1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,618 --> 00:00:58,600
SECOND VICTIMS
3
00:01:20,099 --> 00:01:22,060
Günaydın.
4
00:01:51,900 --> 00:01:54,900
- Günaydın.
- Günaydın, Esben.
5
00:01:56,099 --> 00:01:57,900
Afiyet olsun!
6
00:02:00,260 --> 00:02:02,938
Şeye bir bak istersen...
7
00:02:07,578 --> 00:02:12,180
- Ama artık emzirmiyorum ki...
- Bu benim uzmanlık alanımın dışında.
8
00:02:15,460 --> 00:02:18,860
- Bu sabah P1'de konuşan sen miydin?
- Evet.
9
00:02:18,979 --> 00:02:21,699
- İyiydin. Çok net bilgiler verdin.
- Teşekkür ederim.
10
00:02:21,860 --> 00:02:24,860
Merhaba! Özür dilerim.
11
00:02:27,020 --> 00:02:30,699
İnsanlar yanlış bir şey yapmadıkları hâlde
neden “özür dilerim” derler ki?
12
00:02:30,860 --> 00:02:33,538
- Affedersiniz.
- İnanılmaz!
13
00:02:33,699 --> 00:02:37,340
- Adın neydi senin?
- Emilie. Seninki de Alex, değil mi?
14
00:02:37,538 --> 00:02:39,500
- Evet.
- Merhaba.
15
00:02:39,657 --> 00:02:43,860
Bugün nörolojide yedek doktor sen misin?
16
00:02:43,884 --> 00:02:46,180
Asıl sorumlu benim.
17
00:02:46,340 --> 00:02:50,258
Esben oradaki beyin cerrahı.
Onların soyunma odası tadilattaymış.
18
00:02:50,460 --> 00:02:53,740
Peki, lanet olsun.
Üzgünüm, bunu bilmiyordum.
19
00:02:53,900 --> 00:02:57,780
- O tarafa geçeceğim.
- Nereden bilebilirdin ki.
20
00:02:59,340 --> 00:03:01,657
Christian adında biri olduğu yazıyordu.
21
00:03:01,818 --> 00:03:04,818
- Bugün Christian'ı gördün mü?
- Hayır.
22
00:03:05,818 --> 00:03:08,787
Sormam gereken bir şey olursa
kime soracağım?
23
00:03:08,811 --> 00:03:10,900
Birgitte'e sor, yetkili o.
24
00:03:14,538 --> 00:03:17,860
- İlk kez sorumlu olarak tek başımayım.
- Heyecan verici.
25
00:03:17,979 --> 00:03:22,180
Evet, heyecan verici.
Ama aynı zamanda da gerginim.
26
00:03:22,340 --> 00:03:25,139
- Büyük ihtimalle iyi geçecektir.
- İyi günler size.
27
00:03:25,300 --> 00:03:27,900
- Sana da.
- Sana da.
28
00:03:29,020 --> 00:03:31,780
Dudak parlatıcısı sürme.
29
00:03:31,900 --> 00:03:35,818
- Yoksa insanlar hemşire olduğunu düşünür.
- Tamam. Elbette. Teşekkürler.
30
00:03:38,740 --> 00:03:41,258
- Günaydın, Trine. Trombolizde misin?
- Evet.
31
00:03:41,460 --> 00:03:43,060
Güzel.
32
00:03:49,979 --> 00:03:53,180
- Tromboliz nöbetçisi Alexandra.
- A22'den Aske.
33
00:03:53,340 --> 00:03:55,340
Burada 59 yaşında
Winnie adında bir hasta var.
34
00:03:55,894 --> 00:03:58,818
Oğlu aramış,
telefonda konuşması tuhaf gelmiş.
35
00:03:58,818 --> 00:04:02,377
Konuşma güçlüğü yaşıyor
ve sağ tarafında güçsüzlük var.
36
00:04:02,580 --> 00:04:04,900
Belirtiler ne zaman başlamış?
37
00:04:05,060 --> 00:04:09,020
Söylemesi zor;
ama dün gece tamamen normalmiş.
38
00:04:09,180 --> 00:04:12,300
Gece olduysa, acildir.
Şu an neredesiniz?
39
00:04:12,500 --> 00:04:17,100
- On dakika uzaklıktayız.
- Hayati belirtilerini söyleyebilir misin?
40
00:04:17,259 --> 00:04:20,407
Tansiyonu 180/80 mmHg, nabız: 99/dk...
41
00:04:20,431 --> 00:04:23,579
...solunum: 18/dk, kan şekeri: 6.2 mmol/L.
42
00:04:23,740 --> 00:04:26,220
- Teşekkürler. Görüşürüz.
- Ne zaman varırlar?
43
00:04:26,379 --> 00:04:31,019
On dakikaya. Uyanık inme olduğundan
en fazla 30 dakikamız var.
44
00:04:31,180 --> 00:04:34,579
- Hastanın adı ne?
- Winnie.
45
00:04:37,259 --> 00:04:39,660
Tıbbi kayıt sistemi çalışmıyor.
46
00:04:39,819 --> 00:04:44,899
- Muhtemelen yakında gelir.
- Tamam. Sabah toplantısına gideceğim.
47
00:04:45,019 --> 00:04:48,980
Alex?
Birkaç hastayı taburcu etmen gerekiyor.
48
00:04:49,139 --> 00:04:53,740
- Gece vardiyası hastaneyi otele çevirmiş.
- Hâllederim.
49
00:04:53,899 --> 00:04:57,740
Tanrı ile doktor arasındaki fark nedir?
50
00:04:59,019 --> 00:05:01,939
Tanrı, doktor olmadığını bilir.
51
00:05:04,338 --> 00:05:05,916
Pardon?
52
00:05:05,940 --> 00:05:10,699
Koridorda bir adam garip sesler çıkarıyor.
53
00:05:10,860 --> 00:05:14,579
- Sadece Klopoxid'e ihtiyacı var.
- Saat sekiz oldu, hadi başlayalım.
54
00:05:14,740 --> 00:05:19,980
- Yine mi sen?
- Bildiğiniz gibi, Christian hasta.
55
00:05:20,139 --> 00:05:25,338
Bu da demek oluyor ki
bu sabah acil serviste desteğimiz yok.
56
00:05:25,540 --> 00:05:29,220
Biri birkaç saatliğine
telefona bakabilir mi?
57
00:05:34,060 --> 00:05:36,180
Bütün gece buradaydım.
58
00:05:36,338 --> 00:05:39,620
Serviste yalnızım.
Sorumlu doktor kim?
59
00:05:39,778 --> 00:05:44,699
- Emma.
- Emilie, yakın sayılır. Benim.
60
00:05:44,860 --> 00:05:49,980
- Ne kadardır burada ki? İki hafta mı?
- Bu biraz midemi bulandırdı...
61
00:05:50,139 --> 00:05:54,740
- Saat ondan itibaren devralabilirim.
- O zaman 2 saatliğine yedeğimiz olmayacak.
62
00:05:54,899 --> 00:06:00,220
- Emilie, gayet iyi hâllediyor.
- Otto'nun onayı yeterli olacaktır.
63
00:06:00,379 --> 00:06:05,379
Ama bu personel sayısının
yetersiz olduğu gerçeğini değiştirmez.
64
00:06:05,579 --> 00:06:10,500
- Senin önerin nedir peki?
- İşimde duygularımla hareket etmem.
65
00:06:10,660 --> 00:06:16,019
Ve kadroya bir hekim daha eklemeyi
düşünmek daha mantıklı değil mi?
66
00:06:16,180 --> 00:06:19,060
Hasta olduğu için onu kovamayız.
67
00:06:19,220 --> 00:06:22,660
Öyle;
ama burada olmaması hastaları etkiliyor.
68
00:06:22,819 --> 00:06:25,660
- Katılıyorum.
- Ama etkilememeli.
69
00:06:25,819 --> 00:06:30,500
Ama bölüm, meslektaşını desteklemeli.
Zor bir yıl geçirdi.
70
00:06:30,660 --> 00:06:35,100
- Christian'a ne oldu?
- Uzun hikâye.
71
00:06:35,259 --> 00:06:37,740
Evet, üstesinden gelemedi.
72
00:06:37,899 --> 00:06:40,939
Bir şikayet aldı ve mesele daha da büyüdü.
73
00:06:41,100 --> 00:06:44,699
Tartışmayı burada sonlandıralım.
Hâlâ desteğimiz yok.
74
00:06:44,860 --> 00:06:48,019
- Ben alırım.
- Tamam. Teşekkürler, Alex.
75
00:06:48,939 --> 00:06:51,409
Hem tromboliz hem acil servis
çok fazla değil mi?
76
00:06:51,433 --> 00:06:52,500
Sorun değil.
77
00:06:52,500 --> 00:06:56,620
- İş Alex'teyse, içim rahat.
- O hâlleder.
78
00:06:56,778 --> 00:07:01,259
- Gitmem gerekiyor. Bir şey olursa ara.
- Ararım.
79
00:07:03,300 --> 00:07:07,620
- Affedersiniz, biri beni aradı.
- Ben değildim.
80
00:07:07,778 --> 00:07:09,699
- Rahip sen misin?
- Evet.
81
00:07:09,860 --> 00:07:11,660
Ters giymişsin.
82
00:07:11,819 --> 00:07:15,139
- Günaydın, Kamal.
- Günaydın, patron.
83
00:07:15,300 --> 00:07:18,899
- Winnie Nielsen, tromboliz değerlendirmesi.
- Evet. Teşekkürler.
84
00:07:19,019 --> 00:07:22,826
Konuştuğun kişi bendim.
Yeni bir şey var mı?
85
00:07:22,850 --> 00:07:24,259
Hayır, yok.
86
00:07:24,459 --> 00:07:28,338
- Son tansiyonu kaçtı?
- 180/80 mmHg.
87
00:07:28,540 --> 00:07:33,100
- Kan sulandırıcı kullanıyor muymuş?
- Oğlu kullanmadığını düşünüyor. O da yolda.
88
00:07:33,259 --> 00:07:36,980
- Yani, kan sulandırıcı kullanmıyor mu?
- Oğlunun dediğine göre kullanmıyor olmalı.
89
00:07:38,180 --> 00:07:41,939
Merhaba Winnie. Adım Alex, doktorum.
90
00:07:42,100 --> 00:07:46,819
Beyninde kan pıhtılaşması
olduğundan şüphelendiğimiz için buradasın.
91
00:07:46,939 --> 00:07:52,740
Seni muayene edeceğiz.
Kısa sürecek; ama sonrasında açıklayacağız.
92
00:07:52,899 --> 00:07:55,620
Şimdi bunu çıkarıyorum.
93
00:07:55,778 --> 00:07:58,778
Winnie, bana yaşını söyleyebilir misin?
94
00:08:00,579 --> 00:08:04,220
Güzel.
Hangi ayda olduğumuzu söyleyebilir misin?
95
00:08:06,139 --> 00:08:09,660
Güzel. Bana bakabilir misin?
Gözlerini kapat.
96
00:08:10,699 --> 00:08:13,338
Aç şimdi.
Evet, güzel.
97
00:08:13,540 --> 00:08:16,139
Winnie, şimdi elime bak.
98
00:08:18,379 --> 00:08:20,300
Evet. Güzel.
99
00:08:21,778 --> 00:08:24,819
Tamam, güzel.
Winnie, şimdi kolunu kaldırıyorum.
100
00:08:24,939 --> 00:08:30,483
Bıraktığımda,
ben beşe kadar sayarken kolunu havada tut.
101
00:08:30,483 --> 00:08:34,815
Şimdi sayıyorum.
1, 2, 3, 4, 5.
102
00:08:35,229 --> 00:08:36,242
Evet, güzel.
103
00:08:36,576 --> 00:08:40,697
Şimdi aynısını diğer kolla yapacağız.
Ben bırakacağım, sen yukarıda tutacaksın.
104
00:08:40,860 --> 00:08:43,538
1, 2 ... Evet, güzel. Peki.
105
00:08:47,220 --> 00:08:50,700
Bunu hissediyor musun, Winnie?
Evet, biraz acıtıyor.
106
00:08:50,860 --> 00:08:54,100
Ya bu... ? Acıtmadı mı? Güzel.
107
00:08:54,259 --> 00:08:56,778
Güzel. Emar'a götürün.
108
00:08:56,899 --> 00:09:02,019
Merhaba, Winnie. Seni emar taramasına
götürüyoruz, işlem bitince yanında olacağız.
109
00:09:04,340 --> 00:09:06,740
Günaydın, Ragnar.
Yakala!
110
00:09:06,899 --> 00:09:10,379
Teşekkürler! Şekerim.
111
00:09:10,580 --> 00:09:13,899
- Hak ettin.
- Bir dakika.
112
00:09:15,500 --> 00:09:17,538
Evet, ben Ragnar.
113
00:09:19,700 --> 00:09:22,980
Evet. Ama niye?
114
00:09:24,778 --> 00:09:30,100
Beceriksizliğinizi örtbas etmeyeceğimi
defalarca söyledim.
115
00:09:30,259 --> 00:09:33,500
Aynen öyle. Teşekkürler, güle güle.
116
00:09:33,658 --> 00:09:35,899
Acil servisten bıktım usandım.
117
00:09:36,057 --> 00:09:39,500
Hastaları düzgünce muayene etmek yerine...
118
00:09:39,658 --> 00:09:44,778
...doğrudan emar için bize yolluyorlar.
Emarın maliyetinden haberleri var mı acaba?
119
00:09:44,899 --> 00:09:50,177
Kesinlikle yok. Bu savunmacı tıp anlayışı,
sağlık sistemimizin sonunu getirecek.
120
00:09:50,340 --> 00:09:52,620
İşte görüntüler geliyor.
121
00:09:53,580 --> 00:09:58,899
- Sol hemisferde iskemik inme.
- Afazi ile uyumlu. Ne zaman olmuş?
122
00:09:59,057 --> 00:10:05,039
3-4 saat önce gerçekleşmiş.
Derhâl tedaviye başlamalıyız.
123
00:10:05,298 --> 00:10:10,100
Hasta, 60 kg civarı,
bu nedenle 54 mg Alteplaz uygulanacak.
124
00:10:10,259 --> 00:10:15,019
5.4 mg'ı bolus olarak, kalan 48.6 mg ise
60 dakikada infüzyonla verilecek. Sağ ol.
125
00:10:15,177 --> 00:10:17,340
- Doğru.
- Evet.
126
00:10:17,538 --> 00:10:20,940
Laf değil iş yapan bir doktor!
127
00:10:21,100 --> 00:10:23,019
Aynen öyle.
128
00:10:23,177 --> 00:10:26,259
Evet, “hashtag MeToo”.
129
00:10:26,460 --> 00:10:30,899
- Hashtag'siz, sadece “MeToo” deniyor.
- He, he; öyle söyleriz artık!
130
00:10:36,899 --> 00:10:41,580
Alex? Sistem hâlâ çalışmıyor,
bilgilerine erişemedim.
131
00:10:41,740 --> 00:10:45,057
- Tamam.
- Tam bir felaket.
132
00:10:45,220 --> 00:10:47,490
Oğlu, ilaç kullanmadığını söyledi.
133
00:10:47,514 --> 00:10:51,139
Bu mahkemede geçerli olmaz.
Ne yapacağız peki?
134
00:10:52,220 --> 00:10:55,460
- Tedaviye başlayacağız.
- Başlayamayız.
135
00:10:55,620 --> 00:10:59,019
Kayıt sistemi çalışana kadar
beklemek zorundayız.
136
00:10:59,177 --> 00:11:01,778
- Zamanımız yok.
- Devralın!
137
00:11:01,899 --> 00:11:06,860
Ne yapıyorsun?
Burası klinik ortam, bir şeyler fırlatılmaz!
138
00:11:10,460 --> 00:11:14,899
Winnie, biraz bana bakar mısın?
Parmağınla yukarıyı gösterebilir misin?
139
00:11:16,100 --> 00:11:18,778
Parmağınla yukarıyı gösterebilir misin?
140
00:11:20,259 --> 00:11:21,980
Güzel. Teşekkürler.
141
00:11:22,139 --> 00:11:25,899
Şimdi sana çok önemli bir şey soracağım...
142
00:11:26,019 --> 00:11:31,019
Herhangi bir ilaç kullanıyor musun?
Evet mi? Yoksa hayır mı?
143
00:11:32,620 --> 00:11:35,740
Hayır mı? İlaç kullanmıyor musun?
144
00:11:35,899 --> 00:11:38,580
Güzel. O zaman Alteplaz verebiliriz.
145
00:11:41,220 --> 00:11:43,860
- Nöroloji nöbetçi doktor.
- Benim, Emilie.
146
00:11:43,980 --> 00:11:46,865
18 yaşında bir erkek hasta,
dün baş ağrısı yakınmasıyla gelmiş.
147
00:11:46,889 --> 00:11:48,778
Ense sertliği var mı netleştiremedim.
148
00:11:48,899 --> 00:11:50,107
5.4 mg Alteplaz.
149
00:11:50,131 --> 00:11:53,778
Biraz bekler misin?
Tromboliz uygulamasındayım şu an.
150
00:11:53,899 --> 00:11:56,580
- Emin misin?
- Evet, eminim. Teşekkürler.
151
00:12:00,220 --> 00:12:03,700
Pekâlâ, Emilie.
Devam et, ama yavaş konuş.
152
00:12:03,860 --> 00:12:05,800
Bu vakayı tek başıma değerlendiremiyorum...
153
00:12:05,824 --> 00:12:08,460
...kıdemli bir meslektaşın
desteğini istiyorum.
154
00:12:08,620 --> 00:12:11,580
Tamam, geliyorum.
155
00:12:11,740 --> 00:12:15,899
- Emilie'ye gidiyorum. Beş dakikaya dönerim.
- Gidiyor musun? Şimdi mi?
156
00:12:16,057 --> 00:12:18,658
- Bir değişiklik olursa ara.
- Ararım.
157
00:12:26,899 --> 00:12:29,340
Merhaba. Her şey yolunda mı?
158
00:12:30,460 --> 00:12:31,778
Merhaba.
159
00:12:31,899 --> 00:12:35,658
Affedersin?
İlaçlarını kontrol edebilir misin?
160
00:12:35,820 --> 00:12:38,778
Klopoxid alması gerektiği söylendi.
161
00:12:38,899 --> 00:12:42,658
Epilepsi olabilir.
Lütfen kontrol eder misin?
162
00:12:55,100 --> 00:12:58,340
- Günaydın.
- Günaydın, Elias.
163
00:13:04,100 --> 00:13:06,340
- Emin misin?
- Eminim.
164
00:13:06,538 --> 00:13:09,940
Günaydın.
Adım Alexandra ve nöroloji uzmanıyım.
165
00:13:10,100 --> 00:13:13,538
- Camilla.
- Acil bir durum mu vardı?
166
00:13:13,700 --> 00:13:16,340
- Acil mi?
- Sâkin ol, anne.
167
00:13:16,538 --> 00:13:20,057
Emilie stajyer doktor,
ben sadece gözetmenlik yapıyorum.
168
00:13:20,220 --> 00:13:24,778
- Yani ciddi bir şey değil mi?
- Sâkin olun.
169
00:13:24,899 --> 00:13:29,298
Oliver'ın dünden beri
şiddetli baş ağrıları var.
170
00:13:29,500 --> 00:13:32,500
Görünüşe göre her şey normal...
171
00:13:32,697 --> 00:13:35,620
...ama ense sertliği olup olmadığından
emin değilim.
172
00:13:35,620 --> 00:13:38,580
Karar vermek zor.
173
00:13:38,740 --> 00:13:43,298
- Dünkü kadar ağrımıyor.
- Bırak da doktor muayene etsin.
174
00:13:43,500 --> 00:13:48,860
- Kendisi meşgul. Bugün onun doğum günü de.
- Kaç yaşına giriyorsun?
175
00:13:48,980 --> 00:13:51,139
- 18.
- Tebrik ederim. Harika.
176
00:13:51,298 --> 00:13:53,899
- Kendini nasıl hissediyorsun?
- İyiyim.
177
00:13:54,019 --> 00:13:59,820
- Ateşin var mı? Miden bulanıyor mu?
- Hayır, tamamen iyiyim.
178
00:13:59,940 --> 00:14:04,057
- Son zamanlarda çok içki içtin mi?
- Biraz.
179
00:14:04,220 --> 00:14:09,259
O kadar çok içmiyorsun.
Bunun içkiyle bir ilgisi yok.
180
00:14:09,460 --> 00:14:12,820
- Oliver, burnuma bak.
- Tamam.
181
00:14:12,940 --> 00:14:15,620
- Şimdi, gözlerine ışık tutacağım.
- Tamam.
182
00:14:16,980 --> 00:14:18,580
Güzelmiş.
183
00:14:20,100 --> 00:14:21,768
Bu kalemin ucuna odaklan.
184
00:14:21,792 --> 00:14:25,139
Başını hareket ettirmeden
sadece gözlerinle izle.
185
00:14:31,057 --> 00:14:36,620
- Güzel. Hiç çift gördün mü?
- Hayır.
186
00:14:36,778 --> 00:14:41,620
Benimle göz teması kur
ve kollarını iki yana aç.
187
00:14:41,778 --> 00:14:46,379
Sonra bir elinle burnuna dokun.
Güzel. Şimdi diğer elinle.
188
00:14:47,538 --> 00:14:52,980
Güzel. Gözlerini benden ayırmadan
parmağıma dokunabilir misin?
189
00:14:54,740 --> 00:14:56,379
Çok güzel.
190
00:14:56,580 --> 00:15:01,580
Şimdi muayene masasına geçiyoruz.
Başın bu tarafta olacak şekilde uzan.
191
00:15:04,259 --> 00:15:06,298
Bana doğru.
192
00:15:09,100 --> 00:15:12,100
- Ayakkabılarımı çıkarayım mı?
- Çıkarma.
193
00:15:12,259 --> 00:15:16,057
- Uzan, bunu daha sonra hallederiz.
- İşte böyle...
194
00:15:16,220 --> 00:15:21,460
Boynunu muayene ediyorum, rahatla.
Başını tutuyorum.
195
00:15:22,340 --> 00:15:26,259
Güzel. Gergin veya ağrılı hissedersen söyle.
196
00:15:29,980 --> 00:15:31,538
Güzel.
197
00:15:31,700 --> 00:15:34,259
Artık eve gidebilir miyiz?
198
00:15:34,460 --> 00:15:38,620
Evet, normal migren
ya da akşamdan kalma gibi görünüyor.
199
00:15:38,778 --> 00:15:42,057
- Emin misiniz?
- Evet, eminim. Eve gidebilirsiniz.
200
00:15:42,220 --> 00:15:46,340
Ağrısı için Panadol alabilir.
Ama midesinin bulanmadığından emin olun.
201
00:15:46,538 --> 00:15:50,460
- Teşekkürler. Çok rahatladım.
- Teşekkürler.
202
00:15:51,980 --> 00:15:56,057
- Geliyorum.
- Risk almamak adına emar istemeyelim mi?
203
00:15:56,220 --> 00:15:59,778
Ragnar'ın dırdırını dinlersin.
Hiç gerek yok.
