1
00:00:05,266 --> 00:00:06,976
Anteriormente, em "Dexter"...
2
00:00:07,060 --> 00:00:10,522
Tem um serial killer que está
pegando os motoristas de App.
3
00:00:10,605 --> 00:00:12,482
Eles o chamam
de "Passageiro Sombrio".
4
00:00:12,565 --> 00:00:13,565
De quê?
5
00:00:13,608 --> 00:00:16,277
- Você quer ir atrás do serial killer.
- Ele roubou meu nome!
6
00:00:16,361 --> 00:00:19,280
Como faço para ser
motorista de aplicativo?
7
00:00:19,364 --> 00:00:21,783
Como foi que o Dexter
simplesmente sumiu?
8
00:00:21,991 --> 00:00:23,284
Ele tinha uma picape.
9
00:00:23,368 --> 00:00:27,288
Pode dar um jeito de ser notificado
se a picape aparecer em algum lugar?
10
00:00:29,958 --> 00:00:32,377
Se o Harrison matou aqui,
ele limpou muito bem.
11
00:00:33,795 --> 00:00:36,089
Agentes Wallace e Oliva,
da Homicídios.
12
00:00:36,172 --> 00:00:38,216
Ela vê as coisas
de um jeito que não vemos.
13
00:00:38,299 --> 00:00:40,885
Estou dando o que ele precisa,
alguém que o observe,
14
00:00:40,969 --> 00:00:43,304
que cubra qualquer erro
que ele tenha cometido.
15
00:00:43,388 --> 00:00:45,557
Uma única gota de sangue,
um fio de cabelo...
16
00:00:45,640 --> 00:00:49,644
Será que foi limpa para esconder
rastros de corpo humano desmembrado?
17
00:00:49,727 --> 00:00:52,522
Um indivíduo com conhecimento
forense limpou esse quarto
18
00:00:52,605 --> 00:00:53,857
tentando esconder provas.
19
00:00:53,940 --> 00:00:56,359
Justo o que o Harrison precisa,
uma boa policial.
20
00:00:56,443 --> 00:00:58,111
A polícia quer falar com você.
21
00:01:06,494 --> 00:01:11,458
DEXTER: RESSURREIÇÃO
22
00:01:16,588 --> 00:01:22,510
"COPILOTO PALPITEIRO"
23
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
24
00:01:40,737 --> 00:01:42,947
Merda! Irmão, tem carregador?
25
00:01:43,031 --> 00:01:44,031
O quê?
26
00:01:44,157 --> 00:01:46,576
Um carregador. Estou sem bateria.
27
00:01:47,827 --> 00:01:49,078
Desculpa, não tenho.
28
00:01:49,913 --> 00:01:53,291
Eu tenho um encontro.
Dei match com uma gata no Hinge.
29
00:01:53,750 --> 00:01:56,127
Ela é líder
de torcida dos Knicks.
30
00:01:56,939 --> 00:01:58,066
Dá uma olhada.
31
00:01:58,149 --> 00:01:59,776
Sim. Gata.
32
00:02:03,654 --> 00:02:05,531
Estou com sede.
Pode me dar uma água?
33
00:02:07,867 --> 00:02:09,786
Quer que eu pare
em uma lanchonete?
34
00:02:10,661 --> 00:02:13,664
Não, cara, estou atrasado.
Não tem garrafa de água aqui?
35
00:02:13,873 --> 00:02:15,917
Eu deveria ter?
36
00:02:27,303 --> 00:02:28,721
Boa sorte com o...
37
00:02:29,263 --> 00:02:30,264
Encontro.
38
00:02:37,980 --> 00:02:39,315
Motorista de aplicativo.
39
00:02:39,774 --> 00:02:41,651
Não é o pior trabalho do mundo.
40
00:02:41,943 --> 00:02:43,778
Um jeito ótimo
de conhecer a cidade.
41
00:02:46,072 --> 00:02:48,950
E dá uma ótima desculpa
para poder perseguir alguém.
42
00:02:57,250 --> 00:02:59,794
Três em cinco estrelas. Nada mal.
43
00:03:05,007 --> 00:03:06,634
AVISO: AVALIAÇÃO
BAIXA DE MOTORISTA
44
00:03:06,717 --> 00:03:07,802
Merda!
45
00:03:08,678 --> 00:03:10,555
Dexter! Meu amigo.
46
00:03:10,638 --> 00:03:11,848
Qual é o problema?
47
00:03:11,931 --> 00:03:13,808
"Amigo".
Estou querendo evitá-los,
48
00:03:13,891 --> 00:03:16,477
principalmente os que têm
câmeras de segurança.
49
00:03:16,561 --> 00:03:18,771
Eu recebi um alerta do UrCar,
50
00:03:18,855 --> 00:03:21,441
diz que sou um motorista 4.2.
51
00:03:21,524 --> 00:03:22,942
Ponto dois!
52
00:03:23,568 --> 00:03:27,071
Se cair mais que isso,
sua conta será desativada!
53
00:03:27,989 --> 00:03:30,032
Já deve ter parado
de trabalhar por hoje.
54
00:03:30,116 --> 00:03:31,325
- Sim.
- Que bom!
55
00:03:31,409 --> 00:03:34,662
Não aceite outra corrida até
eu te ajudar a resolver essa...
56
00:03:35,538 --> 00:03:37,039
Situação terrível!
57
00:03:38,624 --> 00:03:39,709
Está bem.
58
00:03:42,128 --> 00:03:43,880
Desculpa, eu preciso atender.
59
00:03:44,172 --> 00:03:46,466
- Sem problema. Vou te ajudar.
- Foi mal.
60
00:03:47,842 --> 00:03:50,303
4.2... Ai, minha nossa!
61
00:03:54,807 --> 00:03:55,808
Alô?
62
00:03:55,892 --> 00:03:57,602
Alô, falo com o doutor Bateman?
63
00:03:57,685 --> 00:03:58,728
Patrick Bateman.
64
00:03:58,811 --> 00:04:02,190
"Psicopata Americano" foi uma leitura
formativa quando eu tinha 19 anos.
65
00:04:02,273 --> 00:04:03,357
Ele mesmo.
66
00:04:03,441 --> 00:04:07,153
É da Veterinária RX, estou ligando
para confirmar o envio de etorfina.
67
00:04:07,236 --> 00:04:09,572
M99, para derrubar
o Passageiro Sombrio
68
00:04:09,655 --> 00:04:11,240
e quem mais for pra minha mesa.
69
00:04:11,532 --> 00:04:13,910
Sim, retirada nos correios,
por favor.
70
00:04:15,119 --> 00:04:17,121
Faz um tempo
desde a sua última compra.
71
00:04:17,246 --> 00:04:20,208
Vai trocar o sol da Flórida
por uma vida na Big Apple?
72
00:04:20,958 --> 00:04:22,460
Se eu me adaptar aqui.
73
00:04:23,419 --> 00:04:25,171
É bom tê-lo de volta, doutor.
74
00:04:28,716 --> 00:04:30,259
Estou feliz por voltar.
75
00:04:30,343 --> 00:04:32,470
O doutor está na área.
76
00:04:41,896 --> 00:04:43,606
Você reconhece esse homem?
77
00:04:45,066 --> 00:04:47,151
Sim, ele era um hóspede.
78
00:04:48,069 --> 00:04:50,196
É o cara que morreu, não é?
79
00:04:50,488 --> 00:04:51,572
Foi morto.
80
00:04:52,532 --> 00:04:54,492
Quais eram
suas interações com ele?
81
00:04:55,743 --> 00:04:57,453
Ele dava boas gorjetas.
82
00:04:57,537 --> 00:04:59,664
Então,
todo mundo queria ajudá-lo.
83
00:04:59,747 --> 00:05:01,249
Todo mundo, ou só você?
84
00:05:01,332 --> 00:05:05,127
Parece que ele tinha afinidade
especial com você, correto?
85
00:05:06,712 --> 00:05:08,214
Acho que sim.
86
00:05:09,048 --> 00:05:11,175
Ele pedia para eu fazer
várias tarefas para ele.
87
00:05:11,259 --> 00:05:13,886
Tarefas? Que tipo de tarefas?
88
00:05:13,970 --> 00:05:15,221
Coisas normais.
89
00:05:15,680 --> 00:05:18,015
Lustrar os sapatos,
pegar a roupa lavada...
90
00:05:22,562 --> 00:05:24,230
E bom... Ele...
91
00:05:24,814 --> 00:05:26,899
Me pediu para comprar
maconha uma vez.
92
00:05:28,150 --> 00:05:30,111
Então, fora aquisição de drogas,
93
00:05:30,194 --> 00:05:33,823
teve algum outro momento durante
a estadia dele que seria memorável?
94
00:05:35,741 --> 00:05:37,618
Shauna? Você está bem?
95
00:05:40,288 --> 00:05:41,372
Não.
96
00:05:41,539 --> 00:05:45,126
Essa é uma gravação da noite
do assassinato do Sr. Foster.
97
00:05:45,209 --> 00:05:46,961
Você reconhece essa mulher?
98
00:05:49,422 --> 00:05:51,382
Sim, o Ryan...
99
00:05:51,632 --> 00:05:53,801
O Sr. Foster a chamou
de "esposa".
100
00:05:53,884 --> 00:05:55,052
Ela não é esposa dele.
101
00:05:56,679 --> 00:05:59,599
Essa mulher é uma hóspede
no hotel com um quarto próprio.
102
00:06:01,267 --> 00:06:02,351
Mas...
103
00:06:02,435 --> 00:06:04,228
É bom saber que isso foi...
104
00:06:04,353 --> 00:06:05,563
Memorável.
105
00:06:06,564 --> 00:06:08,399
O que ele está te dizendo aqui?
106
00:06:09,358 --> 00:06:13,362
Disse que a esposa estava bem bêbada
e queria ajuda com o elevador.
107
00:06:14,113 --> 00:06:17,491
Achou estranho que ela
não conseguisse ficar em pé sozinha?
108
00:06:18,576 --> 00:06:20,161
Ele disse que ela estava bêbada.
109
00:06:20,244 --> 00:06:21,537
Não bêbada, dopada.
110
00:06:21,621 --> 00:06:23,956
Encontramos sedativos
na bagagem do Sr. Foster.
111
00:06:24,040 --> 00:06:26,125
Essa droga também
foi você que arranjou?
112
00:06:28,085 --> 00:06:29,337
O quê? Não.
113
00:06:29,795 --> 00:06:31,631
- Jamais.
- Você tem certeza?
114
00:06:32,089 --> 00:06:34,842
Porque você não parece
preocupado, nesse vídeo,
115
00:06:34,925 --> 00:06:37,219
que essa mulher claramente dopada
116
00:06:37,303 --> 00:06:39,472
esteja sendo levada
por um homem estranho.
117
00:06:39,555 --> 00:06:41,223
Eu só sei o que ele me falou.
118
00:06:41,307 --> 00:06:44,602
Não sei a diferença
entre bêbada e dopada.
119
00:06:45,436 --> 00:06:47,271
O que aconteceu
depois deste momento?
120
00:06:50,566 --> 00:06:52,443
Eu o ajudei a entrar no quarto.
121
00:06:54,487 --> 00:06:55,821
Abri a porta.
122
00:06:56,405 --> 00:06:57,405
E eles entraram.
123
00:06:57,448 --> 00:06:58,741
Você entrou com eles?
124
00:06:59,241 --> 00:07:00,409
Não.
125
00:07:01,202 --> 00:07:02,286
Não.
126
00:07:02,578 --> 00:07:06,332
Porque essa é a última vez
que vemos o Sr. Foster vivo.
127
00:07:06,957 --> 00:07:10,294
Antes que as partes do corpo dele
fossem encontradas em um lixão.
128
00:07:12,922 --> 00:07:15,883
E então eles entraram no quarto.
129
00:07:16,175 --> 00:07:18,636
- E depois?
- Eu fui lá para baixo.
130
00:07:18,719 --> 00:07:19,845
Pelo elevador?
131
00:07:19,929 --> 00:07:21,222
Pelo elevador de serviço.
132
00:07:21,305 --> 00:07:24,433
Funcionários não devem usar
o elevador principal sem hóspede.
133
00:07:24,850 --> 00:07:27,353
- Meu turno acabou e fui pra casa.
- Onde é isso?
134
00:07:30,564 --> 00:07:32,066
Eu fui para um bar.
135
00:07:32,858 --> 00:07:33,901
Desculpa.
136
00:07:34,527 --> 00:07:37,905
Não sou maior de idade.
Eu não queria admitir isso.
137
00:07:39,990 --> 00:07:43,119
Eu conheci uma garota lá e...
138
00:07:44,620 --> 00:07:45,871
Passei a noite com ela.
139
00:07:45,955 --> 00:07:47,206
Qual é o nome dela?
140
00:07:47,289 --> 00:07:48,541
Julie...?
141
00:07:49,500 --> 00:07:50,668
Judy?
142
00:07:51,210 --> 00:07:53,713
A gente não trocou contato.
143
00:07:54,338 --> 00:07:55,381
Sabe?
144
00:07:55,464 --> 00:07:59,385
Sugiro que descubra o nome dela,
porque ela é o seu álibi.
145
00:08:00,219 --> 00:08:01,345
Álibi?
146
00:08:02,722 --> 00:08:03,848
Eu sou um suspeito?
147
00:08:03,931 --> 00:08:05,808
Você não deixa
de ser um suspeito.
148
00:08:08,561 --> 00:08:10,771
Bom, ainda estou juntando provas.
149
00:08:10,855 --> 00:08:14,275
Me mande o nome dela
e as informações para contato.
150
00:08:14,567 --> 00:08:15,818
Caso você encontre.
151
00:08:18,738 --> 00:08:20,531
É só isso.
152
00:08:26,715 --> 00:08:31,863
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
153
00:08:38,466 --> 00:08:39,508
E então?
154
00:08:41,051 --> 00:08:45,473
Vamos ver todas as gravações
que pudermos do Sr. Morgan.
155
00:08:46,223 --> 00:08:48,392
Na primeira vez,
você foi por três semanas.
156
00:08:48,476 --> 00:08:51,437
Depois, quatro semanas.
E agora vai embora por três anos?
157
00:08:51,520 --> 00:08:53,063
É o melhor para o nosso futuro!
158
00:08:53,147 --> 00:08:55,024
Desculpa,
eu não queria interromper.
159
00:08:55,107 --> 00:08:57,735
Não! Pode entrar!
Já íamos jantar.
160
00:08:57,818 --> 00:09:00,112
Não, tudo bem. Falamos
da minha avaliação depois.
161
00:09:00,196 --> 00:09:01,697
Por favor. Fica!
162
00:09:01,781 --> 00:09:04,158
- Temos muito o que discutir.
- Prove isso.
163
00:09:04,241 --> 00:09:06,160
Isso é sopa de mandioca.
164
00:09:09,038 --> 00:09:10,539
É muito boa.
165
00:09:12,082 --> 00:09:13,083
Vamos orar!
166
00:09:15,336 --> 00:09:16,462
Orar...
167
00:09:16,879 --> 00:09:19,340
Não é o meu forte.
168
00:09:19,548 --> 00:09:22,092
Senhor, por favor,
169
00:09:22,426 --> 00:09:23,719
abençoe essa comida.
170
00:09:24,428 --> 00:09:25,763
E essa família.
171
00:09:26,764 --> 00:09:30,142
E o convidado incrível
que trouxe para as nossas vidas.
172
00:09:32,186 --> 00:09:35,481
E por favor, nos dê a sabedoria
173
00:09:35,689 --> 00:09:38,526
de fazer as escolhas certas.
174
00:09:39,693 --> 00:09:40,778
Amém!
175
00:09:40,861 --> 00:09:42,071
- Amém!
- Amém!
176
00:09:42,154 --> 00:09:44,323
E então, Dexter.
177
00:09:45,324 --> 00:09:47,701
A Joy estava
prestes a nos explicar
178
00:09:47,785 --> 00:09:49,620
por que ela está insistindo
179
00:09:49,703 --> 00:09:52,915
em morar longe
de nós pela segunda vez.
180
00:09:52,998 --> 00:09:54,041
É pós-graduação,
181
00:09:54,124 --> 00:09:56,877
e o Sam merece escolher
a faculdade que ele quiser.
182
00:09:56,961 --> 00:09:59,964
Vou atrás do meu MBA.
Dedos cruzados para a Berkeley.
183
00:10:00,047 --> 00:10:02,967
- Que fica na Califórnia!
- Blessing, deixe-os em paz!
184
00:10:03,050 --> 00:10:05,553
Só porque você nunca
se mudou dessa casa,
185
00:10:05,636 --> 00:10:07,429
não quer dizer
que eles não podem!
186
00:10:07,513 --> 00:10:09,807
Uma coisa dessa é
uma grande decisão.
187
00:10:10,808 --> 00:10:12,017
Dexter.
188
00:10:12,643 --> 00:10:14,436
Por que você se mudou de Miami?
189
00:10:14,687 --> 00:10:15,855
Miami?
190
00:10:16,564 --> 00:10:17,773
Como...
191
00:10:18,482 --> 00:10:19,525
Você sabe disso?
192
00:10:19,608 --> 00:10:22,027
Eu puxo o histórico
de todos os meus inquilinos.
193
00:10:22,444 --> 00:10:23,946
Querida!
194
00:10:24,071 --> 00:10:25,155
O quê?
195
00:10:25,239 --> 00:10:27,658
Tem um buraco de dez anos
na história dele,
196
00:10:27,741 --> 00:10:29,618
e eu quero saber
quem vai morar aqui.
197
00:10:29,702 --> 00:10:30,953
Estou sendo avaliado.
198
00:10:31,036 --> 00:10:32,830
Morei em Miami quase a vida toda,
199
00:10:32,913 --> 00:10:36,834
mas há alguns anos perdi pessoas
bem próximas a mim, então...
200
00:10:38,043 --> 00:10:40,546
Eu fugi por um tempo,
para ter um recomeço.
201
00:10:40,629 --> 00:10:43,424
E agora você é um imigrante
em Nova York, como nós.
202
00:10:45,092 --> 00:10:47,052
Vou ajeitar o que você
precisa amanhã.
203
00:10:47,136 --> 00:10:50,097
Vamos fazer com que o seu perfil
tenha a melhor avaliação
204
00:10:50,180 --> 00:10:52,600
do UrCar da cidade!
205
00:10:52,933 --> 00:10:55,728
Eu queria que se animasse assim
com os meus negócios.
206
00:10:55,811 --> 00:10:57,104
Me animasse?
207
00:10:57,187 --> 00:10:59,732
Dexter, você sabia
208
00:11:00,649 --> 00:11:02,526
que está sentado ao lado
209
00:11:02,902 --> 00:11:07,823
mais talentosa da acupunturista
210
00:11:07,907 --> 00:11:10,576
no mundo inteiro?
211
00:11:11,660 --> 00:11:15,414
Como é que o Harrison seria
se ele tivesse um pai assim?
212
00:11:16,081 --> 00:11:18,250
Eu já vou. Foi um dia longo.
213
00:11:18,334 --> 00:11:20,252
- Tem a sobremesa!
- Deixa pra próxima.
214
00:11:20,336 --> 00:11:23,964
Na verdade, Constance, você
tem uma cópia do meu histórico?
215
00:11:24,423 --> 00:11:25,549
É claro!
216
00:11:25,633 --> 00:11:27,676
Estou curioso
para saber o que diz.
217
00:11:27,760 --> 00:11:31,847
Com esse site e 75 dólares,
eu acho qualquer coisa.
218
00:11:35,517 --> 00:11:37,645
75 dólares e um site.
219
00:11:38,395 --> 00:11:41,482
Se ele pode me achar, poderia
achar o Passageiro Sombrio?
220
00:11:46,528 --> 00:11:47,863
Está esquentando.
221
00:11:53,494 --> 00:11:54,578
Esse pode ser ele.
222
00:12:02,294 --> 00:12:06,173
Ronald pode se esconder
das câmeras, mas não dos bancos.
223
00:12:16,475 --> 00:12:17,893
Bom dia, Ronald.
224
00:12:18,310 --> 00:12:19,770
Sem moletom?
225
00:12:19,853 --> 00:12:21,397
Não deve estar caçando.
226
00:12:22,314 --> 00:12:23,732
Mas eu estou.
227
00:12:31,699 --> 00:12:33,784
Sem câmeras. Que bom!
228
00:12:38,414 --> 00:12:41,000
Nenhum de nós gosta
de ser observado.
229
00:12:56,890 --> 00:12:59,184
Arrombar uma porta
é como andar de bicicleta.
230
00:13:01,937 --> 00:13:03,063
Merda!
231
00:13:03,272 --> 00:13:05,232
Fica mais difícil depois dos 50.
232
00:13:09,486 --> 00:13:12,406
Ainda assim,
eu gosto dos velhos hábitos.
233
00:13:26,336 --> 00:13:28,714
0.1.2.8.
234
00:13:30,924 --> 00:13:33,594
O aniversário do Red
é 28 de outubro.
235
00:13:36,055 --> 00:13:38,974
Red é um cara esperto, vamos
tentar o aniversário de novo,
236
00:13:39,058 --> 00:13:41,560
só que dessa vez ao contrário.
237
00:13:48,067 --> 00:13:49,985
Nem tão esperto, Sr. Red.
238
00:14:05,167 --> 00:14:06,627
Droga.
239
00:14:07,795 --> 00:14:09,671
Como aguentou ser velho?
240
00:14:10,255 --> 00:14:12,674
Eu juro que me recuperava
mais rápido que isso.
241
00:14:13,300 --> 00:14:15,427
Quer dizer,
antes do coma de dez semanas?
242
00:14:15,969 --> 00:14:17,888
Só me diz que isso
não é para sempre.
243
00:14:17,971 --> 00:14:19,431
Eu não saberia, filho.
244
00:14:19,723 --> 00:14:22,810
Eu não cheguei a ser velho
por muito tempo.
245
00:14:23,685 --> 00:14:26,980
Mas se lembre disso:
Envelhecer é um privilégio.
246
00:14:29,817 --> 00:14:31,735
Agora, vamos achar provas.
247
00:14:33,028 --> 00:14:36,073
Se eu fosse o Ronald,
onde eu esconderia meus troféus?
248
00:14:40,869 --> 00:14:43,539
Não. Coincidência demais.
249
00:14:51,296 --> 00:14:54,258
Eu li que as vítimas estavam
sem as carteiras de motorista.
250
00:14:59,805 --> 00:15:00,931
Será?
251
00:15:01,140 --> 00:15:02,141
Mesmo tamanho.
252
00:15:07,688 --> 00:15:09,898
Isso me lembra
de quando eu tinha 15 anos.
253
00:15:10,524 --> 00:15:12,776
Você montava cenários assim
para eu treinar.
254
00:15:14,528 --> 00:15:16,113
Você escondia uma pista.
255
00:15:16,196 --> 00:15:17,906
E você encontrava sempre.
256
00:15:18,157 --> 00:15:20,576
Época boa. Só você e eu.
257
00:16:02,868 --> 00:16:04,161
Ele é o culpado.
258
00:16:08,957 --> 00:16:10,876
A arma do crime.
259
00:16:21,053 --> 00:16:22,512
Eu odeio troféus.
260
00:16:22,804 --> 00:16:24,973
Cada um deles
é um bom motivo para matá-lo.
261
00:16:28,143 --> 00:16:31,521
Essa aqui seria
uma boa sala de matança.
262
00:16:32,105 --> 00:16:33,565
Paredes grossas.
263
00:16:34,191 --> 00:16:35,400
Silêncio.
264
00:16:40,822 --> 00:16:42,449
Eu costumava viver assim.
265
00:16:42,866 --> 00:16:43,992
Alheio.
266
00:16:44,618 --> 00:16:46,453
Sem vínculos.
267
00:16:46,995 --> 00:16:48,247
Que nem agora.
268
00:16:48,330 --> 00:16:49,873
Só que agora você tem um filho.
269
00:16:50,999 --> 00:16:52,000
Filho.
270
00:17:04,930 --> 00:17:07,099
Bridge Data Network.
Emily falando.
271
00:17:07,432 --> 00:17:10,269
Oi! Um amigo meu
recomendou sua empresa,
272
00:17:10,352 --> 00:17:14,064
disse que um dos seus funcionários
ajudou muito com a parte de TI,
273
00:17:14,189 --> 00:17:15,857
Ronald Schmidt.
274
00:17:16,108 --> 00:17:19,736
Sim, o Red. Ele é bem detalhista.
275
00:17:19,820 --> 00:17:21,947
O Red pode vir
nos atender amanhã?
276
00:17:22,072 --> 00:17:23,532
Deixe-me ver o horário.
277
00:17:23,824 --> 00:17:27,411
Ele vai estar no Rockefeller Center,
que é acessível de qualquer lugar.
278
00:17:27,494 --> 00:17:30,455
Vou falar com o meu chefe
para ver se vai dar, obrigado.
279
00:17:32,165 --> 00:17:33,333
Amanhã à noite.
280
00:17:34,543 --> 00:17:35,836
Eu sei onde pegá-lo.
281
00:17:46,596 --> 00:17:48,390
É assim que ele cega as câmeras.
282
00:17:51,560 --> 00:17:53,562
Te pego em breve, Red.
283
00:18:24,176 --> 00:18:25,969
Oi, Teddy. Como está?
284
00:18:26,053 --> 00:18:28,013
Sabe como é, mais um dia normal.
285
00:18:28,138 --> 00:18:29,848
Protegendo e servindo.
286
00:18:29,931 --> 00:18:32,768
Escuta, temos notícias
da picape do Jim...
287
00:18:32,851 --> 00:18:33,852
Do Dexter.
288
00:18:33,935 --> 00:18:35,979
Quer dizer,
a picape do Dexter Morgan.
289
00:18:36,063 --> 00:18:37,105
Onde?
290
00:18:37,189 --> 00:18:39,983
Nova York! Uma picape com a mesma
placa levou uma multa.
291
00:18:40,067 --> 00:18:42,402
Estou com o relatório.
Vou te mandar por fax.
292
00:18:42,486 --> 00:18:45,947
Só me dá o nome
e o endereço do motorista.
293
00:18:46,948 --> 00:18:49,951
Você sempre tem que estar dois
passos a frente do passageiro.
294
00:18:50,160 --> 00:18:52,788
Antecipe as necessidades.
295
00:18:53,747 --> 00:18:55,499
Se estão com sede? Água.
296
00:18:55,582 --> 00:18:57,542
Se estão com fome? Lanchinhos.
297
00:18:57,626 --> 00:19:00,003
- E se estão com mau hálito?
- Balinhas?
298
00:19:00,087 --> 00:19:01,463
Exatamente!
299
00:19:01,546 --> 00:19:03,632
Eu dirijo um carro
ou uma lanchonete?
300
00:19:03,715 --> 00:19:04,716
Isso!
301
00:19:09,221 --> 00:19:11,056
Ficaria surpreso
com a demanda disso.
302
00:19:11,139 --> 00:19:13,392
"Antecipe as necessidades".
303
00:19:16,228 --> 00:19:17,604
Qual é a necessidade disso?
304
00:19:17,687 --> 00:19:18,688
Gorjetas.
305
00:19:19,189 --> 00:19:22,317
As pessoas gostam de um homem
de família, se sentem seguras.
306
00:19:22,359 --> 00:19:24,986
É só trocar a foto,
coloca uma do seu filho aí.
307
00:19:26,780 --> 00:19:29,074
Perdi as fotos
da minha família em um incêndio.
308
00:19:29,574 --> 00:19:30,909
Não!
309
00:19:31,993 --> 00:19:34,287
Abraços. Acho que chegamos lá.
310
00:19:34,371 --> 00:19:36,706
Mas que tragédia terrível!
311
00:19:37,958 --> 00:19:39,167
Você está bem?
312
00:19:39,251 --> 00:19:41,503
Estou bem, é uma ferida antiga.
313
00:19:42,295 --> 00:19:45,590
Você deveria deixar a Joy
fazer acupuntura em você, viu?
314
00:19:46,716 --> 00:19:48,468
Ela está precisando praticar.
315
00:19:48,552 --> 00:19:50,137
Eu experimento qualquer coisa.
316
00:19:50,220 --> 00:19:53,056
Então deveria tentar
colocar isso no seu painel.
317
00:19:53,140 --> 00:19:55,892
Deixe os passageiros pensarem
que é seu filho!
318
00:19:55,976 --> 00:19:58,437
É uma mentira por omissão,
e não por maldade.
319
00:19:58,937 --> 00:20:00,564
Nosso Senhor não vai ligar.
320
00:20:00,647 --> 00:20:02,566
O menor dos meus pecados.
321
00:20:04,234 --> 00:20:08,113
Mas você tem que me contar
o que os passageiros acharam
322
00:20:08,196 --> 00:20:10,282
dessas suas melhorias.
323
00:20:10,907 --> 00:20:13,535
Venha. Eu tenho muito trabalho.
324
00:20:15,328 --> 00:20:17,080
Ratos urbanos.
325
00:20:17,581 --> 00:20:22,461
Sempre tentam se instalar
perto de uma saída de ar.
326
00:20:23,503 --> 00:20:25,172
Isso vai impedi-los.
327
00:20:41,271 --> 00:20:43,356
Então, novamente, aqui estamos.
328
00:20:43,440 --> 00:20:46,067
No banheiro perfeitamente limpo.
329
00:20:46,151 --> 00:20:47,319
Entendido.
330
00:20:48,487 --> 00:20:50,697
O exame de estupro da Shauna
deu negativo,
331
00:20:50,780 --> 00:20:53,283
mas acharam resquícios
do sedativo no sistema dela.
332
00:20:53,366 --> 00:20:54,701
O que isso quer dizer?
333
00:20:54,784 --> 00:20:58,914
Ou um estuprador dopou uma mulher
e de repente mudou de ideia,
334
00:20:58,997 --> 00:21:01,082
ou nós temos
um herói na história,
335
00:21:01,166 --> 00:21:03,960
que impediu isso de acontecer,
aqui, nesse quarto.
336
00:21:04,044 --> 00:21:05,629
Aqui? Não, isso não é possível.
337
00:21:05,712 --> 00:21:08,381
É a única forma do estupro
ter sido impedido a tempo.
338
00:21:08,465 --> 00:21:11,218
O que provavelmente não ocorreu
aqui é o desmembramento.
339
00:21:11,426 --> 00:21:14,554
- Isso é cortar o corpo.
- Sim! Eu sei o que quer dizer.
340
00:21:14,638 --> 00:21:17,557
Cortar um corpo em nove pedaços
é difícil e cansativo:
341
00:21:17,641 --> 00:21:20,769
cortar, serrar...
Mas essa banheira está intocada.
342
00:21:20,852 --> 00:21:22,145
Então, mais uma vez,
343
00:21:22,229 --> 00:21:25,690
está dizendo que esse banheiro
está limpo demais?
344
00:21:31,571 --> 00:21:34,157
O assassino deve ter ido
a outro lugar pro trabalho sujo.
345
00:21:34,241 --> 00:21:36,493
Mas ele não pode ter
levado para muito longe.
346
00:21:36,868 --> 00:21:38,828
- Eu vou dar uma volta.
- Uma volta?!
347
00:21:45,335 --> 00:21:46,795
Para onde ela está indo?
348
00:21:52,050 --> 00:21:53,218
Pare!
349
00:22:21,496 --> 00:22:23,790
Não precisa de chave,
e não tem câmeras!
350
00:22:49,566 --> 00:22:51,401
A que horas a cozinha fecha?
351
00:22:53,069 --> 00:22:55,030
- Uma da manhã.
- O quê?
352
00:23:30,357 --> 00:23:31,483
Ei!
353
00:23:34,736 --> 00:23:35,987
O mesmo saco!
354
00:23:37,280 --> 00:23:38,365
Mas os nós...
355
00:23:38,531 --> 00:23:39,574
Os nós...
356
00:23:39,658 --> 00:23:41,242
Os nós foram...
357
00:23:42,661 --> 00:23:44,079
Os nós estão diferentes.
358
00:23:44,245 --> 00:23:45,622
Posso ir agora?
359
00:23:59,511 --> 00:24:02,263
Com qual frequência
essa porta fica aberta?
360
00:24:03,848 --> 00:24:06,810
Sou detetive da Homicídios,
não da vigilância sanitária.
361
00:24:07,644 --> 00:24:10,063
O dia todo,
para facilitar a nossa vida.
362
00:24:10,939 --> 00:24:13,900
Então o local não é
inteiramente seguro.
363
00:24:14,275 --> 00:24:16,611
Qualquer um pode ter
entrado e o assassinado.
364
00:24:17,529 --> 00:24:20,490
Deveria investir em espículas
antipombos naquela câmera,
365
00:24:20,573 --> 00:24:22,075
para afastar os pássaros.
366
00:24:23,952 --> 00:24:25,662
Merda...
367
00:24:27,789 --> 00:24:30,208
Nunca vou me acostumar
com esse ângulo.
368
00:24:31,292 --> 00:24:32,502
Ex-namorada?
369
00:24:33,336 --> 00:24:34,504
Filho distante.
370
00:24:35,171 --> 00:24:36,840
Acidente de caça.
371
00:24:37,799 --> 00:24:41,344
Ainda parece que meus músculos
estão sendo rasgados.
372
00:24:41,511 --> 00:24:43,138
Posso pôr as agulhas?
373
00:24:45,306 --> 00:24:46,683
Sim.
374
00:24:47,934 --> 00:24:50,478
Como é que isso ajuda,
exatamente?
375
00:24:50,562 --> 00:24:53,606
As agulhas liberam
os bloqueios no seu Chi.
376
00:24:53,690 --> 00:24:56,568
Assim a sua força vital
flui mais livremente.
377
00:24:56,651 --> 00:24:57,652
Viu?
378
00:24:57,736 --> 00:25:00,196
- Desculpa, é que é um pouco...
- Um pouco biruta?
379
00:25:00,280 --> 00:25:02,073
Meus pais concordariam com você.
380
00:25:02,699 --> 00:25:05,243
Então, o que está achando
da minha antiga casa?
381
00:25:05,326 --> 00:25:07,787
É... acolhedora.
382
00:25:07,871 --> 00:25:09,789
Sabe o que dizem
sobre casas antigas?
383
00:25:09,873 --> 00:25:11,082
São cheias de fantasmas?
384
00:25:11,166 --> 00:25:13,626
Não. Segredos.
385
00:25:14,210 --> 00:25:17,630
Bem ali, na estante,
tinha uma calha de carvão,
386
00:25:17,714 --> 00:25:20,341
onde eu escondia a minha maconha.
387
00:25:24,637 --> 00:25:26,306
Deve estar feliz de estar saindo.
388
00:25:26,389 --> 00:25:28,308
Não tanto quanto
o meu pai parece achar.
389
00:25:28,391 --> 00:25:30,643
Ele faz parecer que eu
estou louca para fugir.
390
00:25:30,727 --> 00:25:32,896
Você tem uma vida nova agora,
com o Sam.
391
00:25:32,979 --> 00:25:35,273
Não quer dizer
que não sinto falta do meu pai.
392
00:25:35,356 --> 00:25:38,860
Eu posso estar a 5 mil km dele,
eu ainda vou querer vê-lo.
393
00:25:38,943 --> 00:25:42,197
Mesmo quando ele
Te dá nos nervos?
394
00:25:42,280 --> 00:25:44,699
Ou te fala para atirar
no peito dele?
395
00:25:44,783 --> 00:25:48,244
Mesmo quando tudo o que eu
quero fazer é estrangulá-lo.
396
00:25:48,411 --> 00:25:50,079
Sempre vou amar meu pai.
397
00:25:50,163 --> 00:25:51,915
Acho que ele esquece disso.
398
00:25:51,998 --> 00:25:53,708
Talvez eu também tenha esquecido.
399
00:26:02,509 --> 00:26:06,679
Certo. É melhor você pegar
leve pelo resto do dia.
400
00:26:06,763 --> 00:26:08,181
Como se sente?
401
00:26:11,184 --> 00:26:12,352
Melhor.
402
00:26:28,993 --> 00:26:30,620
Agora seria um bom momento.
403
00:26:31,329 --> 00:26:33,248
Ele está sozinho,
longe do trabalho.
404
00:26:33,498 --> 00:26:36,709
E se a polícia prendê-lo amanhã,
e você não tiver feito contato?
405
00:26:37,544 --> 00:26:40,880
Se a polícia estivesse de olho nele,
ele não estaria andando por aí.
406
00:26:40,964 --> 00:26:43,633
Não é essa a questão.
O garoto precisa do pai.
407
00:26:44,217 --> 00:26:45,635
Ele precisa de alguém.
408
00:26:49,472 --> 00:26:50,849
O que foi?
409
00:26:51,891 --> 00:26:53,351
Ele está em um encontro.
410
00:26:53,434 --> 00:26:57,021
Uma namorada não é um bom motivo
para não ver o seu filho.
411
00:26:58,064 --> 00:27:01,526
Quer que eu estrague a noite dele
aparecendo como um pai zumbi?
412
00:27:04,487 --> 00:27:06,155
Ele acha que estou morto.
413
00:27:09,826 --> 00:27:11,160
Ele gosta dela.
414
00:27:13,955 --> 00:27:16,833
Tem razão, o Harrison
precisa mesmo de alguém.
415
00:27:17,041 --> 00:27:18,877
Mas não precisa ser eu.
416
00:27:21,671 --> 00:27:23,882
- É sério?
- Sim.
417
00:27:23,965 --> 00:27:26,593
O Stefan jura que eu não sei
como funciona um hotel.
418
00:27:26,676 --> 00:27:28,386
Você faria tudo o que ele faz.
419
00:27:28,469 --> 00:27:31,681
Não é tão ruim. Ele
me ensinou bem o que não fazer.
420
00:27:33,391 --> 00:27:35,393
- Mas como você está?
- Estou bem.
421
00:27:35,476 --> 00:27:36,936
Obrigado por ter vindo.
422
00:27:37,020 --> 00:27:41,065
Com aquele lance
da polícia no hotel,
423
00:27:41,149 --> 00:27:43,776
eu acho que precisava
sair de lá por uma noite.
424
00:27:43,860 --> 00:27:46,237
- Conversar com uma amiga.
- Eu entendo.
425
00:27:46,446 --> 00:27:50,283
É perturbador, o que aconteceu
com o Ryan é macabro.
426
00:27:50,366 --> 00:27:52,201
Não paro de ver o rosto dele.
427
00:27:52,285 --> 00:27:55,955
Harrison, ele era um ser humano
com o qual você interagiu.
428
00:27:56,039 --> 00:27:59,542
E ele morreu, claro, é triste.
Mas o assassinato não é sua culpa.
429
00:28:03,212 --> 00:28:04,923
Você quer ir para outro lugar?
430
00:28:05,006 --> 00:28:06,716
Eu estava querendo...
431
00:28:06,883 --> 00:28:09,636
Estava querendo dar uma volta.
Quer tomar uma cerveja?
432
00:28:09,719 --> 00:28:13,181
Quer ir pra minha casa? Vamos ver
o episódio de Drag Race.
433
00:28:22,190 --> 00:28:25,318
Eu nunca cheguei a te perguntar.
434
00:28:26,319 --> 00:28:29,906
Por quanto tempo você
ficou com o pai do Dante?
435
00:28:31,407 --> 00:28:32,700
Você quer falar disso?
436
00:28:32,784 --> 00:28:34,369
Bom, eu não, você...
437
00:28:34,452 --> 00:28:38,122
Eu fiquei com ele por...
quase uma...
438
00:28:40,166 --> 00:28:41,459
Noite.
439
00:28:42,710 --> 00:28:43,711
Então tá.
440
00:28:44,045 --> 00:28:47,882
Mesmo assim, ele me deu o maior
presente que eu poderia pedir.
441
00:28:48,341 --> 00:28:51,469
Eu amo tanto esse menino.
442
00:28:51,636 --> 00:28:53,763
Mesmo quando ele
banca o monstrinho,
443
00:28:53,846 --> 00:28:56,182
porque ele é o meu monstrinho.
444
00:28:57,266 --> 00:28:59,978
- Esse menino é o melhor de todos.
- Sim.
445
00:29:01,854 --> 00:29:03,940
- Está tarde.
- Sim, então...
446
00:29:04,023 --> 00:29:07,193
Se não se importar em ser acordado
por ele, pode ficar no sofá.
447
00:29:08,319 --> 00:29:09,320
Beleza!
448
00:29:10,321 --> 00:29:11,572
Beleza, valeu!
449
00:29:36,014 --> 00:29:37,056
Assim está bom.
450
00:29:37,140 --> 00:29:39,392
Vamos precisar de seis
deles colocados assim.
451
00:29:39,559 --> 00:29:41,185
Os VIPs estão numerados,
452
00:29:41,269 --> 00:29:43,479
e as restrições alimentares
estão listadas.
453
00:29:43,563 --> 00:29:46,357
Por favor,
note que o VIP 5 é vegano.
454
00:29:46,441 --> 00:29:47,817
Fez a lista de compras?
455
00:29:47,900 --> 00:29:48,900
Bem aqui.
456
00:29:48,943 --> 00:29:52,989
Tudo tem que estar pronto pra cozinhar
até às 16h, no mais tardar.
457
00:29:53,072 --> 00:29:55,241
Não quer mais funcionários
pra fazer o jantar?
458
00:29:55,324 --> 00:29:57,952
- Quando o governador veio...
- Essa reunião é privada.
459
00:29:58,036 --> 00:30:00,288
Siga exatamente
as suas instruções.
460
00:30:00,747 --> 00:30:03,041
Com relação ao vinho, anote isso:
461
00:30:03,332 --> 00:30:05,418
"Por favor,
traga o Château Lafite de 82,
462
00:30:05,501 --> 00:30:10,131
o Romanée-Conti,
o Dom 1959 e o Armagnac 1888.
463
00:30:10,506 --> 00:30:13,217
O 1888?
Deve ser gente bem especial.
464
00:30:13,301 --> 00:30:15,762
Você é paga, e paga muito bem,
465
00:30:15,928 --> 00:30:17,430
por sua discrição.
466
00:30:17,930 --> 00:30:19,182
Estamos entendidas?
467
00:30:19,640 --> 00:30:20,725
Ótimo!
468
00:30:21,392 --> 00:30:23,895
Agora me mostre
o arranjo de flores.
469
00:30:27,940 --> 00:30:28,983
Senhor Morgan.
470
00:30:29,067 --> 00:30:31,861
Não me mandou o nome
do seu caso de uma noite só.
471
00:30:33,362 --> 00:30:35,198
Eu vou lá bater o meu ponto.
472
00:30:38,618 --> 00:30:39,744
Desculpa.
473
00:30:40,620 --> 00:30:43,289
É que eu me esqueci.
474
00:30:43,790 --> 00:30:45,541
Você se esqueceu do seu álibi?
475
00:30:47,752 --> 00:30:48,753
Venha conosco.
476
00:30:52,590 --> 00:30:56,511
Depois que nos falamos, olhamos
horas de gravações ao redor do hotel
477
00:30:56,594 --> 00:30:59,222
para ver o que você fez após levar
o Sr. Foster para o quarto dele
478
00:30:59,305 --> 00:31:01,307
na noite do assassinato.
479
00:31:01,641 --> 00:31:03,976
Eu não... Eu não vejo nada.
480
00:31:04,060 --> 00:31:05,060
Correto.
481
00:31:05,103 --> 00:31:07,814
Tem 124 câmeras no prédio,
482
00:31:07,897 --> 00:31:10,399
e ainda assim, depois
que você é visto no elevador
483
00:31:10,483 --> 00:31:12,443
chegando ao 11º
andar naquela noite,
484
00:31:12,527 --> 00:31:15,154
você não aparece em uma única
câmera do hotel até...
485
00:31:15,321 --> 00:31:18,866
16h15, no lobby,
no dia seguinte ao assassinato.
486
00:31:21,285 --> 00:31:23,121
Você parece meio cansado aqui.
487
00:31:23,830 --> 00:31:25,540
Como se tivesse virado a noite.
488
00:31:25,623 --> 00:31:28,709
Mas não com uma mulher,
como gostaria que pensássemos,
489
00:31:28,793 --> 00:31:30,795
porque para ter conhecido
uma garota no bar,
490
00:31:30,878 --> 00:31:33,256
você teria que ter saído
do hotel. Ainda assim,
491
00:31:33,339 --> 00:31:37,009
nenhuma câmera pegou você entrando
ou saindo do local, nunca.
492
00:31:37,093 --> 00:31:39,929
- Em nenhum momento.
- O que fez de fato naquela noite?
493
00:31:40,429 --> 00:31:41,556
O quê?
494
00:31:41,764 --> 00:31:43,516
Eu não sei o que quer dizer.
495
00:31:43,599 --> 00:31:47,270
Sr. Morgan, acho que mentiu
sobre sair do quarto do Sr. Foster.
496
00:31:47,353 --> 00:31:50,606
Acho que se importava, sim,
com o que ia acontecer com a mulher,
497
00:31:50,690 --> 00:31:54,443
então você fez a coisa certa,
entrou lá e o impediu de vez.
498
00:31:56,404 --> 00:31:59,615
Vou ilustrar:
O senhor pergunta ao Sr. Foster
499
00:31:59,699 --> 00:32:02,118
o que ele está fazendo
com a moça claramente dopada,
500
00:32:02,201 --> 00:32:06,372
ele fica na defensiva, irritado,
e quando você não vai embora,
501
00:32:06,455 --> 00:32:09,500
ele fica violento, e você
faz o que qualquer um faria,
502
00:32:09,584 --> 00:32:10,668
você se defende.
503
00:32:11,752 --> 00:32:15,381
Pela sua segurança e da dela,
imagino que você começou uma briga,
504
00:32:15,464 --> 00:32:18,634
acabaram no banheiro,
e em um momento de desespero,
505
00:32:18,718 --> 00:32:22,722
você bateu nele com a tampa
de porcelana da descarga, matando-o.
506
00:32:23,139 --> 00:32:26,184
Encontramos porcelana
na ferida no crânio da vítima.
507
00:32:26,267 --> 00:32:28,769
Sei que deve ter sido
uma experiência traumática,
508
00:32:28,853 --> 00:32:31,856
um ato de violência tão extremo,
mas aconteceu tão rápido,
509
00:32:31,981 --> 00:32:35,318
e você não queria ter problemas,
daí você teve que limpar tudo.
510
00:32:35,401 --> 00:32:37,945
Mas primeiro, levou a Shauna
de volta para o quarto dela.
511
00:32:38,029 --> 00:32:39,739
Usando o elevador de serviço.
512
00:32:39,822 --> 00:32:42,909
E usou tudo do hotel pra limpar
o quarto da forma mais minuciosa.
513
00:32:42,992 --> 00:32:45,161
Alvejante oxigenado.
Muito esperto.
514
00:32:45,244 --> 00:32:48,623
E aí, chegou a hora do corpo.
Desmembrar foi a sua única opção,
515
00:32:48,706 --> 00:32:51,751
então o levou para o lugar
que se provou o mais conveniente,
516
00:32:51,834 --> 00:32:53,044
a cozinha do hotel.
517
00:32:53,127 --> 00:32:55,463
Que fecha à 1h da manhã.
E você sabe disso.
518
00:32:55,546 --> 00:32:58,299
Depois, foi só uma questão
de cortá-lo em pedaços,
519
00:32:58,382 --> 00:33:00,593
ensacar tudo e jogar fora,
junto com o lixo.
520
00:33:00,968 --> 00:33:05,223
É algo que ninguém escolheria,
mas fez sentido para o contexto.
521
00:33:08,893 --> 00:33:13,314
Sr. Morgan, já me disseram que eu
não sou boa em demonstrar empatia.
522
00:33:13,439 --> 00:33:16,484
Mas espero que saiba
que eu entendo o que aconteceu.
523
00:33:16,525 --> 00:33:18,277
Você tentou fazer a coisa certa.
524
00:33:18,653 --> 00:33:20,947
Você salvou uma jovem
de ser estuprada.
525
00:33:21,030 --> 00:33:22,448
E se cooperar conosco,
526
00:33:22,531 --> 00:33:27,703
podemos tornar esse homicídio
doloso em legítima defesa.
527
00:33:28,204 --> 00:33:29,413
A escolha é sua.
528
00:33:37,129 --> 00:33:39,507
Eu tenho uma confissão a fazer.
529
00:33:46,681 --> 00:33:48,307
Pode prosseguir.
530
00:33:49,100 --> 00:33:51,185
Eu não saí do hotel
naquela noite...
531
00:33:55,231 --> 00:33:56,774
Porque eu moro aqui.
532
00:34:00,945 --> 00:34:02,029
Você mora aqui?
533
00:34:02,280 --> 00:34:03,489
Eu não tenho casa.
534
00:34:05,032 --> 00:34:06,909
Eu fico em quartos
vazios toda noite.
535
00:34:07,785 --> 00:34:11,289
Eu durmo um pouco onde eu posso.
Meus chefes não sabem.
536
00:34:12,832 --> 00:34:15,710
Por isso menti que tinha passado
a noite com uma garota.
537
00:34:17,586 --> 00:34:18,629
Me desculpa.
538
00:34:19,380 --> 00:34:21,299
Alguém pode
confirmar a sua história?
539
00:34:23,676 --> 00:34:25,553
Não quero que ninguém
tenha problemas.
540
00:34:26,387 --> 00:34:27,513
Ninguém vai ter.
541
00:34:27,596 --> 00:34:31,809
Aplicar o Código Penal 140.50
não é meu departamento.
542
00:34:34,103 --> 00:34:35,229
Invasão.
543
00:34:35,938 --> 00:34:39,150
Agora é a hora de me passar
o seu verdadeiro álibi.
544
00:34:51,329 --> 00:34:52,580
Sem dor.
545
00:34:53,539 --> 00:34:57,001
Eu só precisava de algumas agulhas
para me sentir eu mesmo de novo.
546
00:34:59,837 --> 00:35:01,422
Ou talvez só uma.
547
00:35:06,260 --> 00:35:07,261
Finalmente.
548
00:35:09,513 --> 00:35:11,766
A última ferramenta
que eu preciso para matar.
549
00:35:15,728 --> 00:35:18,064
Não estou dizendo
que é uma má ideia.
550
00:35:18,439 --> 00:35:20,191
Agradeço o esclarecimento.
551
00:35:20,274 --> 00:35:21,817
O caçador faz a armadilha, filho,
552
00:35:22,318 --> 00:35:24,195
mas não deve
se oferecer como isca.
553
00:35:24,487 --> 00:35:26,113
Eu sei que é arriscado.
554
00:35:30,368 --> 00:35:33,245
Mas eu já antecipei
todos os imprevistos.
555
00:35:38,376 --> 00:35:41,003
Ele não tem lugar para ficar,
então eu...
556
00:35:42,338 --> 00:35:44,215
Eu deixo ele dormir
nos quartos vazios.
557
00:35:45,508 --> 00:35:47,176
Ele não está machucando ninguém.
558
00:35:47,301 --> 00:35:49,136
O seu chefe sabe que faz isso?
559
00:35:49,220 --> 00:35:51,430
Não. Você vai contar para ele?
560
00:35:51,555 --> 00:35:53,849
Já terminamos. Obrigada.
561
00:35:54,558 --> 00:35:55,810
Espera.
562
00:35:56,352 --> 00:35:58,187
O Harrison é um cara legal, tá?
563
00:35:58,354 --> 00:35:59,980
Eu não ajudo cuzões.
564
00:36:20,376 --> 00:36:22,420
Que porra é essa, Angel?
Vai se aposentar?
565
00:36:22,503 --> 00:36:25,214
É! Você está velho,
mas não tão velho!
566
00:36:25,297 --> 00:36:27,174
- Ficaram sabendo, não é?
- Sim.
567
00:36:27,675 --> 00:36:29,176
Cara, eu ia te contar.
568
00:36:29,260 --> 00:36:31,303
Ia contar para mim.
Quando, agora?
569
00:36:31,387 --> 00:36:33,764
Desculpa, cara. É que...
570
00:36:34,598 --> 00:36:36,225
Eu me cansei da Homicídios.
571
00:36:36,392 --> 00:36:39,854
Depois de 30 anos já posso receber
minha pensão, então vou aproveitar.
572
00:36:40,604 --> 00:36:43,732
Fazendo o quê?
Vai abrir outro restaurante?
573
00:36:43,816 --> 00:36:45,651
Escrever um livro?
Fazer um podcast?
574
00:36:45,734 --> 00:36:48,571
Não me diga que vai entrar
para o Onlyfans, quer dizer...
575
00:36:48,654 --> 00:36:51,240
Eu vou te apoiar,
mas não vou gostar nada.
576
00:36:51,323 --> 00:36:52,366
Não!
577
00:36:52,450 --> 00:36:54,160
Eu vou viajar um pouco.
578
00:36:54,493 --> 00:36:57,955
- Tenho coisas pessoais para resolver.
- Coisas pessoais?
579
00:36:58,038 --> 00:36:59,748
Vai acertar contas antigas ou...?
580
00:36:59,832 --> 00:37:02,293
Que nem a porra
de um filme do Jason Statham?
581
00:37:02,376 --> 00:37:03,461
Olha...
582
00:37:04,086 --> 00:37:06,964
Já teve alguma coisa que vocês
583
00:37:07,631 --> 00:37:09,091
não conseguiram esquecer?
584
00:37:09,175 --> 00:37:10,217
Sim.
585
00:37:10,301 --> 00:37:13,095
Uma stripper da Europa Oriental.
Foi uma ideia péssima.
586
00:37:13,179 --> 00:37:14,722
Não foi tão ruim assim.
587
00:37:15,139 --> 00:37:17,892
Qual é, cara, fala comigo!
O que está acontecendo?
588
00:37:21,937 --> 00:37:25,357
Quando tudo rolar,
acredite, você vai entender.
589
00:37:26,400 --> 00:37:30,070
Mas por enquanto,
quanto menos souberem, melhor.
590
00:37:32,990 --> 00:37:35,701
Bom, pelo menos vamos fazer
um brinde a você, não é?
591
00:37:36,410 --> 00:37:40,289
Pode trazer três Don Julio 1942,
puro?
592
00:37:40,623 --> 00:37:44,084
Meu parceiro vai se aposentar
depois de... o quê?
593
00:37:44,168 --> 00:37:46,754
40 anos sendo
um dos melhores de Miami.
594
00:37:47,254 --> 00:37:48,255
Obrigado.
595
00:37:49,423 --> 00:37:51,175
Beleza, bem...
596
00:37:51,759 --> 00:37:54,345
Um brinde a Angel Batista.
597
00:37:54,970 --> 00:37:58,307
O capitão com a maior Pasión.
598
00:38:07,483 --> 00:38:08,651
Eu amo vocês.
599
00:38:09,193 --> 00:38:11,070
Venham cá.
600
00:38:14,448 --> 00:38:15,866
Meu amigo!
601
00:38:16,242 --> 00:38:18,202
Beleza. Já chega, cara.
602
00:38:36,303 --> 00:38:38,138
O seu motorista chegou.
603
00:38:43,769 --> 00:38:46,146
Red deve estar terminando
o último agendamento.
604
00:38:46,313 --> 00:38:48,065
Oi, você veio buscar a Katie?
605
00:38:50,067 --> 00:38:53,112
Não, eu vim buscar o Jerry.
Não a Katie.
606
00:38:53,195 --> 00:38:55,990
Certeza? O meu carro já deveria
ter chegado há dez minutos.
607
00:38:59,076 --> 00:39:00,744
Aposto que sim.
608
00:39:11,088 --> 00:39:12,673
Veio pegar o Jerry, não é?
609
00:39:13,757 --> 00:39:14,758
Sim.
610
00:39:17,136 --> 00:39:18,304
Vamos indo.
611
00:39:19,096 --> 00:39:20,306
Estou com pressa.
612
00:39:21,140 --> 00:39:22,808
Você está indo para o JFK?
613
00:39:23,976 --> 00:39:25,477
Sim.
614
00:39:34,903 --> 00:39:37,239
- Está saindo do trabalho?
- Sim.
615
00:39:37,323 --> 00:39:40,534
Um imbecil resolveu reformatar
o servidor da empresa dele.
616
00:39:41,702 --> 00:39:43,746
Foi uma total perda de tempo.
617
00:39:48,167 --> 00:39:49,293
Vai pela ponte.
618
00:39:49,376 --> 00:39:51,462
Tem certeza?
O túnel é mais rápido.
619
00:39:54,757 --> 00:39:58,594
Eu tenho um amigo que adora
a Cross-Bronx, mas eu?
620
00:39:59,136 --> 00:40:01,055
Eu gosto de pegar
a rota de sempre...
621
00:40:01,555 --> 00:40:03,849
Nós não vamos para o JFK.
622
00:40:03,932 --> 00:40:07,269
Mantenha as duas mãos no volante
e faça exatamente o que eu disser.
623
00:40:09,313 --> 00:40:11,148
Vá pela ponte Queensboro.
624
00:40:16,779 --> 00:40:18,072
De agora em diante,
625
00:40:18,906 --> 00:40:20,908
A sua vida está nas minhas mãos.
626
00:40:21,241 --> 00:40:22,368
Está entendido?
627
00:40:22,910 --> 00:40:25,037
O jogo da morte virou.
628
00:40:25,204 --> 00:40:26,330
E eu odiei.
629
00:40:26,413 --> 00:40:27,706
Sim.
630
00:40:29,375 --> 00:40:31,043
Qual é a sensação
631
00:40:31,669 --> 00:40:33,170
de saber que vai morrer?
632
00:40:33,253 --> 00:40:34,380
Sinceramente?
633
00:40:35,214 --> 00:40:36,632
Não é a primeira vez.
634
00:40:37,007 --> 00:40:38,217
O quê?
635
00:40:38,300 --> 00:40:40,260
Não tem senso de humor.
Entendido.
636
00:40:40,344 --> 00:40:41,679
Quer dizer...
637
00:40:41,804 --> 00:40:43,055
Estou com medo.
638
00:40:44,348 --> 00:40:45,599
Me fala.
639
00:40:46,433 --> 00:40:49,186
Quem vai sentir
sua falta quando se for?
640
00:40:49,353 --> 00:40:54,149
Quando de repente você
desaparecer da vida de alguém?
641
00:40:54,233 --> 00:40:56,110
Não sei se alguém vai sentir.
642
00:40:58,696 --> 00:41:00,155
E quanto ao seu filho?
643
00:41:01,240 --> 00:41:05,577
O que ele vai dizer quando
souber que o pai está morto?
644
00:41:06,995 --> 00:41:08,664
Eu já estou morto para ele.
645
00:41:08,747 --> 00:41:10,374
Qual foi a merda que você fez?
646
00:41:10,457 --> 00:41:13,293
Eu o forcei demais a ser como eu.
647
00:41:13,794 --> 00:41:14,962
Mas, no final...
648
00:41:15,045 --> 00:41:17,297
Eu não estava sendo sincero
comigo mesmo.
649
00:41:18,716 --> 00:41:20,509
Que merda isso quer dizer?
650
00:41:20,801 --> 00:41:22,678
Tem uma coisa dentro de mim
651
00:41:23,053 --> 00:41:24,680
que me move.
652
00:41:25,889 --> 00:41:28,142
E por muito tempo,
eu tentei contê-la,
653
00:41:28,225 --> 00:41:30,060
mas eu não posso mais fazer isso.
654
00:41:30,686 --> 00:41:32,354
Não se mexa, caralho!
655
00:41:32,438 --> 00:41:34,606
- Meu Deus!
- Estacione ali.
656
00:41:35,149 --> 00:41:37,192
Está bem, está bem.
657
00:41:43,157 --> 00:41:45,868
É hora de deixar o meu verdadeiro
eu assumir o volante.
658
00:41:46,368 --> 00:41:48,912
- O que está fazendo?
- Pegando a minha vida de volta.
659
00:41:48,996 --> 00:41:51,665
- E o nome que você roubou de mim.
- Que nome?
660
00:41:51,749 --> 00:41:53,208
O Passageiro Sombrio.
661
00:41:54,126 --> 00:41:55,627
Mas que porra?
662
00:42:17,649 --> 00:42:20,360
Não sabe que ninguém gosta
de um copiloto palpiteiro?
663
00:42:27,075 --> 00:42:28,911
Que saudade desse som!
664
00:42:29,745 --> 00:42:32,831
É incrível o tanto de coisas
que se pode pedir pela Internet.
665
00:42:34,583 --> 00:42:36,418
E com frete grátis.
666
00:42:59,691 --> 00:43:00,691
Quem é você?
667
00:43:02,903 --> 00:43:04,196
Que caralho é esse?
668
00:43:04,279 --> 00:43:07,491
Depois de tanto tempo, ainda
é legal quando bancam a vítima.
669
00:43:07,574 --> 00:43:10,410
"O que é isso, quem é você?"
Normalmente é assim mesmo.
670
00:43:12,538 --> 00:43:13,831
Daí...
671
00:43:14,081 --> 00:43:16,250
Eu mostro as suas vítimas.
672
00:43:17,000 --> 00:43:21,964
Como p Hank Garcia, pai de três,
com um bebê a caminho.
673
00:43:23,090 --> 00:43:25,884
Eu os forço a abrirem os olhos
e verem o que fizeram.
674
00:43:26,301 --> 00:43:28,846
Mas depois
da sua performance no carro,
675
00:43:28,929 --> 00:43:31,473
penso pensar que ouvir
a história triste deles
676
00:43:31,557 --> 00:43:34,560
só daria a você
uma sensação doentia de prazer.
677
00:43:36,019 --> 00:43:37,855
E eu não vim aqui para isso.
678
00:43:39,314 --> 00:43:41,108
- Você é o cara?
- Quem?
679
00:43:41,191 --> 00:43:42,901
O cara que invadiu
meu apartamento
680
00:43:42,985 --> 00:43:45,195
e deixou o convite
com todos os meus troféus.
681
00:43:45,279 --> 00:43:46,405
Que convite?
682
00:43:46,488 --> 00:43:49,032
Eu não gastei nada do dinheiro.
Pode pegar tudo.
683
00:43:49,116 --> 00:43:50,450
Está na minha mochila.
684
00:43:50,534 --> 00:43:52,786
Também não ligo de ter
achado as habilitações.
685
00:43:52,870 --> 00:43:55,330
Não sei que papo é esse,
nem quero o seu dinheiro.
686
00:43:55,414 --> 00:43:57,374
Então por que você está aqui?
687
00:43:57,457 --> 00:44:00,335
Estou aqui por todas as pessoas
inocentes que você matou.
688
00:44:02,671 --> 00:44:03,797
Inocentes?
689
00:44:04,381 --> 00:44:06,341
Acha que os motoristas
eram inocentes?
690
00:44:06,425 --> 00:44:10,095
Era gente normal que trabalhava
pra ganhar a vida e bancar a família.
691
00:44:10,262 --> 00:44:11,305
Danem-se!
692
00:44:12,472 --> 00:44:15,726
Meu pai gastou as economias
em uma licença de táxi,
693
00:44:15,809 --> 00:44:18,812
aí os cuzões de aplicativo
vieram com tudo,
694
00:44:18,896 --> 00:44:20,105
e o valor despencou.
695
00:44:20,188 --> 00:44:22,691
Ele tinha tanta dívida
que se jogou no East River,
696
00:44:22,774 --> 00:44:24,151
e quando o encontraram,
697
00:44:24,234 --> 00:44:28,030
a cabeça tinha sido cortada
pela mesma draga que o procurava.
698
00:44:28,113 --> 00:44:32,576
Então, me diz você
quem é a porra do inocente!
699
00:44:32,659 --> 00:44:37,331
Os motoristas que você matou
não tinham nada a ver com seu pai.
700
00:44:37,414 --> 00:44:39,291
Não tinha o direito
de assassiná-los.
701
00:44:39,917 --> 00:44:41,168
Ou roubar meu nome.
702
00:44:42,127 --> 00:44:44,046
Seu nome? Quem é você?
703
00:44:46,048 --> 00:44:47,549
Sou o Dexter.
704
00:44:48,759 --> 00:44:52,137
E só tem lugar nesse mundo
para um Passageiro Sombrio.
705
00:44:52,220 --> 00:44:54,431
Não, não! Não, por favor, não!
706
00:45:41,144 --> 00:45:42,646
"Querido amigo,
707
00:45:43,105 --> 00:45:45,816
Você está cordialmente
convidado para um jantar
708
00:45:45,899 --> 00:45:49,695
oferecido para indivíduos semelhantes
que dividem paixões similares.
709
00:45:49,778 --> 00:45:54,157
Uma oportunidade
para conversas e camaradagem.
710
00:45:55,450 --> 00:46:00,038
E para dividir
sua arte com colegas.
711
00:46:00,622 --> 00:46:04,668
Aceite esse dinheiro
como uma oferta de boa-fé."
712
00:46:13,802 --> 00:46:16,763
"haverá mais se estiver
disposto a vender seus troféus.
713
00:46:17,431 --> 00:46:19,474
O seu caminho é solitário.
714
00:46:20,183 --> 00:46:22,269
Vamos trilhá-lo juntos.
715
00:46:22,602 --> 00:46:25,063
Venha ao endereço indicado.
716
00:46:25,689 --> 00:46:27,774
Um carro estará disponível."
717
00:46:33,989 --> 00:46:35,532
Só em Nova York.
718
00:46:36,742 --> 00:46:38,535
Obrigado pela gorjeta, Red.
719
00:46:41,997 --> 00:46:43,957
Mas existe mesmo um jantar
720
00:46:44,750 --> 00:46:46,501
para serial killers?
721
00:46:48,837 --> 00:46:50,839
Nós somos mesmo meio parecidos.
722
00:46:52,382 --> 00:46:54,301
Só que eu ainda respiro.
723
00:47:06,980 --> 00:47:09,566
Uma pesquisa me mostrou
onde motoristas do App
724
00:47:09,649 --> 00:47:14,154
se recusam a pegar corridas,
onde até a NYPD se recusa a ir.
725
00:47:18,575 --> 00:47:21,953
Novo inquilino procura local
em uma vizinhança tranquila.
726
00:47:26,500 --> 00:47:28,335
"O seu caminho é solitário."
727
00:47:28,835 --> 00:47:31,922
Não me diga.
Aprendi isso anos atrás,
728
00:47:32,005 --> 00:47:34,424
não há lugar no Código
para parceiros,
729
00:47:34,508 --> 00:47:35,842
nem mesmo meu filho.
730
00:47:37,302 --> 00:47:40,388
Mas essa é a segunda chance
que eu recebo...
731
00:47:41,431 --> 00:47:43,391
Para ser o que eu sou.
732
00:47:43,558 --> 00:47:45,435
É o fardo que eu carrego.
733
00:47:59,616 --> 00:48:00,700
Ei!
734
00:48:01,535 --> 00:48:03,954
- Os policiais me questionaram.
- O que você disse?
735
00:48:04,037 --> 00:48:05,497
Eu disse a verdade,
736
00:48:05,580 --> 00:48:08,583
e se contarem para o Stefan
que eu deixo você ficar aqui,
737
00:48:08,667 --> 00:48:11,086
- posso ser demitida.
- Elsa, eu sinto muito.
738
00:48:11,169 --> 00:48:12,420
Eu não deveria ter falado...
739
00:48:12,504 --> 00:48:14,256
Tá tudo bem. Eu só...
740
00:48:14,506 --> 00:48:17,759
Eu trabalhei muito pesado
para ter uma vida aqui.
741
00:48:18,552 --> 00:48:21,471
Ainda assim, eu disse aos policiais
que você é a última pessoa
742
00:48:21,555 --> 00:48:23,056
que machucaria alguém.
743
00:48:23,140 --> 00:48:25,100
- Não precisava fazer isso.
- Eu sei.
744
00:48:48,707 --> 00:48:51,042
O meu caminho
só pode ser trilhado sozinho.
745
00:49:08,602 --> 00:49:11,855
Mas quem disse que não posso
conhecer alguns colegas no caminho?
746
00:49:17,402 --> 00:49:19,487
Pessoas com paixões similares.
747
00:49:35,962 --> 00:49:38,089
"Para indivíduos semelhantes."
748
00:49:39,716 --> 00:49:42,093
"Digital necessária
para a entrada."
749
00:49:42,552 --> 00:49:43,553
Merda!
750
00:50:13,041 --> 00:50:14,042
Bon appétit.
751
00:50:15,305 --> 00:51:15,232
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org