1 00:00:05,266 --> 00:00:06,976 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:07,060 --> 00:00:10,522 Tem um serial killer que está pegando os motoristas de App. 3 00:00:10,605 --> 00:00:12,482 Eles o chamam de "Passageiro Sombrio". 4 00:00:12,565 --> 00:00:13,565 De quê? 5 00:00:13,608 --> 00:00:16,277 - Você quer ir atrás do serial killer. - Ele roubou meu nome! 6 00:00:16,361 --> 00:00:19,280 Como faço para ser motorista de aplicativo? 7 00:00:19,364 --> 00:00:21,783 Como foi que o Dexter simplesmente sumiu? 8 00:00:21,991 --> 00:00:23,284 Ele tinha uma picape. 9 00:00:23,368 --> 00:00:27,288 Pode dar um jeito de ser notificado se a picape aparecer em algum lugar? 10 00:00:29,958 --> 00:00:32,377 Se o Harrison matou aqui, ele limpou muito bem. 11 00:00:33,795 --> 00:00:36,089 Agentes Wallace e Oliva, da Homicídios. 12 00:00:36,172 --> 00:00:38,216 Ela vê as coisas de um jeito que não vemos. 13 00:00:38,299 --> 00:00:40,885 Estou dando o que ele precisa, alguém que o observe, 14 00:00:40,969 --> 00:00:43,304 que cubra qualquer erro que ele tenha cometido. 15 00:00:43,388 --> 00:00:45,557 Uma única gota de sangue, um fio de cabelo... 16 00:00:45,640 --> 00:00:49,644 Será que foi limpa para esconder rastros de corpo humano desmembrado? 17 00:00:49,727 --> 00:00:52,522 Um indivíduo com conhecimento forense limpou esse quarto 18 00:00:52,605 --> 00:00:53,857 tentando esconder provas. 19 00:00:53,940 --> 00:00:56,359 Justo o que o Harrison precisa, uma boa policial. 20 00:00:56,443 --> 00:00:58,111 A polícia quer falar com você. 21 00:01:06,494 --> 00:01:11,458 DEXTER: RESSURREIÇÃO 22 00:01:16,588 --> 00:01:22,510 "COPILOTO PALPITEIRO" 23 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 24 00:01:40,737 --> 00:01:42,947 Merda! Irmão, tem carregador? 25 00:01:43,031 --> 00:01:44,031 O quê? 26 00:01:44,157 --> 00:01:46,576 Um carregador. Estou sem bateria. 27 00:01:47,827 --> 00:01:49,078 Desculpa, não tenho. 28 00:01:49,913 --> 00:01:53,291 Eu tenho um encontro. Dei match com uma gata no Hinge. 29 00:01:53,750 --> 00:01:56,127 Ela é líder de torcida dos Knicks. 30 00:01:56,939 --> 00:01:58,066 Dá uma olhada. 31 00:01:58,149 --> 00:01:59,776 Sim. Gata. 32 00:02:03,654 --> 00:02:05,531 Estou com sede. Pode me dar uma água? 33 00:02:07,867 --> 00:02:09,786 Quer que eu pare em uma lanchonete? 34 00:02:10,661 --> 00:02:13,664 Não, cara, estou atrasado. Não tem garrafa de água aqui? 35 00:02:13,873 --> 00:02:15,917 Eu deveria ter? 36 00:02:27,303 --> 00:02:28,721 Boa sorte com o... 37 00:02:29,263 --> 00:02:30,264 Encontro. 38 00:02:37,980 --> 00:02:39,315 Motorista de aplicativo. 39 00:02:39,774 --> 00:02:41,651 Não é o pior trabalho do mundo. 40 00:02:41,943 --> 00:02:43,778 Um jeito ótimo de conhecer a cidade. 41 00:02:46,072 --> 00:02:48,950 E dá uma ótima desculpa para poder perseguir alguém. 42 00:02:57,250 --> 00:02:59,794 Três em cinco estrelas. Nada mal. 43 00:03:05,007 --> 00:03:06,634 AVISO: AVALIAÇÃO BAIXA DE MOTORISTA 44 00:03:06,717 --> 00:03:07,802 Merda! 45 00:03:08,678 --> 00:03:10,555 Dexter! Meu amigo. 46 00:03:10,638 --> 00:03:11,848 Qual é o problema? 47 00:03:11,931 --> 00:03:13,808 "Amigo". Estou querendo evitá-los, 48 00:03:13,891 --> 00:03:16,477 principalmente os que têm câmeras de segurança. 49 00:03:16,561 --> 00:03:18,771 Eu recebi um alerta do UrCar, 50 00:03:18,855 --> 00:03:21,441 diz que sou um motorista 4.2. 51 00:03:21,524 --> 00:03:22,942 Ponto dois! 52 00:03:23,568 --> 00:03:27,071 Se cair mais que isso, sua conta será desativada! 53 00:03:27,989 --> 00:03:30,032 Já deve ter parado de trabalhar por hoje. 54 00:03:30,116 --> 00:03:31,325 - Sim. - Que bom! 55 00:03:31,409 --> 00:03:34,662 Não aceite outra corrida até eu te ajudar a resolver essa... 56 00:03:35,538 --> 00:03:37,039 Situação terrível! 57 00:03:38,624 --> 00:03:39,709 Está bem. 58 00:03:42,128 --> 00:03:43,880 Desculpa, eu preciso atender. 59 00:03:44,172 --> 00:03:46,466 - Sem problema. Vou te ajudar. - Foi mal. 60 00:03:47,842 --> 00:03:50,303 4.2... Ai, minha nossa! 61 00:03:54,807 --> 00:03:55,808 Alô? 62 00:03:55,892 --> 00:03:57,602 Alô, falo com o doutor Bateman? 63 00:03:57,685 --> 00:03:58,728 Patrick Bateman. 64 00:03:58,811 --> 00:04:02,190 "Psicopata Americano" foi uma leitura formativa quando eu tinha 19 anos. 65 00:04:02,273 --> 00:04:03,357 Ele mesmo. 66 00:04:03,441 --> 00:04:07,153 É da Veterinária RX, estou ligando para confirmar o envio de etorfina. 67 00:04:07,236 --> 00:04:09,572 M99, para derrubar o Passageiro Sombrio 68 00:04:09,655 --> 00:04:11,240 e quem mais for pra minha mesa. 69 00:04:11,532 --> 00:04:13,910 Sim, retirada nos correios, por favor. 70 00:04:15,119 --> 00:04:17,121 Faz um tempo desde a sua última compra. 71 00:04:17,246 --> 00:04:20,208 Vai trocar o sol da Flórida por uma vida na Big Apple? 72 00:04:20,958 --> 00:04:22,460 Se eu me adaptar aqui. 73 00:04:23,419 --> 00:04:25,171 É bom tê-lo de volta, doutor. 74 00:04:28,716 --> 00:04:30,259 Estou feliz por voltar. 75 00:04:30,343 --> 00:04:32,470 O doutor está na área. 76 00:04:41,896 --> 00:04:43,606 Você reconhece esse homem? 77 00:04:45,066 --> 00:04:47,151 Sim, ele era um hóspede. 78 00:04:48,069 --> 00:04:50,196 É o cara que morreu, não é? 79 00:04:50,488 --> 00:04:51,572 Foi morto. 80 00:04:52,532 --> 00:04:54,492 Quais eram suas interações com ele? 81 00:04:55,743 --> 00:04:57,453 Ele dava boas gorjetas. 82 00:04:57,537 --> 00:04:59,664 Então, todo mundo queria ajudá-lo. 83 00:04:59,747 --> 00:05:01,249 Todo mundo, ou só você? 84 00:05:01,332 --> 00:05:05,127 Parece que ele tinha afinidade especial com você, correto? 85 00:05:06,712 --> 00:05:08,214 Acho que sim. 86 00:05:09,048 --> 00:05:11,175 Ele pedia para eu fazer várias tarefas para ele. 87 00:05:11,259 --> 00:05:13,886 Tarefas? Que tipo de tarefas? 88 00:05:13,970 --> 00:05:15,221 Coisas normais. 89 00:05:15,680 --> 00:05:18,015 Lustrar os sapatos, pegar a roupa lavada... 90 00:05:22,562 --> 00:05:24,230 E bom... Ele... 91 00:05:24,814 --> 00:05:26,899 Me pediu para comprar maconha uma vez. 92 00:05:28,150 --> 00:05:30,111 Então, fora aquisição de drogas, 93 00:05:30,194 --> 00:05:33,823 teve algum outro momento durante a estadia dele que seria memorável? 94 00:05:35,741 --> 00:05:37,618 Shauna? Você está bem? 95 00:05:40,288 --> 00:05:41,372 Não. 96 00:05:41,539 --> 00:05:45,126 Essa é uma gravação da noite do assassinato do Sr. Foster. 97 00:05:45,209 --> 00:05:46,961 Você reconhece essa mulher? 98 00:05:49,422 --> 00:05:51,382 Sim, o Ryan... 99 00:05:51,632 --> 00:05:53,801 O Sr. Foster a chamou de "esposa". 100 00:05:53,884 --> 00:05:55,052 Ela não é esposa dele. 101 00:05:56,679 --> 00:05:59,599 Essa mulher é uma hóspede no hotel com um quarto próprio. 102 00:06:01,267 --> 00:06:02,351 Mas... 103 00:06:02,435 --> 00:06:04,228 É bom saber que isso foi... 104 00:06:04,353 --> 00:06:05,563 Memorável. 105 00:06:06,564 --> 00:06:08,399 O que ele está te dizendo aqui? 106 00:06:09,358 --> 00:06:13,362 Disse que a esposa estava bem bêbada e queria ajuda com o elevador. 107 00:06:14,113 --> 00:06:17,491 Achou estranho que ela não conseguisse ficar em pé sozinha? 108 00:06:18,576 --> 00:06:20,161 Ele disse que ela estava bêbada. 109 00:06:20,244 --> 00:06:21,537 Não bêbada, dopada. 110 00:06:21,621 --> 00:06:23,956 Encontramos sedativos na bagagem do Sr. Foster. 111 00:06:24,040 --> 00:06:26,125 Essa droga também foi você que arranjou? 112 00:06:28,085 --> 00:06:29,337 O quê? Não. 113 00:06:29,795 --> 00:06:31,631 - Jamais. - Você tem certeza? 114 00:06:32,089 --> 00:06:34,842 Porque você não parece preocupado, nesse vídeo, 115 00:06:34,925 --> 00:06:37,219 que essa mulher claramente dopada 116 00:06:37,303 --> 00:06:39,472 esteja sendo levada por um homem estranho. 117 00:06:39,555 --> 00:06:41,223 Eu só sei o que ele me falou. 118 00:06:41,307 --> 00:06:44,602 Não sei a diferença entre bêbada e dopada. 119 00:06:45,436 --> 00:06:47,271 O que aconteceu depois deste momento? 120 00:06:50,566 --> 00:06:52,443 Eu o ajudei a entrar no quarto. 121 00:06:54,487 --> 00:06:55,821 Abri a porta. 122 00:06:56,405 --> 00:06:57,405 E eles entraram. 123 00:06:57,448 --> 00:06:58,741 Você entrou com eles? 124 00:06:59,241 --> 00:07:00,409 Não. 125 00:07:01,202 --> 00:07:02,286 Não. 126 00:07:02,578 --> 00:07:06,332 Porque essa é a última vez que vemos o Sr. Foster vivo. 127 00:07:06,957 --> 00:07:10,294 Antes que as partes do corpo dele fossem encontradas em um lixão. 128 00:07:12,922 --> 00:07:15,883 E então eles entraram no quarto. 129 00:07:16,175 --> 00:07:18,636 - E depois? - Eu fui lá para baixo. 130 00:07:18,719 --> 00:07:19,845 Pelo elevador? 131 00:07:19,929 --> 00:07:21,222 Pelo elevador de serviço. 132 00:07:21,305 --> 00:07:24,433 Funcionários não devem usar o elevador principal sem hóspede. 133 00:07:24,850 --> 00:07:27,353 - Meu turno acabou e fui pra casa. - Onde é isso? 134 00:07:30,564 --> 00:07:32,066 Eu fui para um bar. 135 00:07:32,858 --> 00:07:33,901 Desculpa. 136 00:07:34,527 --> 00:07:37,905 Não sou maior de idade. Eu não queria admitir isso. 137 00:07:39,990 --> 00:07:43,119 Eu conheci uma garota lá e... 138 00:07:44,620 --> 00:07:45,871 Passei a noite com ela. 139 00:07:45,955 --> 00:07:47,206 Qual é o nome dela? 140 00:07:47,289 --> 00:07:48,541 Julie...? 141 00:07:49,500 --> 00:07:50,668 Judy? 142 00:07:51,210 --> 00:07:53,713 A gente não trocou contato. 143 00:07:54,338 --> 00:07:55,381 Sabe? 144 00:07:55,464 --> 00:07:59,385 Sugiro que descubra o nome dela, porque ela é o seu álibi. 145 00:08:00,219 --> 00:08:01,345 Álibi? 146 00:08:02,722 --> 00:08:03,848 Eu sou um suspeito? 147 00:08:03,931 --> 00:08:05,808 Você não deixa de ser um suspeito. 148 00:08:08,561 --> 00:08:10,771 Bom, ainda estou juntando provas. 149 00:08:10,855 --> 00:08:14,275 Me mande o nome dela e as informações para contato. 150 00:08:14,567 --> 00:08:15,818 Caso você encontre. 151 00:08:18,738 --> 00:08:20,531 É só isso. 152 00:08:26,715 --> 00:08:31,863 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 153 00:08:38,466 --> 00:08:39,508 E então? 154 00:08:41,051 --> 00:08:45,473 Vamos ver todas as gravações que pudermos do Sr. Morgan. 155 00:08:46,223 --> 00:08:48,392 Na primeira vez, você foi por três semanas. 156 00:08:48,476 --> 00:08:51,437 Depois, quatro semanas. E agora vai embora por três anos? 157 00:08:51,520 --> 00:08:53,063 É o melhor para o nosso futuro! 158 00:08:53,147 --> 00:08:55,024 Desculpa, eu não queria interromper. 159 00:08:55,107 --> 00:08:57,735 Não! Pode entrar! Já íamos jantar. 160 00:08:57,818 --> 00:09:00,112 Não, tudo bem. Falamos da minha avaliação depois. 161 00:09:00,196 --> 00:09:01,697 Por favor. Fica! 162 00:09:01,781 --> 00:09:04,158 - Temos muito o que discutir. - Prove isso. 163 00:09:04,241 --> 00:09:06,160 Isso é sopa de mandioca. 164 00:09:09,038 --> 00:09:10,539 É muito boa. 165 00:09:12,082 --> 00:09:13,083 Vamos orar! 166 00:09:15,336 --> 00:09:16,462 Orar... 167 00:09:16,879 --> 00:09:19,340 Não é o meu forte. 168 00:09:19,548 --> 00:09:22,092 Senhor, por favor, 169 00:09:22,426 --> 00:09:23,719 abençoe essa comida. 170 00:09:24,428 --> 00:09:25,763 E essa família. 171 00:09:26,764 --> 00:09:30,142 E o convidado incrível que trouxe para as nossas vidas. 172 00:09:32,186 --> 00:09:35,481 E por favor, nos dê a sabedoria 173 00:09:35,689 --> 00:09:38,526 de fazer as escolhas certas. 174 00:09:39,693 --> 00:09:40,778 Amém! 175 00:09:40,861 --> 00:09:42,071 - Amém! - Amém! 176 00:09:42,154 --> 00:09:44,323 E então, Dexter. 177 00:09:45,324 --> 00:09:47,701 A Joy estava prestes a nos explicar 178 00:09:47,785 --> 00:09:49,620 por que ela está insistindo 179 00:09:49,703 --> 00:09:52,915 em morar longe de nós pela segunda vez. 180 00:09:52,998 --> 00:09:54,041 É pós-graduação, 181 00:09:54,124 --> 00:09:56,877 e o Sam merece escolher a faculdade que ele quiser. 182 00:09:56,961 --> 00:09:59,964 Vou atrás do meu MBA. Dedos cruzados para a Berkeley. 183 00:10:00,047 --> 00:10:02,967 - Que fica na Califórnia! - Blessing, deixe-os em paz! 184 00:10:03,050 --> 00:10:05,553 Só porque você nunca se mudou dessa casa, 185 00:10:05,636 --> 00:10:07,429 não quer dizer que eles não podem! 186 00:10:07,513 --> 00:10:09,807 Uma coisa dessa é uma grande decisão. 187 00:10:10,808 --> 00:10:12,017 Dexter. 188 00:10:12,643 --> 00:10:14,436 Por que você se mudou de Miami? 189 00:10:14,687 --> 00:10:15,855 Miami? 190 00:10:16,564 --> 00:10:17,773 Como... 191 00:10:18,482 --> 00:10:19,525 Você sabe disso? 192 00:10:19,608 --> 00:10:22,027 Eu puxo o histórico de todos os meus inquilinos. 193 00:10:22,444 --> 00:10:23,946 Querida! 194 00:10:24,071 --> 00:10:25,155 O quê? 195 00:10:25,239 --> 00:10:27,658 Tem um buraco de dez anos na história dele, 196 00:10:27,741 --> 00:10:29,618 e eu quero saber quem vai morar aqui. 197 00:10:29,702 --> 00:10:30,953 Estou sendo avaliado. 198 00:10:31,036 --> 00:10:32,830 Morei em Miami quase a vida toda, 199 00:10:32,913 --> 00:10:36,834 mas há alguns anos perdi pessoas bem próximas a mim, então... 200 00:10:38,043 --> 00:10:40,546 Eu fugi por um tempo, para ter um recomeço. 201 00:10:40,629 --> 00:10:43,424 E agora você é um imigrante em Nova York, como nós. 202 00:10:45,092 --> 00:10:47,052 Vou ajeitar o que você precisa amanhã. 203 00:10:47,136 --> 00:10:50,097 Vamos fazer com que o seu perfil tenha a melhor avaliação 204 00:10:50,180 --> 00:10:52,600 do UrCar da cidade! 205 00:10:52,933 --> 00:10:55,728 Eu queria que se animasse assim com os meus negócios. 206 00:10:55,811 --> 00:10:57,104 Me animasse? 207 00:10:57,187 --> 00:10:59,732 Dexter, você sabia 208 00:11:00,649 --> 00:11:02,526 que está sentado ao lado 209 00:11:02,902 --> 00:11:07,823 mais talentosa da acupunturista 210 00:11:07,907 --> 00:11:10,576 no mundo inteiro? 211 00:11:11,660 --> 00:11:15,414 Como é que o Harrison seria se ele tivesse um pai assim? 212 00:11:16,081 --> 00:11:18,250 Eu já vou. Foi um dia longo. 213 00:11:18,334 --> 00:11:20,252 - Tem a sobremesa! - Deixa pra próxima. 214 00:11:20,336 --> 00:11:23,964 Na verdade, Constance, você tem uma cópia do meu histórico? 215 00:11:24,423 --> 00:11:25,549 É claro! 216 00:11:25,633 --> 00:11:27,676 Estou curioso para saber o que diz. 217 00:11:27,760 --> 00:11:31,847 Com esse site e 75 dólares, eu acho qualquer coisa. 218 00:11:35,517 --> 00:11:37,645 75 dólares e um site. 219 00:11:38,395 --> 00:11:41,482 Se ele pode me achar, poderia achar o Passageiro Sombrio? 220 00:11:46,528 --> 00:11:47,863 Está esquentando. 221 00:11:53,494 --> 00:11:54,578 Esse pode ser ele. 222 00:12:02,294 --> 00:12:06,173 Ronald pode se esconder das câmeras, mas não dos bancos. 223 00:12:16,475 --> 00:12:17,893 Bom dia, Ronald. 224 00:12:18,310 --> 00:12:19,770 Sem moletom? 225 00:12:19,853 --> 00:12:21,397 Não deve estar caçando. 226 00:12:22,314 --> 00:12:23,732 Mas eu estou. 227 00:12:31,699 --> 00:12:33,784 Sem câmeras. Que bom! 228 00:12:38,414 --> 00:12:41,000 Nenhum de nós gosta de ser observado. 229 00:12:56,890 --> 00:12:59,184 Arrombar uma porta é como andar de bicicleta. 230 00:13:01,937 --> 00:13:03,063 Merda! 231 00:13:03,272 --> 00:13:05,232 Fica mais difícil depois dos 50. 232 00:13:09,486 --> 00:13:12,406 Ainda assim, eu gosto dos velhos hábitos. 233 00:13:26,336 --> 00:13:28,714 0.1.2.8. 234 00:13:30,924 --> 00:13:33,594 O aniversário do Red é 28 de outubro. 235 00:13:36,055 --> 00:13:38,974 Red é um cara esperto, vamos tentar o aniversário de novo, 236 00:13:39,058 --> 00:13:41,560 só que dessa vez ao contrário. 237 00:13:48,067 --> 00:13:49,985 Nem tão esperto, Sr. Red. 238 00:14:05,167 --> 00:14:06,627 Droga. 239 00:14:07,795 --> 00:14:09,671 Como aguentou ser velho? 240 00:14:10,255 --> 00:14:12,674 Eu juro que me recuperava mais rápido que isso. 241 00:14:13,300 --> 00:14:15,427 Quer dizer, antes do coma de dez semanas? 242 00:14:15,969 --> 00:14:17,888 Só me diz que isso não é para sempre. 243 00:14:17,971 --> 00:14:19,431 Eu não saberia, filho. 244 00:14:19,723 --> 00:14:22,810 Eu não cheguei a ser velho por muito tempo. 245 00:14:23,685 --> 00:14:26,980 Mas se lembre disso: Envelhecer é um privilégio. 246 00:14:29,817 --> 00:14:31,735 Agora, vamos achar provas. 247 00:14:33,028 --> 00:14:36,073 Se eu fosse o Ronald, onde eu esconderia meus troféus? 248 00:14:40,869 --> 00:14:43,539 Não. Coincidência demais. 249 00:14:51,296 --> 00:14:54,258 Eu li que as vítimas estavam sem as carteiras de motorista. 250 00:14:59,805 --> 00:15:00,931 Será? 251 00:15:01,140 --> 00:15:02,141 Mesmo tamanho. 252 00:15:07,688 --> 00:15:09,898 Isso me lembra de quando eu tinha 15 anos. 253 00:15:10,524 --> 00:15:12,776 Você montava cenários assim para eu treinar. 254 00:15:14,528 --> 00:15:16,113 Você escondia uma pista. 255 00:15:16,196 --> 00:15:17,906 E você encontrava sempre. 256 00:15:18,157 --> 00:15:20,576 Época boa. Só você e eu. 257 00:16:02,868 --> 00:16:04,161 Ele é o culpado. 258 00:16:08,957 --> 00:16:10,876 A arma do crime. 259 00:16:21,053 --> 00:16:22,512 Eu odeio troféus. 260 00:16:22,804 --> 00:16:24,973 Cada um deles é um bom motivo para matá-lo. 261 00:16:28,143 --> 00:16:31,521 Essa aqui seria uma boa sala de matança. 262 00:16:32,105 --> 00:16:33,565 Paredes grossas. 263 00:16:34,191 --> 00:16:35,400 Silêncio. 264 00:16:40,822 --> 00:16:42,449 Eu costumava viver assim. 265 00:16:42,866 --> 00:16:43,992 Alheio. 266 00:16:44,618 --> 00:16:46,453 Sem vínculos. 267 00:16:46,995 --> 00:16:48,247 Que nem agora. 268 00:16:48,330 --> 00:16:49,873 Só que agora você tem um filho. 269 00:16:50,999 --> 00:16:52,000 Filho. 270 00:17:04,930 --> 00:17:07,099 Bridge Data Network. Emily falando. 271 00:17:07,432 --> 00:17:10,269 Oi! Um amigo meu recomendou sua empresa, 272 00:17:10,352 --> 00:17:14,064 disse que um dos seus funcionários ajudou muito com a parte de TI, 273 00:17:14,189 --> 00:17:15,857 Ronald Schmidt. 274 00:17:16,108 --> 00:17:19,736 Sim, o Red. Ele é bem detalhista. 275 00:17:19,820 --> 00:17:21,947 O Red pode vir nos atender amanhã? 276 00:17:22,072 --> 00:17:23,532 Deixe-me ver o horário. 277 00:17:23,824 --> 00:17:27,411 Ele vai estar no Rockefeller Center, que é acessível de qualquer lugar. 278 00:17:27,494 --> 00:17:30,455 Vou falar com o meu chefe para ver se vai dar, obrigado. 279 00:17:32,165 --> 00:17:33,333 Amanhã à noite. 280 00:17:34,543 --> 00:17:35,836 Eu sei onde pegá-lo. 281 00:17:46,596 --> 00:17:48,390 É assim que ele cega as câmeras. 282 00:17:51,560 --> 00:17:53,562 Te pego em breve, Red. 283 00:18:24,176 --> 00:18:25,969 Oi, Teddy. Como está? 284 00:18:26,053 --> 00:18:28,013 Sabe como é, mais um dia normal. 285 00:18:28,138 --> 00:18:29,848 Protegendo e servindo. 286 00:18:29,931 --> 00:18:32,768 Escuta, temos notícias da picape do Jim... 287 00:18:32,851 --> 00:18:33,852 Do Dexter. 288 00:18:33,935 --> 00:18:35,979 Quer dizer, a picape do Dexter Morgan. 289 00:18:36,063 --> 00:18:37,105 Onde? 290 00:18:37,189 --> 00:18:39,983 Nova York! Uma picape com a mesma placa levou uma multa. 291 00:18:40,067 --> 00:18:42,402 Estou com o relatório. Vou te mandar por fax. 292 00:18:42,486 --> 00:18:45,947 Só me dá o nome e o endereço do motorista. 293 00:18:46,948 --> 00:18:49,951 Você sempre tem que estar dois passos a frente do passageiro. 294 00:18:50,160 --> 00:18:52,788 Antecipe as necessidades. 295 00:18:53,747 --> 00:18:55,499 Se estão com sede? Água. 296 00:18:55,582 --> 00:18:57,542 Se estão com fome? Lanchinhos. 297 00:18:57,626 --> 00:19:00,003 - E se estão com mau hálito? - Balinhas? 298 00:19:00,087 --> 00:19:01,463 Exatamente! 299 00:19:01,546 --> 00:19:03,632 Eu dirijo um carro ou uma lanchonete? 300 00:19:03,715 --> 00:19:04,716 Isso! 301 00:19:09,221 --> 00:19:11,056 Ficaria surpreso com a demanda disso. 302 00:19:11,139 --> 00:19:13,392 "Antecipe as necessidades". 303 00:19:16,228 --> 00:19:17,604 Qual é a necessidade disso? 304 00:19:17,687 --> 00:19:18,688 Gorjetas. 305 00:19:19,189 --> 00:19:22,317 As pessoas gostam de um homem de família, se sentem seguras. 306 00:19:22,359 --> 00:19:24,986 É só trocar a foto, coloca uma do seu filho aí. 307 00:19:26,780 --> 00:19:29,074 Perdi as fotos da minha família em um incêndio. 308 00:19:29,574 --> 00:19:30,909 Não! 309 00:19:31,993 --> 00:19:34,287 Abraços. Acho que chegamos lá. 310 00:19:34,371 --> 00:19:36,706 Mas que tragédia terrível! 311 00:19:37,958 --> 00:19:39,167 Você está bem? 312 00:19:39,251 --> 00:19:41,503 Estou bem, é uma ferida antiga. 313 00:19:42,295 --> 00:19:45,590 Você deveria deixar a Joy fazer acupuntura em você, viu? 314 00:19:46,716 --> 00:19:48,468 Ela está precisando praticar. 315 00:19:48,552 --> 00:19:50,137 Eu experimento qualquer coisa. 316 00:19:50,220 --> 00:19:53,056 Então deveria tentar colocar isso no seu painel. 317 00:19:53,140 --> 00:19:55,892 Deixe os passageiros pensarem que é seu filho! 318 00:19:55,976 --> 00:19:58,437 É uma mentira por omissão, e não por maldade. 319 00:19:58,937 --> 00:20:00,564 Nosso Senhor não vai ligar. 320 00:20:00,647 --> 00:20:02,566 O menor dos meus pecados. 321 00:20:04,234 --> 00:20:08,113 Mas você tem que me contar o que os passageiros acharam 322 00:20:08,196 --> 00:20:10,282 dessas suas melhorias. 323 00:20:10,907 --> 00:20:13,535 Venha. Eu tenho muito trabalho. 324 00:20:15,328 --> 00:20:17,080 Ratos urbanos. 325 00:20:17,581 --> 00:20:22,461 Sempre tentam se instalar perto de uma saída de ar. 326 00:20:23,503 --> 00:20:25,172 Isso vai impedi-los. 327 00:20:41,271 --> 00:20:43,356 Então, novamente, aqui estamos. 328 00:20:43,440 --> 00:20:46,067 No banheiro perfeitamente limpo. 329 00:20:46,151 --> 00:20:47,319 Entendido. 330 00:20:48,487 --> 00:20:50,697 O exame de estupro da Shauna deu negativo, 331 00:20:50,780 --> 00:20:53,283 mas acharam resquícios do sedativo no sistema dela. 332 00:20:53,366 --> 00:20:54,701 O que isso quer dizer? 333 00:20:54,784 --> 00:20:58,914 Ou um estuprador dopou uma mulher e de repente mudou de ideia, 334 00:20:58,997 --> 00:21:01,082 ou nós temos um herói na história, 335 00:21:01,166 --> 00:21:03,960 que impediu isso de acontecer, aqui, nesse quarto. 336 00:21:04,044 --> 00:21:05,629 Aqui? Não, isso não é possível. 337 00:21:05,712 --> 00:21:08,381 É a única forma do estupro ter sido impedido a tempo. 338 00:21:08,465 --> 00:21:11,218 O que provavelmente não ocorreu aqui é o desmembramento. 339 00:21:11,426 --> 00:21:14,554 - Isso é cortar o corpo. - Sim! Eu sei o que quer dizer. 340 00:21:14,638 --> 00:21:17,557 Cortar um corpo em nove pedaços é difícil e cansativo: 341 00:21:17,641 --> 00:21:20,769 cortar, serrar... Mas essa banheira está intocada. 342 00:21:20,852 --> 00:21:22,145 Então, mais uma vez, 343 00:21:22,229 --> 00:21:25,690 está dizendo que esse banheiro está limpo demais? 344 00:21:31,571 --> 00:21:34,157 O assassino deve ter ido a outro lugar pro trabalho sujo. 345 00:21:34,241 --> 00:21:36,493 Mas ele não pode ter levado para muito longe. 346 00:21:36,868 --> 00:21:38,828 - Eu vou dar uma volta. - Uma volta?! 347 00:21:45,335 --> 00:21:46,795 Para onde ela está indo? 348 00:21:52,050 --> 00:21:53,218 Pare! 349 00:22:21,496 --> 00:22:23,790 Não precisa de chave, e não tem câmeras! 350 00:22:49,566 --> 00:22:51,401 A que horas a cozinha fecha? 351 00:22:53,069 --> 00:22:55,030 - Uma da manhã. - O quê? 352 00:23:30,357 --> 00:23:31,483 Ei! 353 00:23:34,736 --> 00:23:35,987 O mesmo saco! 354 00:23:37,280 --> 00:23:38,365 Mas os nós... 355 00:23:38,531 --> 00:23:39,574 Os nós... 356 00:23:39,658 --> 00:23:41,242 Os nós foram... 357 00:23:42,661 --> 00:23:44,079 Os nós estão diferentes. 358 00:23:44,245 --> 00:23:45,622 Posso ir agora? 359 00:23:59,511 --> 00:24:02,263 Com qual frequência essa porta fica aberta? 360 00:24:03,848 --> 00:24:06,810 Sou detetive da Homicídios, não da vigilância sanitária. 361 00:24:07,644 --> 00:24:10,063 O dia todo, para facilitar a nossa vida. 362 00:24:10,939 --> 00:24:13,900 Então o local não é inteiramente seguro. 363 00:24:14,275 --> 00:24:16,611 Qualquer um pode ter entrado e o assassinado. 364 00:24:17,529 --> 00:24:20,490 Deveria investir em espículas antipombos naquela câmera, 365 00:24:20,573 --> 00:24:22,075 para afastar os pássaros. 366 00:24:23,952 --> 00:24:25,662 Merda... 367 00:24:27,789 --> 00:24:30,208 Nunca vou me acostumar com esse ângulo. 368 00:24:31,292 --> 00:24:32,502 Ex-namorada? 369 00:24:33,336 --> 00:24:34,504 Filho distante. 370 00:24:35,171 --> 00:24:36,840 Acidente de caça. 371 00:24:37,799 --> 00:24:41,344 Ainda parece que meus músculos estão sendo rasgados. 372 00:24:41,511 --> 00:24:43,138 Posso pôr as agulhas? 373 00:24:45,306 --> 00:24:46,683 Sim. 374 00:24:47,934 --> 00:24:50,478 Como é que isso ajuda, exatamente? 375 00:24:50,562 --> 00:24:53,606 As agulhas liberam os bloqueios no seu Chi. 376 00:24:53,690 --> 00:24:56,568 Assim a sua força vital flui mais livremente. 377 00:24:56,651 --> 00:24:57,652 Viu? 378 00:24:57,736 --> 00:25:00,196 - Desculpa, é que é um pouco... - Um pouco biruta? 379 00:25:00,280 --> 00:25:02,073 Meus pais concordariam com você. 380 00:25:02,699 --> 00:25:05,243 Então, o que está achando da minha antiga casa? 381 00:25:05,326 --> 00:25:07,787 É... acolhedora. 382 00:25:07,871 --> 00:25:09,789 Sabe o que dizem sobre casas antigas? 383 00:25:09,873 --> 00:25:11,082 São cheias de fantasmas? 384 00:25:11,166 --> 00:25:13,626 Não. Segredos. 385 00:25:14,210 --> 00:25:17,630 Bem ali, na estante, tinha uma calha de carvão, 386 00:25:17,714 --> 00:25:20,341 onde eu escondia a minha maconha. 387 00:25:24,637 --> 00:25:26,306 Deve estar feliz de estar saindo. 388 00:25:26,389 --> 00:25:28,308 Não tanto quanto o meu pai parece achar. 389 00:25:28,391 --> 00:25:30,643 Ele faz parecer que eu estou louca para fugir. 390 00:25:30,727 --> 00:25:32,896 Você tem uma vida nova agora, com o Sam. 391 00:25:32,979 --> 00:25:35,273 Não quer dizer que não sinto falta do meu pai. 392 00:25:35,356 --> 00:25:38,860 Eu posso estar a 5 mil km dele, eu ainda vou querer vê-lo. 393 00:25:38,943 --> 00:25:42,197 Mesmo quando ele Te dá nos nervos? 394 00:25:42,280 --> 00:25:44,699 Ou te fala para atirar no peito dele? 395 00:25:44,783 --> 00:25:48,244 Mesmo quando tudo o que eu quero fazer é estrangulá-lo. 396 00:25:48,411 --> 00:25:50,079 Sempre vou amar meu pai. 397 00:25:50,163 --> 00:25:51,915 Acho que ele esquece disso. 398 00:25:51,998 --> 00:25:53,708 Talvez eu também tenha esquecido. 399 00:26:02,509 --> 00:26:06,679 Certo. É melhor você pegar leve pelo resto do dia. 400 00:26:06,763 --> 00:26:08,181 Como se sente? 401 00:26:11,184 --> 00:26:12,352 Melhor. 402 00:26:28,993 --> 00:26:30,620 Agora seria um bom momento. 403 00:26:31,329 --> 00:26:33,248 Ele está sozinho, longe do trabalho. 404 00:26:33,498 --> 00:26:36,709 E se a polícia prendê-lo amanhã, e você não tiver feito contato? 405 00:26:37,544 --> 00:26:40,880 Se a polícia estivesse de olho nele, ele não estaria andando por aí. 406 00:26:40,964 --> 00:26:43,633 Não é essa a questão. O garoto precisa do pai. 407 00:26:44,217 --> 00:26:45,635 Ele precisa de alguém. 408 00:26:49,472 --> 00:26:50,849 O que foi? 409 00:26:51,891 --> 00:26:53,351 Ele está em um encontro. 410 00:26:53,434 --> 00:26:57,021 Uma namorada não é um bom motivo para não ver o seu filho. 411 00:26:58,064 --> 00:27:01,526 Quer que eu estrague a noite dele aparecendo como um pai zumbi? 412 00:27:04,487 --> 00:27:06,155 Ele acha que estou morto. 413 00:27:09,826 --> 00:27:11,160 Ele gosta dela. 414 00:27:13,955 --> 00:27:16,833 Tem razão, o Harrison precisa mesmo de alguém. 415 00:27:17,041 --> 00:27:18,877 Mas não precisa ser eu. 416 00:27:21,671 --> 00:27:23,882 - É sério? - Sim. 417 00:27:23,965 --> 00:27:26,593 O Stefan jura que eu não sei como funciona um hotel. 418 00:27:26,676 --> 00:27:28,386 Você faria tudo o que ele faz. 419 00:27:28,469 --> 00:27:31,681 Não é tão ruim. Ele me ensinou bem o que não fazer. 420 00:27:33,391 --> 00:27:35,393 - Mas como você está? - Estou bem. 421 00:27:35,476 --> 00:27:36,936 Obrigado por ter vindo. 422 00:27:37,020 --> 00:27:41,065 Com aquele lance da polícia no hotel, 423 00:27:41,149 --> 00:27:43,776 eu acho que precisava sair de lá por uma noite. 424 00:27:43,860 --> 00:27:46,237 - Conversar com uma amiga. - Eu entendo. 425 00:27:46,446 --> 00:27:50,283 É perturbador, o que aconteceu com o Ryan é macabro. 426 00:27:50,366 --> 00:27:52,201 Não paro de ver o rosto dele. 427 00:27:52,285 --> 00:27:55,955 Harrison, ele era um ser humano com o qual você interagiu. 428 00:27:56,039 --> 00:27:59,542 E ele morreu, claro, é triste. Mas o assassinato não é sua culpa. 429 00:28:03,212 --> 00:28:04,923 Você quer ir para outro lugar? 430 00:28:05,006 --> 00:28:06,716 Eu estava querendo... 431 00:28:06,883 --> 00:28:09,636 Estava querendo dar uma volta. Quer tomar uma cerveja? 432 00:28:09,719 --> 00:28:13,181 Quer ir pra minha casa? Vamos ver o episódio de Drag Race. 433 00:28:22,190 --> 00:28:25,318 Eu nunca cheguei a te perguntar. 434 00:28:26,319 --> 00:28:29,906 Por quanto tempo você ficou com o pai do Dante? 435 00:28:31,407 --> 00:28:32,700 Você quer falar disso? 436 00:28:32,784 --> 00:28:34,369 Bom, eu não, você... 437 00:28:34,452 --> 00:28:38,122 Eu fiquei com ele por... quase uma... 438 00:28:40,166 --> 00:28:41,459 Noite. 439 00:28:42,710 --> 00:28:43,711 Então tá. 440 00:28:44,045 --> 00:28:47,882 Mesmo assim, ele me deu o maior presente que eu poderia pedir. 441 00:28:48,341 --> 00:28:51,469 Eu amo tanto esse menino. 442 00:28:51,636 --> 00:28:53,763 Mesmo quando ele banca o monstrinho, 443 00:28:53,846 --> 00:28:56,182 porque ele é o meu monstrinho. 444 00:28:57,266 --> 00:28:59,978 - Esse menino é o melhor de todos. - Sim. 445 00:29:01,854 --> 00:29:03,940 - Está tarde. - Sim, então... 446 00:29:04,023 --> 00:29:07,193 Se não se importar em ser acordado por ele, pode ficar no sofá. 447 00:29:08,319 --> 00:29:09,320 Beleza! 448 00:29:10,321 --> 00:29:11,572 Beleza, valeu! 449 00:29:36,014 --> 00:29:37,056 Assim está bom. 450 00:29:37,140 --> 00:29:39,392 Vamos precisar de seis deles colocados assim. 451 00:29:39,559 --> 00:29:41,185 Os VIPs estão numerados, 452 00:29:41,269 --> 00:29:43,479 e as restrições alimentares estão listadas. 453 00:29:43,563 --> 00:29:46,357 Por favor, note que o VIP 5 é vegano. 454 00:29:46,441 --> 00:29:47,817 Fez a lista de compras? 455 00:29:47,900 --> 00:29:48,900 Bem aqui. 456 00:29:48,943 --> 00:29:52,989 Tudo tem que estar pronto pra cozinhar até às 16h, no mais tardar. 457 00:29:53,072 --> 00:29:55,241 Não quer mais funcionários pra fazer o jantar? 458 00:29:55,324 --> 00:29:57,952 - Quando o governador veio... - Essa reunião é privada. 459 00:29:58,036 --> 00:30:00,288 Siga exatamente as suas instruções. 460 00:30:00,747 --> 00:30:03,041 Com relação ao vinho, anote isso: 461 00:30:03,332 --> 00:30:05,418 "Por favor, traga o Château Lafite de 82, 462 00:30:05,501 --> 00:30:10,131 o Romanée-Conti, o Dom 1959 e o Armagnac 1888. 463 00:30:10,506 --> 00:30:13,217 O 1888? Deve ser gente bem especial. 464 00:30:13,301 --> 00:30:15,762 Você é paga, e paga muito bem, 465 00:30:15,928 --> 00:30:17,430 por sua discrição. 466 00:30:17,930 --> 00:30:19,182 Estamos entendidas? 467 00:30:19,640 --> 00:30:20,725 Ótimo! 468 00:30:21,392 --> 00:30:23,895 Agora me mostre o arranjo de flores. 469 00:30:27,940 --> 00:30:28,983 Senhor Morgan. 470 00:30:29,067 --> 00:30:31,861 Não me mandou o nome do seu caso de uma noite só. 471 00:30:33,362 --> 00:30:35,198 Eu vou lá bater o meu ponto. 472 00:30:38,618 --> 00:30:39,744 Desculpa. 473 00:30:40,620 --> 00:30:43,289 É que eu me esqueci. 474 00:30:43,790 --> 00:30:45,541 Você se esqueceu do seu álibi? 475 00:30:47,752 --> 00:30:48,753 Venha conosco. 476 00:30:52,590 --> 00:30:56,511 Depois que nos falamos, olhamos horas de gravações ao redor do hotel 477 00:30:56,594 --> 00:30:59,222 para ver o que você fez após levar o Sr. Foster para o quarto dele 478 00:30:59,305 --> 00:31:01,307 na noite do assassinato. 479 00:31:01,641 --> 00:31:03,976 Eu não... Eu não vejo nada. 480 00:31:04,060 --> 00:31:05,060 Correto. 481 00:31:05,103 --> 00:31:07,814 Tem 124 câmeras no prédio, 482 00:31:07,897 --> 00:31:10,399 e ainda assim, depois que você é visto no elevador 483 00:31:10,483 --> 00:31:12,443 chegando ao 11º andar naquela noite, 484 00:31:12,527 --> 00:31:15,154 você não aparece em uma única câmera do hotel até... 485 00:31:15,321 --> 00:31:18,866 16h15, no lobby, no dia seguinte ao assassinato. 486 00:31:21,285 --> 00:31:23,121 Você parece meio cansado aqui. 487 00:31:23,830 --> 00:31:25,540 Como se tivesse virado a noite. 488 00:31:25,623 --> 00:31:28,709 Mas não com uma mulher, como gostaria que pensássemos, 489 00:31:28,793 --> 00:31:30,795 porque para ter conhecido uma garota no bar, 490 00:31:30,878 --> 00:31:33,256 você teria que ter saído do hotel. Ainda assim, 491 00:31:33,339 --> 00:31:37,009 nenhuma câmera pegou você entrando ou saindo do local, nunca. 492 00:31:37,093 --> 00:31:39,929 - Em nenhum momento. - O que fez de fato naquela noite? 493 00:31:40,429 --> 00:31:41,556 O quê? 494 00:31:41,764 --> 00:31:43,516 Eu não sei o que quer dizer. 495 00:31:43,599 --> 00:31:47,270 Sr. Morgan, acho que mentiu sobre sair do quarto do Sr. Foster. 496 00:31:47,353 --> 00:31:50,606 Acho que se importava, sim, com o que ia acontecer com a mulher, 497 00:31:50,690 --> 00:31:54,443 então você fez a coisa certa, entrou lá e o impediu de vez. 498 00:31:56,404 --> 00:31:59,615 Vou ilustrar: O senhor pergunta ao Sr. Foster 499 00:31:59,699 --> 00:32:02,118 o que ele está fazendo com a moça claramente dopada, 500 00:32:02,201 --> 00:32:06,372 ele fica na defensiva, irritado, e quando você não vai embora, 501 00:32:06,455 --> 00:32:09,500 ele fica violento, e você faz o que qualquer um faria, 502 00:32:09,584 --> 00:32:10,668 você se defende. 503 00:32:11,752 --> 00:32:15,381 Pela sua segurança e da dela, imagino que você começou uma briga, 504 00:32:15,464 --> 00:32:18,634 acabaram no banheiro, e em um momento de desespero, 505 00:32:18,718 --> 00:32:22,722 você bateu nele com a tampa de porcelana da descarga, matando-o. 506 00:32:23,139 --> 00:32:26,184 Encontramos porcelana na ferida no crânio da vítima. 507 00:32:26,267 --> 00:32:28,769 Sei que deve ter sido uma experiência traumática, 508 00:32:28,853 --> 00:32:31,856 um ato de violência tão extremo, mas aconteceu tão rápido, 509 00:32:31,981 --> 00:32:35,318 e você não queria ter problemas, daí você teve que limpar tudo. 510 00:32:35,401 --> 00:32:37,945 Mas primeiro, levou a Shauna de volta para o quarto dela. 511 00:32:38,029 --> 00:32:39,739 Usando o elevador de serviço. 512 00:32:39,822 --> 00:32:42,909 E usou tudo do hotel pra limpar o quarto da forma mais minuciosa. 513 00:32:42,992 --> 00:32:45,161 Alvejante oxigenado. Muito esperto. 514 00:32:45,244 --> 00:32:48,623 E aí, chegou a hora do corpo. Desmembrar foi a sua única opção, 515 00:32:48,706 --> 00:32:51,751 então o levou para o lugar que se provou o mais conveniente, 516 00:32:51,834 --> 00:32:53,044 a cozinha do hotel. 517 00:32:53,127 --> 00:32:55,463 Que fecha à 1h da manhã. E você sabe disso. 518 00:32:55,546 --> 00:32:58,299 Depois, foi só uma questão de cortá-lo em pedaços, 519 00:32:58,382 --> 00:33:00,593 ensacar tudo e jogar fora, junto com o lixo. 520 00:33:00,968 --> 00:33:05,223 É algo que ninguém escolheria, mas fez sentido para o contexto. 521 00:33:08,893 --> 00:33:13,314 Sr. Morgan, já me disseram que eu não sou boa em demonstrar empatia. 522 00:33:13,439 --> 00:33:16,484 Mas espero que saiba que eu entendo o que aconteceu. 523 00:33:16,525 --> 00:33:18,277 Você tentou fazer a coisa certa. 524 00:33:18,653 --> 00:33:20,947 Você salvou uma jovem de ser estuprada. 525 00:33:21,030 --> 00:33:22,448 E se cooperar conosco, 526 00:33:22,531 --> 00:33:27,703 podemos tornar esse homicídio doloso em legítima defesa. 527 00:33:28,204 --> 00:33:29,413 A escolha é sua. 528 00:33:37,129 --> 00:33:39,507 Eu tenho uma confissão a fazer. 529 00:33:46,681 --> 00:33:48,307 Pode prosseguir. 530 00:33:49,100 --> 00:33:51,185 Eu não saí do hotel naquela noite... 531 00:33:55,231 --> 00:33:56,774 Porque eu moro aqui. 532 00:34:00,945 --> 00:34:02,029 Você mora aqui? 533 00:34:02,280 --> 00:34:03,489 Eu não tenho casa. 534 00:34:05,032 --> 00:34:06,909 Eu fico em quartos vazios toda noite. 535 00:34:07,785 --> 00:34:11,289 Eu durmo um pouco onde eu posso. Meus chefes não sabem. 536 00:34:12,832 --> 00:34:15,710 Por isso menti que tinha passado a noite com uma garota. 537 00:34:17,586 --> 00:34:18,629 Me desculpa. 538 00:34:19,380 --> 00:34:21,299 Alguém pode confirmar a sua história? 539 00:34:23,676 --> 00:34:25,553 Não quero que ninguém tenha problemas. 540 00:34:26,387 --> 00:34:27,513 Ninguém vai ter. 541 00:34:27,596 --> 00:34:31,809 Aplicar o Código Penal 140.50 não é meu departamento. 542 00:34:34,103 --> 00:34:35,229 Invasão. 543 00:34:35,938 --> 00:34:39,150 Agora é a hora de me passar o seu verdadeiro álibi. 544 00:34:51,329 --> 00:34:52,580 Sem dor. 545 00:34:53,539 --> 00:34:57,001 Eu só precisava de algumas agulhas para me sentir eu mesmo de novo. 546 00:34:59,837 --> 00:35:01,422 Ou talvez só uma. 547 00:35:06,260 --> 00:35:07,261 Finalmente. 548 00:35:09,513 --> 00:35:11,766 A última ferramenta que eu preciso para matar. 549 00:35:15,728 --> 00:35:18,064 Não estou dizendo que é uma má ideia. 550 00:35:18,439 --> 00:35:20,191 Agradeço o esclarecimento. 551 00:35:20,274 --> 00:35:21,817 O caçador faz a armadilha, filho, 552 00:35:22,318 --> 00:35:24,195 mas não deve se oferecer como isca. 553 00:35:24,487 --> 00:35:26,113 Eu sei que é arriscado. 554 00:35:30,368 --> 00:35:33,245 Mas eu já antecipei todos os imprevistos. 555 00:35:38,376 --> 00:35:41,003 Ele não tem lugar para ficar, então eu... 556 00:35:42,338 --> 00:35:44,215 Eu deixo ele dormir nos quartos vazios. 557 00:35:45,508 --> 00:35:47,176 Ele não está machucando ninguém. 558 00:35:47,301 --> 00:35:49,136 O seu chefe sabe que faz isso? 559 00:35:49,220 --> 00:35:51,430 Não. Você vai contar para ele? 560 00:35:51,555 --> 00:35:53,849 Já terminamos. Obrigada. 561 00:35:54,558 --> 00:35:55,810 Espera. 562 00:35:56,352 --> 00:35:58,187 O Harrison é um cara legal, tá? 563 00:35:58,354 --> 00:35:59,980 Eu não ajudo cuzões. 564 00:36:20,376 --> 00:36:22,420 Que porra é essa, Angel? Vai se aposentar? 565 00:36:22,503 --> 00:36:25,214 É! Você está velho, mas não tão velho! 566 00:36:25,297 --> 00:36:27,174 - Ficaram sabendo, não é? - Sim. 567 00:36:27,675 --> 00:36:29,176 Cara, eu ia te contar. 568 00:36:29,260 --> 00:36:31,303 Ia contar para mim. Quando, agora? 569 00:36:31,387 --> 00:36:33,764 Desculpa, cara. É que... 570 00:36:34,598 --> 00:36:36,225 Eu me cansei da Homicídios. 571 00:36:36,392 --> 00:36:39,854 Depois de 30 anos já posso receber minha pensão, então vou aproveitar. 572 00:36:40,604 --> 00:36:43,732 Fazendo o quê? Vai abrir outro restaurante? 573 00:36:43,816 --> 00:36:45,651 Escrever um livro? Fazer um podcast? 574 00:36:45,734 --> 00:36:48,571 Não me diga que vai entrar para o Onlyfans, quer dizer... 575 00:36:48,654 --> 00:36:51,240 Eu vou te apoiar, mas não vou gostar nada. 576 00:36:51,323 --> 00:36:52,366 Não! 577 00:36:52,450 --> 00:36:54,160 Eu vou viajar um pouco. 578 00:36:54,493 --> 00:36:57,955 - Tenho coisas pessoais para resolver. - Coisas pessoais? 579 00:36:58,038 --> 00:36:59,748 Vai acertar contas antigas ou...? 580 00:36:59,832 --> 00:37:02,293 Que nem a porra de um filme do Jason Statham? 581 00:37:02,376 --> 00:37:03,461 Olha... 582 00:37:04,086 --> 00:37:06,964 Já teve alguma coisa que vocês 583 00:37:07,631 --> 00:37:09,091 não conseguiram esquecer? 584 00:37:09,175 --> 00:37:10,217 Sim. 585 00:37:10,301 --> 00:37:13,095 Uma stripper da Europa Oriental. Foi uma ideia péssima. 586 00:37:13,179 --> 00:37:14,722 Não foi tão ruim assim. 587 00:37:15,139 --> 00:37:17,892 Qual é, cara, fala comigo! O que está acontecendo? 588 00:37:21,937 --> 00:37:25,357 Quando tudo rolar, acredite, você vai entender. 589 00:37:26,400 --> 00:37:30,070 Mas por enquanto, quanto menos souberem, melhor. 590 00:37:32,990 --> 00:37:35,701 Bom, pelo menos vamos fazer um brinde a você, não é? 591 00:37:36,410 --> 00:37:40,289 Pode trazer três Don Julio 1942, puro? 592 00:37:40,623 --> 00:37:44,084 Meu parceiro vai se aposentar depois de... o quê? 593 00:37:44,168 --> 00:37:46,754 40 anos sendo um dos melhores de Miami. 594 00:37:47,254 --> 00:37:48,255 Obrigado. 595 00:37:49,423 --> 00:37:51,175 Beleza, bem... 596 00:37:51,759 --> 00:37:54,345 Um brinde a Angel Batista. 597 00:37:54,970 --> 00:37:58,307 O capitão com a maior Pasión. 598 00:38:07,483 --> 00:38:08,651 Eu amo vocês. 599 00:38:09,193 --> 00:38:11,070 Venham cá. 600 00:38:14,448 --> 00:38:15,866 Meu amigo! 601 00:38:16,242 --> 00:38:18,202 Beleza. Já chega, cara. 602 00:38:36,303 --> 00:38:38,138 O seu motorista chegou. 603 00:38:43,769 --> 00:38:46,146 Red deve estar terminando o último agendamento. 604 00:38:46,313 --> 00:38:48,065 Oi, você veio buscar a Katie? 605 00:38:50,067 --> 00:38:53,112 Não, eu vim buscar o Jerry. Não a Katie. 606 00:38:53,195 --> 00:38:55,990 Certeza? O meu carro já deveria ter chegado há dez minutos. 607 00:38:59,076 --> 00:39:00,744 Aposto que sim. 608 00:39:11,088 --> 00:39:12,673 Veio pegar o Jerry, não é? 609 00:39:13,757 --> 00:39:14,758 Sim. 610 00:39:17,136 --> 00:39:18,304 Vamos indo. 611 00:39:19,096 --> 00:39:20,306 Estou com pressa. 612 00:39:21,140 --> 00:39:22,808 Você está indo para o JFK? 613 00:39:23,976 --> 00:39:25,477 Sim. 614 00:39:34,903 --> 00:39:37,239 - Está saindo do trabalho? - Sim. 615 00:39:37,323 --> 00:39:40,534 Um imbecil resolveu reformatar o servidor da empresa dele. 616 00:39:41,702 --> 00:39:43,746 Foi uma total perda de tempo. 617 00:39:48,167 --> 00:39:49,293 Vai pela ponte. 618 00:39:49,376 --> 00:39:51,462 Tem certeza? O túnel é mais rápido. 619 00:39:54,757 --> 00:39:58,594 Eu tenho um amigo que adora a Cross-Bronx, mas eu? 620 00:39:59,136 --> 00:40:01,055 Eu gosto de pegar a rota de sempre... 621 00:40:01,555 --> 00:40:03,849 Nós não vamos para o JFK. 622 00:40:03,932 --> 00:40:07,269 Mantenha as duas mãos no volante e faça exatamente o que eu disser. 623 00:40:09,313 --> 00:40:11,148 Vá pela ponte Queensboro. 624 00:40:16,779 --> 00:40:18,072 De agora em diante, 625 00:40:18,906 --> 00:40:20,908 A sua vida está nas minhas mãos. 626 00:40:21,241 --> 00:40:22,368 Está entendido? 627 00:40:22,910 --> 00:40:25,037 O jogo da morte virou. 628 00:40:25,204 --> 00:40:26,330 E eu odiei. 629 00:40:26,413 --> 00:40:27,706 Sim. 630 00:40:29,375 --> 00:40:31,043 Qual é a sensação 631 00:40:31,669 --> 00:40:33,170 de saber que vai morrer? 632 00:40:33,253 --> 00:40:34,380 Sinceramente? 633 00:40:35,214 --> 00:40:36,632 Não é a primeira vez. 634 00:40:37,007 --> 00:40:38,217 O quê? 635 00:40:38,300 --> 00:40:40,260 Não tem senso de humor. Entendido. 636 00:40:40,344 --> 00:40:41,679 Quer dizer... 637 00:40:41,804 --> 00:40:43,055 Estou com medo. 638 00:40:44,348 --> 00:40:45,599 Me fala. 639 00:40:46,433 --> 00:40:49,186 Quem vai sentir sua falta quando se for? 640 00:40:49,353 --> 00:40:54,149 Quando de repente você desaparecer da vida de alguém? 641 00:40:54,233 --> 00:40:56,110 Não sei se alguém vai sentir. 642 00:40:58,696 --> 00:41:00,155 E quanto ao seu filho? 643 00:41:01,240 --> 00:41:05,577 O que ele vai dizer quando souber que o pai está morto? 644 00:41:06,995 --> 00:41:08,664 Eu já estou morto para ele. 645 00:41:08,747 --> 00:41:10,374 Qual foi a merda que você fez? 646 00:41:10,457 --> 00:41:13,293 Eu o forcei demais a ser como eu. 647 00:41:13,794 --> 00:41:14,962 Mas, no final... 648 00:41:15,045 --> 00:41:17,297 Eu não estava sendo sincero comigo mesmo. 649 00:41:18,716 --> 00:41:20,509 Que merda isso quer dizer? 650 00:41:20,801 --> 00:41:22,678 Tem uma coisa dentro de mim 651 00:41:23,053 --> 00:41:24,680 que me move. 652 00:41:25,889 --> 00:41:28,142 E por muito tempo, eu tentei contê-la, 653 00:41:28,225 --> 00:41:30,060 mas eu não posso mais fazer isso. 654 00:41:30,686 --> 00:41:32,354 Não se mexa, caralho! 655 00:41:32,438 --> 00:41:34,606 - Meu Deus! - Estacione ali. 656 00:41:35,149 --> 00:41:37,192 Está bem, está bem. 657 00:41:43,157 --> 00:41:45,868 É hora de deixar o meu verdadeiro eu assumir o volante. 658 00:41:46,368 --> 00:41:48,912 - O que está fazendo? - Pegando a minha vida de volta. 659 00:41:48,996 --> 00:41:51,665 - E o nome que você roubou de mim. - Que nome? 660 00:41:51,749 --> 00:41:53,208 O Passageiro Sombrio. 661 00:41:54,126 --> 00:41:55,627 Mas que porra? 662 00:42:17,649 --> 00:42:20,360 Não sabe que ninguém gosta de um copiloto palpiteiro? 663 00:42:27,075 --> 00:42:28,911 Que saudade desse som! 664 00:42:29,745 --> 00:42:32,831 É incrível o tanto de coisas que se pode pedir pela Internet. 665 00:42:34,583 --> 00:42:36,418 E com frete grátis. 666 00:42:59,691 --> 00:43:00,691 Quem é você? 667 00:43:02,903 --> 00:43:04,196 Que caralho é esse? 668 00:43:04,279 --> 00:43:07,491 Depois de tanto tempo, ainda é legal quando bancam a vítima. 669 00:43:07,574 --> 00:43:10,410 "O que é isso, quem é você?" Normalmente é assim mesmo. 670 00:43:12,538 --> 00:43:13,831 Daí... 671 00:43:14,081 --> 00:43:16,250 Eu mostro as suas vítimas. 672 00:43:17,000 --> 00:43:21,964 Como p Hank Garcia, pai de três, com um bebê a caminho. 673 00:43:23,090 --> 00:43:25,884 Eu os forço a abrirem os olhos e verem o que fizeram. 674 00:43:26,301 --> 00:43:28,846 Mas depois da sua performance no carro, 675 00:43:28,929 --> 00:43:31,473 penso pensar que ouvir a história triste deles 676 00:43:31,557 --> 00:43:34,560 só daria a você uma sensação doentia de prazer. 677 00:43:36,019 --> 00:43:37,855 E eu não vim aqui para isso. 678 00:43:39,314 --> 00:43:41,108 - Você é o cara? - Quem? 679 00:43:41,191 --> 00:43:42,901 O cara que invadiu meu apartamento 680 00:43:42,985 --> 00:43:45,195 e deixou o convite com todos os meus troféus. 681 00:43:45,279 --> 00:43:46,405 Que convite? 682 00:43:46,488 --> 00:43:49,032 Eu não gastei nada do dinheiro. Pode pegar tudo. 683 00:43:49,116 --> 00:43:50,450 Está na minha mochila. 684 00:43:50,534 --> 00:43:52,786 Também não ligo de ter achado as habilitações. 685 00:43:52,870 --> 00:43:55,330 Não sei que papo é esse, nem quero o seu dinheiro. 686 00:43:55,414 --> 00:43:57,374 Então por que você está aqui? 687 00:43:57,457 --> 00:44:00,335 Estou aqui por todas as pessoas inocentes que você matou. 688 00:44:02,671 --> 00:44:03,797 Inocentes? 689 00:44:04,381 --> 00:44:06,341 Acha que os motoristas eram inocentes? 690 00:44:06,425 --> 00:44:10,095 Era gente normal que trabalhava pra ganhar a vida e bancar a família. 691 00:44:10,262 --> 00:44:11,305 Danem-se! 692 00:44:12,472 --> 00:44:15,726 Meu pai gastou as economias em uma licença de táxi, 693 00:44:15,809 --> 00:44:18,812 aí os cuzões de aplicativo vieram com tudo, 694 00:44:18,896 --> 00:44:20,105 e o valor despencou. 695 00:44:20,188 --> 00:44:22,691 Ele tinha tanta dívida que se jogou no East River, 696 00:44:22,774 --> 00:44:24,151 e quando o encontraram, 697 00:44:24,234 --> 00:44:28,030 a cabeça tinha sido cortada pela mesma draga que o procurava. 698 00:44:28,113 --> 00:44:32,576 Então, me diz você quem é a porra do inocente! 699 00:44:32,659 --> 00:44:37,331 Os motoristas que você matou não tinham nada a ver com seu pai. 700 00:44:37,414 --> 00:44:39,291 Não tinha o direito de assassiná-los. 701 00:44:39,917 --> 00:44:41,168 Ou roubar meu nome. 702 00:44:42,127 --> 00:44:44,046 Seu nome? Quem é você? 703 00:44:46,048 --> 00:44:47,549 Sou o Dexter. 704 00:44:48,759 --> 00:44:52,137 E só tem lugar nesse mundo para um Passageiro Sombrio. 705 00:44:52,220 --> 00:44:54,431 Não, não! Não, por favor, não! 706 00:45:41,144 --> 00:45:42,646 "Querido amigo, 707 00:45:43,105 --> 00:45:45,816 Você está cordialmente convidado para um jantar 708 00:45:45,899 --> 00:45:49,695 oferecido para indivíduos semelhantes que dividem paixões similares. 709 00:45:49,778 --> 00:45:54,157 Uma oportunidade para conversas e camaradagem. 710 00:45:55,450 --> 00:46:00,038 E para dividir sua arte com colegas. 711 00:46:00,622 --> 00:46:04,668 Aceite esse dinheiro como uma oferta de boa-fé." 712 00:46:13,802 --> 00:46:16,763 "haverá mais se estiver disposto a vender seus troféus. 713 00:46:17,431 --> 00:46:19,474 O seu caminho é solitário. 714 00:46:20,183 --> 00:46:22,269 Vamos trilhá-lo juntos. 715 00:46:22,602 --> 00:46:25,063 Venha ao endereço indicado. 716 00:46:25,689 --> 00:46:27,774 Um carro estará disponível." 717 00:46:33,989 --> 00:46:35,532 Só em Nova York. 718 00:46:36,742 --> 00:46:38,535 Obrigado pela gorjeta, Red. 719 00:46:41,997 --> 00:46:43,957 Mas existe mesmo um jantar 720 00:46:44,750 --> 00:46:46,501 para serial killers? 721 00:46:48,837 --> 00:46:50,839 Nós somos mesmo meio parecidos. 722 00:46:52,382 --> 00:46:54,301 Só que eu ainda respiro. 723 00:47:06,980 --> 00:47:09,566 Uma pesquisa me mostrou onde motoristas do App 724 00:47:09,649 --> 00:47:14,154 se recusam a pegar corridas, onde até a NYPD se recusa a ir. 725 00:47:18,575 --> 00:47:21,953 Novo inquilino procura local em uma vizinhança tranquila. 726 00:47:26,500 --> 00:47:28,335 "O seu caminho é solitário." 727 00:47:28,835 --> 00:47:31,922 Não me diga. Aprendi isso anos atrás, 728 00:47:32,005 --> 00:47:34,424 não há lugar no Código para parceiros, 729 00:47:34,508 --> 00:47:35,842 nem mesmo meu filho. 730 00:47:37,302 --> 00:47:40,388 Mas essa é a segunda chance que eu recebo... 731 00:47:41,431 --> 00:47:43,391 Para ser o que eu sou. 732 00:47:43,558 --> 00:47:45,435 É o fardo que eu carrego. 733 00:47:59,616 --> 00:48:00,700 Ei! 734 00:48:01,535 --> 00:48:03,954 - Os policiais me questionaram. - O que você disse? 735 00:48:04,037 --> 00:48:05,497 Eu disse a verdade, 736 00:48:05,580 --> 00:48:08,583 e se contarem para o Stefan que eu deixo você ficar aqui, 737 00:48:08,667 --> 00:48:11,086 - posso ser demitida. - Elsa, eu sinto muito. 738 00:48:11,169 --> 00:48:12,420 Eu não deveria ter falado... 739 00:48:12,504 --> 00:48:14,256 Tá tudo bem. Eu só... 740 00:48:14,506 --> 00:48:17,759 Eu trabalhei muito pesado para ter uma vida aqui. 741 00:48:18,552 --> 00:48:21,471 Ainda assim, eu disse aos policiais que você é a última pessoa 742 00:48:21,555 --> 00:48:23,056 que machucaria alguém. 743 00:48:23,140 --> 00:48:25,100 - Não precisava fazer isso. - Eu sei. 744 00:48:48,707 --> 00:48:51,042 O meu caminho só pode ser trilhado sozinho. 745 00:49:08,602 --> 00:49:11,855 Mas quem disse que não posso conhecer alguns colegas no caminho? 746 00:49:17,402 --> 00:49:19,487 Pessoas com paixões similares. 747 00:49:35,962 --> 00:49:38,089 "Para indivíduos semelhantes." 748 00:49:39,716 --> 00:49:42,093 "Digital necessária para a entrada." 749 00:49:42,552 --> 00:49:43,553 Merda! 750 00:50:13,041 --> 00:50:14,042 Bon appétit. 751 00:50:15,305 --> 00:51:15,232 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org