204
00:16:18,100 --> 00:16:21,658
- Geldim.
- Tansiyonu 210/100 mmHg.
205
00:16:21,820 --> 00:16:24,740
- İnfüzyonu durdur. Mesanede bir şey var mı?
- Yok.
206
00:16:24,899 --> 00:16:27,538
20 mg Trandate hazırlar mısın?
207
00:16:27,700 --> 00:16:32,379
- Winnie? Miden mi bulanıyor?
- Evet.
208
00:16:32,580 --> 00:16:34,980
- Başın ağrıyor mu?
- Evet.
209
00:16:35,940 --> 00:16:38,259
- 20 mg Trandate.
- Sağ ol.
210
00:16:38,460 --> 00:16:42,899
İşte, Winnie.
Evet, bu hiç hoş değil.
211
00:16:53,580 --> 00:16:57,259
- Bu iyi geldi, Winnie.
- Su.
212
00:16:57,460 --> 00:17:00,177
- Su.
- Sana bir bardak su getireyim.
213
00:17:00,340 --> 00:17:03,177
Orada neler oluyor?
214
00:17:03,340 --> 00:17:06,019
- Bakacağım.
- Sağ ol.
215
00:17:08,219 --> 00:17:11,739
Adı Winnie.
Bana nerede olduğunu söyle!
216
00:17:11,900 --> 00:17:14,857
- Cevap ver bana! Adı Winnie!
- Sâkin ol.
217
00:17:14,979 --> 00:17:18,140
Merhaba. Sen Winnie'nin oğlu musun?
218
00:17:18,298 --> 00:17:20,979
- Adım Alexandra, doktorum.
- Anders.
219
00:17:21,140 --> 00:17:23,337
- Nerede olduğunu biliyor musun?
- Gel.
220
00:17:23,538 --> 00:17:27,337
Bir şey söylemeyi reddettiler.
Telefonda sesi garip geliyordu.
221
00:17:27,538 --> 00:17:29,900
- Anlatacağım.
- Annem iyi mi?
222
00:17:30,057 --> 00:17:34,617
Annenin beyninde dün gece bir pıhtı oluşmuş;
ama şu an iyi durumda.
223
00:17:34,641 --> 00:17:35,876
Sikeyim.
224
00:17:35,900 --> 00:17:40,298
Tedavi görüyor
ve işe yarıyor gibi görünüyor.
225
00:17:40,500 --> 00:17:44,140
Yani...? İyileşecek mi?
226
00:17:44,298 --> 00:17:48,740
Onunla konuşmak ister misin?
Bence seni gördüğüne sevinecektir.
227
00:17:51,460 --> 00:17:53,700
Benimle gel.
228
00:17:55,817 --> 00:17:58,057
Bu Anders, Winnie'nin oğlu.
229
00:17:58,220 --> 00:18:01,900
Merhaba, Anders. İçeri gel.
Winnie, Anders geldi.
230
00:18:02,019 --> 00:18:05,259
- Tromboliz nöbetçisi Alexandra.
- Merhaba, ben Christina.
231
00:18:05,460 --> 00:18:10,380
Hastanın adı: Åge, 82 yaşında
parmaklarında karıncalanma şikayeti var.
232
00:18:10,577 --> 00:18:13,500
Durumu iyi değil. Şeker hastası.
233
00:18:13,660 --> 00:18:18,259
- Belirtiler ne zaman başlamış?
- Birkaç gün önce, diyor.
234
00:18:18,460 --> 00:18:24,180
Küçük bir pıhtıya benziyor;
ama tromboliz için çok geç.
235
00:18:24,337 --> 00:18:27,900
Ama nörolojiye yollayın, muayene etsinler.
236
00:18:28,019 --> 00:18:32,097
- Olur, gönderelim. Ad/soyad baş harflerin?
- AD.
237
00:18:32,259 --> 00:18:35,298
- Tamam, sağ ol. Hoşça kal.
- Sağ ol, güle güle.
238
00:18:35,500 --> 00:18:38,180
- Alex, iki saniyen var mı?
- Tabii...
239
00:18:38,337 --> 00:18:41,460
Tek başıma nöbet tutmam için
biraz erken değil mi?
240
00:18:41,617 --> 00:18:44,500
Gayet iyi idare edebilirsin.
241
00:18:44,660 --> 00:18:48,740
Sağ ol, ama kendimi gergin
hissedersem söylememi söylemiştin...
242
00:18:48,900 --> 00:18:52,900
Duygular için zamanımız yok.
Kulağa biraz bencilce geliyor.
243
00:18:53,057 --> 00:18:56,097
Hastaların iyiliği için buradasın,
bunu unutma.
244
00:18:56,259 --> 00:18:59,259
Evet, ben de öyle olmaya çalışıyorum.
245
00:18:59,460 --> 00:19:02,220
Üstesinden geleceksin. Bunu biliyorum.
246
00:19:04,660 --> 00:19:06,700
Yardım edin! Oliver?
247
00:19:06,857 --> 00:19:09,380
Yardım edin! Yere yığıldı.
248
00:19:09,577 --> 00:19:13,817
- Yardıma ihtiyacımız var! Kırmızı alarm!
- Alex, ne yapmalıyım?
249
00:19:13,940 --> 00:19:16,500
Başının altına koy.
Camilla, müsaade et.
250
00:19:16,660 --> 00:19:19,778
- Oliver?
- Oliver?
251
00:19:21,940 --> 00:19:24,577
- 5 mg Stesolid.
- Ne oluyor?
252
00:19:24,740 --> 00:19:27,617
Çalışmak için biraz alana ihtiyacımız var.
253
00:19:27,778 --> 00:19:29,900
- Bana bir sedye lazım!
- Bir sedye!
254
00:19:30,057 --> 00:19:32,900
- Bir sedye ve oksijen!
- Ben hâllederim.
255
00:19:34,538 --> 00:19:37,740
- Yana çevir!
- Pardon.
256
00:19:37,900 --> 00:19:40,617
- Onunla kal, Emilie!
- Özür dilerim.
257
00:19:45,097 --> 00:19:49,097
- Sedyeyi getiriyorum.
- Onu hemen emara götürün!
258
00:19:50,298 --> 00:19:54,500
- Onu nereye götürüyorsunuz?
- Daha fazlasını öğrenmek için emara.
259
00:19:54,660 --> 00:19:58,140
- Nesi varmış?
- O, emin ellerde.
260
00:19:58,298 --> 00:20:02,500
- Öylece gidemezsin.
- Geri geleceğim. Söz veriyorum.
261
00:20:02,660 --> 00:20:05,538
Geri geleceğim.
262
00:20:05,700 --> 00:20:09,019
- Beni bırakma!
- Burada bekle.
263
00:20:38,019 --> 00:20:41,097
Beyin kanaması geçiriyor.
264
00:20:47,740 --> 00:20:53,700
- Endovasküler embolizasyon mümkün mü?
- Bu boyutta bir kanamaya mı? İmkânsız.
265
00:20:53,857 --> 00:20:58,019
- Ragnar...
- Ameliyat öneriyorum.
266
00:20:58,180 --> 00:21:03,900
Yırtılma olasılığı fazla.
Bence en iyi çözüm embolizasyon.
267
00:21:04,019 --> 00:21:06,900
Bu imkânsız.
268
00:21:07,019 --> 00:21:09,337
Risk ne kadar büyük?
269
00:21:09,538 --> 00:21:14,660
Cerrahi esnasında kanamanın artma olasılığı
%80. Sonrasında da hasta ölür.
270
00:21:14,817 --> 00:21:17,900
Kanamayı durdurmak için %20 şansın var yani.
271
00:21:18,057 --> 00:21:20,660
Belki sadece %15.
272
00:21:20,817 --> 00:21:23,538
Diğer seçenek,
hayatının geri kalanını komada geçirmesi.
273
00:21:23,700 --> 00:21:28,778
- Ya da beyin hasarı ile uyanması.
- Şu an bu konuda bir şey söyleyemeyiz.
274
00:21:28,900 --> 00:21:33,057
Cerrahi müdahale yapılmaması
hastanın lehine olabilir bence.
275
00:21:34,019 --> 00:21:35,447
Pekâlâ. O zaman dosyaya...
276
00:21:35,471 --> 00:21:38,617
...“hastayı ameliyat etmeyi istemediğini”
yazacağım.
277
00:21:38,778 --> 00:21:41,900
İstemediğimden değil ama...
278
00:21:43,778 --> 00:21:46,220
18 yaşında.
279
00:21:50,380 --> 00:21:52,980
- Bir deneyelim.
- Güzel.
280
00:21:55,097 --> 00:21:56,460
Güzel.
281
00:22:46,900 --> 00:22:50,298
Birgitte'in yanına gidiyorum.
Hazır olduğunda gel.
282
00:22:50,500 --> 00:22:51,980
Tamam.
283
00:22:54,259 --> 00:22:56,857
- Telefonu vereyim.
- Harika.
284
00:22:56,980 --> 00:23:02,617
Yaşadığınız kritik olayı
hızlıca değerlendirmek üzere toplandık.
285
00:23:02,778 --> 00:23:08,180
Kimseyi suçlamak değil,
süreci öğrenmek istiyoruz.
286
00:23:08,337 --> 00:23:09,700
Tamam mı?
287
00:23:09,857 --> 00:23:14,980
Beş dakika sonra bir toplantım var;
ama sıkıntı olmaz muhtemelen.
288
00:23:15,140 --> 00:23:18,980
Alex,
yaşananları adım adım anlatabilir misin?
289
00:23:19,140 --> 00:23:22,577
08:15 civarı çağrıldım.
290
00:23:22,740 --> 00:23:27,617
Baş ağrısı şikayeti olan bir hastaydı.
Akut bir bulgu olmadığı için taburcu ettim.
291
00:23:27,778 --> 00:23:31,298
- Yani hastayı sen mi aldın?
- Hayır, Emilie aldı.
292
00:23:31,500 --> 00:23:35,019
Yani genç doktorlar
nörolojide hasta almamalı.
293
00:23:35,180 --> 00:23:37,617
- Benim hatam olduğunu mu söylüyorsun?
- Hayır.
294
00:23:37,778 --> 00:23:41,617
Suçlama meselesini şimdilik bırakalım.
295
00:23:41,778 --> 00:23:45,337
Senin deneyimine döneceğiz. Söz veriyorum.
296
00:23:45,538 --> 00:23:48,220
- Alex, devam etmek istiyor musun?
- Evet.
297
00:23:48,380 --> 00:23:51,900
- Hasta, bir süre sonra geri geldi.
- Ne kadar sonra?
298
00:23:52,057 --> 00:23:56,817
On dakika sonra. “Kırmızı alarm”
diye bağırdık ve sonra ortalık karıştı.
299
00:23:56,940 --> 00:24:00,700
Evet, ortamın gerginleştiğini...
300
00:24:00,857 --> 00:24:04,940
...ve insanların birbirine karşı
kırıcı davrandığını hissettim. Çok nahoştu.
301
00:24:05,097 --> 00:24:06,793
Çok zorlayıcı görünebilir ama...
302
00:24:06,817 --> 00:24:10,220
İşler hızlı ilerlemek zorunda olduğunda
böyle olabiliyor.
303
00:24:10,940 --> 00:24:14,500
Herkesin elinden geleni yaptığına eminim.
304
00:24:14,660 --> 00:24:16,380
Zavallı çocuk.
305
00:24:16,577 --> 00:24:20,337
Kıdemli doktoru aradım.
Daha ne yapabilirdim ki?
306
00:24:20,538 --> 00:24:24,900
İlk muayeneyi kıdemsiz doktorların yapması
gayet normal.
307
00:24:25,057 --> 00:24:28,740
Ve Alex, şüpheler ortaya çıktığında
hastayı muayene etti, değil mi?
308
00:24:28,900 --> 00:24:31,740
- Evet.
- Peki sonra, hiçbir belirti bulamadınız mı?
309
00:24:32,940 --> 00:24:36,298
Hayır. Eğer bir şey görseydim,
onu emara gönderirdim.
310
00:24:36,500 --> 00:24:40,180
- Hayır, lanet olsun...
- Tamam, tamam.
311
00:24:40,337 --> 00:24:44,660
Geldiğinde hiçbir belirti yoktu.
Ben de onu muayene ettim.
312
00:24:44,817 --> 00:24:49,500
Bunu sana söylediğimden eminim.
313
00:24:50,778 --> 00:24:53,140
Neyi?
314
00:24:55,140 --> 00:24:59,700
Hiç. Tam olarak emin değilim.
Hatırlamıyorum. Özür dilerim.
315
00:24:59,857 --> 00:25:03,778
- Emilie, elinden geleni yaptın.
- Evet, kesinlikle.
316
00:25:03,900 --> 00:25:06,977
Bizimle paylaşmak istediğin
başka bir şey var mı?
317
00:25:07,001 --> 00:25:08,019
Hayır, yok.
318
00:25:09,380 --> 00:25:11,485
O zaman toplantıyı bitirelim.
319
00:25:11,509 --> 00:25:14,980
Zamanımız da doldu
ama bu işi çözmemiz iyi oldu.
320
00:25:15,140 --> 00:25:18,380
Sağ ol. Alex, bakar mısın?
321
00:25:18,577 --> 00:25:21,857
Emilie'yle bir fincan kahve içebilir misin?
322
00:25:26,259 --> 00:25:28,660
Bu tamamen anlamsızdı.
323
00:25:29,660 --> 00:25:34,057
- Oliver nasıl?
- Şimdi onu ameliyat edecekler.
324
00:25:35,057 --> 00:25:38,057
- Sence uyanacak mı?
- Sanırım uyanır. Daha genç.
325
00:25:38,220 --> 00:25:41,019
O yaşlarda beynin o bölgesi
kendini rahatça onarabilir.
326
00:25:41,180 --> 00:25:44,740
Beyin kanamalarında
seyrin kötü olduğunu sanıyordum.
327
00:25:44,900 --> 00:25:49,900
- Ya ölüm ya da beyin hasarı.
- Türüne ve yerine göre değişir.
328
00:25:55,700 --> 00:26:00,980
Kimsenin hatası olmadığını biliyorum;
ama bence onu emara göndermeliydik.
329
00:26:02,057 --> 00:26:05,900
Emilie, her baş ağrısı çeken hastayı
emara gönderemeyiz.
330
00:26:10,140 --> 00:26:13,057
Ama ya bu onun hayatını kurtarabilseydi?
331
00:26:13,220 --> 00:26:16,500
- Ama hasta ölmedi ki.
- Almayayım, teşekkür ederim.
332
00:26:18,298 --> 00:26:21,500
Klinik bulgu yoksa, tetkik de gerekmez.
333
00:26:21,660 --> 00:26:25,980
- Merhaba, Hanne. İzinli değil misin?
- Birisi hastalandı, yerine geldim.
334
00:26:26,140 --> 00:26:28,660
Bu her şeyi açıklıyor.
335
00:26:30,180 --> 00:26:31,817
Neyi?
336
00:26:33,220 --> 00:26:36,019
Sana söylemiştim.
337
00:26:39,500 --> 00:26:43,460
Bunu diğerlerinin önünde söylemek istemedim.
Ense sertliği vardı.
338
00:26:43,617 --> 00:26:47,778
- Bundan bahsetmemiştin.
- Evet, bu yüzden seni aradım.
339
00:26:47,900 --> 00:26:53,538
Ense sertliğini nasıl muayene edeceğini
bilmediğin için beni aradın.
340
00:26:53,700 --> 00:26:58,940
Hayır, ense sertliği bulduğum için aradım.
Bunu kayıtlara yazmıştım.
341
00:26:59,097 --> 00:27:02,500
- Görmedin mi?
- Hayır, zamanım olmadı.
342
00:27:02,660 --> 00:27:06,740
Ama sana hem telefonda
hem de odada söyledim.
343
00:27:06,900 --> 00:27:09,980
Oliver'ın durumu,
benim kayıtları okumamla düzelmeyecek.
344
00:27:10,140 --> 00:27:14,259
Doğru tedaviyi alması gerekiyor
ve hasta yakınlarının da bize ihtiyacı var.
345
00:27:14,460 --> 00:27:16,617
- Ama bu...
- Gitmek zorundayım.
346
00:27:16,778 --> 00:27:18,617
Peki.
347
00:27:18,778 --> 00:27:21,097
Tromboliz nöbetçisi Alexandra.
348
00:27:23,380 --> 00:27:26,857
Hasta ara
349
00:27:34,817 --> 00:27:38,220
Akut baş ağrısı.
350
00:27:44,538 --> 00:27:47,857
DİKKAT!!! Ense sertliği mevcut.
OLASI BEYİN KANAMASI.
351
00:27:47,980 --> 00:27:51,259
Sorumlu doktor Alexandra Demir
ense sertliğini doğrulamadı.
352
00:27:55,700 --> 00:28:01,337
Oliver Stiig Winther,
Alexandra Demir tarafından eve gönderildi.
353
00:28:03,337 --> 00:28:05,980
- Alex?
- Ne oldu?
354
00:28:06,140 --> 00:28:08,778
Hastaları taburcu edeceğin sözünü
vermiştin ya hani.
355
00:28:08,900 --> 00:28:13,220
Söz. Ameliyata gireceğim, sonra bakarım.
356
00:28:13,380 --> 00:28:14,740
Tamam.
357
00:28:16,259 --> 00:28:20,259
- Çocuğun durumu nasıl?
- İyi. Şimdi onu ameliyat edecekler.
358
00:28:20,460 --> 00:28:22,460
Güzel.
359
00:28:31,980 --> 00:28:33,460
Ne oldu?
360
00:28:37,019 --> 00:28:40,660
- Ameliyat etmeyeceğiz.
- Neden?
361
00:28:40,817 --> 00:28:45,617
Tahmin ettiğim gibi;
yırtılma riski çok yüksek.
362
00:28:55,140 --> 00:28:58,292
En iyisinin bu olduğu konusunda
hemfikir değil miydik?
363
00:28:58,316 --> 00:28:59,617
Edemem işte.
364
00:29:01,980 --> 00:29:06,817
Kanama daha önce fark edilseydi,
belki edebilirdim; ama...
365
00:29:06,940 --> 00:29:11,900
- Onu kim aldı?
- Kıdemsiz bir doktor, ama ben...
366
00:29:13,940 --> 00:29:15,980
Ama kısa bir süre sonra bayıldı.
367
00:29:16,140 --> 00:29:18,660
Belirtiler ne zaman başladı?
368
00:29:19,660 --> 00:29:24,220
Annesi dün acil tıbbi yardım hattını aramış,
yani muhtemelen bir “öncül kanama” idi.
369
00:29:25,778 --> 00:29:28,538
- Besbelli.
- Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
370
00:29:28,700 --> 00:29:33,298
Hayır,
ama dün gelseydi, bu durumda olmazdık.
371
00:29:34,460 --> 00:29:38,700
Bu tür kanamalarda dakikalar bile önemlidir.
372
00:29:38,857 --> 00:29:41,097
Yuh be ya!
373
00:29:43,220 --> 00:29:46,857
Anneyi almadan önce
bilmem gereken başka bir şey var mı?
374
00:29:46,980 --> 00:29:48,365
Bu tamamen anlamsız.
375
00:29:48,389 --> 00:29:51,660
Esben, bilmem gereken başka bir şey var mı?
376
00:29:52,259 --> 00:29:54,940
Komada.
Uyanacak mı göreceğiz.
377
00:29:59,900 --> 00:30:04,577
Çocuk ölürse...
benim suçum değil.
378
00:30:04,740 --> 00:30:06,817
- Uyanacaktır.
- Rapor ettim.
379
00:30:06,940 --> 00:30:11,577
Ailesi dava açarsa, benim adımı anma.
380
00:30:12,660 --> 00:30:14,500
Neden dava açsınlar ki?
381
00:30:26,019 --> 00:30:28,900
Çift terapisine gitmenin
ne kadara mâl olduğunu biliyor musun?
382
00:30:29,019 --> 00:30:32,019
- 46,000 harcadık.
- Şaka yapıyorsun!
383
00:30:32,180 --> 00:30:34,980
Trine? Ailesi nerede?
384
00:30:35,140 --> 00:30:37,857
Annesi salonda oturuyor.
385
00:30:37,980 --> 00:30:43,097
- Çok pahalı.
- Ekstra mesai yapmak zorunda kaldım.
386
00:30:44,778 --> 00:30:48,660
- Baksana, yanlış tarafa gidiyorsun!
- Telefonumu unutmuşum da.
387
00:31:18,740 --> 00:31:22,019
- Camilla. Tekrar merhaba.
- Merhaba.
388
00:31:22,180 --> 00:31:25,700
- Oliver'ın babası geliyor mu?
- Evet, yolda.
389
00:31:25,857 --> 00:31:30,380
- Onu bekleyelim mi?
- Hayır, neler olduğunu bilmek istiyorum.
390
00:31:30,577 --> 00:31:32,857
Otur.
391
00:31:39,857 --> 00:31:44,220
Oliver'ın beyninde ciddi bir kanama vardı.
392
00:31:45,980 --> 00:31:51,180
Beyin cerrahıyla konuştum
ve ameliyat etmemeye karar verdiler.
393
00:31:53,019 --> 00:31:56,538
Şimdi onu yoğun bakımda bir odaya alıyorlar.
394
00:31:57,617 --> 00:32:00,500
O zaman ameliyata ihtiyacı yok mu?
395
00:32:00,660 --> 00:32:06,660
Cerrah bunun çok riskli olduğunu düşünüyor.
Durumu daha da kötüleşebilir.
396
00:32:08,337 --> 00:32:12,380
- Yani şu an komada.
- Komada mı? Bu ne demek oluyor?
397
00:32:12,577 --> 00:32:15,019
Durumu stabil demek.
398
00:32:16,259 --> 00:32:19,337
Yani artık uyanmasını bekleyeceğiz.
399
00:32:22,019 --> 00:32:25,220
Dün, başının ağrıdığını söylemişti.
400
00:32:27,220 --> 00:32:31,298
- Bir sorun olduğunu biliyordum.
- Ama mutlu ve sağlıklı görünüyordu.
401
00:32:31,500 --> 00:32:34,337
Ama o benim çocuğum
ve böyle şeyleri anlayabiliyorsun.
402
00:32:34,538 --> 00:32:38,577
Bilemezdin.
Ben de şüpheli bir şey fark etmedim.
403
00:32:40,298 --> 00:32:44,460
- Tüm söyleyebileceğim bu.
- Ama bu...
404
00:33:03,019 --> 00:33:04,817
Teşekkürler.
405
00:33:31,538 --> 00:33:35,857
Merhaba,
Oliver'ın annesi Camilla'yı getirdim.
406
00:33:43,097 --> 00:33:47,460
Merhaba, adım Aïda.
Yoğun bakım hemşiresiyim.
407
00:33:48,900 --> 00:33:53,220
İsterseniz yanına oturun.
408
00:33:57,940 --> 00:34:02,538
Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
Cerrah birazdan burada olur.
409
00:34:02,700 --> 00:34:06,019
Şu anda başka bir ameliyatta.
410
00:34:24,340 --> 00:34:28,099
- Nörolojiden misin?
- Evet, konuştuğun bendim...
411
00:34:28,260 --> 00:34:32,018
Annesiyle bir konuşayım demiştim.
Ben, Alex.
412
00:34:33,099 --> 00:34:37,500
Tamam. Esben gelmek üzere, o devralacak.
413
00:34:37,659 --> 00:34:40,219
- Güzel.
- Sağ ol.
414
00:34:40,380 --> 00:34:41,799
Beni duyabilir mi?
415
00:34:48,900 --> 00:34:52,820
Onunla
kısa ve basit cümlelerle konuşabilirsin.
416
00:34:52,940 --> 00:34:55,980
Ne yaptığını açıklarsın.
Mesela...
417
00:34:56,139 --> 00:34:59,460
Şimdi kolunu hareket ettiriyorum.
418
00:34:59,619 --> 00:35:02,179
Şimdi alnını okşuyorum.
419
00:35:03,460 --> 00:35:05,780
Tüm dokunuşlar iyidir.
420
00:35:05,900 --> 00:35:10,860
Sâkince adıyla hitap edip;
geri gelmesi gerektiğini söyleyebilirsin.
421
00:35:10,980 --> 00:35:16,980
En sevdiği şarkıları söyleyebilirsin.
Belki neden hastanede olduğunu açıklarsın.
422
00:35:17,139 --> 00:35:19,699
Neden hastanede?
423
00:35:21,900 --> 00:35:27,139
Eminim cerrah Esben,
seninle her şeyin üzerinden geçecektir.
424
00:35:27,300 --> 00:35:30,179
Oğlum neden burada yatıyor?
425
00:35:43,260 --> 00:35:46,820
Üzgünüm,
bunun haksızlık olduğunu düşünüyorum.
426
00:35:46,940 --> 00:35:49,659
Seni çok iyi anlıyorum.
427
00:35:49,820 --> 00:35:52,579
Yıllarca çocuk sahibi olmaya çalıştık.
428
00:35:53,659 --> 00:35:55,872
İnsanlar, vazgeçmem gerektiğini...
429
00:35:55,896 --> 00:35:59,188
...fallop tüplerimde
bir sorun olduğunu söylediler.
430
00:36:00,059 --> 00:36:02,579
Ama ben o kadar çok istedim ki...
431
00:36:06,820 --> 00:36:10,139
Pes ettik. Derken bir anda...
432
00:36:11,579 --> 00:36:13,900
...oğlum geldi.
433
00:36:14,018 --> 00:36:16,659
O bizim küçük mucizemiz.
434
00:36:19,139 --> 00:36:20,739
Evet.
435
00:36:23,820 --> 00:36:27,179
Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver.
436
00:36:27,340 --> 00:36:29,340
Gidiyor musun?
437
00:36:29,539 --> 00:36:33,139
Evet. Ama sonra gelip seni kontrol edeceğim.
438
00:36:34,980 --> 00:36:37,380
Sevinirim.
439
00:36:43,820 --> 00:36:46,900
Babası geldiğinde bana mesaj at.
440
00:37:05,579 --> 00:37:08,139
Evet, her şey yoluna girecek gibi.
441
00:37:09,500 --> 00:37:15,439
Kendi kendine idare edebiliyor.
O zaman planları değiştirmen gerekecek.
442
00:37:16,500 --> 00:37:21,619
Berbat durumdayım.
Kendi kıçımı bile silemiyorum.
443
00:37:21,780 --> 00:37:26,340
- Anne, doktor geldi.
- Kapatmam lazım. Hoşça kal.
444
00:37:27,619 --> 00:37:33,099
- Merhaba, Winnie. Nasılsın?
- Benim için endişelenmene gerek yok.
445
00:37:33,260 --> 00:37:35,820
- Yine de endişeleniyorum.
- Çok naziksin.
446
00:37:35,940 --> 00:37:38,579
Gülümseyebilir misin?
447
00:37:40,219 --> 00:37:43,619
Hiç fena değildi.
Yutkunabiliyor musun?
448
00:37:44,940 --> 00:37:47,380
- Zor mu oluyor?
- Evet.
449
00:37:47,579 --> 00:37:51,820
Bazı sinirler hasar görmüş olabilir.
Şu sesleri söyleyebilir misin?
450
00:37:51,940 --> 00:37:54,500
Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta.
451
00:37:54,659 --> 00:37:57,739
- “Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta.”
- Harika!
452
00:37:57,900 --> 00:38:00,500
Önceki davranışım için özür dilerim.
453
00:38:01,260 --> 00:38:04,219
Sadece... çok korkmuştum.
454
00:38:05,579 --> 00:38:08,860
- Anlıyorum.
- Birbirimizden başka kimsemiz yok.
455
00:38:08,980 --> 00:38:12,460
- Sadece ikimiz varız, annem ve ben.
- Ölmedim ya!
456
00:38:12,619 --> 00:38:16,300
- Anne, bu hiç komik değil.
- Henüz ölmedim işte.
457
00:38:16,500 --> 00:38:20,900
Bunun kalıcı bir hasara
yol açıp açmayacağını biliyor musun?
458
00:38:22,059 --> 00:38:24,380
- Tekrar normale dönebilecek mi?
- “Normale” mi?
459
00:38:24,579 --> 00:38:28,579
Bunu söylemek için çok erken;
ama ben gayet iyimserim.
460
00:38:28,739 --> 00:38:34,500
Onu aradığımda sesi çok...
461
00:38:36,018 --> 00:38:38,380
...garip geliyordu. Tamamen...
462
00:38:41,659 --> 00:38:43,539
Üzgünüm.
463
00:38:44,900 --> 00:38:48,659
- Çok korktum.
- Her şey yolunda.
464
00:38:48,820 --> 00:38:52,539
Her şey çok âni oldu.
Tabii ki korkmuşsundur.
465
00:38:52,699 --> 00:38:56,500
Hemşire dedi ki... eğer sen olmasaydın...
466
00:38:56,659 --> 00:39:00,099
- Onun hayatını kurtardın.
- Ben sadece işimi yaptım.
467
00:39:01,500 --> 00:39:03,059
Teşekkürler.
468
00:39:06,739 --> 00:39:10,139
Oliver'ın babası geldi.
469
00:39:12,619 --> 00:39:16,900
- Şimdi gitmem gerek ama iyi görünüyor.
- Teşekkürler.
470
00:39:21,699 --> 00:39:24,099
Benim küçük hazinem.
471
00:39:34,018 --> 00:39:36,619
Merhaba. Ailesi nerede?
472
00:39:38,099 --> 00:39:41,739
Annesi, babasını almaya gitti.
Yolu bulamamış.
473
00:39:43,219 --> 00:39:47,820
- Oliver nasıl?
- Tansiyonu biraz dalgalandı.
474
00:39:50,500 --> 00:39:52,340
Esben nerede?
475
00:39:52,539 --> 00:39:57,579
Hâlâ ameliyatta;
ama ben aradığımda bitirmek üzereydi.
476
00:40:17,900 --> 00:40:20,739
Göz bebeklerini
en son ne zaman kontrol etmiştin?
477
00:40:20,900 --> 00:40:23,340
Her saat başı kontrol ediyorum.
478
00:40:35,300 --> 00:40:38,739
Bugün trombolizde iş yoğunluğu düşük sanki.
479
00:40:44,059 --> 00:40:46,260
Ne oldu?
480
00:40:47,739 --> 00:40:49,260
Alex?
481
00:41:05,380 --> 00:41:07,659
Göz bebekleri ışığa tepki vermiyor.
482
00:41:09,500 --> 00:41:11,579
- Şeker hastası mı?
- Alex...
483
00:41:11,739 --> 00:41:15,579
Derin komada olan bir hastam vardı...
484
00:41:15,739 --> 00:41:18,619
- Ailesini çağıracağım.
- Hayır, bekle!
485
00:41:19,860 --> 00:41:25,018
- Aileye şimdi söylenmeli.
- Burada hiç yatmamalıydı bile.
486
00:41:25,179 --> 00:41:27,699
Ne demek istiyorsun?
487
00:41:29,260 --> 00:41:32,780
Ya muayene sırasında
bir şeyi gözden kaçırdıysam?
488
00:41:33,619 --> 00:41:36,739
Şu an konuşulacak bir şey değil bu.
489
00:41:41,460 --> 00:41:44,099
Ama onlara söylemek zorundasın.
490
00:41:45,219 --> 00:41:46,619
Merhaba.
491
00:41:47,900 --> 00:41:49,900
- Merhaba.
- Merhaba.
492
00:41:50,059 --> 00:41:52,139
Tekrar hoş geldiniz.
493
00:41:52,300 --> 00:41:54,579
Merhaba. Oliver'ın babasıyım. Karl.
494
00:41:54,739 --> 00:41:57,619
- Alex. Doktorum.
- Geldim.
495
00:41:58,340 --> 00:42:01,539
- Merhaba.
- Merhaba. Size bir sandalye vereyim.
496
00:42:01,699 --> 00:42:03,860
- Teşekkürler.
- Buyurun.
497
00:42:05,699 --> 00:42:08,179
Ne çok makine var.
498
00:42:08,340 --> 00:42:11,018
Esben'i çağırayım. Burada bekle.
499
00:42:12,380 --> 00:42:15,940
Ben yokken bir şey oldu mu?
500
00:42:18,099 --> 00:42:22,260
- Merhaba demek için şimdi geldim ben de.
- Sağ ol.
501
00:42:24,940 --> 00:42:28,739
Şimdi babası da geldi.
502
00:42:28,900 --> 00:42:31,619
Ne dediğimizi duyabiliyor mu?
503
00:42:31,780 --> 00:42:34,500
Evet, onunla normal bir şekilde konuşacağız.
504
00:42:34,659 --> 00:42:37,219
Uyuyor mu, yoksa komada mı?
505
00:42:37,380 --> 00:42:39,699
- Yorganı düzeltebilir misin?
- Tabii.
506
00:42:39,860 --> 00:42:42,219
Sadece biraz düzelt.
507
00:42:43,260 --> 00:42:47,340
İşte oldu. Baban yorganını düzeltti.
Böyle daha iyi, değil mi?
508
00:42:49,900 --> 00:42:53,139
Ne zaman uyanacağı hakkında
bir şey söylediler mi?
509
00:43:07,940 --> 00:43:12,300
- Muhtemelen düzelecektir.
- Karl, bereni çıkarır mısın?
510
00:43:15,820 --> 00:43:19,780
- Esben'in ameliyatı bitmek üzere.
- Tamam, ben biraz uzaklaşacağım...
511
00:43:23,460 --> 00:43:26,579
- Cerrah yolda.
- Teşekkürler.
512
00:44:48,940 --> 00:44:52,579
- Efendim?
- Oliver, organ bağışçısı olarak kayıtlı.
513
00:44:53,980 --> 00:44:59,659
Gelmelisin.
Esben gelmedi, artık ailesine söylemeliyiz.
514
00:45:04,179 --> 00:45:06,619
- Orada mısın?
- Evet.
515
00:45:08,018 --> 00:45:10,099
Geliyorum.
516
00:45:41,059 --> 00:45:43,820
En fazla on dakika sonra orada olurum.
517
00:45:43,940 --> 00:45:46,219
Olur. İyi olur.
518
00:45:46,380 --> 00:45:48,900
- Merhaba.
- Merhaba, Alex.
519
00:45:49,018 --> 00:45:51,780
Oliver'ı kontrol etmek istemiştim.
520
00:45:51,900 --> 00:45:53,201
Orada vaziyet gidiyor?
521
00:45:53,225 --> 00:45:56,018
Babası geldi. Onlara biraz zaman veriyoruz.
522
00:45:56,179 --> 00:45:59,900
- Acele etmem istendi.
- Şimdi ne yapacağız?
523
00:46:00,018 --> 00:46:03,300
- Neyi?
- Oliver'ın durumunu?
524
00:46:03,500 --> 00:46:05,460
Ne gibi bir durum var ki?
525
00:46:05,619 --> 00:46:09,780
- Ona söylemedin mi?
- Neyi söylemedin?
526
00:46:12,500 --> 00:46:16,380
Evet, göz bebeklerini.
Oliver'ın gözbebeği refleksi yok.
527
00:46:17,500 --> 00:46:19,659
Ne?
528
00:46:19,820 --> 00:46:22,780
Neden bir şey söylemedin?
529
00:46:22,900 --> 00:46:26,300
- Ailesine ne söyledin?
- Henüz bir şey söylemedim.
530
00:46:27,018 --> 00:46:30,300
Tanrı aşkına! Gel, hadi!
531
00:46:34,460 --> 00:46:36,380
İyi günler.
532
00:46:36,579 --> 00:46:41,260
Adım Esben, beyin cerrahıyım.
Oliver'ın tedavisini ben yürütüyorum.
533
00:46:41,460 --> 00:46:44,889
- Onu ameliyat etmek istemeyen siz miydiniz?
- Sâkin ol ve doktoru dinle.
534
00:46:45,940 --> 00:46:50,900
Mesele şu ki,
Oliver'ı biraz daha muayene etmek istiyoruz.
535
00:46:51,059 --> 00:46:53,980
Dışarıda beklerseniz daha iyi olur.
536
00:46:54,139 --> 00:46:56,340
Anlamadım.
Neyini muayene edeceksiniz?
537
00:46:56,364 --> 00:46:59,820
Alex, her şeyin yolunda
göründüğünü söylemiştin.
538
00:46:59,940 --> 00:47:04,380
- Sadece onu muayene etmek istiyoruz.
- Buyurun, edin.
539
00:47:04,579 --> 00:47:06,980
Hemen biter. Dışarıda oturabilirsiniz.
540
00:47:07,139 --> 00:47:10,099
- Neden burada olamıyorum?
- Dışarı çıkacağız.
541
00:47:10,260 --> 00:47:14,579
- Alex, neler oluyor?
- Sadece bir dakika sürecek.
542
00:47:16,659 --> 00:47:18,659
Dışarıda bekleyeceğiz.
543
00:47:18,820 --> 00:47:21,940
- Fazla uzun sürmez.
- Tamam, gel hadi.
544
00:47:31,579 --> 00:47:33,900
Fenerini alabilir miyim?
545
00:47:34,059 --> 00:47:35,539
Sağ ol.
546
00:47:43,659 --> 00:47:48,340
- Kayıtlı bir organ bağışçısı mı?
- Evet, en yakın akrabasının izniyle.
547
00:47:49,300 --> 00:47:53,380
- Bu kadar genç bir adam için ne güzel.
- O zaman ailesiyle konuşmalıyız.
548
00:47:53,579 --> 00:47:56,219
Evet, tansiyonunu korumak zor.
549
00:47:56,380 --> 00:48:00,300
- Her şey çok hızlı ilerliyor.
- Bağış bugün yapılmalı.
550
00:48:00,500 --> 00:48:05,500
Anlaştığımız gibi ameliyat etseydin,
belki de bunlar olmazdı.
551
00:48:06,900 --> 00:48:10,340
Belki de bu konuşmayı
başka bir zaman yapmalısınız?
552
00:48:10,539 --> 00:48:13,980
- Biraz aceleye gelmiş gibi görünüyor.
- Organlar benim için değil.
553
00:48:14,139 --> 00:48:18,739
- Merhumun isteklerine saygı göstermeliyiz.
- Başka hususlar da var.
554
00:48:18,900 --> 00:48:21,900
Çok beklersek,
organlar kullanılamaz hâle gelir.
555
00:48:23,820 --> 00:48:27,099
- Aileyle konuşacağım.
- Hayır. Oliver benim hastamdı.
556
00:48:27,260 --> 00:48:30,980
Ne Oliver'ın sorumluluğunu aldın
ne de ailesinin.
557
00:48:31,139 --> 00:48:34,579
Onlarla senden daha iyi bir ilişkim var.
558
00:48:38,340 --> 00:48:39,780
İyi.
559
00:48:39,900 --> 00:48:44,739
O zaman nakil merkezini arayıp
ne istediklerini soracağım.
560
00:48:44,900 --> 00:48:49,539
- Ve Aïda, sen de konuşmaya dahil olacaksın.
- Tamam.
561
00:48:58,820 --> 00:49:00,659
Evet...
562
00:49:02,900 --> 00:49:07,460
Ne yazık ki Oliver'ın durumu
daha da kötüleşmiş gibi görünüyor.
563
00:49:08,980 --> 00:49:10,300
Nasıl yani?
564
00:49:11,739 --> 00:49:13,401
Onu muayene ettiğimizde...
565
00:49:13,425 --> 00:49:17,018
...beyninin canlı olduğuna dair
hiçbir işaret göremedik.
566
00:49:17,179 --> 00:49:21,500
Yani,
Oliver'ın beyninin ölmüş olma riski yüksek.
567
00:49:22,340 --> 00:49:23,900
Ne yazık ki.
568
00:49:24,059 --> 00:49:26,345
Ama her şeyin yolunda olduğunu söylemiştin.
569
00:49:26,369 --> 00:49:27,780
Bu ne anlama geliyor?
570
00:49:28,940 --> 00:49:32,900
Beyin, kan alamadığı için artık çalışmıyor.
571
00:49:34,179 --> 00:49:38,900
- Ama nefes alıyor.
- Nefesi, onun için solunum cihazı alıyor.
572
00:49:40,460 --> 00:49:41,980
Peki ya kalbi?
573
00:49:42,139 --> 00:49:45,619
Atıyor çünkü biz onu çalıştırıyoruz.
574
00:49:45,780 --> 00:49:50,260
O zaman yaşıyor.
Vücut yaşıyor, dediğin bu değil mi işte?
575
00:49:50,460 --> 00:49:54,460
Vücut teknik olarak hayatta...
576
00:49:55,099 --> 00:49:57,780
...ama Oliver, bir daha uyanmayacak.
577
00:50:01,780 --> 00:50:05,500
Ama belki birkaç gün içinde iyileşir?
578
00:50:07,659 --> 00:50:10,179
Ne de olsa genç.
579
00:50:10,340 --> 00:50:13,260
- Çabuk iyileşebilir.
- Ben mi demiştim...?
580
00:50:15,260 --> 00:50:20,619
- Üzgünüm, daha fazla bir şey yapamayız.
- Her zaman yapabileceğiniz bir şey vardır.
581
00:50:20,780 --> 00:50:23,099
Peki şimdi ne olacak?
582
00:50:26,699 --> 00:50:29,219
Bunu şimdi konuşmamıza gerek yok.
583
00:50:29,380 --> 00:50:33,099
- Neyi?
- Biraz bekleyebiliriz.
584
00:50:34,539 --> 00:50:39,340
Oliver'ın, en yakın akrabasının onayıyla
kayıtlı bir organ bağışçısı olduğunu...
585
00:50:39,539 --> 00:50:42,059
...size bildirmek zorundayız.
586
00:50:43,739 --> 00:50:45,618
Anlamıyorum. Bu ne demek oluyor?
587
00:50:45,642 --> 00:50:48,619
“Organ bağışçısı” mı? İğrenç bir şaka mı bu?
588
00:50:48,780 --> 00:50:51,980
- Prosedürü kabul etmek zorunda değilsiniz.
- Ne prosedürü?
589
00:50:55,018 --> 00:50:58,340
- Biraz beklemek istemiyor musunuz?
- Hayır, bilmek istiyorum.
590
00:50:59,500 --> 00:51:03,179
Kullanılabilecek olan
tüm biyolojik materyali...
591
00:51:03,340 --> 00:51:06,860
...çıkardıkları bir operasyon.
592
00:51:06,980 --> 00:51:09,900
- “Materyal” mi?
- Güzel görünecek.
593
00:51:10,018 --> 00:51:13,619
Güzel görünecek. Onu tekrar kapatacaklar
ve kendi kıyafetlerini giydirecekler.
594
00:51:13,780 --> 00:51:18,539
- Onu öylece kesemezler.
- Oliver kendi mi kaydolmuş?
595
00:51:19,980 --> 00:51:21,300
Evet.
596
00:51:26,579 --> 00:51:28,500
Ne yapıyorsun?
597
00:51:29,460 --> 00:51:33,539
- Oliver'ın isteği buydu.
- İmzalama. O bizim oğlumuz!
598
00:51:40,980 --> 00:51:42,340
Ben imzalamayacağım.
599
00:51:42,539 --> 00:51:46,739
Beyin ölümünü doğrulamak için
kapsamlı bir muayene yapıyoruz.
600
00:51:47,699 --> 00:51:52,018
En ufak bir yaşam belirtisinde
bağış işlemine devam etmiyoruz.
601
00:51:52,179 --> 00:51:55,900
Yani başka bir deyişle hâlâ bir umut var?
602
00:51:57,539 --> 00:52:00,059
Bunu söylüyorsun, değil mi?
603
00:52:02,300 --> 00:52:05,059
Bunu göz ardı edemem.
604
00:52:12,380 --> 00:52:16,139
- Muayenede hazır bulunmak istiyorum.
- Bu biraz...
605
00:52:16,300 --> 00:52:18,820
- Karl da öyle.
- Evet.
606
00:52:19,539 --> 00:52:23,619
Buna hakkınız var, ama tavsiye etmiyorum.
607
00:52:23,780 --> 00:52:27,340
Oğlum orada, hissedebiliyorum.
608
00:52:42,340 --> 00:52:43,940
Oliver?
609
00:52:46,500 --> 00:52:48,739
Oliver, beni duyabiliyor musun?
610
00:52:55,900 --> 00:52:57,460
Oliver?
611
00:52:58,539 --> 00:53:00,460
Oliver!
612
00:53:06,300 --> 00:53:10,900
Şimdi göz bebeklerine
hem ışık hem de hareketle bakacağım.
613
00:53:21,699 --> 00:53:23,579
Buzlu suyu alayım.
614
00:53:32,059 --> 00:53:37,380
Oliver'ın kulak kanalına buzlu su dökerek
denge refleksini test ediyorum.
615
00:54:06,300 --> 00:54:09,820
Ayak tabanlarını
ağrılı uyaranla test ediyorum.
616
00:54:30,059 --> 00:54:31,900
Giydirir misin?
617
00:54:34,018 --> 00:54:37,739
- Elini mi tutuyorsun?
- Evet.
618
00:54:40,780 --> 00:54:42,699
- Affedersin.
- Ne?
619
00:54:42,860 --> 00:54:44,860
Müsaadenle...
620
00:55:05,460 --> 00:55:08,659
Bir kez daha. Biraz daha sık.
621
00:55:19,300 --> 00:55:22,780
Evet. Nefes alıyor.
622
00:55:24,018 --> 00:55:28,060
Oliver'ın kendi başına
nefes alıp alamadığını görmek için...
623
00:55:28,084 --> 00:55:30,340
...solunum cihazını çıkaracağız.
624
00:55:41,900 --> 00:55:44,099
Zamanlamayı şimdi başlıyoruz.
625
00:57:02,820 --> 00:57:05,500
Tekrar bağlayabilirsin.
626
00:57:23,900 --> 00:57:28,659
Evet,
klinik muayene beyin ölümünü doğruluyor.
627
00:58:35,099 --> 00:58:38,059
Muayeneden önce onlara ne söyledin?
628
00:58:41,219 --> 00:58:43,980
Beynin artık çalışmadığını.
629
00:58:51,219 --> 00:58:53,260
Bir kez daha soracağım...
630
00:58:53,460 --> 00:58:55,659
Muayeneden önce onlara ne söyledin?
631
00:58:55,820 --> 00:58:58,579
- Uzun bir konuşmaydı..
- Dur.
632
00:58:59,980 --> 00:59:03,619
Aileye, umut olduğu izlenimini verdin.
633
00:59:03,780 --> 00:59:08,260
- Umutlarını ellerinden alamam.
- Ne düşünüyordun? Beyin ölümü gerçekleşti.
634
00:59:08,460 --> 00:59:12,340
Uyanırsa, ne olacağını bilemeyiz...
635
00:59:12,539 --> 00:59:13,940
Evet.
636
00:59:14,099 --> 00:59:18,260
Bunun gibi yüzlerce vaka gördüm.
Asla uyanmazlar.
637
00:59:20,300 --> 00:59:23,460
Daha önce hiç
beyin ölümü gerçekleşen bir hastan oldu mu?
638
00:59:26,099 --> 00:59:27,860
Hayır.
639
00:59:27,980 --> 00:59:30,539
Bu ne küstahlık.
640
00:59:32,500 --> 00:59:36,380
Bu alanda daha iyisini bildiğini düşünmen...
641
00:59:36,579 --> 00:59:39,179
Bu çok rahatsız edici.
642
00:59:39,340 --> 00:59:43,500
İşimiz, bu gibi durumlarda objektif olmak!
643
00:59:43,659 --> 00:59:46,460
- Ben, şey...
- Mesleki bilgimden şüphe ediyorsun.
644
00:59:46,619 --> 00:59:52,099
Hem meslektaşlarına
hem de ailelere karşı dürüst değilsin!
645
00:59:55,579 --> 00:59:58,940
Söylemeyi unuttuğun başka bir şey var mı?
646
01:00:02,380 --> 01:00:06,219
Üzgünüm, bugün pek kendimde değildim.
647
01:00:07,099 --> 01:00:09,619
Ne biçim doktorsun sen?
648
01:00:36,300 --> 01:00:38,619
Çekiyor musun? Hazır mısın?
649
01:00:38,780 --> 01:00:42,780
Ben hazırım, ya sen? Tamam. 1, 2, 3, şimdi!
650
01:00:42,900 --> 01:00:45,260
Şunu keser misiniz?
651
01:00:45,460 --> 01:00:50,260
Üzgünüm. Jonas bölümün Instagram hesabını
devraldı, bu yüzden Birgitte...
652
01:00:50,460 --> 01:00:53,579
Emilie, umurumda değil.
653
01:00:56,860 --> 01:01:01,659
- Belki çekimi daha sonra bitirebiliriz?
- Olur. Görüşürüz.
654
01:01:09,099 --> 01:01:11,820
Oliver'la ilgili bir gelişme var mı?
655
01:01:15,980 --> 01:01:17,780
Öldü.
656
01:01:20,139 --> 01:01:21,539
Olamaz.
657
01:01:23,099 --> 01:01:27,539
Bu korkunç bir şey.
Ne oldu ki? Sen iyi misin?
658
01:01:27,699 --> 01:01:33,300
Kayıtlarda, beni beyin kanaması geçiren
bir hastayı eve göndermekle itham ediyorsun.
659
01:01:33,500 --> 01:01:36,739
- Senin hatan olduğunu söylemiyorum.
- O zaman ne diyorsun?
660
01:01:36,900 --> 01:01:39,900
Sürekli muğlak konuştuğunda
seni anlamak zor oluyor.
661
01:01:40,018 --> 01:01:43,380
Üzgünüm, ama sadece diyorum ki...
662
01:01:44,460 --> 01:01:47,179
Hastanede çalışıyoruz ve böyle şeyler olur.
663
01:01:47,340 --> 01:01:51,619
Hiçbir şey yapmadan
ciddi bir şeyden nasıl şüphelenebiliyorsun?
664
01:01:52,860 --> 01:01:56,900
- İşte şimdi haksızlık ediyorsun.
- Ah canım. Duygularını mı incittim?
665
01:01:57,018 --> 01:02:02,018
Hayır, ama onu muayene ettikten sonra
eve “sen” gönderdin.
666
01:02:02,179 --> 01:02:05,018
- Bu biraz kaba...
- Kaba mı?
667
01:02:05,179 --> 01:02:08,980
Senden,
asgari tıbbi standardı beklemem mi kaba?
668
01:02:09,139 --> 01:02:12,980
Sen bir doktorsun, Emilie.
Kimse senin için üzülmez.
669
01:02:13,139 --> 01:02:17,059
Ne ben, ne hastalar, ne de akrabalar.
Hiç kimse.
670
01:02:17,219 --> 01:02:19,219
Duyguların daha mı önemli?
671
01:02:19,255 --> 01:02:22,954
İşi gücü bırakıp sana hizmet mi edeceğiz?
672
01:02:23,300 --> 01:02:27,380
Seninle ilgilenmek için her şeyi bir kenara
bırakamayacağımızı anlıyor musun?
673
01:02:27,579 --> 01:02:30,300
Hastalar, senden daha az ağlıyor.
674
01:02:30,500 --> 01:02:33,699
Kendini topla ve sızlanmayı kes!
675
01:02:40,139 --> 01:02:42,018
Tamam.
676
01:02:52,900 --> 01:02:54,980
Görmek istemiyorum.
677
01:02:55,139 --> 01:02:58,860
Zor olduğunu anlıyorum;
ama bir cevaba ihtiyacımız var.
678
01:02:58,980 --> 01:03:00,940
Selam, patron.
679
01:03:01,099 --> 01:03:04,739
- Götürün şunu.
- Camilla, onlar sadece işlerini yapıyorlar.
680
01:03:04,900 --> 01:03:07,701
Her şeyi bağışlamak zorunda değiliz,
değil mi?
681
01:03:07,725 --> 01:03:09,900
Oliver hakkında böyle konuşma.
682
01:03:10,018 --> 01:03:13,699
- Size bir oda bulalım mı?
- Onu kesmeyeceksiniz!
683
01:03:13,860 --> 01:03:15,940
- Karar senin.
- Reddediyorum!
684
01:03:16,099 --> 01:03:20,179
- Oliver her şeyi bağışlamak istedi.
- Evet, ama ben bunu istemiyorum.
685
01:03:20,340 --> 01:03:23,099
- Buna sadece sen karar veremezsin.
- Ne?
686
01:03:23,260 --> 01:03:26,699
Oliver'ın isteklerine de
saygı duymak zorundayız.
687
01:03:26,860 --> 01:03:28,360
Dün ne dedim ben?
688
01:03:28,405 --> 01:03:31,539
İyi değil dedim, değil mi?
Ama sen dinlemedin.
689
01:03:31,539 --> 01:03:36,300
- Akşamdan kalma olduğunu düşünmüştüm.
- Mal mısın nesin? Başı ağrıyordu!
690
01:03:36,500 --> 01:03:40,260
Telefonda beklememiz gerektiğini söylediler.
Bunu sen de kabul etmedin mi?
691
01:03:40,460 --> 01:03:43,018
- Bu senin suçun.
- Kimsenin suçu değil.
692
01:03:43,179 --> 01:03:47,340
Kapa çeneni.
Gayet iyi olduğunu söylemiştin.
693
01:03:48,460 --> 01:03:50,940
Şimdiyse öldü.
694
01:03:54,179 --> 01:03:55,737
Muayene sırasında...
695
01:03:55,761 --> 01:04:00,460
...beyin kanaması olabileceğini düşündüren
bir bulgu yok muydu?
696
01:04:04,780 --> 01:04:09,860
- Tıbbi bilgi mutlak kesinlik taşımaz.
- Bu, yeterli bir cevap değil.
697
01:04:09,980 --> 01:04:13,739
Sen doktor değil misin?
Etrafta bununla dolaşmıyor musun?
698
01:04:13,900 --> 01:04:17,340
- Nasıl bir insansın sen ya?
- Sâkin olun!
699
01:04:17,539 --> 01:04:20,619
Dokunma bana! Rahat bırak beni!
700
01:04:20,780 --> 01:04:24,300
- Dokunmayacağım, ama sâkinleşmeniz gerek.
- He, oldu.
701
01:04:24,500 --> 01:04:28,619
- Oğlumu sen öldürdün, anlıyor musun?
- Kes şunu.
702
01:04:28,780 --> 01:04:31,260
- Mutlu musun şimdi?
- Camilla, dur!
703
01:04:31,460 --> 01:04:35,059
- Beni duyuyor musun? Oğlumu sen öldürdün!
- Bırak onu.
704
01:04:36,619 --> 01:04:39,900
Aldı.
705
01:04:40,900 --> 01:04:45,179
- İyi misin?
- Evet... Bekleyen hastalarım var.
706
01:04:57,260 --> 01:05:01,139
Affedersiniz, kocamın ağrısı var.
Üç saattir bekliyor.
707
01:05:01,300 --> 01:05:04,619
- Zamanım yok.
- Size diyorum? Bir şeyler yapsanıza?
708
01:05:10,460 --> 01:05:11,780
- Alex?
- Şimdi olmaz.
709
01:05:11,900 --> 01:05:13,500
- Acil.
- Ne oldu?
710
01:05:13,659 --> 01:05:15,900
Anlaşmamış mıydık?
711
01:05:16,059 --> 01:05:19,980
- Ne konuda?
- Bazı hastaları taburcu edecektin ya.
712
01:05:20,139 --> 01:05:24,739
- Önce onları görmem gerek.
- Lone ya da Christer'ı öneririm.
713
01:05:24,900 --> 01:05:29,500
İkisi de oldukça iyi durumda
ve eve gitmek istediklerini söylediler.
714
01:05:32,900 --> 01:05:36,219
Artık o kadar korkusuz değilsin, değil mi?
715
01:05:36,380 --> 01:05:40,260
- Üzgünüm, sadece biraz gerginim.
- Christer'ı taburcu et.
716
01:05:40,460 --> 01:05:42,860
Hayır, Lone. Christer. İkisini de.
717
01:05:43,940 --> 01:05:46,900
- Alex, ben...
- Başka bir şey var mı?
718
01:05:49,900 --> 01:05:52,900
Evet, triyajda bir hasta bekliyor.
719
01:05:53,018 --> 01:05:56,300
- Beklemek zorunda kaldığınız için üzgünüm.
- Önemli değil.
720
01:05:57,059 --> 01:06:00,900
- Gözlerinize ışık tutacağım.
- Tamam.
721
01:06:01,018 --> 01:06:03,860
Bana bakın.
722
01:06:21,900 --> 01:06:24,980
- Bir şey yapmalı mıyım?
- Evet, şey...
723
01:06:25,139 --> 01:06:27,659
- Bana bakın ve...
- Tamam.
724
01:06:27,820 --> 01:06:31,380
...hangi elimin hareket ettiğini söyleyin.
725
01:06:37,018 --> 01:06:41,099
İkisinin de hareket ettiğini görmüyorum.
726
01:06:41,260 --> 01:06:43,820
Etmiyor, güzel. Başka bir şey yapalım.
727
01:06:44,780 --> 01:06:48,179
Bana bakın ve benim gibi kollarınızı açın.
728
01:06:48,340 --> 01:06:51,059
Ve sonra parmağınızla burnunuza dokunun.
729
01:07:04,980 --> 01:07:08,179
- Hemen döneceğim.
- Tamam.
730
01:07:09,380 --> 01:07:10,980
Alex?
731
01:07:12,380 --> 01:07:14,619
Ne oldu?
732
01:07:17,659 --> 01:07:19,300
Sana diyorum?
733
01:07:21,260 --> 01:07:24,300
Bugün yemek yemeyi unuttum galiba.
734
01:07:24,500 --> 01:07:27,980
Eve gitmeyecek misin?
735
01:07:31,018 --> 01:07:33,500
Polisin burada ne işi var?
736
01:07:38,780 --> 01:07:41,900
Alex, polis seninle konuşmak istiyor.
737
01:07:42,059 --> 01:07:45,139
- Şu an iyi bir zaman değil.
- Ne hakkında?
738
01:07:45,300 --> 01:07:50,018
- Özel bir yerde konuşabilir miyiz?
- Evet, orada oturabilirsiniz.
739
01:07:50,179 --> 01:07:51,940
Evet, tamam.
740
01:08:00,539 --> 01:08:05,820
Anladığımız kadarıyla bugün
talihsiz bir olaya karışmışsın.
741
01:08:05,940 --> 01:08:09,940
- Evet?
- Bize ne olduğunu anlatabilir misin?
742
01:08:15,340 --> 01:08:17,859
Ben...
743
01:08:17,979 --> 01:08:20,005
Çok sayıda acil hasta...
744
01:08:20,029 --> 01:08:24,179
...ve çok sayıda
deneyimsiz personel olduğunda...
745
01:08:24,337 --> 01:08:26,899
...olayları değerlendirmek zordur.
746
01:08:27,020 --> 01:08:29,219
Daha açık konuşabilir misin?
747
01:08:32,859 --> 01:08:35,738
Daha önce hiçbir şeyi gözden kaçırmamıştım.
748
01:08:37,259 --> 01:08:42,460
Ama yine de bir hasta yakınının
bir personeli tehdit etmesi doğru değil.
749
01:08:42,618 --> 01:08:45,618
Bu kabul edilemez.
750
01:08:50,219 --> 01:08:53,658
- Tehdit mi?
- Annesi fiziksel saldırıda mı bulundu sana?
751
01:08:59,779 --> 01:09:03,140
Hayır, belki biraz. Kızgındı.
752
01:09:04,337 --> 01:09:07,578
Peki sana
fiziksel olarak saldırdı mı, Alexandra?
753
01:09:09,779 --> 01:09:13,500
Seni tuttuğunu söyleyen tanıklarımız var.
754
01:09:13,658 --> 01:09:17,899
Raporu yazmak için
ne olduğunu bilmemiz gerekiyor.
755
01:09:18,020 --> 01:09:21,179
Daha yeni oğlunu kaybetti. İstemiyorum.
756
01:09:22,337 --> 01:09:24,337
Yapamazsınız.
757
01:09:25,618 --> 01:09:27,460
Ama ya...
758
01:09:31,738 --> 01:09:34,819
Ya söyledikleri doğruysa?
759
01:09:35,578 --> 01:09:37,219
Ne söyledi?
760
01:09:40,899 --> 01:09:42,979
Suçlamada bulunmayın.
761
01:09:43,140 --> 01:09:47,537
Bir doktora saldırdı.
Tabii ki suç duyurusunda bulunmalıyız.
762
01:09:49,337 --> 01:09:51,658
Benim hatamdı.
763
01:09:52,819 --> 01:09:55,020
Benim hatamdı.
764
01:10:05,899 --> 01:10:08,738
Pardon? Affedersiniz, şimdi vaktiniz var mı?
765
01:10:16,899 --> 01:10:18,380
Bakar mısınız?
766
01:10:21,939 --> 01:10:23,658
Alex...
767
01:10:28,899 --> 01:10:30,500
Alex.
768
01:10:31,899 --> 01:10:33,979
Bana bak.
769
01:10:36,658 --> 01:10:38,819
Nefes al.
770
01:10:38,939 --> 01:10:40,899
Nefes al.
771
01:10:43,100 --> 01:10:47,020
Sâkince, yavaşça.
Aynen, sâkince, yavaşça.
772
01:10:48,380 --> 01:10:52,500
Burnundan al, ağzından ver.
773
01:10:53,819 --> 01:10:56,738
Pipetten üfler gibi; ağzından nefes ver.
774
01:10:59,618 --> 01:11:02,100
Evet. İşte böyle.
775
01:11:08,698 --> 01:11:11,618
Sana bir bardak su getireyim.
776
01:11:22,537 --> 01:11:24,537
Al.
777
01:11:40,939 --> 01:11:42,260
Sağ ol.
778
01:11:43,300 --> 01:11:45,140
Of!
779
01:11:48,899 --> 01:11:52,578
- Biraz oturmak istemez misin?
- İyiyim.
780
01:12:27,779 --> 01:12:30,738
Burada ne yapıyorsun? İyi misin?
781
01:12:30,899 --> 01:12:33,020
Onlardan özür dilemek istiyorum.
782
01:12:35,060 --> 01:12:38,340
Sence bu özürden ne çıkaracaklar?
783
01:12:38,537 --> 01:12:42,779
Kendi suçları olmadığını...
Bilmiyorum.
784
01:12:42,899 --> 01:12:45,618
Hayır. Onlardan bir şey elde edemezsin.
785
01:12:46,779 --> 01:12:48,926
Sadece onları, istemeseler bile...
786
01:12:48,950 --> 01:12:53,060
...sana bir şey vermek zorunda kalacakları
bir konuma sokuyorsun.
787
01:12:53,220 --> 01:12:56,819
Şu anda orada değiller.
Aslında bu biraz...
788
01:12:56,939 --> 01:12:59,220
Bencilce.
789
01:13:00,658 --> 01:13:03,020
Durumu kontrol altına aldık.
790
01:13:05,300 --> 01:13:09,460
- Ben sadece ...?
- Seni affetmesi gerekenler onlar değil.
791
01:13:14,939 --> 01:13:17,380
- İçeri girebilir miyiz?
- Girebiliriz.
792
01:13:19,537 --> 01:13:23,020
Merhaba. Ziyaretçiniz var.
793
01:13:23,180 --> 01:13:25,939
- İçeri gelebilir miyim?
- Girebilirsin.
794
01:13:27,260 --> 01:13:31,180
- Biz dindar falan değiliz.
- Ne isterseniz konuşabiliriz.
795
01:13:35,020 --> 01:13:37,819
Gelmenizi isteyen bendim.
796
01:13:39,460 --> 01:13:41,698
Bu bizim oğlumuz. Oliver.
797
01:13:44,738 --> 01:13:48,859
Yapılacak bir şey olmadığını söylüyorlar;
ama her zaman vardır, değil mi?
798
01:13:54,140 --> 01:13:58,100
Evet, kendi hayatlarımız üzerinde...
799
01:13:58,939 --> 01:14:03,939
...kontrolümüz ve gücümüz
olduğuna inanmak güzel bir düşünce.
800
01:14:06,300 --> 01:14:12,020
Ama er ya da geç
öyle olmadığını kabul etmek zorundayız.
801
01:14:12,180 --> 01:14:15,779
- Ama bir dua falan edemez misiniz?
- Canım...
802
01:14:15,899 --> 01:14:21,100
- Mucizeler olur, değil mi?
- Kes şunu. O haklı.
803
01:14:21,260 --> 01:14:23,779
Oliver nefes alıyor. Öylece pes edemeyiz.
804
01:14:23,899 --> 01:14:28,220
Nefes almasını makineler sağlıyor.
Onun için hiçbir şey yapamayız.
805
01:14:35,899 --> 01:14:38,578
Şu anda ne düşünüyorsunuz?
806
01:14:40,500 --> 01:14:45,020
Oliver'ı ve onun ne istediğini düşünüyorum.
807
01:14:52,578 --> 01:14:55,340
Kendimi çok güçsüz hissediyorum.
808
01:14:55,537 --> 01:14:59,619
Bu çok normal, siz onun annesisiniz.
809
01:15:00,979 --> 01:15:02,578
Evet.
810
01:15:05,020 --> 01:15:07,260
Bunu kabullenmek çok acı verici.
811
01:15:10,140 --> 01:15:14,460
Çünkü yaşadığımız dünyada...
812
01:15:15,698 --> 01:15:17,899
...her şeyi kontrol edebiliyoruz.
813
01:15:19,180 --> 01:15:20,859
Neredeyse her şeyi...
814
01:15:22,140 --> 01:15:25,020
Kontrol edemediğimiz tek şey ölüm.
815
01:15:27,140 --> 01:15:29,979
Doktorlar bile bu konuda bize yardım edemez.
816
01:15:34,939 --> 01:15:37,979
Ne yapmalıyız peki?
Bize yardım etmek zorundasınız.
817
01:15:40,020 --> 01:15:43,100
Her zaman yaptığınız şeyi yapmalısınız.
818
01:15:43,260 --> 01:15:45,698
Oğlunuzu sevmeye devam etmelisiniz.
819
01:15:47,859 --> 01:15:51,738
Biri öldü diye, onu sevmeyi bırakamazsınız.
820
01:15:51,899 --> 01:15:55,260
Sevgi, ölümden daha güçlüdür.
821
01:15:56,939 --> 01:15:59,899
Bizi insan yapan da budur.
822
01:16:01,899 --> 01:16:05,979
Sevgide bir kabullenme de vardır.
823
01:16:07,180 --> 01:16:08,979
Bunu unutmayın.
824
01:16:11,020 --> 01:16:12,939
Onu sevmeye devam edin.
825
01:18:06,300 --> 01:18:10,060
Yarın ilk iş seni şikayet edeceğim.
826
01:18:18,779 --> 01:18:23,940
Oliver'ı muayene ettikten sonra
eve gönderen bendim.
827
01:18:26,556 --> 01:18:29,195
Bunun yeterince iyi olmadığını
düşünüyorsan anlarım.
828
01:18:29,219 --> 01:18:30,556
Ben de öyle düşünüyorum.
829
01:18:52,779 --> 01:18:57,899
Bu ses sana neyin yaklaştığını düşündürürdü?
830
01:19:02,020 --> 01:19:03,839
Cevapla işte.
831
01:19:04,738 --> 01:19:06,099
Bir atın.
832
01:19:07,020 --> 01:19:08,439
Niye öyle düşünürdün peki?
833
01:19:10,537 --> 01:19:15,899
- Çünkü, at böyle ses çıkarır.
- Evet, çoğu insan da böyle düşünür.
834
01:19:18,180 --> 01:19:20,753
Bununla
nereye varmaya çalıştığını anlamıyorum.
835
01:19:20,777 --> 01:19:22,900
Gelen şey bir zebraydı, at değildi.
836
01:19:24,041 --> 01:19:28,761
Oliver'ın bir zebra olduğunu
nereden bilebilirdin?
837
01:19:32,161 --> 01:19:36,081
Ya Emilie'yi dinleyip
onu emara gönderseydim?
838
01:19:36,200 --> 01:19:38,800
Şu an hayatta olur muydu?
839
01:19:38,921 --> 01:19:43,721
18 yaşındaki birinin
beyin kanaması geçirme ihtimali nedir?
840
01:19:46,578 --> 01:19:49,220
1/3800.
841
01:19:49,380 --> 01:19:50,979
Aynen öyle.
842
01:19:51,140 --> 01:19:54,260
Kendi klinik değerlendirmeni yaptın,
bunda yanlış bir şey yok.
843
01:20:13,020 --> 01:20:15,939
Her doktorun bir mezarlığı vardır.
844
01:20:41,899 --> 01:20:44,140
Bunlar senin için.
845
01:20:45,578 --> 01:20:48,060
Bir tanıdığından.
846
01:21:04,859 --> 01:21:08,899
Sevgili Alexandra, sen olmasan ne yapardık?
847
01:21:09,060 --> 01:21:12,260
Teşekkürler, saygılarımla.
Anders (Winnie'nin Oğlu)
848
01:23:06,340 --> 01:23:08,220
Sağ ol.
849
01:28:10,000 --> 01:28:15,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
850
01:28:16,305 --> 01:29:16,785
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm