1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:52,618 --> 00:00:58,600 SECOND VICTIMS 3 00:01:20,099 --> 00:01:22,060 Günaydın. 4 00:01:51,900 --> 00:01:54,900 - Günaydın. - Günaydın, Esben. 5 00:01:56,099 --> 00:01:57,900 Afiyet olsun! 6 00:02:00,260 --> 00:02:02,938 Şeye bir bak istersen... 7 00:02:07,578 --> 00:02:12,180 - Ama artık emzirmiyorum ki... - Bu benim uzmanlık alanımın dışında. 8 00:02:15,460 --> 00:02:18,860 - Bu sabah P1'de konuşan sen miydin? - Evet. 9 00:02:18,979 --> 00:02:21,699 - İyiydin. Çok net bilgiler verdin. - Teşekkür ederim. 10 00:02:21,860 --> 00:02:24,860 Merhaba! Özür dilerim. 11 00:02:27,020 --> 00:02:30,699 İnsanlar yanlış bir şey yapmadıkları hâlde neden “özür dilerim” derler ki? 12 00:02:30,860 --> 00:02:33,538 - Affedersiniz. - İnanılmaz! 13 00:02:33,699 --> 00:02:37,340 - Adın neydi senin? - Emilie. Seninki de Alex, değil mi? 14 00:02:37,538 --> 00:02:39,500 - Evet. - Merhaba. 15 00:02:39,657 --> 00:02:43,860 Bugün nörolojide yedek doktor sen misin? 16 00:02:43,884 --> 00:02:46,180 Asıl sorumlu benim. 17 00:02:46,340 --> 00:02:50,258 Esben oradaki beyin cerrahı. Onların soyunma odası tadilattaymış. 18 00:02:50,460 --> 00:02:53,740 Peki, lanet olsun. Üzgünüm, bunu bilmiyordum. 19 00:02:53,900 --> 00:02:57,780 - O tarafa geçeceğim. - Nereden bilebilirdin ki. 20 00:02:59,340 --> 00:03:01,657 Christian adında biri olduğu yazıyordu. 21 00:03:01,818 --> 00:03:04,818 - Bugün Christian'ı gördün mü? - Hayır. 22 00:03:05,818 --> 00:03:08,787 Sormam gereken bir şey olursa kime soracağım? 23 00:03:08,811 --> 00:03:10,900 Birgitte'e sor, yetkili o. 24 00:03:14,538 --> 00:03:17,860 - İlk kez sorumlu olarak tek başımayım. - Heyecan verici. 25 00:03:17,979 --> 00:03:22,180 Evet, heyecan verici. Ama aynı zamanda da gerginim. 26 00:03:22,340 --> 00:03:25,139 - Büyük ihtimalle iyi geçecektir. - İyi günler size. 27 00:03:25,300 --> 00:03:27,900 - Sana da. - Sana da. 28 00:03:29,020 --> 00:03:31,780 Dudak parlatıcısı sürme. 29 00:03:31,900 --> 00:03:35,818 - Yoksa insanlar hemşire olduğunu düşünür. - Tamam. Elbette. Teşekkürler. 30 00:03:38,740 --> 00:03:41,258 - Günaydın, Trine. Trombolizde misin? - Evet. 31 00:03:41,460 --> 00:03:43,060 Güzel. 32 00:03:49,979 --> 00:03:53,180 - Tromboliz nöbetçisi Alexandra. - A22'den Aske. 33 00:03:53,340 --> 00:03:55,340 Burada 59 yaşında Winnie adında bir hasta var. 34 00:03:55,894 --> 00:03:58,818 Oğlu aramış, telefonda konuşması tuhaf gelmiş. 35 00:03:58,818 --> 00:04:02,377 Konuşma güçlüğü yaşıyor ve sağ tarafında güçsüzlük var. 36 00:04:02,580 --> 00:04:04,900 Belirtiler ne zaman başlamış? 37 00:04:05,060 --> 00:04:09,020 Söylemesi zor; ama dün gece tamamen normalmiş. 38 00:04:09,180 --> 00:04:12,300 Gece olduysa, acildir. Şu an neredesiniz? 39 00:04:12,500 --> 00:04:17,100 - On dakika uzaklıktayız. - Hayati belirtilerini söyleyebilir misin? 40 00:04:17,259 --> 00:04:20,407 Tansiyonu 180/80 mmHg, nabız: 99/dk... 41 00:04:20,431 --> 00:04:23,579 ...solunum: 18/dk, kan şekeri: 6.2 mmol/L. 42 00:04:23,740 --> 00:04:26,220 - Teşekkürler. Görüşürüz. - Ne zaman varırlar? 43 00:04:26,379 --> 00:04:31,019 On dakikaya. Uyanık inme olduğundan en fazla 30 dakikamız var. 44 00:04:31,180 --> 00:04:34,579 - Hastanın adı ne? - Winnie. 45 00:04:37,259 --> 00:04:39,660 Tıbbi kayıt sistemi çalışmıyor. 46 00:04:39,819 --> 00:04:44,899 - Muhtemelen yakında gelir. - Tamam. Sabah toplantısına gideceğim. 47 00:04:45,019 --> 00:04:48,980 Alex? Birkaç hastayı taburcu etmen gerekiyor. 48 00:04:49,139 --> 00:04:53,740 - Gece vardiyası hastaneyi otele çevirmiş. - Hâllederim. 49 00:04:53,899 --> 00:04:57,740 Tanrı ile doktor arasındaki fark nedir? 50 00:04:59,019 --> 00:05:01,939 Tanrı, doktor olmadığını bilir. 51 00:05:04,338 --> 00:05:05,916 Pardon? 52 00:05:05,940 --> 00:05:10,699 Koridorda bir adam garip sesler çıkarıyor. 53 00:05:10,860 --> 00:05:14,579 - Sadece Klopoxid'e ihtiyacı var. - Saat sekiz oldu, hadi başlayalım. 54 00:05:14,740 --> 00:05:19,980 - Yine mi sen? - Bildiğiniz gibi, Christian hasta. 55 00:05:20,139 --> 00:05:25,338 Bu da demek oluyor ki bu sabah acil serviste desteğimiz yok. 56 00:05:25,540 --> 00:05:29,220 Biri birkaç saatliğine telefona bakabilir mi? 57 00:05:34,060 --> 00:05:36,180 Bütün gece buradaydım. 58 00:05:36,338 --> 00:05:39,620 Serviste yalnızım. Sorumlu doktor kim? 59 00:05:39,778 --> 00:05:44,699 - Emma. - Emilie, yakın sayılır. Benim. 60 00:05:44,860 --> 00:05:49,980 - Ne kadardır burada ki? İki hafta mı? - Bu biraz midemi bulandırdı... 61 00:05:50,139 --> 00:05:54,740 - Saat ondan itibaren devralabilirim. - O zaman 2 saatliğine yedeğimiz olmayacak. 62 00:05:54,899 --> 00:06:00,220 - Emilie, gayet iyi hâllediyor. - Otto'nun onayı yeterli olacaktır. 63 00:06:00,379 --> 00:06:05,379 Ama bu personel sayısının yetersiz olduğu gerçeğini değiştirmez. 64 00:06:05,579 --> 00:06:10,500 - Senin önerin nedir peki? - İşimde duygularımla hareket etmem. 65 00:06:10,660 --> 00:06:16,019 Ve kadroya bir hekim daha eklemeyi düşünmek daha mantıklı değil mi? 66 00:06:16,180 --> 00:06:19,060 Hasta olduğu için onu kovamayız. 67 00:06:19,220 --> 00:06:22,660 Öyle; ama burada olmaması hastaları etkiliyor. 68 00:06:22,819 --> 00:06:25,660 - Katılıyorum. - Ama etkilememeli. 69 00:06:25,819 --> 00:06:30,500 Ama bölüm, meslektaşını desteklemeli. Zor bir yıl geçirdi. 70 00:06:30,660 --> 00:06:35,100 - Christian'a ne oldu? - Uzun hikâye. 71 00:06:35,259 --> 00:06:37,740 Evet, üstesinden gelemedi. 72 00:06:37,899 --> 00:06:40,939 Bir şikayet aldı ve mesele daha da büyüdü. 73 00:06:41,100 --> 00:06:44,699 Tartışmayı burada sonlandıralım. Hâlâ desteğimiz yok. 74 00:06:44,860 --> 00:06:48,019 - Ben alırım. - Tamam. Teşekkürler, Alex. 75 00:06:48,939 --> 00:06:51,409 Hem tromboliz hem acil servis çok fazla değil mi? 76 00:06:51,433 --> 00:06:52,500 Sorun değil. 77 00:06:52,500 --> 00:06:56,620 - İş Alex'teyse, içim rahat. - O hâlleder. 78 00:06:56,778 --> 00:07:01,259 - Gitmem gerekiyor. Bir şey olursa ara. - Ararım. 79 00:07:03,300 --> 00:07:07,620 - Affedersiniz, biri beni aradı. - Ben değildim. 80 00:07:07,778 --> 00:07:09,699 - Rahip sen misin? - Evet. 81 00:07:09,860 --> 00:07:11,660 Ters giymişsin. 82 00:07:11,819 --> 00:07:15,139 - Günaydın, Kamal. - Günaydın, patron. 83 00:07:15,300 --> 00:07:18,899 - Winnie Nielsen, tromboliz değerlendirmesi. - Evet. Teşekkürler. 84 00:07:19,019 --> 00:07:22,826 Konuştuğun kişi bendim. Yeni bir şey var mı? 85 00:07:22,850 --> 00:07:24,259 Hayır, yok. 86 00:07:24,459 --> 00:07:28,338 - Son tansiyonu kaçtı? - 180/80 mmHg. 87 00:07:28,540 --> 00:07:33,100 - Kan sulandırıcı kullanıyor muymuş? - Oğlu kullanmadığını düşünüyor. O da yolda. 88 00:07:33,259 --> 00:07:36,980 - Yani, kan sulandırıcı kullanmıyor mu? - Oğlunun dediğine göre kullanmıyor olmalı. 89 00:07:38,180 --> 00:07:41,939 Merhaba Winnie. Adım Alex, doktorum. 90 00:07:42,100 --> 00:07:46,819 Beyninde kan pıhtılaşması olduğundan şüphelendiğimiz için buradasın. 91 00:07:46,939 --> 00:07:52,740 Seni muayene edeceğiz. Kısa sürecek; ama sonrasında açıklayacağız. 92 00:07:52,899 --> 00:07:55,620 Şimdi bunu çıkarıyorum. 93 00:07:55,778 --> 00:07:58,778 Winnie, bana yaşını söyleyebilir misin? 94 00:08:00,579 --> 00:08:04,220 Güzel. Hangi ayda olduğumuzu söyleyebilir misin? 95 00:08:06,139 --> 00:08:09,660 Güzel. Bana bakabilir misin? Gözlerini kapat. 96 00:08:10,699 --> 00:08:13,338 Aç şimdi. Evet, güzel. 97 00:08:13,540 --> 00:08:16,139 Winnie, şimdi elime bak. 98 00:08:18,379 --> 00:08:20,300 Evet. Güzel. 99 00:08:21,778 --> 00:08:24,819 Tamam, güzel. Winnie, şimdi kolunu kaldırıyorum. 100 00:08:24,939 --> 00:08:30,483 Bıraktığımda, ben beşe kadar sayarken kolunu havada tut. 101 00:08:30,483 --> 00:08:34,815 Şimdi sayıyorum. 1, 2, 3, 4, 5. 102 00:08:35,229 --> 00:08:36,242 Evet, güzel. 103 00:08:36,576 --> 00:08:40,697 Şimdi aynısını diğer kolla yapacağız. Ben bırakacağım, sen yukarıda tutacaksın. 104 00:08:40,860 --> 00:08:43,538 1, 2 ... Evet, güzel. Peki. 105 00:08:47,220 --> 00:08:50,700 Bunu hissediyor musun, Winnie? Evet, biraz acıtıyor. 106 00:08:50,860 --> 00:08:54,100 Ya bu... ? Acıtmadı mı? Güzel. 107 00:08:54,259 --> 00:08:56,778 Güzel. Emar'a götürün. 108 00:08:56,899 --> 00:09:02,019 Merhaba, Winnie. Seni emar taramasına götürüyoruz, işlem bitince yanında olacağız. 109 00:09:04,340 --> 00:09:06,740 Günaydın, Ragnar. Yakala! 110 00:09:06,899 --> 00:09:10,379 Teşekkürler! Şekerim. 111 00:09:10,580 --> 00:09:13,899 - Hak ettin. - Bir dakika. 112 00:09:15,500 --> 00:09:17,538 Evet, ben Ragnar. 113 00:09:19,700 --> 00:09:22,980 Evet. Ama niye? 114 00:09:24,778 --> 00:09:30,100 Beceriksizliğinizi örtbas etmeyeceğimi defalarca söyledim. 115 00:09:30,259 --> 00:09:33,500 Aynen öyle. Teşekkürler, güle güle. 116 00:09:33,658 --> 00:09:35,899 Acil servisten bıktım usandım. 117 00:09:36,057 --> 00:09:39,500 Hastaları düzgünce muayene etmek yerine... 118 00:09:39,658 --> 00:09:44,778 ...doğrudan emar için bize yolluyorlar. Emarın maliyetinden haberleri var mı acaba? 119 00:09:44,899 --> 00:09:50,177 Kesinlikle yok. Bu savunmacı tıp anlayışı, sağlık sistemimizin sonunu getirecek. 120 00:09:50,340 --> 00:09:52,620 İşte görüntüler geliyor. 121 00:09:53,580 --> 00:09:58,899 - Sol hemisferde iskemik inme. - Afazi ile uyumlu. Ne zaman olmuş? 122 00:09:59,057 --> 00:10:05,039 3-4 saat önce gerçekleşmiş. Derhâl tedaviye başlamalıyız. 123 00:10:05,298 --> 00:10:10,100 Hasta, 60 kg civarı, bu nedenle 54 mg Alteplaz uygulanacak. 124 00:10:10,259 --> 00:10:15,019 5.4 mg'ı bolus olarak, kalan 48.6 mg ise 60 dakikada infüzyonla verilecek. Sağ ol. 125 00:10:15,177 --> 00:10:17,340 - Doğru. - Evet. 126 00:10:17,538 --> 00:10:20,940 Laf değil iş yapan bir doktor! 127 00:10:21,100 --> 00:10:23,019 Aynen öyle. 128 00:10:23,177 --> 00:10:26,259 Evet, “hashtag MeToo”. 129 00:10:26,460 --> 00:10:30,899 - Hashtag'siz, sadece “MeToo” deniyor. - He, he; öyle söyleriz artık! 130 00:10:36,899 --> 00:10:41,580 Alex? Sistem hâlâ çalışmıyor, bilgilerine erişemedim. 131 00:10:41,740 --> 00:10:45,057 - Tamam. - Tam bir felaket. 132 00:10:45,220 --> 00:10:47,490 Oğlu, ilaç kullanmadığını söyledi. 133 00:10:47,514 --> 00:10:51,139 Bu mahkemede geçerli olmaz. Ne yapacağız peki? 134 00:10:52,220 --> 00:10:55,460 - Tedaviye başlayacağız. - Başlayamayız. 135 00:10:55,620 --> 00:10:59,019 Kayıt sistemi çalışana kadar beklemek zorundayız. 136 00:10:59,177 --> 00:11:01,778 - Zamanımız yok. - Devralın! 137 00:11:01,899 --> 00:11:06,860 Ne yapıyorsun? Burası klinik ortam, bir şeyler fırlatılmaz! 138 00:11:10,460 --> 00:11:14,899 Winnie, biraz bana bakar mısın? Parmağınla yukarıyı gösterebilir misin? 139 00:11:16,100 --> 00:11:18,778 Parmağınla yukarıyı gösterebilir misin? 140 00:11:20,259 --> 00:11:21,980 Güzel. Teşekkürler. 141 00:11:22,139 --> 00:11:25,899 Şimdi sana çok önemli bir şey soracağım... 142 00:11:26,019 --> 00:11:31,019 Herhangi bir ilaç kullanıyor musun? Evet mi? Yoksa hayır mı? 143 00:11:32,620 --> 00:11:35,740 Hayır mı? İlaç kullanmıyor musun? 144 00:11:35,899 --> 00:11:38,580 Güzel. O zaman Alteplaz verebiliriz. 145 00:11:41,220 --> 00:11:43,860 - Nöroloji nöbetçi doktor. - Benim, Emilie. 146 00:11:43,980 --> 00:11:46,865 18 yaşında bir erkek hasta, dün baş ağrısı yakınmasıyla gelmiş. 147 00:11:46,889 --> 00:11:48,778 Ense sertliği var mı netleştiremedim. 148 00:11:48,899 --> 00:11:50,107 5.4 mg Alteplaz. 149 00:11:50,131 --> 00:11:53,778 Biraz bekler misin? Tromboliz uygulamasındayım şu an. 150 00:11:53,899 --> 00:11:56,580 - Emin misin? - Evet, eminim. Teşekkürler. 151 00:12:00,220 --> 00:12:03,700 Pekâlâ, Emilie. Devam et, ama yavaş konuş. 152 00:12:03,860 --> 00:12:05,800 Bu vakayı tek başıma değerlendiremiyorum... 153 00:12:05,824 --> 00:12:08,460 ...kıdemli bir meslektaşın desteğini istiyorum. 154 00:12:08,620 --> 00:12:11,580 Tamam, geliyorum. 155 00:12:11,740 --> 00:12:15,899 - Emilie'ye gidiyorum. Beş dakikaya dönerim. - Gidiyor musun? Şimdi mi? 156 00:12:16,057 --> 00:12:18,658 - Bir değişiklik olursa ara. - Ararım. 157 00:12:26,899 --> 00:12:29,340 Merhaba. Her şey yolunda mı? 158 00:12:30,460 --> 00:12:31,778 Merhaba. 159 00:12:31,899 --> 00:12:35,658 Affedersin? İlaçlarını kontrol edebilir misin? 160 00:12:35,820 --> 00:12:38,778 Klopoxid alması gerektiği söylendi. 161 00:12:38,899 --> 00:12:42,658 Epilepsi olabilir. Lütfen kontrol eder misin? 162 00:12:55,100 --> 00:12:58,340 - Günaydın. - Günaydın, Elias. 163 00:13:04,100 --> 00:13:06,340 - Emin misin? - Eminim. 164 00:13:06,538 --> 00:13:09,940 Günaydın. Adım Alexandra ve nöroloji uzmanıyım. 165 00:13:10,100 --> 00:13:13,538 - Camilla. - Acil bir durum mu vardı? 166 00:13:13,700 --> 00:13:16,340 - Acil mi? - Sâkin ol, anne. 167 00:13:16,538 --> 00:13:20,057 Emilie stajyer doktor, ben sadece gözetmenlik yapıyorum. 168 00:13:20,220 --> 00:13:24,778 - Yani ciddi bir şey değil mi? - Sâkin olun. 169 00:13:24,899 --> 00:13:29,298 Oliver'ın dünden beri şiddetli baş ağrıları var. 170 00:13:29,500 --> 00:13:32,500 Görünüşe göre her şey normal... 171 00:13:32,697 --> 00:13:35,620 ...ama ense sertliği olup olmadığından emin değilim. 172 00:13:35,620 --> 00:13:38,580 Karar vermek zor. 173 00:13:38,740 --> 00:13:43,298 - Dünkü kadar ağrımıyor. - Bırak da doktor muayene etsin. 174 00:13:43,500 --> 00:13:48,860 - Kendisi meşgul. Bugün onun doğum günü de. - Kaç yaşına giriyorsun? 175 00:13:48,980 --> 00:13:51,139 - 18. - Tebrik ederim. Harika. 176 00:13:51,298 --> 00:13:53,899 - Kendini nasıl hissediyorsun? - İyiyim. 177 00:13:54,019 --> 00:13:59,820 - Ateşin var mı? Miden bulanıyor mu? - Hayır, tamamen iyiyim. 178 00:13:59,940 --> 00:14:04,057 - Son zamanlarda çok içki içtin mi? - Biraz. 179 00:14:04,220 --> 00:14:09,259 O kadar çok içmiyorsun. Bunun içkiyle bir ilgisi yok. 180 00:14:09,460 --> 00:14:12,820 - Oliver, burnuma bak. - Tamam. 181 00:14:12,940 --> 00:14:15,620 - Şimdi, gözlerine ışık tutacağım. - Tamam. 182 00:14:16,980 --> 00:14:18,580 Güzelmiş. 183 00:14:20,100 --> 00:14:21,768 Bu kalemin ucuna odaklan. 184 00:14:21,792 --> 00:14:25,139 Başını hareket ettirmeden sadece gözlerinle izle. 185 00:14:31,057 --> 00:14:36,620 - Güzel. Hiç çift gördün mü? - Hayır. 186 00:14:36,778 --> 00:14:41,620 Benimle göz teması kur ve kollarını iki yana aç. 187 00:14:41,778 --> 00:14:46,379 Sonra bir elinle burnuna dokun. Güzel. Şimdi diğer elinle. 188 00:14:47,538 --> 00:14:52,980 Güzel. Gözlerini benden ayırmadan parmağıma dokunabilir misin? 189 00:14:54,740 --> 00:14:56,379 Çok güzel. 190 00:14:56,580 --> 00:15:01,580 Şimdi muayene masasına geçiyoruz. Başın bu tarafta olacak şekilde uzan. 191 00:15:04,259 --> 00:15:06,298 Bana doğru. 192 00:15:09,100 --> 00:15:12,100 - Ayakkabılarımı çıkarayım mı? - Çıkarma. 193 00:15:12,259 --> 00:15:16,057 - Uzan, bunu daha sonra hallederiz. - İşte böyle... 194 00:15:16,220 --> 00:15:21,460 Boynunu muayene ediyorum, rahatla. Başını tutuyorum. 195 00:15:22,340 --> 00:15:26,259 Güzel. Gergin veya ağrılı hissedersen söyle. 196 00:15:29,980 --> 00:15:31,538 Güzel. 197 00:15:31,700 --> 00:15:34,259 Artık eve gidebilir miyiz? 198 00:15:34,460 --> 00:15:38,620 Evet, normal migren ya da akşamdan kalma gibi görünüyor. 199 00:15:38,778 --> 00:15:42,057 - Emin misiniz? - Evet, eminim. Eve gidebilirsiniz. 200 00:15:42,220 --> 00:15:46,340 Ağrısı için Panadol alabilir. Ama midesinin bulanmadığından emin olun. 201 00:15:46,538 --> 00:15:50,460 - Teşekkürler. Çok rahatladım. - Teşekkürler. 202 00:15:51,980 --> 00:15:56,057 - Geliyorum. - Risk almamak adına emar istemeyelim mi? 203 00:15:56,220 --> 00:15:59,778 Ragnar'ın dırdırını dinlersin. Hiç gerek yok. 204 00:16:18,100 --> 00:16:21,658 - Geldim. - Tansiyonu 210/100 mmHg. 205 00:16:21,820 --> 00:16:24,740 - İnfüzyonu durdur. Mesanede bir şey var mı? - Yok. 206 00:16:24,899 --> 00:16:27,538 20 mg Trandate hazırlar mısın? 207 00:16:27,700 --> 00:16:32,379 - Winnie? Miden mi bulanıyor? - Evet. 208 00:16:32,580 --> 00:16:34,980 - Başın ağrıyor mu? - Evet. 209 00:16:35,940 --> 00:16:38,259 - 20 mg Trandate. - Sağ ol. 210 00:16:38,460 --> 00:16:42,899 İşte, Winnie. Evet, bu hiç hoş değil. 211 00:16:53,580 --> 00:16:57,259 - Bu iyi geldi, Winnie. - Su. 212 00:16:57,460 --> 00:17:00,177 - Su. - Sana bir bardak su getireyim. 213 00:17:00,340 --> 00:17:03,177 Orada neler oluyor? 214 00:17:03,340 --> 00:17:06,019 - Bakacağım. - Sağ ol. 215 00:17:08,219 --> 00:17:11,739 Adı Winnie. Bana nerede olduğunu söyle! 216 00:17:11,900 --> 00:17:14,857 - Cevap ver bana! Adı Winnie! - Sâkin ol. 217 00:17:14,979 --> 00:17:18,140 Merhaba. Sen Winnie'nin oğlu musun? 218 00:17:18,298 --> 00:17:20,979 - Adım Alexandra, doktorum. - Anders. 219 00:17:21,140 --> 00:17:23,337 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Gel. 220 00:17:23,538 --> 00:17:27,337 Bir şey söylemeyi reddettiler. Telefonda sesi garip geliyordu. 221 00:17:27,538 --> 00:17:29,900 - Anlatacağım. - Annem iyi mi? 222 00:17:30,057 --> 00:17:34,617 Annenin beyninde dün gece bir pıhtı oluşmuş; ama şu an iyi durumda. 223 00:17:34,641 --> 00:17:35,876 Sikeyim. 224 00:17:35,900 --> 00:17:40,298 Tedavi görüyor ve işe yarıyor gibi görünüyor. 225 00:17:40,500 --> 00:17:44,140 Yani...? İyileşecek mi? 226 00:17:44,298 --> 00:17:48,740 Onunla konuşmak ister misin? Bence seni gördüğüne sevinecektir. 227 00:17:51,460 --> 00:17:53,700 Benimle gel. 228 00:17:55,817 --> 00:17:58,057 Bu Anders, Winnie'nin oğlu. 229 00:17:58,220 --> 00:18:01,900 Merhaba, Anders. İçeri gel. Winnie, Anders geldi. 230 00:18:02,019 --> 00:18:05,259 - Tromboliz nöbetçisi Alexandra. - Merhaba, ben Christina. 231 00:18:05,460 --> 00:18:10,380 Hastanın adı: Åge, 82 yaşında parmaklarında karıncalanma şikayeti var. 232 00:18:10,577 --> 00:18:13,500 Durumu iyi değil. Şeker hastası. 233 00:18:13,660 --> 00:18:18,259 - Belirtiler ne zaman başlamış? - Birkaç gün önce, diyor. 234 00:18:18,460 --> 00:18:24,180 Küçük bir pıhtıya benziyor; ama tromboliz için çok geç. 235 00:18:24,337 --> 00:18:27,900 Ama nörolojiye yollayın, muayene etsinler. 236 00:18:28,019 --> 00:18:32,097 - Olur, gönderelim. Ad/soyad baş harflerin? - AD. 237 00:18:32,259 --> 00:18:35,298 - Tamam, sağ ol. Hoşça kal. - Sağ ol, güle güle. 238 00:18:35,500 --> 00:18:38,180 - Alex, iki saniyen var mı? - Tabii... 239 00:18:38,337 --> 00:18:41,460 Tek başıma nöbet tutmam için biraz erken değil mi? 240 00:18:41,617 --> 00:18:44,500 Gayet iyi idare edebilirsin. 241 00:18:44,660 --> 00:18:48,740 Sağ ol, ama kendimi gergin hissedersem söylememi söylemiştin... 242 00:18:48,900 --> 00:18:52,900 Duygular için zamanımız yok. Kulağa biraz bencilce geliyor. 243 00:18:53,057 --> 00:18:56,097 Hastaların iyiliği için buradasın, bunu unutma. 244 00:18:56,259 --> 00:18:59,259 Evet, ben de öyle olmaya çalışıyorum. 245 00:18:59,460 --> 00:19:02,220 Üstesinden geleceksin. Bunu biliyorum. 246 00:19:04,660 --> 00:19:06,700 Yardım edin! Oliver? 247 00:19:06,857 --> 00:19:09,380 Yardım edin! Yere yığıldı. 248 00:19:09,577 --> 00:19:13,817 - Yardıma ihtiyacımız var! Kırmızı alarm! - Alex, ne yapmalıyım? 249 00:19:13,940 --> 00:19:16,500 Başının altına koy. Camilla, müsaade et. 250 00:19:16,660 --> 00:19:19,778 - Oliver? - Oliver? 251 00:19:21,940 --> 00:19:24,577 - 5 mg Stesolid. - Ne oluyor? 252 00:19:24,740 --> 00:19:27,617 Çalışmak için biraz alana ihtiyacımız var. 253 00:19:27,778 --> 00:19:29,900 - Bana bir sedye lazım! - Bir sedye! 254 00:19:30,057 --> 00:19:32,900 - Bir sedye ve oksijen! - Ben hâllederim. 255 00:19:34,538 --> 00:19:37,740 - Yana çevir! - Pardon. 256 00:19:37,900 --> 00:19:40,617 - Onunla kal, Emilie! - Özür dilerim. 257 00:19:45,097 --> 00:19:49,097 - Sedyeyi getiriyorum. - Onu hemen emara götürün! 258 00:19:50,298 --> 00:19:54,500 - Onu nereye götürüyorsunuz? - Daha fazlasını öğrenmek için emara. 259 00:19:54,660 --> 00:19:58,140 - Nesi varmış? - O, emin ellerde. 260 00:19:58,298 --> 00:20:02,500 - Öylece gidemezsin. - Geri geleceğim. Söz veriyorum. 261 00:20:02,660 --> 00:20:05,538 Geri geleceğim. 262 00:20:05,700 --> 00:20:09,019 - Beni bırakma! - Burada bekle. 263 00:20:38,019 --> 00:20:41,097 Beyin kanaması geçiriyor. 264 00:20:47,740 --> 00:20:53,700 - Endovasküler embolizasyon mümkün mü? - Bu boyutta bir kanamaya mı? İmkânsız. 265 00:20:53,857 --> 00:20:58,019 - Ragnar... - Ameliyat öneriyorum. 266 00:20:58,180 --> 00:21:03,900 Yırtılma olasılığı fazla. Bence en iyi çözüm embolizasyon. 267 00:21:04,019 --> 00:21:06,900 Bu imkânsız. 268 00:21:07,019 --> 00:21:09,337 Risk ne kadar büyük? 269 00:21:09,538 --> 00:21:14,660 Cerrahi esnasında kanamanın artma olasılığı %80. Sonrasında da hasta ölür. 270 00:21:14,817 --> 00:21:17,900 Kanamayı durdurmak için %20 şansın var yani. 271 00:21:18,057 --> 00:21:20,660 Belki sadece %15. 272 00:21:20,817 --> 00:21:23,538 Diğer seçenek, hayatının geri kalanını komada geçirmesi. 273 00:21:23,700 --> 00:21:28,778 - Ya da beyin hasarı ile uyanması. - Şu an bu konuda bir şey söyleyemeyiz. 274 00:21:28,900 --> 00:21:33,057 Cerrahi müdahale yapılmaması hastanın lehine olabilir bence. 275 00:21:34,019 --> 00:21:35,447 Pekâlâ. O zaman dosyaya... 276 00:21:35,471 --> 00:21:38,617 ...“hastayı ameliyat etmeyi istemediğini” yazacağım. 277 00:21:38,778 --> 00:21:41,900 İstemediğimden değil ama... 278 00:21:43,778 --> 00:21:46,220 18 yaşında. 279 00:21:50,380 --> 00:21:52,980 - Bir deneyelim. - Güzel. 280 00:21:55,097 --> 00:21:56,460 Güzel. 281 00:22:46,900 --> 00:22:50,298 Birgitte'in yanına gidiyorum. Hazır olduğunda gel. 282 00:22:50,500 --> 00:22:51,980 Tamam. 283 00:22:54,259 --> 00:22:56,857 - Telefonu vereyim. - Harika. 284 00:22:56,980 --> 00:23:02,617 Yaşadığınız kritik olayı hızlıca değerlendirmek üzere toplandık. 285 00:23:02,778 --> 00:23:08,180 Kimseyi suçlamak değil, süreci öğrenmek istiyoruz. 286 00:23:08,337 --> 00:23:09,700 Tamam mı? 287 00:23:09,857 --> 00:23:14,980 Beş dakika sonra bir toplantım var; ama sıkıntı olmaz muhtemelen. 288 00:23:15,140 --> 00:23:18,980 Alex, yaşananları adım adım anlatabilir misin? 289 00:23:19,140 --> 00:23:22,577 08:15 civarı çağrıldım. 290 00:23:22,740 --> 00:23:27,617 Baş ağrısı şikayeti olan bir hastaydı. Akut bir bulgu olmadığı için taburcu ettim. 291 00:23:27,778 --> 00:23:31,298 - Yani hastayı sen mi aldın? - Hayır, Emilie aldı. 292 00:23:31,500 --> 00:23:35,019 Yani genç doktorlar nörolojide hasta almamalı. 293 00:23:35,180 --> 00:23:37,617 - Benim hatam olduğunu mu söylüyorsun? - Hayır. 294 00:23:37,778 --> 00:23:41,617 Suçlama meselesini şimdilik bırakalım. 295 00:23:41,778 --> 00:23:45,337 Senin deneyimine döneceğiz. Söz veriyorum. 296 00:23:45,538 --> 00:23:48,220 - Alex, devam etmek istiyor musun? - Evet. 297 00:23:48,380 --> 00:23:51,900 - Hasta, bir süre sonra geri geldi. - Ne kadar sonra? 298 00:23:52,057 --> 00:23:56,817 On dakika sonra. “Kırmızı alarm” diye bağırdık ve sonra ortalık karıştı. 299 00:23:56,940 --> 00:24:00,700 Evet, ortamın gerginleştiğini... 300 00:24:00,857 --> 00:24:04,940 ...ve insanların birbirine karşı kırıcı davrandığını hissettim. Çok nahoştu. 301 00:24:05,097 --> 00:24:06,793 Çok zorlayıcı görünebilir ama... 302 00:24:06,817 --> 00:24:10,220 İşler hızlı ilerlemek zorunda olduğunda böyle olabiliyor. 303 00:24:10,940 --> 00:24:14,500 Herkesin elinden geleni yaptığına eminim. 304 00:24:14,660 --> 00:24:16,380 Zavallı çocuk. 305 00:24:16,577 --> 00:24:20,337 Kıdemli doktoru aradım. Daha ne yapabilirdim ki? 306 00:24:20,538 --> 00:24:24,900 İlk muayeneyi kıdemsiz doktorların yapması gayet normal. 307 00:24:25,057 --> 00:24:28,740 Ve Alex, şüpheler ortaya çıktığında hastayı muayene etti, değil mi? 308 00:24:28,900 --> 00:24:31,740 - Evet. - Peki sonra, hiçbir belirti bulamadınız mı? 309 00:24:32,940 --> 00:24:36,298 Hayır. Eğer bir şey görseydim, onu emara gönderirdim. 310 00:24:36,500 --> 00:24:40,180 - Hayır, lanet olsun... - Tamam, tamam. 311 00:24:40,337 --> 00:24:44,660 Geldiğinde hiçbir belirti yoktu. Ben de onu muayene ettim. 312 00:24:44,817 --> 00:24:49,500 Bunu sana söylediğimden eminim. 313 00:24:50,778 --> 00:24:53,140 Neyi? 314 00:24:55,140 --> 00:24:59,700 Hiç. Tam olarak emin değilim. Hatırlamıyorum. Özür dilerim. 315 00:24:59,857 --> 00:25:03,778 - Emilie, elinden geleni yaptın. - Evet, kesinlikle. 316 00:25:03,900 --> 00:25:06,977 Bizimle paylaşmak istediğin başka bir şey var mı? 317 00:25:07,001 --> 00:25:08,019 Hayır, yok. 318 00:25:09,380 --> 00:25:11,485 O zaman toplantıyı bitirelim. 319 00:25:11,509 --> 00:25:14,980 Zamanımız da doldu ama bu işi çözmemiz iyi oldu. 320 00:25:15,140 --> 00:25:18,380 Sağ ol. Alex, bakar mısın? 321 00:25:18,577 --> 00:25:21,857 Emilie'yle bir fincan kahve içebilir misin? 322 00:25:26,259 --> 00:25:28,660 Bu tamamen anlamsızdı. 323 00:25:29,660 --> 00:25:34,057 - Oliver nasıl? - Şimdi onu ameliyat edecekler. 324 00:25:35,057 --> 00:25:38,057 - Sence uyanacak mı? - Sanırım uyanır. Daha genç. 325 00:25:38,220 --> 00:25:41,019 O yaşlarda beynin o bölgesi kendini rahatça onarabilir. 326 00:25:41,180 --> 00:25:44,740 Beyin kanamalarında seyrin kötü olduğunu sanıyordum. 327 00:25:44,900 --> 00:25:49,900 - Ya ölüm ya da beyin hasarı. - Türüne ve yerine göre değişir. 328 00:25:55,700 --> 00:26:00,980 Kimsenin hatası olmadığını biliyorum; ama bence onu emara göndermeliydik. 329 00:26:02,057 --> 00:26:05,900 Emilie, her baş ağrısı çeken hastayı emara gönderemeyiz. 330 00:26:10,140 --> 00:26:13,057 Ama ya bu onun hayatını kurtarabilseydi? 331 00:26:13,220 --> 00:26:16,500 - Ama hasta ölmedi ki. - Almayayım, teşekkür ederim. 332 00:26:18,298 --> 00:26:21,500 Klinik bulgu yoksa, tetkik de gerekmez. 333 00:26:21,660 --> 00:26:25,980 - Merhaba, Hanne. İzinli değil misin? - Birisi hastalandı, yerine geldim. 334 00:26:26,140 --> 00:26:28,660 Bu her şeyi açıklıyor. 335 00:26:30,180 --> 00:26:31,817 Neyi? 336 00:26:33,220 --> 00:26:36,019 Sana söylemiştim. 337 00:26:39,500 --> 00:26:43,460 Bunu diğerlerinin önünde söylemek istemedim. Ense sertliği vardı. 338 00:26:43,617 --> 00:26:47,778 - Bundan bahsetmemiştin. - Evet, bu yüzden seni aradım. 339 00:26:47,900 --> 00:26:53,538 Ense sertliğini nasıl muayene edeceğini bilmediğin için beni aradın. 340 00:26:53,700 --> 00:26:58,940 Hayır, ense sertliği bulduğum için aradım. Bunu kayıtlara yazmıştım. 341 00:26:59,097 --> 00:27:02,500 - Görmedin mi? - Hayır, zamanım olmadı. 342 00:27:02,660 --> 00:27:06,740 Ama sana hem telefonda hem de odada söyledim. 343 00:27:06,900 --> 00:27:09,980 Oliver'ın durumu, benim kayıtları okumamla düzelmeyecek. 344 00:27:10,140 --> 00:27:14,259 Doğru tedaviyi alması gerekiyor ve hasta yakınlarının da bize ihtiyacı var. 345 00:27:14,460 --> 00:27:16,617 - Ama bu... - Gitmek zorundayım. 346 00:27:16,778 --> 00:27:18,617 Peki. 347 00:27:18,778 --> 00:27:21,097 Tromboliz nöbetçisi Alexandra. 348 00:27:23,380 --> 00:27:26,857 Hasta ara 349 00:27:34,817 --> 00:27:38,220 Akut baş ağrısı. 350 00:27:44,538 --> 00:27:47,857 DİKKAT!!! Ense sertliği mevcut. OLASI BEYİN KANAMASI. 351 00:27:47,980 --> 00:27:51,259 Sorumlu doktor Alexandra Demir ense sertliğini doğrulamadı. 352 00:27:55,700 --> 00:28:01,337 Oliver Stiig Winther, Alexandra Demir tarafından eve gönderildi. 353 00:28:03,337 --> 00:28:05,980 - Alex? - Ne oldu? 354 00:28:06,140 --> 00:28:08,778 Hastaları taburcu edeceğin sözünü vermiştin ya hani. 355 00:28:08,900 --> 00:28:13,220 Söz. Ameliyata gireceğim, sonra bakarım. 356 00:28:13,380 --> 00:28:14,740 Tamam. 357 00:28:16,259 --> 00:28:20,259 - Çocuğun durumu nasıl? - İyi. Şimdi onu ameliyat edecekler. 358 00:28:20,460 --> 00:28:22,460 Güzel. 359 00:28:31,980 --> 00:28:33,460 Ne oldu? 360 00:28:37,019 --> 00:28:40,660 - Ameliyat etmeyeceğiz. - Neden? 361 00:28:40,817 --> 00:28:45,617 Tahmin ettiğim gibi; yırtılma riski çok yüksek. 362 00:28:55,140 --> 00:28:58,292 En iyisinin bu olduğu konusunda hemfikir değil miydik? 363 00:28:58,316 --> 00:28:59,617 Edemem işte. 364 00:29:01,980 --> 00:29:06,817 Kanama daha önce fark edilseydi, belki edebilirdim; ama... 365 00:29:06,940 --> 00:29:11,900 - Onu kim aldı? - Kıdemsiz bir doktor, ama ben... 366 00:29:13,940 --> 00:29:15,980 Ama kısa bir süre sonra bayıldı. 367 00:29:16,140 --> 00:29:18,660 Belirtiler ne zaman başladı? 368 00:29:19,660 --> 00:29:24,220 Annesi dün acil tıbbi yardım hattını aramış, yani muhtemelen bir “öncül kanama” idi. 369 00:29:25,778 --> 00:29:28,538 - Besbelli. - Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 370 00:29:28,700 --> 00:29:33,298 Hayır, ama dün gelseydi, bu durumda olmazdık. 371 00:29:34,460 --> 00:29:38,700 Bu tür kanamalarda dakikalar bile önemlidir. 372 00:29:38,857 --> 00:29:41,097 Yuh be ya! 373 00:29:43,220 --> 00:29:46,857 Anneyi almadan önce bilmem gereken başka bir şey var mı? 374 00:29:46,980 --> 00:29:48,365 Bu tamamen anlamsız. 375 00:29:48,389 --> 00:29:51,660 Esben, bilmem gereken başka bir şey var mı? 376 00:29:52,259 --> 00:29:54,940 Komada. Uyanacak mı göreceğiz. 377 00:29:59,900 --> 00:30:04,577 Çocuk ölürse... benim suçum değil. 378 00:30:04,740 --> 00:30:06,817 - Uyanacaktır. - Rapor ettim. 379 00:30:06,940 --> 00:30:11,577 Ailesi dava açarsa, benim adımı anma. 380 00:30:12,660 --> 00:30:14,500 Neden dava açsınlar ki? 381 00:30:26,019 --> 00:30:28,900 Çift terapisine gitmenin ne kadara mâl olduğunu biliyor musun? 382 00:30:29,019 --> 00:30:32,019 - 46,000 harcadık. - Şaka yapıyorsun! 383 00:30:32,180 --> 00:30:34,980 Trine? Ailesi nerede? 384 00:30:35,140 --> 00:30:37,857 Annesi salonda oturuyor. 385 00:30:37,980 --> 00:30:43,097 - Çok pahalı. - Ekstra mesai yapmak zorunda kaldım. 386 00:30:44,778 --> 00:30:48,660 - Baksana, yanlış tarafa gidiyorsun! - Telefonumu unutmuşum da. 387 00:31:18,740 --> 00:31:22,019 - Camilla. Tekrar merhaba. - Merhaba. 388 00:31:22,180 --> 00:31:25,700 - Oliver'ın babası geliyor mu? - Evet, yolda. 389 00:31:25,857 --> 00:31:30,380 - Onu bekleyelim mi? - Hayır, neler olduğunu bilmek istiyorum. 390 00:31:30,577 --> 00:31:32,857 Otur. 391 00:31:39,857 --> 00:31:44,220 Oliver'ın beyninde ciddi bir kanama vardı. 392 00:31:45,980 --> 00:31:51,180 Beyin cerrahıyla konuştum ve ameliyat etmemeye karar verdiler. 393 00:31:53,019 --> 00:31:56,538 Şimdi onu yoğun bakımda bir odaya alıyorlar. 394 00:31:57,617 --> 00:32:00,500 O zaman ameliyata ihtiyacı yok mu? 395 00:32:00,660 --> 00:32:06,660 Cerrah bunun çok riskli olduğunu düşünüyor. Durumu daha da kötüleşebilir. 396 00:32:08,337 --> 00:32:12,380 - Yani şu an komada. - Komada mı? Bu ne demek oluyor? 397 00:32:12,577 --> 00:32:15,019 Durumu stabil demek. 398 00:32:16,259 --> 00:32:19,337 Yani artık uyanmasını bekleyeceğiz. 399 00:32:22,019 --> 00:32:25,220 Dün, başının ağrıdığını söylemişti. 400 00:32:27,220 --> 00:32:31,298 - Bir sorun olduğunu biliyordum. - Ama mutlu ve sağlıklı görünüyordu. 401 00:32:31,500 --> 00:32:34,337 Ama o benim çocuğum ve böyle şeyleri anlayabiliyorsun. 402 00:32:34,538 --> 00:32:38,577 Bilemezdin. Ben de şüpheli bir şey fark etmedim. 403 00:32:40,298 --> 00:32:44,460 - Tüm söyleyebileceğim bu. - Ama bu... 404 00:33:03,019 --> 00:33:04,817 Teşekkürler. 405 00:33:31,538 --> 00:33:35,857 Merhaba, Oliver'ın annesi Camilla'yı getirdim. 406 00:33:43,097 --> 00:33:47,460 Merhaba, adım Aïda. Yoğun bakım hemşiresiyim. 407 00:33:48,900 --> 00:33:53,220 İsterseniz yanına oturun. 408 00:33:57,940 --> 00:34:02,538 Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin. Cerrah birazdan burada olur. 409 00:34:02,700 --> 00:34:06,019 Şu anda başka bir ameliyatta. 410 00:34:24,340 --> 00:34:28,099 - Nörolojiden misin? - Evet, konuştuğun bendim... 411 00:34:28,260 --> 00:34:32,018 Annesiyle bir konuşayım demiştim. Ben, Alex. 412 00:34:33,099 --> 00:34:37,500 Tamam. Esben gelmek üzere, o devralacak. 413 00:34:37,659 --> 00:34:40,219 - Güzel. - Sağ ol. 414 00:34:40,380 --> 00:34:41,799 Beni duyabilir mi? 415 00:34:48,900 --> 00:34:52,820 Onunla kısa ve basit cümlelerle konuşabilirsin. 416 00:34:52,940 --> 00:34:55,980 Ne yaptığını açıklarsın. Mesela... 417 00:34:56,139 --> 00:34:59,460 Şimdi kolunu hareket ettiriyorum. 418 00:34:59,619 --> 00:35:02,179 Şimdi alnını okşuyorum. 419 00:35:03,460 --> 00:35:05,780 Tüm dokunuşlar iyidir. 420 00:35:05,900 --> 00:35:10,860 Sâkince adıyla hitap edip; geri gelmesi gerektiğini söyleyebilirsin. 421 00:35:10,980 --> 00:35:16,980 En sevdiği şarkıları söyleyebilirsin. Belki neden hastanede olduğunu açıklarsın. 422 00:35:17,139 --> 00:35:19,699 Neden hastanede? 423 00:35:21,900 --> 00:35:27,139 Eminim cerrah Esben, seninle her şeyin üzerinden geçecektir. 424 00:35:27,300 --> 00:35:30,179 Oğlum neden burada yatıyor? 425 00:35:43,260 --> 00:35:46,820 Üzgünüm, bunun haksızlık olduğunu düşünüyorum. 426 00:35:46,940 --> 00:35:49,659 Seni çok iyi anlıyorum. 427 00:35:49,820 --> 00:35:52,579 Yıllarca çocuk sahibi olmaya çalıştık. 428 00:35:53,659 --> 00:35:55,872 İnsanlar, vazgeçmem gerektiğini... 429 00:35:55,896 --> 00:35:59,188 ...fallop tüplerimde bir sorun olduğunu söylediler. 430 00:36:00,059 --> 00:36:02,579 Ama ben o kadar çok istedim ki... 431 00:36:06,820 --> 00:36:10,139 Pes ettik. Derken bir anda... 432 00:36:11,579 --> 00:36:13,900 ...oğlum geldi. 433 00:36:14,018 --> 00:36:16,659 O bizim küçük mucizemiz. 434 00:36:19,139 --> 00:36:20,739 Evet. 435 00:36:23,820 --> 00:36:27,179 Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver. 436 00:36:27,340 --> 00:36:29,340 Gidiyor musun? 437 00:36:29,539 --> 00:36:33,139 Evet. Ama sonra gelip seni kontrol edeceğim. 438 00:36:34,980 --> 00:36:37,380 Sevinirim. 439 00:36:43,820 --> 00:36:46,900 Babası geldiğinde bana mesaj at. 440 00:37:05,579 --> 00:37:08,139 Evet, her şey yoluna girecek gibi. 441 00:37:09,500 --> 00:37:15,439 Kendi kendine idare edebiliyor. O zaman planları değiştirmen gerekecek. 442 00:37:16,500 --> 00:37:21,619 Berbat durumdayım. Kendi kıçımı bile silemiyorum. 443 00:37:21,780 --> 00:37:26,340 - Anne, doktor geldi. - Kapatmam lazım. Hoşça kal. 444 00:37:27,619 --> 00:37:33,099 - Merhaba, Winnie. Nasılsın? - Benim için endişelenmene gerek yok. 445 00:37:33,260 --> 00:37:35,820 - Yine de endişeleniyorum. - Çok naziksin. 446 00:37:35,940 --> 00:37:38,579 Gülümseyebilir misin? 447 00:37:40,219 --> 00:37:43,619 Hiç fena değildi. Yutkunabiliyor musun? 448 00:37:44,940 --> 00:37:47,380 - Zor mu oluyor? - Evet. 449 00:37:47,579 --> 00:37:51,820 Bazı sinirler hasar görmüş olabilir. Şu sesleri söyleyebilir misin? 450 00:37:51,940 --> 00:37:54,500 Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta. 451 00:37:54,659 --> 00:37:57,739 - “Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta.” - Harika! 452 00:37:57,900 --> 00:38:00,500 Önceki davranışım için özür dilerim. 453 00:38:01,260 --> 00:38:04,219 Sadece... çok korkmuştum. 454 00:38:05,579 --> 00:38:08,860 - Anlıyorum. - Birbirimizden başka kimsemiz yok. 455 00:38:08,980 --> 00:38:12,460 - Sadece ikimiz varız, annem ve ben. - Ölmedim ya! 456 00:38:12,619 --> 00:38:16,300 - Anne, bu hiç komik değil. - Henüz ölmedim işte. 457 00:38:16,500 --> 00:38:20,900 Bunun kalıcı bir hasara yol açıp açmayacağını biliyor musun? 458 00:38:22,059 --> 00:38:24,380 - Tekrar normale dönebilecek mi? - “Normale” mi? 459 00:38:24,579 --> 00:38:28,579 Bunu söylemek için çok erken; ama ben gayet iyimserim. 460 00:38:28,739 --> 00:38:34,500 Onu aradığımda sesi çok... 461 00:38:36,018 --> 00:38:38,380 ...garip geliyordu. Tamamen... 462 00:38:41,659 --> 00:38:43,539 Üzgünüm. 463 00:38:44,900 --> 00:38:48,659 - Çok korktum. - Her şey yolunda. 464 00:38:48,820 --> 00:38:52,539 Her şey çok âni oldu. Tabii ki korkmuşsundur. 465 00:38:52,699 --> 00:38:56,500 Hemşire dedi ki... eğer sen olmasaydın... 466 00:38:56,659 --> 00:39:00,099 - Onun hayatını kurtardın. - Ben sadece işimi yaptım. 467 00:39:01,500 --> 00:39:03,059 Teşekkürler. 468 00:39:06,739 --> 00:39:10,139 Oliver'ın babası geldi. 469 00:39:12,619 --> 00:39:16,900 - Şimdi gitmem gerek ama iyi görünüyor. - Teşekkürler. 470 00:39:21,699 --> 00:39:24,099 Benim küçük hazinem. 471 00:39:34,018 --> 00:39:36,619 Merhaba. Ailesi nerede? 472 00:39:38,099 --> 00:39:41,739 Annesi, babasını almaya gitti. Yolu bulamamış. 473 00:39:43,219 --> 00:39:47,820 - Oliver nasıl? - Tansiyonu biraz dalgalandı. 474 00:39:50,500 --> 00:39:52,340 Esben nerede? 475 00:39:52,539 --> 00:39:57,579 Hâlâ ameliyatta; ama ben aradığımda bitirmek üzereydi. 476 00:40:17,900 --> 00:40:20,739 Göz bebeklerini en son ne zaman kontrol etmiştin? 477 00:40:20,900 --> 00:40:23,340 Her saat başı kontrol ediyorum. 478 00:40:35,300 --> 00:40:38,739 Bugün trombolizde iş yoğunluğu düşük sanki. 479 00:40:44,059 --> 00:40:46,260 Ne oldu? 480 00:40:47,739 --> 00:40:49,260 Alex? 481 00:41:05,380 --> 00:41:07,659 Göz bebekleri ışığa tepki vermiyor. 482 00:41:09,500 --> 00:41:11,579 - Şeker hastası mı? - Alex... 483 00:41:11,739 --> 00:41:15,579 Derin komada olan bir hastam vardı... 484 00:41:15,739 --> 00:41:18,619 - Ailesini çağıracağım. - Hayır, bekle! 485 00:41:19,860 --> 00:41:25,018 - Aileye şimdi söylenmeli. - Burada hiç yatmamalıydı bile. 486 00:41:25,179 --> 00:41:27,699 Ne demek istiyorsun? 487 00:41:29,260 --> 00:41:32,780 Ya muayene sırasında bir şeyi gözden kaçırdıysam? 488 00:41:33,619 --> 00:41:36,739 Şu an konuşulacak bir şey değil bu. 489 00:41:41,460 --> 00:41:44,099 Ama onlara söylemek zorundasın. 490 00:41:45,219 --> 00:41:46,619 Merhaba. 491 00:41:47,900 --> 00:41:49,900 - Merhaba. - Merhaba. 492 00:41:50,059 --> 00:41:52,139 Tekrar hoş geldiniz. 493 00:41:52,300 --> 00:41:54,579 Merhaba. Oliver'ın babasıyım. Karl. 494 00:41:54,739 --> 00:41:57,619 - Alex. Doktorum. - Geldim. 495 00:41:58,340 --> 00:42:01,539 - Merhaba. - Merhaba. Size bir sandalye vereyim. 496 00:42:01,699 --> 00:42:03,860 - Teşekkürler. - Buyurun. 497 00:42:05,699 --> 00:42:08,179 Ne çok makine var. 498 00:42:08,340 --> 00:42:11,018 Esben'i çağırayım. Burada bekle. 499 00:42:12,380 --> 00:42:15,940 Ben yokken bir şey oldu mu? 500 00:42:18,099 --> 00:42:22,260 - Merhaba demek için şimdi geldim ben de. - Sağ ol. 501 00:42:24,940 --> 00:42:28,739 Şimdi babası da geldi. 502 00:42:28,900 --> 00:42:31,619 Ne dediğimizi duyabiliyor mu? 503 00:42:31,780 --> 00:42:34,500 Evet, onunla normal bir şekilde konuşacağız. 504 00:42:34,659 --> 00:42:37,219 Uyuyor mu, yoksa komada mı? 505 00:42:37,380 --> 00:42:39,699 - Yorganı düzeltebilir misin? - Tabii. 506 00:42:39,860 --> 00:42:42,219 Sadece biraz düzelt. 507 00:42:43,260 --> 00:42:47,340 İşte oldu. Baban yorganını düzeltti. Böyle daha iyi, değil mi? 508 00:42:49,900 --> 00:42:53,139 Ne zaman uyanacağı hakkında bir şey söylediler mi? 509 00:43:07,940 --> 00:43:12,300 - Muhtemelen düzelecektir. - Karl, bereni çıkarır mısın? 510 00:43:15,820 --> 00:43:19,780 - Esben'in ameliyatı bitmek üzere. - Tamam, ben biraz uzaklaşacağım... 511 00:43:23,460 --> 00:43:26,579 - Cerrah yolda. - Teşekkürler. 512 00:44:48,940 --> 00:44:52,579 - Efendim? - Oliver, organ bağışçısı olarak kayıtlı. 513 00:44:53,980 --> 00:44:59,659 Gelmelisin. Esben gelmedi, artık ailesine söylemeliyiz. 514 00:45:04,179 --> 00:45:06,619 - Orada mısın? - Evet. 515 00:45:08,018 --> 00:45:10,099 Geliyorum. 516 00:45:41,059 --> 00:45:43,820 En fazla on dakika sonra orada olurum. 517 00:45:43,940 --> 00:45:46,219 Olur. İyi olur. 518 00:45:46,380 --> 00:45:48,900 - Merhaba. - Merhaba, Alex. 519 00:45:49,018 --> 00:45:51,780 Oliver'ı kontrol etmek istemiştim. 520 00:45:51,900 --> 00:45:53,201 Orada vaziyet gidiyor? 521 00:45:53,225 --> 00:45:56,018 Babası geldi. Onlara biraz zaman veriyoruz. 522 00:45:56,179 --> 00:45:59,900 - Acele etmem istendi. - Şimdi ne yapacağız? 523 00:46:00,018 --> 00:46:03,300 - Neyi? - Oliver'ın durumunu? 524 00:46:03,500 --> 00:46:05,460 Ne gibi bir durum var ki? 525 00:46:05,619 --> 00:46:09,780 - Ona söylemedin mi? - Neyi söylemedin? 526 00:46:12,500 --> 00:46:16,380 Evet, göz bebeklerini. Oliver'ın gözbebeği refleksi yok. 527 00:46:17,500 --> 00:46:19,659 Ne? 528 00:46:19,820 --> 00:46:22,780 Neden bir şey söylemedin? 529 00:46:22,900 --> 00:46:26,300 - Ailesine ne söyledin? - Henüz bir şey söylemedim. 530 00:46:27,018 --> 00:46:30,300 Tanrı aşkına! Gel, hadi! 531 00:46:34,460 --> 00:46:36,380 İyi günler. 532 00:46:36,579 --> 00:46:41,260 Adım Esben, beyin cerrahıyım. Oliver'ın tedavisini ben yürütüyorum. 533 00:46:41,460 --> 00:46:44,889 - Onu ameliyat etmek istemeyen siz miydiniz? - Sâkin ol ve doktoru dinle. 534 00:46:45,940 --> 00:46:50,900 Mesele şu ki, Oliver'ı biraz daha muayene etmek istiyoruz. 535 00:46:51,059 --> 00:46:53,980 Dışarıda beklerseniz daha iyi olur. 536 00:46:54,139 --> 00:46:56,340 Anlamadım. Neyini muayene edeceksiniz? 537 00:46:56,364 --> 00:46:59,820 Alex, her şeyin yolunda göründüğünü söylemiştin. 538 00:46:59,940 --> 00:47:04,380 - Sadece onu muayene etmek istiyoruz. - Buyurun, edin. 539 00:47:04,579 --> 00:47:06,980 Hemen biter. Dışarıda oturabilirsiniz. 540 00:47:07,139 --> 00:47:10,099 - Neden burada olamıyorum? - Dışarı çıkacağız. 541 00:47:10,260 --> 00:47:14,579 - Alex, neler oluyor? - Sadece bir dakika sürecek. 542 00:47:16,659 --> 00:47:18,659 Dışarıda bekleyeceğiz. 543 00:47:18,820 --> 00:47:21,940 - Fazla uzun sürmez. - Tamam, gel hadi. 544 00:47:31,579 --> 00:47:33,900 Fenerini alabilir miyim? 545 00:47:34,059 --> 00:47:35,539 Sağ ol. 546 00:47:43,659 --> 00:47:48,340 - Kayıtlı bir organ bağışçısı mı? - Evet, en yakın akrabasının izniyle. 547 00:47:49,300 --> 00:47:53,380 - Bu kadar genç bir adam için ne güzel. - O zaman ailesiyle konuşmalıyız. 548 00:47:53,579 --> 00:47:56,219 Evet, tansiyonunu korumak zor. 549 00:47:56,380 --> 00:48:00,300 - Her şey çok hızlı ilerliyor. - Bağış bugün yapılmalı. 550 00:48:00,500 --> 00:48:05,500 Anlaştığımız gibi ameliyat etseydin, belki de bunlar olmazdı. 551 00:48:06,900 --> 00:48:10,340 Belki de bu konuşmayı başka bir zaman yapmalısınız? 552 00:48:10,539 --> 00:48:13,980 - Biraz aceleye gelmiş gibi görünüyor. - Organlar benim için değil. 553 00:48:14,139 --> 00:48:18,739 - Merhumun isteklerine saygı göstermeliyiz. - Başka hususlar da var. 554 00:48:18,900 --> 00:48:21,900 Çok beklersek, organlar kullanılamaz hâle gelir. 555 00:48:23,820 --> 00:48:27,099 - Aileyle konuşacağım. - Hayır. Oliver benim hastamdı. 556 00:48:27,260 --> 00:48:30,980 Ne Oliver'ın sorumluluğunu aldın ne de ailesinin. 557 00:48:31,139 --> 00:48:34,579 Onlarla senden daha iyi bir ilişkim var. 558 00:48:38,340 --> 00:48:39,780 İyi. 559 00:48:39,900 --> 00:48:44,739 O zaman nakil merkezini arayıp ne istediklerini soracağım. 560 00:48:44,900 --> 00:48:49,539 - Ve Aïda, sen de konuşmaya dahil olacaksın. - Tamam. 561 00:48:58,820 --> 00:49:00,659 Evet... 562 00:49:02,900 --> 00:49:07,460 Ne yazık ki Oliver'ın durumu daha da kötüleşmiş gibi görünüyor. 563 00:49:08,980 --> 00:49:10,300 Nasıl yani? 564 00:49:11,739 --> 00:49:13,401 Onu muayene ettiğimizde... 565 00:49:13,425 --> 00:49:17,018 ...beyninin canlı olduğuna dair hiçbir işaret göremedik. 566 00:49:17,179 --> 00:49:21,500 Yani, Oliver'ın beyninin ölmüş olma riski yüksek. 567 00:49:22,340 --> 00:49:23,900 Ne yazık ki. 568 00:49:24,059 --> 00:49:26,345 Ama her şeyin yolunda olduğunu söylemiştin. 569 00:49:26,369 --> 00:49:27,780 Bu ne anlama geliyor? 570 00:49:28,940 --> 00:49:32,900 Beyin, kan alamadığı için artık çalışmıyor. 571 00:49:34,179 --> 00:49:38,900 - Ama nefes alıyor. - Nefesi, onun için solunum cihazı alıyor. 572 00:49:40,460 --> 00:49:41,980 Peki ya kalbi? 573 00:49:42,139 --> 00:49:45,619 Atıyor çünkü biz onu çalıştırıyoruz. 574 00:49:45,780 --> 00:49:50,260 O zaman yaşıyor. Vücut yaşıyor, dediğin bu değil mi işte? 575 00:49:50,460 --> 00:49:54,460 Vücut teknik olarak hayatta... 576 00:49:55,099 --> 00:49:57,780 ...ama Oliver, bir daha uyanmayacak. 577 00:50:01,780 --> 00:50:05,500 Ama belki birkaç gün içinde iyileşir? 578 00:50:07,659 --> 00:50:10,179 Ne de olsa genç. 579 00:50:10,340 --> 00:50:13,260 - Çabuk iyileşebilir. - Ben mi demiştim...? 580 00:50:15,260 --> 00:50:20,619 - Üzgünüm, daha fazla bir şey yapamayız. - Her zaman yapabileceğiniz bir şey vardır. 581 00:50:20,780 --> 00:50:23,099 Peki şimdi ne olacak? 582 00:50:26,699 --> 00:50:29,219 Bunu şimdi konuşmamıza gerek yok. 583 00:50:29,380 --> 00:50:33,099 - Neyi? - Biraz bekleyebiliriz. 584 00:50:34,539 --> 00:50:39,340 Oliver'ın, en yakın akrabasının onayıyla kayıtlı bir organ bağışçısı olduğunu... 585 00:50:39,539 --> 00:50:42,059 ...size bildirmek zorundayız. 586 00:50:43,739 --> 00:50:45,618 Anlamıyorum. Bu ne demek oluyor? 587 00:50:45,642 --> 00:50:48,619 “Organ bağışçısı” mı? İğrenç bir şaka mı bu? 588 00:50:48,780 --> 00:50:51,980 - Prosedürü kabul etmek zorunda değilsiniz. - Ne prosedürü? 589 00:50:55,018 --> 00:50:58,340 - Biraz beklemek istemiyor musunuz? - Hayır, bilmek istiyorum. 590 00:50:59,500 --> 00:51:03,179 Kullanılabilecek olan tüm biyolojik materyali... 591 00:51:03,340 --> 00:51:06,860 ...çıkardıkları bir operasyon. 592 00:51:06,980 --> 00:51:09,900 - “Materyal” mi? - Güzel görünecek. 593 00:51:10,018 --> 00:51:13,619 Güzel görünecek. Onu tekrar kapatacaklar ve kendi kıyafetlerini giydirecekler. 594 00:51:13,780 --> 00:51:18,539 - Onu öylece kesemezler. - Oliver kendi mi kaydolmuş? 595 00:51:19,980 --> 00:51:21,300 Evet. 596 00:51:26,579 --> 00:51:28,500 Ne yapıyorsun? 597 00:51:29,460 --> 00:51:33,539 - Oliver'ın isteği buydu. - İmzalama. O bizim oğlumuz! 598 00:51:40,980 --> 00:51:42,340 Ben imzalamayacağım. 599 00:51:42,539 --> 00:51:46,739 Beyin ölümünü doğrulamak için kapsamlı bir muayene yapıyoruz. 600 00:51:47,699 --> 00:51:52,018 En ufak bir yaşam belirtisinde bağış işlemine devam etmiyoruz. 601 00:51:52,179 --> 00:51:55,900 Yani başka bir deyişle hâlâ bir umut var? 602 00:51:57,539 --> 00:52:00,059 Bunu söylüyorsun, değil mi? 603 00:52:02,300 --> 00:52:05,059 Bunu göz ardı edemem. 604 00:52:12,380 --> 00:52:16,139 - Muayenede hazır bulunmak istiyorum. - Bu biraz... 605 00:52:16,300 --> 00:52:18,820 - Karl da öyle. - Evet. 606 00:52:19,539 --> 00:52:23,619 Buna hakkınız var, ama tavsiye etmiyorum. 607 00:52:23,780 --> 00:52:27,340 Oğlum orada, hissedebiliyorum. 608 00:52:42,340 --> 00:52:43,940 Oliver? 609 00:52:46,500 --> 00:52:48,739 Oliver, beni duyabiliyor musun? 610 00:52:55,900 --> 00:52:57,460 Oliver? 611 00:52:58,539 --> 00:53:00,460 Oliver! 612 00:53:06,300 --> 00:53:10,900 Şimdi göz bebeklerine hem ışık hem de hareketle bakacağım. 613 00:53:21,699 --> 00:53:23,579 Buzlu suyu alayım. 614 00:53:32,059 --> 00:53:37,380 Oliver'ın kulak kanalına buzlu su dökerek denge refleksini test ediyorum. 615 00:54:06,300 --> 00:54:09,820 Ayak tabanlarını ağrılı uyaranla test ediyorum. 616 00:54:30,059 --> 00:54:31,900 Giydirir misin? 617 00:54:34,018 --> 00:54:37,739 - Elini mi tutuyorsun? - Evet. 618 00:54:40,780 --> 00:54:42,699 - Affedersin. - Ne? 619 00:54:42,860 --> 00:54:44,860 Müsaadenle... 620 00:55:05,460 --> 00:55:08,659 Bir kez daha. Biraz daha sık. 621 00:55:19,300 --> 00:55:22,780 Evet. Nefes alıyor. 622 00:55:24,018 --> 00:55:28,060 Oliver'ın kendi başına nefes alıp alamadığını görmek için... 623 00:55:28,084 --> 00:55:30,340 ...solunum cihazını çıkaracağız. 624 00:55:41,900 --> 00:55:44,099 Zamanlamayı şimdi başlıyoruz. 625 00:57:02,820 --> 00:57:05,500 Tekrar bağlayabilirsin. 626 00:57:23,900 --> 00:57:28,659 Evet, klinik muayene beyin ölümünü doğruluyor. 627 00:58:35,099 --> 00:58:38,059 Muayeneden önce onlara ne söyledin? 628 00:58:41,219 --> 00:58:43,980 Beynin artık çalışmadığını. 629 00:58:51,219 --> 00:58:53,260 Bir kez daha soracağım... 630 00:58:53,460 --> 00:58:55,659 Muayeneden önce onlara ne söyledin? 631 00:58:55,820 --> 00:58:58,579 - Uzun bir konuşmaydı.. - Dur. 632 00:58:59,980 --> 00:59:03,619 Aileye, umut olduğu izlenimini verdin. 633 00:59:03,780 --> 00:59:08,260 - Umutlarını ellerinden alamam. - Ne düşünüyordun? Beyin ölümü gerçekleşti. 634 00:59:08,460 --> 00:59:12,340 Uyanırsa, ne olacağını bilemeyiz... 635 00:59:12,539 --> 00:59:13,940 Evet. 636 00:59:14,099 --> 00:59:18,260 Bunun gibi yüzlerce vaka gördüm. Asla uyanmazlar. 637 00:59:20,300 --> 00:59:23,460 Daha önce hiç beyin ölümü gerçekleşen bir hastan oldu mu? 638 00:59:26,099 --> 00:59:27,860 Hayır. 639 00:59:27,980 --> 00:59:30,539 Bu ne küstahlık. 640 00:59:32,500 --> 00:59:36,380 Bu alanda daha iyisini bildiğini düşünmen... 641 00:59:36,579 --> 00:59:39,179 Bu çok rahatsız edici. 642 00:59:39,340 --> 00:59:43,500 İşimiz, bu gibi durumlarda objektif olmak! 643 00:59:43,659 --> 00:59:46,460 - Ben, şey... - Mesleki bilgimden şüphe ediyorsun. 644 00:59:46,619 --> 00:59:52,099 Hem meslektaşlarına hem de ailelere karşı dürüst değilsin! 645 00:59:55,579 --> 00:59:58,940 Söylemeyi unuttuğun başka bir şey var mı? 646 01:00:02,380 --> 01:00:06,219 Üzgünüm, bugün pek kendimde değildim. 647 01:00:07,099 --> 01:00:09,619 Ne biçim doktorsun sen? 648 01:00:36,300 --> 01:00:38,619 Çekiyor musun? Hazır mısın? 649 01:00:38,780 --> 01:00:42,780 Ben hazırım, ya sen? Tamam. 1, 2, 3, şimdi! 650 01:00:42,900 --> 01:00:45,260 Şunu keser misiniz? 651 01:00:45,460 --> 01:00:50,260 Üzgünüm. Jonas bölümün Instagram hesabını devraldı, bu yüzden Birgitte... 652 01:00:50,460 --> 01:00:53,579 Emilie, umurumda değil. 653 01:00:56,860 --> 01:01:01,659 - Belki çekimi daha sonra bitirebiliriz? - Olur. Görüşürüz. 654 01:01:09,099 --> 01:01:11,820 Oliver'la ilgili bir gelişme var mı? 655 01:01:15,980 --> 01:01:17,780 Öldü. 656 01:01:20,139 --> 01:01:21,539 Olamaz. 657 01:01:23,099 --> 01:01:27,539 Bu korkunç bir şey. Ne oldu ki? Sen iyi misin? 658 01:01:27,699 --> 01:01:33,300 Kayıtlarda, beni beyin kanaması geçiren bir hastayı eve göndermekle itham ediyorsun. 659 01:01:33,500 --> 01:01:36,739 - Senin hatan olduğunu söylemiyorum. - O zaman ne diyorsun? 660 01:01:36,900 --> 01:01:39,900 Sürekli muğlak konuştuğunda seni anlamak zor oluyor. 661 01:01:40,018 --> 01:01:43,380 Üzgünüm, ama sadece diyorum ki... 662 01:01:44,460 --> 01:01:47,179 Hastanede çalışıyoruz ve böyle şeyler olur. 663 01:01:47,340 --> 01:01:51,619 Hiçbir şey yapmadan ciddi bir şeyden nasıl şüphelenebiliyorsun? 664 01:01:52,860 --> 01:01:56,900 - İşte şimdi haksızlık ediyorsun. - Ah canım. Duygularını mı incittim? 665 01:01:57,018 --> 01:02:02,018 Hayır, ama onu muayene ettikten sonra eve “sen” gönderdin. 666 01:02:02,179 --> 01:02:05,018 - Bu biraz kaba... - Kaba mı? 667 01:02:05,179 --> 01:02:08,980 Senden, asgari tıbbi standardı beklemem mi kaba? 668 01:02:09,139 --> 01:02:12,980 Sen bir doktorsun, Emilie. Kimse senin için üzülmez. 669 01:02:13,139 --> 01:02:17,059 Ne ben, ne hastalar, ne de akrabalar. Hiç kimse. 670 01:02:17,219 --> 01:02:19,219 Duyguların daha mı önemli? 671 01:02:19,255 --> 01:02:22,954 İşi gücü bırakıp sana hizmet mi edeceğiz? 672 01:02:23,300 --> 01:02:27,380 Seninle ilgilenmek için her şeyi bir kenara bırakamayacağımızı anlıyor musun? 673 01:02:27,579 --> 01:02:30,300 Hastalar, senden daha az ağlıyor. 674 01:02:30,500 --> 01:02:33,699 Kendini topla ve sızlanmayı kes! 675 01:02:40,139 --> 01:02:42,018 Tamam. 676 01:02:52,900 --> 01:02:54,980 Görmek istemiyorum. 677 01:02:55,139 --> 01:02:58,860 Zor olduğunu anlıyorum; ama bir cevaba ihtiyacımız var. 678 01:02:58,980 --> 01:03:00,940 Selam, patron. 679 01:03:01,099 --> 01:03:04,739 - Götürün şunu. - Camilla, onlar sadece işlerini yapıyorlar. 680 01:03:04,900 --> 01:03:07,701 Her şeyi bağışlamak zorunda değiliz, değil mi? 681 01:03:07,725 --> 01:03:09,900 Oliver hakkında böyle konuşma. 682 01:03:10,018 --> 01:03:13,699 - Size bir oda bulalım mı? - Onu kesmeyeceksiniz! 683 01:03:13,860 --> 01:03:15,940 - Karar senin. - Reddediyorum! 684 01:03:16,099 --> 01:03:20,179 - Oliver her şeyi bağışlamak istedi. - Evet, ama ben bunu istemiyorum. 685 01:03:20,340 --> 01:03:23,099 - Buna sadece sen karar veremezsin. - Ne? 686 01:03:23,260 --> 01:03:26,699 Oliver'ın isteklerine de saygı duymak zorundayız. 687 01:03:26,860 --> 01:03:28,360 Dün ne dedim ben? 688 01:03:28,405 --> 01:03:31,539 İyi değil dedim, değil mi? Ama sen dinlemedin. 689 01:03:31,539 --> 01:03:36,300 - Akşamdan kalma olduğunu düşünmüştüm. - Mal mısın nesin? Başı ağrıyordu! 690 01:03:36,500 --> 01:03:40,260 Telefonda beklememiz gerektiğini söylediler. Bunu sen de kabul etmedin mi? 691 01:03:40,460 --> 01:03:43,018 - Bu senin suçun. - Kimsenin suçu değil. 692 01:03:43,179 --> 01:03:47,340 Kapa çeneni. Gayet iyi olduğunu söylemiştin. 693 01:03:48,460 --> 01:03:50,940 Şimdiyse öldü. 694 01:03:54,179 --> 01:03:55,737 Muayene sırasında... 695 01:03:55,761 --> 01:04:00,460 ...beyin kanaması olabileceğini düşündüren bir bulgu yok muydu? 696 01:04:04,780 --> 01:04:09,860 - Tıbbi bilgi mutlak kesinlik taşımaz. - Bu, yeterli bir cevap değil. 697 01:04:09,980 --> 01:04:13,739 Sen doktor değil misin? Etrafta bununla dolaşmıyor musun? 698 01:04:13,900 --> 01:04:17,340 - Nasıl bir insansın sen ya? - Sâkin olun! 699 01:04:17,539 --> 01:04:20,619 Dokunma bana! Rahat bırak beni! 700 01:04:20,780 --> 01:04:24,300 - Dokunmayacağım, ama sâkinleşmeniz gerek. - He, oldu. 701 01:04:24,500 --> 01:04:28,619 - Oğlumu sen öldürdün, anlıyor musun? - Kes şunu. 702 01:04:28,780 --> 01:04:31,260 - Mutlu musun şimdi? - Camilla, dur! 703 01:04:31,460 --> 01:04:35,059 - Beni duyuyor musun? Oğlumu sen öldürdün! - Bırak onu. 704 01:04:36,619 --> 01:04:39,900 Aldı. 705 01:04:40,900 --> 01:04:45,179 - İyi misin? - Evet... Bekleyen hastalarım var. 706 01:04:57,260 --> 01:05:01,139 Affedersiniz, kocamın ağrısı var. Üç saattir bekliyor. 707 01:05:01,300 --> 01:05:04,619 - Zamanım yok. - Size diyorum? Bir şeyler yapsanıza? 708 01:05:10,460 --> 01:05:11,780 - Alex? - Şimdi olmaz. 709 01:05:11,900 --> 01:05:13,500 - Acil. - Ne oldu? 710 01:05:13,659 --> 01:05:15,900 Anlaşmamış mıydık? 711 01:05:16,059 --> 01:05:19,980 - Ne konuda? - Bazı hastaları taburcu edecektin ya. 712 01:05:20,139 --> 01:05:24,739 - Önce onları görmem gerek. - Lone ya da Christer'ı öneririm. 713 01:05:24,900 --> 01:05:29,500 İkisi de oldukça iyi durumda ve eve gitmek istediklerini söylediler. 714 01:05:32,900 --> 01:05:36,219 Artık o kadar korkusuz değilsin, değil mi? 715 01:05:36,380 --> 01:05:40,260 - Üzgünüm, sadece biraz gerginim. - Christer'ı taburcu et. 716 01:05:40,460 --> 01:05:42,860 Hayır, Lone. Christer. İkisini de. 717 01:05:43,940 --> 01:05:46,900 - Alex, ben... - Başka bir şey var mı? 718 01:05:49,900 --> 01:05:52,900 Evet, triyajda bir hasta bekliyor. 719 01:05:53,018 --> 01:05:56,300 - Beklemek zorunda kaldığınız için üzgünüm. - Önemli değil. 720 01:05:57,059 --> 01:06:00,900 - Gözlerinize ışık tutacağım. - Tamam. 721 01:06:01,018 --> 01:06:03,860 Bana bakın. 722 01:06:21,900 --> 01:06:24,980 - Bir şey yapmalı mıyım? - Evet, şey... 723 01:06:25,139 --> 01:06:27,659 - Bana bakın ve... - Tamam. 724 01:06:27,820 --> 01:06:31,380 ...hangi elimin hareket ettiğini söyleyin. 725 01:06:37,018 --> 01:06:41,099 İkisinin de hareket ettiğini görmüyorum. 726 01:06:41,260 --> 01:06:43,820 Etmiyor, güzel. Başka bir şey yapalım. 727 01:06:44,780 --> 01:06:48,179 Bana bakın ve benim gibi kollarınızı açın. 728 01:06:48,340 --> 01:06:51,059 Ve sonra parmağınızla burnunuza dokunun. 729 01:07:04,980 --> 01:07:08,179 - Hemen döneceğim. - Tamam. 730 01:07:09,380 --> 01:07:10,980 Alex? 731 01:07:12,380 --> 01:07:14,619 Ne oldu? 732 01:07:17,659 --> 01:07:19,300 Sana diyorum? 733 01:07:21,260 --> 01:07:24,300 Bugün yemek yemeyi unuttum galiba. 734 01:07:24,500 --> 01:07:27,980 Eve gitmeyecek misin? 735 01:07:31,018 --> 01:07:33,500 Polisin burada ne işi var? 736 01:07:38,780 --> 01:07:41,900 Alex, polis seninle konuşmak istiyor. 737 01:07:42,059 --> 01:07:45,139 - Şu an iyi bir zaman değil. - Ne hakkında? 738 01:07:45,300 --> 01:07:50,018 - Özel bir yerde konuşabilir miyiz? - Evet, orada oturabilirsiniz. 739 01:07:50,179 --> 01:07:51,940 Evet, tamam. 740 01:08:00,539 --> 01:08:05,820 Anladığımız kadarıyla bugün talihsiz bir olaya karışmışsın. 741 01:08:05,940 --> 01:08:09,940 - Evet? - Bize ne olduğunu anlatabilir misin? 742 01:08:15,340 --> 01:08:17,859 Ben... 743 01:08:17,979 --> 01:08:20,005 Çok sayıda acil hasta... 744 01:08:20,029 --> 01:08:24,179 ...ve çok sayıda deneyimsiz personel olduğunda... 745 01:08:24,337 --> 01:08:26,899 ...olayları değerlendirmek zordur. 746 01:08:27,020 --> 01:08:29,219 Daha açık konuşabilir misin? 747 01:08:32,859 --> 01:08:35,738 Daha önce hiçbir şeyi gözden kaçırmamıştım. 748 01:08:37,259 --> 01:08:42,460 Ama yine de bir hasta yakınının bir personeli tehdit etmesi doğru değil. 749 01:08:42,618 --> 01:08:45,618 Bu kabul edilemez. 750 01:08:50,219 --> 01:08:53,658 - Tehdit mi? - Annesi fiziksel saldırıda mı bulundu sana? 751 01:08:59,779 --> 01:09:03,140 Hayır, belki biraz. Kızgındı. 752 01:09:04,337 --> 01:09:07,578 Peki sana fiziksel olarak saldırdı mı, Alexandra? 753 01:09:09,779 --> 01:09:13,500 Seni tuttuğunu söyleyen tanıklarımız var. 754 01:09:13,658 --> 01:09:17,899 Raporu yazmak için ne olduğunu bilmemiz gerekiyor. 755 01:09:18,020 --> 01:09:21,179 Daha yeni oğlunu kaybetti. İstemiyorum. 756 01:09:22,337 --> 01:09:24,337 Yapamazsınız. 757 01:09:25,618 --> 01:09:27,460 Ama ya... 758 01:09:31,738 --> 01:09:34,819 Ya söyledikleri doğruysa? 759 01:09:35,578 --> 01:09:37,219 Ne söyledi? 760 01:09:40,899 --> 01:09:42,979 Suçlamada bulunmayın. 761 01:09:43,140 --> 01:09:47,537 Bir doktora saldırdı. Tabii ki suç duyurusunda bulunmalıyız. 762 01:09:49,337 --> 01:09:51,658 Benim hatamdı. 763 01:09:52,819 --> 01:09:55,020 Benim hatamdı. 764 01:10:05,899 --> 01:10:08,738 Pardon? Affedersiniz, şimdi vaktiniz var mı? 765 01:10:16,899 --> 01:10:18,380 Bakar mısınız? 766 01:10:21,939 --> 01:10:23,658 Alex... 767 01:10:28,899 --> 01:10:30,500 Alex. 768 01:10:31,899 --> 01:10:33,979 Bana bak. 769 01:10:36,658 --> 01:10:38,819 Nefes al. 770 01:10:38,939 --> 01:10:40,899 Nefes al. 771 01:10:43,100 --> 01:10:47,020 Sâkince, yavaşça. Aynen, sâkince, yavaşça. 772 01:10:48,380 --> 01:10:52,500 Burnundan al, ağzından ver. 773 01:10:53,819 --> 01:10:56,738 Pipetten üfler gibi; ağzından nefes ver. 774 01:10:59,618 --> 01:11:02,100 Evet. İşte böyle. 775 01:11:08,698 --> 01:11:11,618 Sana bir bardak su getireyim. 776 01:11:22,537 --> 01:11:24,537 Al. 777 01:11:40,939 --> 01:11:42,260 Sağ ol. 778 01:11:43,300 --> 01:11:45,140 Of! 779 01:11:48,899 --> 01:11:52,578 - Biraz oturmak istemez misin? - İyiyim. 780 01:12:27,779 --> 01:12:30,738 Burada ne yapıyorsun? İyi misin? 781 01:12:30,899 --> 01:12:33,020 Onlardan özür dilemek istiyorum. 782 01:12:35,060 --> 01:12:38,340 Sence bu özürden ne çıkaracaklar? 783 01:12:38,537 --> 01:12:42,779 Kendi suçları olmadığını... Bilmiyorum. 784 01:12:42,899 --> 01:12:45,618 Hayır. Onlardan bir şey elde edemezsin. 785 01:12:46,779 --> 01:12:48,926 Sadece onları, istemeseler bile... 786 01:12:48,950 --> 01:12:53,060 ...sana bir şey vermek zorunda kalacakları bir konuma sokuyorsun. 787 01:12:53,220 --> 01:12:56,819 Şu anda orada değiller. Aslında bu biraz... 788 01:12:56,939 --> 01:12:59,220 Bencilce. 789 01:13:00,658 --> 01:13:03,020 Durumu kontrol altına aldık. 790 01:13:05,300 --> 01:13:09,460 - Ben sadece ...? - Seni affetmesi gerekenler onlar değil. 791 01:13:14,939 --> 01:13:17,380 - İçeri girebilir miyiz? - Girebiliriz. 792 01:13:19,537 --> 01:13:23,020 Merhaba. Ziyaretçiniz var. 793 01:13:23,180 --> 01:13:25,939 - İçeri gelebilir miyim? - Girebilirsin. 794 01:13:27,260 --> 01:13:31,180 - Biz dindar falan değiliz. - Ne isterseniz konuşabiliriz. 795 01:13:35,020 --> 01:13:37,819 Gelmenizi isteyen bendim. 796 01:13:39,460 --> 01:13:41,698 Bu bizim oğlumuz. Oliver. 797 01:13:44,738 --> 01:13:48,859 Yapılacak bir şey olmadığını söylüyorlar; ama her zaman vardır, değil mi? 798 01:13:54,140 --> 01:13:58,100 Evet, kendi hayatlarımız üzerinde... 799 01:13:58,939 --> 01:14:03,939 ...kontrolümüz ve gücümüz olduğuna inanmak güzel bir düşünce. 800 01:14:06,300 --> 01:14:12,020 Ama er ya da geç öyle olmadığını kabul etmek zorundayız. 801 01:14:12,180 --> 01:14:15,779 - Ama bir dua falan edemez misiniz? - Canım... 802 01:14:15,899 --> 01:14:21,100 - Mucizeler olur, değil mi? - Kes şunu. O haklı. 803 01:14:21,260 --> 01:14:23,779 Oliver nefes alıyor. Öylece pes edemeyiz. 804 01:14:23,899 --> 01:14:28,220 Nefes almasını makineler sağlıyor. Onun için hiçbir şey yapamayız. 805 01:14:35,899 --> 01:14:38,578 Şu anda ne düşünüyorsunuz? 806 01:14:40,500 --> 01:14:45,020 Oliver'ı ve onun ne istediğini düşünüyorum. 807 01:14:52,578 --> 01:14:55,340 Kendimi çok güçsüz hissediyorum. 808 01:14:55,537 --> 01:14:59,619 Bu çok normal, siz onun annesisiniz. 809 01:15:00,979 --> 01:15:02,578 Evet. 810 01:15:05,020 --> 01:15:07,260 Bunu kabullenmek çok acı verici. 811 01:15:10,140 --> 01:15:14,460 Çünkü yaşadığımız dünyada... 812 01:15:15,698 --> 01:15:17,899 ...her şeyi kontrol edebiliyoruz. 813 01:15:19,180 --> 01:15:20,859 Neredeyse her şeyi... 814 01:15:22,140 --> 01:15:25,020 Kontrol edemediğimiz tek şey ölüm. 815 01:15:27,140 --> 01:15:29,979 Doktorlar bile bu konuda bize yardım edemez. 816 01:15:34,939 --> 01:15:37,979 Ne yapmalıyız peki? Bize yardım etmek zorundasınız. 817 01:15:40,020 --> 01:15:43,100 Her zaman yaptığınız şeyi yapmalısınız. 818 01:15:43,260 --> 01:15:45,698 Oğlunuzu sevmeye devam etmelisiniz. 819 01:15:47,859 --> 01:15:51,738 Biri öldü diye, onu sevmeyi bırakamazsınız. 820 01:15:51,899 --> 01:15:55,260 Sevgi, ölümden daha güçlüdür. 821 01:15:56,939 --> 01:15:59,899 Bizi insan yapan da budur. 822 01:16:01,899 --> 01:16:05,979 Sevgide bir kabullenme de vardır. 823 01:16:07,180 --> 01:16:08,979 Bunu unutmayın. 824 01:16:11,020 --> 01:16:12,939 Onu sevmeye devam edin. 825 01:18:06,300 --> 01:18:10,060 Yarın ilk iş seni şikayet edeceğim. 826 01:18:18,779 --> 01:18:23,940 Oliver'ı muayene ettikten sonra eve gönderen bendim. 827 01:18:26,556 --> 01:18:29,195 Bunun yeterince iyi olmadığını düşünüyorsan anlarım. 828 01:18:29,219 --> 01:18:30,556 Ben de öyle düşünüyorum. 829 01:18:52,779 --> 01:18:57,899 Bu ses sana neyin yaklaştığını düşündürürdü? 830 01:19:02,020 --> 01:19:03,839 Cevapla işte. 831 01:19:04,738 --> 01:19:06,099 Bir atın. 832 01:19:07,020 --> 01:19:08,439 Niye öyle düşünürdün peki? 833 01:19:10,537 --> 01:19:15,899 - Çünkü, at böyle ses çıkarır. - Evet, çoğu insan da böyle düşünür. 834 01:19:18,180 --> 01:19:20,753 Bununla nereye varmaya çalıştığını anlamıyorum. 835 01:19:20,777 --> 01:19:22,900 Gelen şey bir zebraydı, at değildi. 836 01:19:24,041 --> 01:19:28,761 Oliver'ın bir zebra olduğunu nereden bilebilirdin? 837 01:19:32,161 --> 01:19:36,081 Ya Emilie'yi dinleyip onu emara gönderseydim? 838 01:19:36,200 --> 01:19:38,800 Şu an hayatta olur muydu? 839 01:19:38,921 --> 01:19:43,721 18 yaşındaki birinin beyin kanaması geçirme ihtimali nedir? 840 01:19:46,578 --> 01:19:49,220 1/3800. 841 01:19:49,380 --> 01:19:50,979 Aynen öyle. 842 01:19:51,140 --> 01:19:54,260 Kendi klinik değerlendirmeni yaptın, bunda yanlış bir şey yok. 843 01:20:13,020 --> 01:20:15,939 Her doktorun bir mezarlığı vardır. 844 01:20:41,899 --> 01:20:44,140 Bunlar senin için. 845 01:20:45,578 --> 01:20:48,060 Bir tanıdığından. 846 01:21:04,859 --> 01:21:08,899 Sevgili Alexandra, sen olmasan ne yapardık? 847 01:21:09,060 --> 01:21:12,260 Teşekkürler, saygılarımla. Anders (Winnie'nin Oğlu) 848 01:23:06,340 --> 01:23:08,220 Sağ ol. 849 01:28:10,000 --> 01:28:15,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 850 01:28:16,305 --> 01:29:16,785 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm