень... немного потерянный, как эта снежинка. 486 00:27:22,307 --> 00:27:24,100 Как ты. 487 00:27:24,184 --> 00:27:28,563 Но Ронни, он захватывающий парень. 488 00:27:28,646 --> 00:27:31,066 Командует, правда? 489 00:27:31,149 --> 00:27:33,401 Подходящий мужчина для того, чтобы завести детей. 490 00:27:33,485 --> 00:27:35,695 Он заставил тебя чувствовать себя нужной. 491 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 Вот что ты вдохновила его сделать. 492 00:27:39,783 --> 00:27:43,536 Он сделал тебя соучастницей его преступлений. 493 00:27:44,662 --> 00:27:45,747 Вы ничего не знаете. 494 00:27:45,830 --> 00:27:47,207 Мы знаем, что ты сидишь здесь, 495 00:27:47,290 --> 00:27:49,417 пока он там с этой девушкой. 496 00:27:49,501 --> 00:27:51,753 Может, ты не так уж и нужна, в конце концов. 497 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 А? Он отправил тебя, чтобы обмануть нас. 498 00:27:54,547 --> 00:27:55,757 Теперь она особенная. 499 00:27:55,840 --> 00:27:57,133 Ты не знаешь. 500 00:27:57,217 --> 00:27:59,761 Он сказал мне, что никогда не встречал никого, как я, 501 00:27:59,844 --> 00:28:01,137 что я особенная. 502 00:28:01,221 --> 00:28:03,598 Я не думаю, что ты понимаешь. 503 00:28:03,681 --> 00:28:08,311 Он воспользовался тобой. Он использовал тебя. 504 00:28:08,395 --> 00:28:11,981 Я устала от того, что люди думают, будто я не понимаю. 505 00:28:14,484 --> 00:28:15,902 Я понимаю. 506 00:28:23,868 --> 00:28:26,621 Жизнь научила меня, что я ничего не контролирую. 507 00:28:26,704 --> 00:28:29,707 Я поняла, что жизнь ошибалась. 508 00:28:32,335 --> 00:28:36,464 Потому что... эти люди... 509 00:28:38,216 --> 00:28:40,468 Мы их контролировали. 510 00:28:40,885 --> 00:28:44,264 Каждое их последнее дыхание. 511 00:28:47,392 --> 00:28:50,353 И я любила каждую чёртову минуту. 512 00:28:52,564 --> 00:28:54,816 Ронни знает это, не так ли? 513 00:28:54,899 --> 00:28:57,277 - Что тебе нравится то, что он делает. - Да, он знает. 514 00:28:57,360 --> 00:28:59,487 Ты даёшь ему разрешение быть самим собой. 515 00:28:59,571 --> 00:29:00,447 Так было, когда вы были детьми? 516 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 О, я не знала Ронни, когда мы были детьми. 517 00:29:03,908 --> 00:29:05,660 Я встретила его, когда была с Бо. 518 00:29:05,743 --> 00:29:07,495 В Walmart в Харрисвилле? 519 00:29:07,579 --> 00:29:10,331 Мм-хм, он сказал Бо, что знал меня 520 00:29:10,415 --> 00:29:13,168 ещё со школы, и я просто подыграла, 521 00:29:13,251 --> 00:29:17,172 потому что Ронни, когда он посмотрел на меня, это было, как, бац. 522 00:29:18,256 --> 00:29:21,342 - Ты права, Рэйлин. Мы ничего не знаем. 523 00:29:21,426 --> 00:29:24,679 Мы думали, что Ронни поехал в Харрисвилл искать тебя. 524 00:29:24,762 --> 00:29:26,681 Ты знаешь, что он делал в Харрисвилле? 525 00:29:26,764 --> 00:29:28,364 Нет, он искал Бисквитного Человека. 526 00:29:28,433 --> 00:29:29,976 Бисквитный Человек. 527 00:29:32,770 --> 00:29:34,647 Кто такой Бисквитный Человек? 528 00:29:35,940 --> 00:29:37,859 Кто-то, кто причинил ему боль. 529 00:29:37,942 --> 00:29:41,029 Но таких было много. Вы просто не знаете. 530 00:29:43,615 --> 00:29:45,200 Люди злые. 531 00:29:52,290 --> 00:29:54,542 Хм, у вас есть апельсиновая газировка? 532 00:29:58,296 --> 00:30:00,381 Отведите молодую леди за апельсиновой газировкой. 533 00:30:00,465 --> 00:30:02,842 Мм-хм, мм-хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм. 534 00:30:08,097 --> 00:30:09,682 Значит, она отправилась в убийственное путешествие 535 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 с кем-то, кого только что встретила? 536 00:30:11,309 --> 00:30:13,579 Было бы лучше, если бы они знали друг друга дольше? 537 00:30:13,603 --> 00:30:15,688 Бисквит Фикс. 538 00:30:15,772 --> 00:30:18,566 Ронни хранил это как напоминание. 539 00:30:18,650 --> 00:30:20,503 Этот Бисквитный Человек, должно быть, здорово его достал. 540 00:30:20,527 --> 00:30:22,570 Может, искал мести. 541 00:30:22,654 --> 00:30:24,864 В 2002 году ресторан Бисквит Фикс 542 00:30:24,948 --> 00:30:27,450 в Харрисвилле раздавал рекламные брелоки 543 00:30:27,534 --> 00:30:28,774 в продуктовых и винных магазинах. 544 00:30:28,826 --> 00:30:31,913 - Винные магазины? Мать Ронни. 545 00:30:31,996 --> 00:30:34,249 Бисквитный Человек, должно быть, старый клиент. 546 00:30:37,335 --> 00:30:40,296 - Бисквитный Человек? Я не знаю никакого Бисквитного Человека. 547 00:30:40,380 --> 00:30:42,257 Если и знаю, то не помню. 548 00:30:42,340 --> 00:30:44,842 - Видишь, что написано? "Бисквит Фикс." 549 00:30:44,926 --> 00:30:46,427 Может, он оставил это. 550 00:30:46,511 --> 00:30:49,722 Их раздавали в винных и продуктовых магазинах. 551 00:30:53,560 --> 00:30:54,954 Да, продукты, да, да, да, 552 00:30:54,978 --> 00:30:59,274 это он, эм, Уитт... Уитт Корн-что-то. 553 00:30:59,357 --> 00:31:00,942 Какая связь твоего сына с ним? 554 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Связь? 555 00:31:03,695 --> 00:31:07,448 Ронни никогда ни с кем не связывался за всю свою жизнь. 556 00:31:07,532 --> 00:31:09,951 Уитт заботился о нас некоторое время. 557 00:31:10,034 --> 00:31:12,287 Он пытался быть отцом для мальчика... 558 00:31:12,370 --> 00:31:15,957 Играть в мяч, заставлять его есть брокколи, такие вещи. 559 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 Не звучит так уж плохо. 560 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Нет, нормально. 561 00:31:22,589 --> 00:31:25,967 Пока он не посягнул на моё право по Первой поправке. 562 00:31:26,050 --> 00:31:27,302 Которое заключается в чём? 563 00:31:27,385 --> 00:31:30,597 В моём праве делать всё, что я хочу. 564 00:31:32,515 --> 00:31:34,475 Он сказал мне, что я должна перестать употреблять. 565 00:31:36,519 --> 00:31:39,981 Но последней каплей было, когда он сказал мне 566 00:31:40,064 --> 00:31:42,358 приготовить ему пепперони ролл. 567 00:31:42,442 --> 00:31:46,988 Я сказала ему пойти и сесть на один, и он нас выгнал. 568 00:31:50,408 --> 00:31:52,994 Нет, больше красного. 569 00:31:53,077 --> 00:31:54,871 Прости. 570 00:31:57,790 --> 00:31:59,042 Мм. 571 00:32:02,211 --> 00:32:04,339 Разве ты не видел, как Рэйлин нарисовала меня? 572 00:32:04,422 --> 00:32:05,840 Вот. 573 00:32:05,923 --> 00:32:07,508 Ах! Что ты делаешь? 574 00:32:07,592 --> 00:32:08,968 Вот. 575 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Вот тебе. 576 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 - Да? - Да. 577 00:32:16,100 --> 00:32:17,143 Да? 578 00:32:17,226 --> 00:32:19,020 - Да. - Угу. 579 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Прости, дорогая, ты права. 580 00:32:25,777 --> 00:32:27,362 Я брошу. 581 00:32:27,445 --> 00:32:29,697 Я приготовлю те пепперони роллы, которые тебе нравятся... 582 00:32:29,781 --> 00:32:33,534 Много, каждый день. Всё, что хочет мой красивый мужчина. 583 00:32:33,618 --> 00:32:35,995 Пожалуйста, не отрезай нас. 584 00:32:41,125 --> 00:32:43,878 Я же сказал тебе не смотреть на меня так. 585 00:32:43,961 --> 00:32:46,798 Давай, покажи мне эти добрые глаза. 586 00:32:48,132 --> 00:32:51,719 - Добрее. - Я стараюсь. 587 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 Уитт Корнелл владел небольшим продуктовым магазином 588 00:32:55,973 --> 00:32:58,685 в Харрисвилле с 1998 по 2018 год. 589 00:32:58,768 --> 00:33:00,144 Теперь он занимается бизнесом по производству рыболовных приманок 590 00:33:00,228 --> 00:33:01,521 из своего дома. 591 00:33:01,604 --> 00:33:02,623 Он разведён, у него есть внуки во Флориде. 592 00:33:02,647 --> 00:33:03,666 И там он был на прошлой неделе, 593 00:33:03,690 --> 00:33:05,733 когда Ронни был в Харрисвилле и искал его. 594 00:33:05,817 --> 00:33:07,860 Вернулся в город вчера, 595 00:33:07,944 --> 00:33:09,570 так что, возможно, Бишоп вернётся. 596 00:33:09,654 --> 00:33:11,572 Давай нанесём визит Уитту Корнеллу. 597 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Уитт дал Бишопу вкус нормальной жизни, 598 00:33:15,993 --> 00:33:17,912 а потом отнял её. Это должно быть больно. 599 00:33:21,499 --> 00:33:22,500 Да? 600 00:33:22,583 --> 00:33:23,960 - Мистер Уитт Корнелл? - Да. 601 00:33:24,043 --> 00:33:25,920 Это Шейла из Layered Wi-Fi. 602 00:33:26,003 --> 00:33:27,588 Я звоню в неподходящее время? 603 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 - Да, мэм. - У вас гости? 604 00:33:33,010 --> 00:33:34,470 Двое гостей? 605 00:33:34,554 --> 00:33:35,763 Да. 606 00:33:42,311 --> 00:33:44,731 Мы предлагаем подписчикам в вашем районе 607 00:33:44,814 --> 00:33:46,250 обновление до 300 мегабайт в секунду 608 00:33:46,274 --> 00:33:47,984 по специальной начальной цене. 609 00:33:48,067 --> 00:33:49,235 Чтобы получить наше предложение... 610 00:33:51,696 --> 00:33:53,239 Это он. Поехали. 611 00:33:53,322 --> 00:33:54,824 Ты позволил ему ответить? 612 00:33:56,701 --> 00:33:57,952 Я не могла его остановить. 613 00:33:58,035 --> 00:34:00,913 Почему я должен постоянно тебе говорить, что делать? 614 00:34:00,997 --> 00:34:03,624 Свяжи ему запястья, я сказал. 615 00:34:03,708 --> 00:34:05,084 Крепко! 616 00:34:10,715 --> 00:34:13,926 Ронни... давай, Ронни. 617 00:34:14,010 --> 00:34:15,470 Ронни. 618 00:34:15,553 --> 00:34:17,305 Давай, Ронни. 619 00:34:19,056 --> 00:34:21,601 Ронни, Ронни! 620 00:34:24,228 --> 00:34:25,813 Это больно, Уитт? 621 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 Как будто тебя выпотрошили? 622 00:34:29,567 --> 00:34:31,527 Как маленький ребёнок, сидящий на тротуаре, 623 00:34:31,611 --> 00:34:33,821 смотрящий на дом, из которого его только что выгнали. 624 00:34:35,740 --> 00:34:37,617 Нет, я не думаю, что ты ещё понял. 625 00:34:41,913 --> 00:34:44,957 Да... о, теперь ты начинаешь понимать. 626 00:34:45,041 --> 00:34:46,041 Свяжи его. 627 00:34:57,595 --> 00:34:58,805 Обойди сзади! 628 00:35:04,769 --> 00:35:06,646 У нас есть отряд, прикрывающий заднюю часть дома, 629 00:35:06,729 --> 00:35:07,647 и ещё один отряд, 630 00:35:07,730 --> 00:35:09,065 расположенный напротив цели. 631 00:35:09,148 --> 00:35:10,650 Есть ли видимость на Бишопа? 632 00:35:10,733 --> 00:35:12,902 Жалюзи закрыты, так что снайпер отпадает. 633 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 Обнаружено три тепловых сигнала в задней комнате. 634 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 Бишоп сгрудился с заложниками. 635 00:35:19,116 --> 00:35:21,356 Он успеет выстрелить в них, прежде чем мы войдём в дверь. 636 00:35:21,410 --> 00:35:22,870 Нужно отделить его от группы. 637 00:35:22,954 --> 00:35:24,872 Ты что-нибудь видишь? 638 00:35:24,956 --> 00:35:26,716 Два сигнала сотовой связи идут из дома. 639 00:35:26,791 --> 00:35:28,876 Один зарегистрирован на Уитта Корнелла, 640 00:35:28,960 --> 00:35:31,170 другой — одноразовый, вероятно, Бишопа. 641 00:35:31,254 --> 00:35:33,589 - Позвони ему. - Принято. 642 00:35:37,134 --> 00:35:38,845 Рэйлин, детка? 643 00:35:38,928 --> 00:35:40,888 Нет, мистер Бишоп, это агент Джесс Лакруа 644 00:35:40,972 --> 00:35:44,141 из ФБР. Дом окружён. 645 00:35:44,225 --> 00:35:46,078 Я хотел бы поговорить с вами о том, как выбраться оттуда 646 00:35:46,102 --> 00:35:47,353 без жертв. 647 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Продолжай говорить, человек из ФБР. 648 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 Сначала мне нужно знать, что все в порядке... 649 00:35:51,983 --> 00:35:53,776 Эмма, Уитт, и, конечно, вы. 650 00:35:53,860 --> 00:35:54,861 Двигайся. 651 00:35:54,944 --> 00:35:57,363 Да, мы все в отличной форме. 652 00:35:57,446 --> 00:36:01,576 Но если вы войдёте сюда, Эмма и Уитт, 653 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 ну, они не будут такими уж отличными. 654 00:36:04,871 --> 00:36:07,039 Я вас прекрасно понимаю. 655 00:36:07,123 --> 00:36:09,625 Даю слово, мы не будем вас провоцировать. 656 00:36:09,709 --> 00:36:12,336 Но если вы их тронете, я не смогу вас защитить. 657 00:36:12,420 --> 00:36:14,755 - Ничего страшного. Меня никто 658 00:36:14,839 --> 00:36:16,883 никогда не защищал за всю мою жизнь. 659 00:36:16,966 --> 00:36:18,110 Я понимаю, почему ты так чувствуешь. 660 00:36:18,134 --> 00:36:19,385 Я встретил твою мать. 661 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 Не могу представить, чтобы ты чувствовал себя в безопасности рядом с ней. 662 00:36:27,310 --> 00:36:30,354 Эй, человек из ФБР, я не хочу говорить о ней. 663 00:36:30,438 --> 00:36:34,400 Я встретил только одного человека, который, кажется, заставляет тебя чувствовать себя в безопасности. 664 00:36:34,483 --> 00:36:36,277 Рэйлин, она делает это для тебя, не так ли? 665 00:36:36,360 --> 00:36:38,821 - Где она? Вы её заперли? 666 00:36:38,905 --> 00:36:40,615 Какое тебе дело, Ронни, а? 667 00:36:40,698 --> 00:36:41,824 Ты отправил её как приманку, 668 00:36:41,908 --> 00:36:43,135 чтобы сбежать с Эммой. 669 00:36:43,159 --> 00:36:46,078 - Где она? - Ты по ней скучаешь? 670 00:36:46,162 --> 00:36:48,414 Мне кажется, ты любишь Рэйлин. 671 00:36:48,497 --> 00:36:50,875 - Нет, это не любовь. - Это любовь. 672 00:36:50,958 --> 00:36:53,085 Ты не знал, что у тебя было, пока не выбросил её. 673 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Теперь тяжело без неё. 674 00:36:55,046 --> 00:36:58,299 Слушай, человек из ФБР, скажи мне, где она... 675 00:37:00,051 --> 00:37:02,011 Или я убью одного из заложников. 676 00:37:02,094 --> 00:37:03,471 Нет... 677 00:37:07,099 --> 00:37:09,810 Хочешь с ней поговорить? 678 00:37:09,894 --> 00:37:12,271 Она у вас? 679 00:37:14,190 --> 00:37:15,650 Вот что я тебе скажу, Ронни. 680 00:37:15,733 --> 00:37:16,877 Если я перезвоню по FaceTime, 681 00:37:16,901 --> 00:37:20,237 чтобы ты мог поговорить с Рэйлин, что ты сделаешь для меня? 682 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 Хорошо, я отдам тебе Бисквитного Человека. 683 00:37:23,866 --> 00:37:25,701 Но это после того, как я поговорю с Рэйлин. 684 00:37:25,785 --> 00:37:28,871 Позвони мне с ней, или я его убью. 685 00:37:30,248 --> 00:37:33,000 Кросби, идём со мной. 686 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 Я хочу, чтобы он мог её видеть, 687 00:37:34,752 --> 00:37:36,671 но ни при каких обстоятельствах я не хочу, чтобы она 688 00:37:36,754 --> 00:37:38,339 могла видеть его. 689 00:37:38,422 --> 00:37:39,840 Если он подумает, что она смотрит, 690 00:37:39,924 --> 00:37:42,176 он начнёт убивать заложников. 691 00:37:42,259 --> 00:37:44,220 Понял, босс. 692 00:37:47,431 --> 00:37:49,725 Рэйлин, я дам тебе возможность поговорить с Ронни. 693 00:37:49,809 --> 00:37:52,478 Я хочу, чтобы ты побудила его сдаться. 694 00:37:52,561 --> 00:37:54,271 Поняла? 695 00:38:12,498 --> 00:38:15,042 - Детка? - Ронни! 696 00:38:17,420 --> 00:38:20,965 П-п-прости, что я на тебя накричала. 697 00:38:21,799 --> 00:38:24,427 Детка, смотри, что у меня есть. Вставай. 698 00:38:30,474 --> 00:38:32,393 Это Бисквитный Человек! 699 00:38:32,476 --> 00:38:36,897 - Ну, я не могу тебя видеть, Ронни. Я не могу его видеть. 700 00:38:36,981 --> 00:38:39,400 Подожди, я не могу... я не могу его видеть. 701 00:38:39,483 --> 00:38:41,068 Эй, человек из ФБР, она меня не видит. 702 00:38:41,152 --> 00:38:42,903 - Я не могу его видеть. Ты сказал, что я смогу его увидеть. 703 00:38:42,987 --> 00:38:45,531 Мы проверим соединение с нашей стороны. 704 00:38:45,614 --> 00:38:47,283 Подожди, Ронни! 705 00:38:47,366 --> 00:38:49,076 Подожди, ты сказал, что я смогу его увидеть! 706 00:38:49,160 --> 00:38:51,245 Вы только что довели меня от не злой до очень злой. 707 00:38:51,328 --> 00:38:52,913 Теперь мне хочется кого-нибудь обидеть. 708 00:38:52,997 --> 00:38:54,915 Эй, всё выглядит нормально с нашей стороны. 709 00:38:54,999 --> 00:38:57,251 Должно быть, что-то не так с камерой на его телефоне. 710 00:38:57,335 --> 00:38:59,255 - Ты сказал, что я смогу его увидеть! - Вы меня обманываете. 711 00:38:59,336 --> 00:39:00,880 Пожалуйста. Пожалуйста! 712 00:39:00,963 --> 00:39:02,798 Я приведу Рэйлин к переднему входу, 713 00:39:02,882 --> 00:39:05,926 чтобы она могла тебя видеть. Иди в переднюю комнату. 714 00:39:09,930 --> 00:39:12,099 Подожди, ты... 715 00:39:22,359 --> 00:39:23,986 Она в машине спереди. 716 00:39:35,247 --> 00:39:37,416 Не двигайся. 717 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 Он отходит от заложников. 718 00:39:47,384 --> 00:39:49,595 Пошли. 719 00:39:53,224 --> 00:39:55,976 Открой чёртово окно, чтобы я знал, что она меня видит. 720 00:40:04,527 --> 00:40:05,945 Рэйлин! 721 00:40:06,028 --> 00:40:07,947 Рон... Ронни! 722 00:40:08,030 --> 00:40:09,281 Ронни. 723 00:40:12,952 --> 00:40:15,121 Брось оружие! Брось сейчас! 724 00:40:15,204 --> 00:40:17,039 Ронни! Ронни! 725 00:40:17,123 --> 00:40:18,124 Ронни! 726 00:40:20,126 --> 00:40:23,003 Ронни! Ронни! 727 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Я тебя вижу, Ронни! 728 00:40:29,426 --> 00:40:31,178 Смотри, детка! 729 00:40:37,601 --> 00:40:39,436 Нет! 730 00:40:40,729 --> 00:40:42,314 Ронни! 731 00:40:44,233 --> 00:40:48,028 Ронни! Ронни, нет! 732 00:40:48,112 --> 00:40:50,489 Нет. Нет! 733 00:40:52,158 --> 00:40:53,200 Ронни... 734 00:40:53,284 --> 00:40:55,536 Ронни! 735 00:40:55,619 --> 00:40:58,080 Ронни, нет! 736 00:41:05,296 --> 00:41:08,048 Как насчёт здесь, рядом с мамой? 737 00:41:08,132 --> 00:41:10,551 Я думал о ней, когда делал это. 738 00:41:10,634 --> 00:41:11,927 Ох. 739 00:41:12,011 --> 00:41:13,637 Мне подходит. 740 00:41:13,721 --> 00:41:15,556 Да? Вот тебе. 741 00:41:18,309 --> 00:41:19,309 Осторожно с этим. 742 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Алло? 743 00:41:22,438 --> 00:41:23,689 Эй, пап! 744 00:41:23,772 --> 00:41:25,691 - Ох. - Как дела на работе? 745 00:41:25,774 --> 00:41:29,069 - Мм, нормально. Рад быть дома. 746 00:41:29,153 --> 00:41:30,362 Я тоже. 747 00:41:35,367 --> 00:41:38,245 - Значит, вот оно, да? - Да. 748 00:41:38,329 --> 00:41:41,207 Вживую выглядит ещё лучше. 749 00:41:42,666 --> 00:41:44,506 Посмотрим, как это выглядит оттуда. 750 00:41:52,468 --> 00:41:55,221 - Идеально, да? - Да. 751 00:41:55,304 --> 00:41:56,931 Остался мясной пирог. 752 00:41:57,014 --> 00:41:58,098 Ты, должно быть, устал. 753 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Уже нет. 754 00:42:01,143 --> 00:42:02,937 Ох. 755 00:42:03,020 --> 00:42:04,939 Так расскажи. 756 00:42:05,022 --> 00:42:07,733 Откуда ты взяла идею для этой картины? 757 00:42:09,360 --> 00:42:12,613 Ну, это, наверное, самый скучный предмет 758 00:42:12,696 --> 00:42:16,283 в школе, и мой стол прямо у окна, 759 00:42:16,367 --> 00:42:18,494 поэтому я решила посмотреть в окно. 760 00:42:18,577 --> 00:42:20,329 Что ты делаешь... 761 00:42:20,412 --> 00:42:22,623 - В школе? - Пап, хватит. 762 00:42:22,706 --> 00:42:25,960 Это то, что ты делаешь? А? 763 00:42:27,706 --> 00:42:57,960 Субтитры от rdg0832 764 00:42:58,305 --> 00:43:58,549