1 00:00:00,600 --> 00:00:02,153 (名雲偵探事務所) 2 00:00:02,153 --> 00:00:05,802 一位資產家邀請我參加餐會 3 00:00:05,803 --> 00:00:08,909 在遠離市區的舊別墅舉行的餐會 4 00:00:09,303 --> 00:00:11,306 我心中感到一陣不安 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,453 這是身為偵探的直覺嗎 6 00:00:14,454 --> 00:00:16,654 還是只是杞人憂天? 7 00:00:16,654 --> 00:00:17,603 (餐會邀請函) 8 00:00:17,604 --> 00:00:20,256 我從這封信上感覺到案子的氣… 9 00:00:20,856 --> 00:00:23,368 和叔叔一起出門 好期待 10 00:00:24,006 --> 00:00:24,597 案子的… 11 00:00:24,598 --> 00:00:26,100 需要牙刷嗎 12 00:00:26,100 --> 00:00:27,244 叔叔會帶嗎 13 00:00:27,756 --> 00:00:28,662 案子… 14 00:00:28,663 --> 00:00:31,512 我要帶自己的洗髮精去 15 00:00:32,406 --> 00:00:33,996 - 案… - 叔叔你準備好了嗎 16 00:00:33,997 --> 00:00:36,203 這傢伙是故意的嗎 17 00:00:44,419 --> 00:00:49,383 [脖子痛肩膀痛腰部痛膝蓋痛] [首痛い肩痛い腰痛い膝痛い] 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,427 [精疲力盡都算輕了] [疲労困憊もいいとこ] 19 00:00:52,427 --> 00:00:54,388 [可偏偏 這都是些什麼啊…] [だのに なんだこの…] 20 00:00:54,388 --> 00:00:54,596 (高血壓) (老花眼) (尿頻) [可偏偏 這都是些什麼啊…] [だのに なんだこの…] 21 00:00:54,596 --> 00:00:54,847 (心律失常) (貧血) (掉髮) [可偏偏 這都是些什麼啊…] [だのに なんだこの…] 22 00:00:54,847 --> 00:00:55,097 (聽力減退) (便秘) (肩周炎) (腰疼) [可偏偏 這都是些什麼啊…] [だのに なんだこの…] 23 00:00:55,097 --> 00:00:56,014 (衰老) 24 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 [此刻不做 更待何時] [Do it now or You'll be too late] 25 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 [我只剩現在了啊] [俺には今しかねぇ] 26 00:01:01,311 --> 00:01:04,106 [浮現的永恆痛楚] [浮き上がる永え] 27 00:01:04,106 --> 00:01:07,276 [行動吧 刺穿這顆心] [Do it 穿つこの胸] 28 00:01:12,823 --> 00:01:15,492 [我只剩現在了啊] [俺には今しかねぇ] 29 00:01:15,492 --> 00:01:17,035 《最近的偵探真沒用》 30 00:01:18,328 --> 00:01:23,959 [吃個烤肉胸灼難忍 刷個牙就噁心乾嘔] [カルビで胸焼けエグいし 歯磨きすれば嘔吐くし] 31 00:01:23,959 --> 00:01:29,506 [裝模作樣維持尊嚴午餐後血壓卻飆升] [一丁前にプライドと昼食後の血圧は高いし] 32 00:01:30,883 --> 00:01:33,343 [痛痛痛痛痛痛痛] [痛い痛い痛い痛い痛い痛い痛い] 33 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 [苦苦苦苦苦苦苦] [辛い辛い辛い辛い辛い辛い辛い] 34 00:01:36,346 --> 00:01:38,849 [但正因如此] [しかしだからこそ] 35 00:01:38,849 --> 00:01:41,768 [我才要 活在當下] [俺はFeel only live] 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,980 [此刻不做 更待何時] [Do it now or You'll be too late] 37 00:01:45,272 --> 00:01:47,774 [我只剩現在了啊] [俺には今しかねぇ] 38 00:01:47,774 --> 00:01:50,611 [縫縫補補的殘渣人生] [継ぎ接ぎの端くれ] 39 00:01:50,611 --> 00:01:53,780 [行動吧 刺穿這顆心] [Do it 穿つこの胸] 40 00:01:55,449 --> 00:01:57,451 [時不我待] [You'll be too late] 41 00:01:58,702 --> 00:02:00,537 [時不我待] [You'll be too late] 42 00:02:01,288 --> 00:02:04,750 [時不我待] [You'll be too late] 43 00:02:04,750 --> 00:02:07,002 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 44 00:02:07,002 --> 00:02:11,982 (尖叫館殺人案) 45 00:02:14,550 --> 00:02:16,800 叔叔 我超興奮的 46 00:02:16,801 --> 00:02:17,703 為什麼 47 00:02:17,704 --> 00:02:20,916 因為這麼典型的情境 48 00:02:21,798 --> 00:02:24,361 我覺得啊 49 00:02:24,362 --> 00:02:27,605 被吊橋隔離的古老洋館 50 00:02:27,606 --> 00:02:31,451 突然有屍體滾出來也不奇怪吧 51 00:02:31,452 --> 00:02:33,661 妳妄想過頭了啦 52 00:02:35,202 --> 00:02:36,849 跟電視劇不一樣 53 00:02:36,850 --> 00:02:38,651 這只是普通的餐會 54 00:02:38,652 --> 00:02:41,002 有錢人閒來無事的消遣 55 00:02:44,599 --> 00:02:46,198 就是這裡嗎… 56 00:02:46,199 --> 00:02:48,352 資產家 黑井康雄的別墅 57 00:02:48,352 --> 00:02:52,405 舊長崎館 別名尖叫館 58 00:02:53,002 --> 00:02:56,901 聽說這裡發生過屠殺案 59 00:02:56,902 --> 00:03:00,405 直到現在還能聽見當時的尖叫聲 60 00:03:01,199 --> 00:03:02,703 超有氣氛 61 00:03:05,402 --> 00:03:07,621 歡迎大駕光臨 62 00:03:08,402 --> 00:03:10,954 謝謝你們今天特地遠道而來 63 00:03:10,955 --> 00:03:13,077 (僕人 渡部一之 61歲) 我叫渡部 64 00:03:13,649 --> 00:03:15,695 餐會已經開始了 65 00:03:15,696 --> 00:03:17,108 來 請進吧 66 00:03:17,805 --> 00:03:21,054 那…那我們就恭敬不如從命了 67 00:03:21,055 --> 00:03:22,348 請進 68 00:03:22,349 --> 00:03:25,998 看來今晚會很有趣 69 00:03:25,999 --> 00:03:27,595 不 凶手就是你吧 70 00:03:27,596 --> 00:03:30,299 我能理解妳的心情 但哪來的凶手啊 71 00:03:30,855 --> 00:03:32,096 十分抱歉 72 00:03:32,097 --> 00:03:34,048 我不好意思讓別人看到我的臉 73 00:03:34,049 --> 00:03:36,805 不過面具的設計也太大膽了吧 74 00:03:36,805 --> 00:03:38,305 那麼這邊請 75 00:03:40,102 --> 00:03:41,451 你看 那個燙傷 76 00:03:41,452 --> 00:03:44,451 一定是和被害人爭執時受的傷 77 00:03:44,452 --> 00:03:46,358 都說了哪來的被害人啊 78 00:03:48,655 --> 00:03:52,151 喔 主角登場了 79 00:03:52,152 --> 00:03:54,501 (攝影師 田原剛 39歲) 名偵探 名雲桂一郎 80 00:03:54,502 --> 00:03:56,595 (攝影師 田原剛 39歲) 你還真是辛苦 81 00:03:56,596 --> 00:03:58,674 (攝影師 田原剛 39歲) 居然被迫配合老頭的消遣 82 00:03:59,055 --> 00:04:00,746 (電影導演 白石惠 29歲) 黑井先生每年都會像這樣 83 00:04:00,746 --> 00:04:04,134 (電影導演 白石惠 29歲) 召集各行各業的人舉行餐會 84 00:04:04,135 --> 00:04:06,102 (音樂家 沖學 31歲) 天啊 我還記得喔 85 00:04:06,102 --> 00:04:08,605 (音樂家 沖學 31歲) 高中生偵探 名雲桂一郎 86 00:04:08,606 --> 00:04:12,098 (藝人 英雄齊藤 45歲) 你們今天也住下來吧 87 00:04:12,099 --> 00:04:14,308 (格鬥家 長谷川政貴 ?歲) 因為晚上的山路很危險 88 00:04:14,652 --> 00:04:17,202 那個穿帽T的男人看似很可疑 89 00:04:17,202 --> 00:04:19,005 但我反而認為他是無辜的 90 00:04:19,005 --> 00:04:20,701 好啦好啦 91 00:04:20,702 --> 00:04:21,555 對了 92 00:04:21,555 --> 00:04:23,551 這個餐會是從什麼時候開始的 93 00:04:23,552 --> 00:04:26,743 已經15年了 每年都會舉行喔 94 00:04:27,258 --> 00:04:31,205 只有3年前例外… 95 00:04:33,352 --> 00:04:36,252 3年前? 到底發生了什麼事 96 00:04:36,252 --> 00:04:38,952 不 揭人瘡疤好像太不識趣了 97 00:04:39,552 --> 00:04:41,455 3年前發生過什麼事嗎 98 00:04:41,455 --> 00:04:42,299 真白 99 00:04:42,802 --> 00:04:44,605 我得了流感 100 00:04:44,605 --> 00:04:46,183 理由好遜 101 00:04:49,199 --> 00:04:51,598 嗨 好久不見了 102 00:04:51,599 --> 00:04:53,702 很高興看到大家都過得很好 103 00:04:53,702 --> 00:04:55,098 你是… 104 00:04:55,099 --> 00:04:56,202 (雜誌編輯 宮野茂 31歲) 宮野 105 00:04:56,202 --> 00:04:58,580 (雜誌編輯 宮野茂 31歲) 怎樣 我不能來嗎 106 00:04:58,903 --> 00:05:00,948 這樣就全員到齊了 107 00:05:00,949 --> 00:05:02,402 等等 渡部先生 108 00:05:02,402 --> 00:05:04,451 我們不是說好別邀請宮野嗎 109 00:05:04,452 --> 00:05:07,305 對…對不起 我不小心忘了 110 00:05:07,305 --> 00:05:08,501 喂喂 111 00:05:08,502 --> 00:05:10,198 惠 妳真冷淡呢 112 00:05:10,199 --> 00:05:12,008 不要直呼我的名字 113 00:05:12,549 --> 00:05:14,905 那兩個人之間好像有什麼過節 114 00:05:14,905 --> 00:05:15,755 嗯 115 00:05:15,756 --> 00:05:16,798 是啊 116 00:05:16,799 --> 00:05:19,452 那兩個人原本是夫妻 117 00:05:19,452 --> 00:05:20,496 沖先生 118 00:05:20,497 --> 00:05:23,551 聽說是因為宮野家暴才分手的 119 00:05:23,552 --> 00:05:26,551 但他們好像為了孩子的撫養權 爭執不休 120 00:05:26,552 --> 00:05:28,508 直到現在還是水火不容 121 00:05:30,058 --> 00:05:33,601 為什麼要用 "大人真骯髒"的眼神看我啊 122 00:05:33,602 --> 00:05:36,498 我沒辦法和這種人待在一起 123 00:05:36,499 --> 00:05:38,508 渡部先生 借一下浴室 124 00:05:38,508 --> 00:05:39,502 好的 125 00:05:39,503 --> 00:05:42,151 感覺埋下了巨大的伏筆 126 00:05:42,152 --> 00:05:44,602 看來會掀起一場風波 127 00:05:44,602 --> 00:05:45,658 有同感 128 00:05:46,299 --> 00:05:48,998 總之我們也來吃飯吧 129 00:05:48,999 --> 00:05:49,899 說得也是 130 00:05:50,451 --> 00:05:51,655 肚子好餓 131 00:05:51,655 --> 00:05:53,055 不 鄙人 132 00:05:53,055 --> 00:05:55,504 在這種情況下 要無視鄙人是不可能的吧 133 00:05:55,505 --> 00:05:57,451 抱歉 原來你在啊 134 00:05:57,452 --> 00:06:00,602 我還以為是長得像翌檜的 隱形眼鏡髒汙 135 00:06:00,602 --> 00:06:02,380 這個謊也太爛了吧 136 00:06:02,696 --> 00:06:06,805 其實鄙人是第二次參加這個餐會 137 00:06:06,805 --> 00:06:08,917 只要逮到機會就開始自說自話 138 00:06:09,351 --> 00:06:13,101 翌檜 你不覺得接下來會發生案子嗎 139 00:06:13,105 --> 00:06:14,204 抱歉 140 00:06:14,205 --> 00:06:16,501 她從剛剛開始就一直說這個 141 00:06:16,502 --> 00:06:18,258 不 名雲老師 142 00:06:18,751 --> 00:06:23,148 其實鄙人也隱約感覺到謎團的氣息 143 00:06:23,708 --> 00:06:25,057 比方說 這些料理 144 00:06:25,058 --> 00:06:27,227 難道說 被下毒了 145 00:06:27,607 --> 00:06:30,706 鄙人去年明明說過不吃番茄 146 00:06:30,707 --> 00:06:32,503 主菜卻是以番茄為主 147 00:06:32,504 --> 00:06:34,057 別人會以為我們是熟人 148 00:06:34,057 --> 00:06:35,491 離我們遠一點 149 00:06:36,004 --> 00:06:37,400 好奇怪 150 00:06:37,401 --> 00:06:41,104 要素這麼齊全 照理說應該會發生什麼 151 00:06:41,104 --> 00:06:43,113 比方說 突然出現尖叫聲 152 00:06:44,057 --> 00:06:45,919 這個聲音…是白石 153 00:06:46,201 --> 00:06:48,101 浴室在二樓 154 00:06:48,101 --> 00:06:49,907 怎麼辦 叔叔 155 00:06:51,857 --> 00:06:53,103 剛剛有什麼聲音嗎 156 00:06:53,104 --> 00:06:55,197 真是的 拜託你振作一點 157 00:06:55,198 --> 00:06:57,301 不 我聽不到很高的聲音啦 158 00:06:57,301 --> 00:06:59,135 就是這樣 我才受不了大叔 159 00:07:00,049 --> 00:07:01,043 白石小姐 160 00:07:01,044 --> 00:07:02,529 白石小姐 快開門 161 00:07:03,299 --> 00:07:04,652 沒有回應 162 00:07:04,652 --> 00:07:06,548 渡部先生 萬能鑰匙在哪裡 163 00:07:06,549 --> 00:07:08,605 在地下的儲藏室 164 00:07:08,605 --> 00:07:10,377 沒時間等待了啊 165 00:07:10,955 --> 00:07:14,283 對不起 我要撞破門囉 166 00:07:15,599 --> 00:07:17,595 看樣子好像傷到肩膀了 167 00:07:17,596 --> 00:07:18,499 不會吧 168 00:07:18,499 --> 00:07:21,283 真是的 叔叔給我退到天邊去 169 00:07:21,596 --> 00:07:23,302 看招 170 00:07:27,399 --> 00:07:31,102 一定是在洗澡時出現蟑螂之類的啦 171 00:07:31,102 --> 00:07:34,105 沒事的 我已經模擬過很多次 172 00:07:34,105 --> 00:07:37,505 就算發現屍體 也絕不驚慌 不破壞現場 173 00:07:38,252 --> 00:07:40,554 努力保持現場的原狀 174 00:07:40,555 --> 00:07:41,948 現場的… 175 00:07:41,949 --> 00:07:43,695 別看 真白 176 00:07:43,696 --> 00:07:46,058 妳還不需要知道 177 00:07:46,652 --> 00:07:48,205 叔叔… 178 00:07:49,355 --> 00:07:52,068 蟑…蟑螂 179 00:07:52,755 --> 00:07:56,030 真的是在洗澡時出現了蟑螂 180 00:07:57,402 --> 00:07:58,755 我真的好緊張 181 00:07:58,755 --> 00:08:00,995 虧妳還一直嚷嚷會有案子發生 182 00:08:00,996 --> 00:08:03,505 畢竟她正值好奇心旺盛的年紀嘛 183 00:08:04,296 --> 00:08:06,693 那麼我就為好奇的真白小姐 184 00:08:06,694 --> 00:08:10,219 說說在這裡發生過的慘劇吧 185 00:08:10,595 --> 00:08:16,948 這裡原本住著靠貿易致富 名叫長崎勘八的人 186 00:08:16,949 --> 00:08:21,902 某天有個對勘八懷恨在心的男人 闖進長崎館 187 00:08:21,902 --> 00:08:24,858 用開山刀屠殺了全家人 188 00:08:25,505 --> 00:08:27,851 那個男人為了不讓任何人逃走 189 00:08:27,852 --> 00:08:30,776 事先把連接館和外部的唯一道路 190 00:08:30,777 --> 00:08:33,733 吊橋砍斷了 191 00:08:34,152 --> 00:08:37,905 幸好 長女正好去了朋友家 192 00:08:37,905 --> 00:08:39,751 所以才幸免於難 193 00:08:39,752 --> 00:08:42,699 那是距今15年前的暴風雨之日 194 00:08:43,899 --> 00:08:45,165 正好就是今天 195 00:08:47,396 --> 00:08:48,505 好近 196 00:08:48,505 --> 00:08:50,501 你們看 197 00:08:50,502 --> 00:08:52,749 那是吊橋附近吧 198 00:08:53,255 --> 00:08:55,951 情況不妙 如果那座橋斷掉 199 00:08:55,952 --> 00:08:58,551 通往這座館的交通就會中斷 200 00:08:58,552 --> 00:09:00,311 這個意思該不會是… 201 00:09:00,902 --> 00:09:03,151 這座館就會變成陸上孤島 202 00:09:03,152 --> 00:09:05,571 也就是密室 203 00:09:05,999 --> 00:09:07,355 叔叔 我們去看看吧 204 00:09:07,356 --> 00:09:08,514 好 205 00:09:10,059 --> 00:09:12,009 不會有事吧 206 00:09:12,599 --> 00:09:13,480 渡部先生 207 00:09:14,252 --> 00:09:17,102 你剛才說的長崎家屠殺案 208 00:09:17,102 --> 00:09:19,798 鄙人也詳細調查過了 209 00:09:19,799 --> 00:09:21,702 有一個地方不對吧 210 00:09:22,455 --> 00:09:25,748 你說是凶手切斷了吊橋 211 00:09:25,749 --> 00:09:27,505 實際上是偽裝成被雷擊 212 00:09:27,506 --> 00:09:29,658 放火燒斷的 213 00:09:30,102 --> 00:09:32,102 這是怎麼回事 214 00:09:33,999 --> 00:09:35,696 是…是這樣嗎 215 00:09:35,697 --> 00:09:37,406 我只是把維基上寫的資訊 216 00:09:37,407 --> 00:09:39,359 原封不動念出來而已 217 00:09:39,859 --> 00:09:41,147 原來是這樣啊 218 00:09:42,352 --> 00:09:44,495 看起來好像沒問題 219 00:09:44,496 --> 00:09:46,649 雷好像打到隔壁的樹了 220 00:09:46,649 --> 00:09:49,052 不過還是要好好檢查一下 221 00:09:49,053 --> 00:09:51,562 說不定有火星附在上面 222 00:09:53,596 --> 00:09:55,005 喂 真白 223 00:09:55,006 --> 00:09:55,737 等一下 224 00:09:56,258 --> 00:09:59,808 總覺得支柱好像有點鬆動 225 00:10:01,000 --> 00:10:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 226 00:10:08,796 --> 00:10:12,312 《最近的偵探真沒用》 227 00:10:15,599 --> 00:10:18,177 到目前為止 沒有發生任何事 228 00:10:20,699 --> 00:10:23,502 名雲老師 橋沒事吧 229 00:10:23,502 --> 00:10:26,090 各位 請冷靜聽我說 230 00:10:26,455 --> 00:10:29,395 有好消息和壞消息 231 00:10:29,396 --> 00:10:33,202 我先說壞消息 橋斷掉了 232 00:10:33,202 --> 00:10:35,052 - 是真白… - 你說什麼 233 00:10:35,055 --> 00:10:36,599 所以我們回不去了嗎 234 00:10:36,599 --> 00:10:37,902 怎麼會這樣 235 00:10:37,903 --> 00:10:40,355 橋居然因為打雷斷掉了 236 00:10:40,902 --> 00:10:42,295 是我們家的真白讓它… 237 00:10:42,296 --> 00:10:44,302 饒了我吧 238 00:10:44,302 --> 00:10:46,398 我明天要上通告耶 239 00:10:46,399 --> 00:10:48,574 然後呢 好消息是什麼 240 00:10:48,849 --> 00:10:53,540 好消息就是…那個… 241 00:10:53,999 --> 00:10:55,905 抱歉 我只是一時興起說說看 242 00:10:55,905 --> 00:10:57,996 並沒有好消息 243 00:10:58,496 --> 00:11:00,805 總之在暴風雨停之前 244 00:11:00,805 --> 00:11:03,464 請大家不要離開這座館 245 00:11:04,099 --> 00:11:06,355 真是傷腦筋 246 00:11:06,355 --> 00:11:10,196 我有預感會發生什麼案子 247 00:11:10,197 --> 00:11:12,505 (小丑 一條勝己 40歲) 的確很讓人不安 248 00:11:12,505 --> 00:11:14,805 (小丑 一條勝己 40歲) 等等…你是誰啊 249 00:11:15,354 --> 00:11:17,896 你問我是誰 我是阿勝 250 00:11:17,897 --> 00:11:19,900 你突然說暱稱 誰知道啊 251 00:11:19,901 --> 00:11:21,654 你是什麼時候在這裡的 252 00:11:21,654 --> 00:11:23,257 你們在聊流感的時候… 253 00:11:23,257 --> 00:11:24,653 幾乎是一開始? 254 00:11:24,654 --> 00:11:26,703 請你自我介紹一下啦 255 00:11:26,704 --> 00:11:29,107 喂 偵探先生 256 00:11:29,607 --> 00:11:32,150 你說橋斷掉了 257 00:11:32,151 --> 00:11:34,707 真的是打雷造成的嗎 258 00:11:34,707 --> 00:11:37,703 該不會是誰弄斷的吧 259 00:11:37,704 --> 00:11:39,597 是的 沒錯 260 00:11:39,597 --> 00:11:42,150 - 其實… - 果然 跟我想得一樣 261 00:11:42,151 --> 00:11:44,804 我們現在面臨的這個情況 262 00:11:44,805 --> 00:11:48,304 跟長崎家屠殺案一模一樣 263 00:11:48,304 --> 00:11:50,729 凶手的目的是什麼 當然… 264 00:11:51,254 --> 00:11:53,753 是為了模仿那個慘劇之夜 265 00:11:53,754 --> 00:11:57,070 讓尖叫聲再次響徹這座館 266 00:12:01,254 --> 00:12:04,453 事情朝不得了的方向發展了 267 00:12:04,454 --> 00:12:07,647 你原本想這麼說吧 名偵探先生 268 00:12:07,648 --> 00:12:11,907 咦 這個嘛… 269 00:12:12,407 --> 00:12:13,351 答對了 270 00:12:13,351 --> 00:12:15,120 配合了 271 00:12:15,597 --> 00:12:17,300 就像宮野先生說的 272 00:12:17,301 --> 00:12:21,094 凶手打算模仿那件長崎家屠殺案 273 00:12:21,095 --> 00:12:24,051 上演新的慘劇 274 00:12:24,051 --> 00:12:25,807 跟15年前一樣 275 00:12:25,807 --> 00:12:28,003 從暴風雨之夜弄斷吊橋 276 00:12:28,004 --> 00:12:30,553 把這座館變成密室開始 277 00:12:30,554 --> 00:12:32,910 可是是為了什麼目的 278 00:12:33,854 --> 00:12:36,857 呃 這個嘛… 279 00:12:37,261 --> 00:12:38,802 由我的助手來說明 280 00:12:38,803 --> 00:12:40,505 咦 我嗎? 281 00:12:40,897 --> 00:12:44,653 我…我是他說的助手真白 282 00:12:44,654 --> 00:12:45,700 那個… 283 00:12:45,701 --> 00:12:48,310 把橋弄斷的凶手 他的目的 284 00:12:48,311 --> 00:12:49,952 恐怕是… 285 00:12:50,361 --> 00:12:51,255 報仇 286 00:12:51,256 --> 00:12:52,660 配合了 287 00:12:53,058 --> 00:12:55,404 報仇? 報什麼仇? 288 00:12:55,404 --> 00:12:59,854 恐怕是與15年前的案子有關的人 289 00:12:59,854 --> 00:13:02,807 究竟是誰 妳有眉目了嗎 290 00:13:03,400 --> 00:13:04,851 是的 當然 291 00:13:04,852 --> 00:13:05,507 喂 292 00:13:05,901 --> 00:13:07,350 抱…抱歉 不自覺就… 293 00:13:07,351 --> 00:13:10,800 該怎麼辦 弄斷橋的凶手就是妳吧 294 00:13:10,801 --> 00:13:13,654 追根究柢 讓事情變成這樣的是叔叔吧 295 00:13:13,654 --> 00:13:14,657 你們沒事吧 296 00:13:14,657 --> 00:13:15,613 (硬撐) 小意思 297 00:13:17,398 --> 00:13:20,053 與15年前的案子有關 298 00:13:20,054 --> 00:13:23,563 對某人懷有戒心的人 299 00:13:24,201 --> 00:13:25,013 就是… 300 00:13:25,560 --> 00:13:26,351 不是我 301 00:13:26,352 --> 00:13:29,303 請這位高中生偵探翌檜來說明 302 00:13:29,304 --> 00:13:30,304 什麼 303 00:13:30,305 --> 00:13:32,553 喂 凶手到底是誰 304 00:13:32,554 --> 00:13:34,038 這個嘛… 305 00:13:35,257 --> 00:13:37,704 在震耳欲聾的暴風雨之中 306 00:13:37,704 --> 00:13:40,053 不知為何卻能清楚聽到 307 00:13:40,054 --> 00:13:41,807 凶手慌亂的心跳聲 308 00:13:41,807 --> 00:13:43,345 配合了 309 00:13:43,698 --> 00:13:46,298 這次弄斷吊橋的凶手 310 00:13:46,757 --> 00:13:49,460 白石小姐 就是妳吧 311 00:13:49,461 --> 00:13:52,705 我…我? 你到底在說什麼 312 00:13:52,706 --> 00:13:56,969 聽說15年前的案子裡 有一位倖存者 313 00:13:57,802 --> 00:14:00,601 當時14歲的長崎家長女 314 00:14:00,602 --> 00:14:03,143 現在應該和妳一樣是29歲 315 00:14:03,705 --> 00:14:07,002 白石小姐 妳是那件案子的倖存者 316 00:14:07,002 --> 00:14:09,695 為了替家人報仇才來到這裡 317 00:14:09,696 --> 00:14:10,605 沒錯吧 318 00:14:10,606 --> 00:14:11,584 什麼 319 00:14:12,749 --> 00:14:14,330 - 這樣子沒問題嗎 - 這樣子沒問題嗎 320 00:14:18,047 --> 00:14:19,303 沒錯 321 00:14:19,304 --> 00:14:22,101 我是長崎家唯一的倖存者 322 00:14:22,102 --> 00:14:22,807 配合… 323 00:14:25,004 --> 00:14:28,495 那件案子發生後 我調查了凶手的底細 324 00:14:28,496 --> 00:14:31,558 結果發現一件驚人的事 325 00:14:31,559 --> 00:14:35,654 那名男性凶手就是這裡的主人 黑井的親戚 326 00:14:35,654 --> 00:14:38,276 利用黑井的力量掩蓋了罪行 327 00:14:39,156 --> 00:14:40,997 我無法原諒他 328 00:14:40,998 --> 00:14:42,404 我為了殺死黑井 329 00:14:42,405 --> 00:14:45,558 偽造身分 偷偷接近他 330 00:14:45,559 --> 00:14:47,750 一直在等待機會 331 00:14:48,049 --> 00:14:49,610 然後今天… 332 00:14:49,611 --> 00:14:52,007 我製造了與15年前同樣的情況 333 00:14:52,008 --> 00:14:57,302 打算親手奪走那傢伙的命 334 00:14:58,906 --> 00:15:01,508 但我沒料到裝在吊橋上的炸彈 335 00:15:01,508 --> 00:15:04,105 居然會這麼快就爆炸 336 00:15:04,501 --> 00:15:05,417 是這樣嗎 337 00:15:07,601 --> 00:15:09,102 惠… 338 00:15:09,651 --> 00:15:14,352 我和你交往 也只是想得到媒體的情報網 339 00:15:15,498 --> 00:15:17,554 我也真倒楣 340 00:15:17,555 --> 00:15:21,710 沒想到偏偏來了三名偵探 341 00:15:23,805 --> 00:15:25,700 偵探先生 342 00:15:25,701 --> 00:15:30,270 為什麼你們總是這麼剛好 出現在案件現場呢 343 00:15:30,658 --> 00:15:32,557 妳說反了 白石小姐 344 00:15:32,955 --> 00:15:35,702 不是案件吸引偵探 345 00:15:37,055 --> 00:15:41,000 吸引案件 背負糟糕命運的生物 346 00:15:41,001 --> 00:15:43,307 就是偵探 347 00:15:43,308 --> 00:15:45,789 扯到最後還是好好收尾了 348 00:15:48,752 --> 00:15:50,949 然後 我們要怎麼回去啊 349 00:15:50,950 --> 00:15:52,255 橋已經斷掉了 350 00:15:52,256 --> 00:15:53,898 不 是妳弄斷的吧 351 00:15:53,899 --> 00:15:56,502 叔叔 你總算說出來了 352 00:15:59,806 --> 00:16:02,222 各位 我來接你們了 353 00:16:03,402 --> 00:16:04,848 小卷 354 00:16:04,849 --> 00:16:07,095 翌檜 你居然有直升機… 355 00:16:07,096 --> 00:16:08,952 謝謝妳 小卷 356 00:16:08,952 --> 00:16:11,355 主人要搭嗎 還是要留下來 357 00:16:11,356 --> 00:16:12,451 你要留下來吧 358 00:16:12,452 --> 00:16:14,646 不 鄙人要搭 有必要二選一嗎 359 00:16:17,556 --> 00:16:18,572 好高 360 00:16:19,149 --> 00:16:21,152 翌檜 361 00:16:21,152 --> 00:16:22,601 什麼事 362 00:16:22,602 --> 00:16:25,609 你怎麼知道白石小姐是凶手 363 00:16:26,159 --> 00:16:26,803 是直覺 364 00:16:26,804 --> 00:16:28,048 直覺? 365 00:16:28,049 --> 00:16:30,648 主人的直覺異常地敏銳 366 00:16:30,649 --> 00:16:32,648 您想想 這種時候… 367 00:16:32,649 --> 00:16:36,155 凶手意外地是女性 這種情況很常見吧 368 00:16:36,156 --> 00:16:38,003 是喔 369 00:16:39,509 --> 00:16:40,556 (名雲偵探事務所) 370 00:16:40,557 --> 00:16:42,650 不管怎樣 還滿好玩的 371 00:16:43,002 --> 00:16:46,305 叔叔 你怎麼了 表情這麼嚴肅 372 00:16:46,306 --> 00:16:47,805 妳沒發現嗎 373 00:16:47,806 --> 00:16:51,292 我們並沒有見到黑井喔 374 00:16:51,293 --> 00:16:54,055 宴會的主辦者居然缺席 375 00:16:54,056 --> 00:16:55,815 很顯然不正常吧 376 00:16:57,899 --> 00:16:59,165 不 他明明就在 377 00:17:00,155 --> 00:17:02,648 在哪裡 什麼時候出現的 378 00:17:02,649 --> 00:17:04,552 從你調侃那個小丑時開始 379 00:17:04,552 --> 00:17:05,961 存在感咧? 380 00:17:06,402 --> 00:17:07,099 順便說一下 381 00:17:07,100 --> 00:17:10,005 白石小姐說的那件事 好像是她誤會了 382 00:17:10,899 --> 00:17:14,658 長崎家屠殺案 還有黑井幫忙掩蓋罪行 383 00:17:14,658 --> 00:17:16,151 全部都是誤會 384 00:17:16,152 --> 00:17:18,951 白石小姐的家人都還活得好好的 385 00:17:18,952 --> 00:17:21,852 全部都圓滿解決了啊 386 00:17:21,852 --> 00:17:24,486 所以真的是我在庸人自擾 387 00:17:26,105 --> 00:17:27,801 這股不安的感覺… 388 00:17:27,802 --> 00:17:29,745 果然不是我的錯覺 389 00:17:29,746 --> 00:17:32,455 這次的案子還有沒看見的內幕 390 00:17:33,398 --> 00:17:35,614 真白 我們回那座館 391 00:17:35,999 --> 00:17:37,207 回到那裡做什麼 392 00:17:37,207 --> 00:17:38,357 還問用嗎 393 00:17:40,957 --> 00:17:45,654 當然是去尋找破案的最後一塊拼圖 394 00:17:46,154 --> 00:17:48,360 根本沒有什麼拼圖 395 00:17:48,360 --> 00:17:52,704 他心中的不安 是年紀大引起的胃食道逆流 396 00:17:56,001 --> 00:17:59,807 奇怪 我還以為牠就在這裡 397 00:17:59,808 --> 00:18:02,700 鄙人是在這附近抓到的喔 398 00:18:02,701 --> 00:18:04,307 該不會逃走了吧 399 00:18:04,307 --> 00:18:07,138 不 那個…我就在這裡 400 00:18:07,798 --> 00:18:08,889 找到了 401 00:18:10,407 --> 00:18:12,550 抓到嗶卡丘了 402 00:18:12,551 --> 00:18:13,317 好危險 403 00:18:13,957 --> 00:18:15,910 你們從剛剛開始到底在幹嘛 404 00:18:15,911 --> 00:18:17,756 都說了我就在這裡 405 00:18:17,757 --> 00:18:19,206 成功抓到了 406 00:18:19,207 --> 00:18:22,401 難道老師不知道魔可夢GO? 407 00:18:22,402 --> 00:18:23,316 那是什麼 408 00:18:23,851 --> 00:18:27,350 (嗶卡丘 電屬性) 結合手機的GPS和AR 409 00:18:27,351 --> 00:18:28,700 (嗶卡丘 電屬性) 以現實世界為舞台 410 00:18:28,701 --> 00:18:31,623 (嗶卡丘 電屬性) 帶給魔可夢獵人樂趣的手機APP 411 00:18:33,804 --> 00:18:37,203 抱歉 我的西班牙語不太好 412 00:18:37,204 --> 00:18:39,916 老師 全程都是用您熟悉的語言說的 413 00:18:40,397 --> 00:18:44,756 叔叔光是為了學會用手機拍照 就花了一個月的時間 414 00:18:44,757 --> 00:18:48,298 他大概要到下次的日全食才能理解 415 00:18:48,299 --> 00:18:50,506 妳…那是10年後的事吧 416 00:18:50,507 --> 00:18:52,507 我才沒有蠢到那種程度 417 00:18:53,650 --> 00:18:55,099 失禮了 418 00:18:55,100 --> 00:18:57,253 我們家的主人是不是來打擾了 419 00:18:57,853 --> 00:18:59,356 小卷 好久不見 420 00:19:00,353 --> 00:19:01,952 好久不見 421 00:19:01,953 --> 00:19:04,309 小卷 這不是相機喔 422 00:19:05,953 --> 00:19:09,603 小卷 我抓到嗶卡丘了喔 423 00:19:09,603 --> 00:19:10,509 是不是很厲害 424 00:19:11,003 --> 00:19:14,052 喂喂 妳突然說嗶卡丘 425 00:19:14,053 --> 00:19:15,402 小卷小姐哪聽得懂 426 00:19:15,403 --> 00:19:16,652 當然聽得懂 427 00:19:16,653 --> 00:19:18,849 對現在的年輕人來說 這是常識 428 00:19:18,850 --> 00:19:19,806 對吧 小卷 429 00:19:20,802 --> 00:19:25,955 當然 我也很喜歡嗶…嗶卡丘 430 00:19:25,955 --> 00:19:27,194 我也是 431 00:19:27,195 --> 00:19:28,479 妳喜歡哪一點 432 00:19:29,352 --> 00:19:33,699 跟白飯很搭這一點… 433 00:19:34,858 --> 00:19:37,398 嗶卡丘是什麼啊 434 00:19:37,399 --> 00:19:40,998 什麼時候冒出了那種生物啊 435 00:19:40,999 --> 00:19:43,994 原來她不是高中生啊 436 00:19:43,995 --> 00:19:46,794 不好意思 再來一杯生啤 437 00:19:46,795 --> 00:19:48,395 還有魟魚乾 438 00:19:48,396 --> 00:19:49,712 話說她到底幾歲啊 439 00:19:49,713 --> 00:19:54,702 (小卷和代溝) 440 00:19:54,949 --> 00:19:57,705 我也一直在努力 441 00:19:57,706 --> 00:20:01,702 但年輕人的文化更新速度太快了 442 00:20:02,555 --> 00:20:05,951 主人居然不知道什麼是BB Call 443 00:20:05,952 --> 00:20:07,599 你相信嗎 444 00:20:08,455 --> 00:20:10,636 真白那傢伙也不知道電話卡 445 00:20:11,095 --> 00:20:12,426 (小東西) 嘿咻 446 00:20:13,605 --> 00:20:17,099 (電話卡100) 電話卡? 這是什麼 447 00:20:17,502 --> 00:20:19,798 搞什麼 妳連電話卡都不知道嗎 448 00:20:19,799 --> 00:20:21,198 那怎麼可能 449 00:20:21,199 --> 00:20:23,055 正好相反 我可是重度使用者 450 00:20:23,055 --> 00:20:24,255 既然這樣 那張送妳 451 00:20:24,256 --> 00:20:25,064 妳用用看吧 452 00:20:31,654 --> 00:20:32,905 喂…喂? 453 00:20:34,299 --> 00:20:35,902 你在拍什麼啊 也太過分了 454 00:20:35,902 --> 00:20:38,368 妳太異想天開了 不自覺就… 455 00:20:38,902 --> 00:20:42,355 現在的小孩肯定不知道電話卡吧 456 00:20:42,355 --> 00:20:46,636 我以前也問過主人 他有沒有用過 457 00:20:48,001 --> 00:20:49,004 真是愚蠢的問題 458 00:20:49,005 --> 00:20:51,394 簡直是把鄙人當笨蛋 459 00:20:51,395 --> 00:20:52,454 我就是這麼想 460 00:20:52,455 --> 00:20:53,200 服務生 461 00:20:53,201 --> 00:20:53,849 是 462 00:20:53,850 --> 00:20:56,905 請你轉告主廚 今天的菜也很棒 463 00:20:56,905 --> 00:20:57,596 然後… 464 00:20:58,055 --> 00:21:00,905 鄙人可以用這張電話卡付款嗎 465 00:21:01,295 --> 00:21:02,404 什麼 466 00:21:04,052 --> 00:21:07,555 我深刻感覺到時間過得好快 467 00:21:07,555 --> 00:21:09,299 搞得自己好沮喪 468 00:21:14,558 --> 00:21:18,355 這就是人家說的代溝嗎 469 00:21:18,355 --> 00:21:21,551 小卷小姐 妳還是別再喝了 470 00:21:21,552 --> 00:21:26,205 但是我今天好開心 471 00:21:26,205 --> 00:21:30,051 名雲老師居然願意聽我訴苦 472 00:21:30,052 --> 00:21:32,101 很高興能幫上妳的忙 473 00:21:32,102 --> 00:21:33,902 不過 真令人意外 474 00:21:33,902 --> 00:21:36,893 小卷小姐居然是比真白他們 更年長的世代 475 00:21:37,795 --> 00:21:39,794 完蛋了 476 00:21:39,795 --> 00:21:41,811 而且還比我能喝 477 00:21:42,507 --> 00:21:44,998 我不會喝酒 478 00:21:45,398 --> 00:21:49,657 這些是…那個…增量麥茶 479 00:21:51,254 --> 00:21:54,489 但妳不是未成年吧 480 00:21:55,204 --> 00:21:59,397 我今年二十…幾歲 481 00:21:59,398 --> 00:22:00,504 幾歲? 482 00:22:03,998 --> 00:22:07,057 我不知道什麼是BB Call 和電話卡 483 00:22:07,057 --> 00:22:08,923 最喜歡嗶卡丘了 484 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 [咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩] [ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ] 485 00:22:12,124 --> 00:22:13,709 [咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!] [ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!] 486 00:22:13,709 --> 00:22:15,210 [咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩] [ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ] 487 00:22:15,210 --> 00:22:16,920 [咕哩咕哩咕哩Physical!!] [ゴーリゴーリゴリPhysical!!] 488 00:22:16,920 --> 00:22:18,380 [咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩] [ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ] 489 00:22:18,380 --> 00:22:19,965 [咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!] [ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!] 490 00:22:19,965 --> 00:22:21,592 [咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩] [ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ] 491 00:22:21,592 --> 00:22:23,218 [咕哩咕哩咕哩Physical!!] [ゴーリゴーリゴリPhysical!!] 492 00:22:26,388 --> 00:22:28,849 [乘著節拍編織的JK魂] [Beatに乗り紡ぐJK SOUL] 493 00:22:28,849 --> 00:22:31,977 [這座城市的精英們 歡迎放馬過來 讓我見識見識] [この街のheelよ welcome bring it on Let me know.] 494 00:22:31,977 --> 00:22:35,189 [給我出來吧比我還強的最強] [出て来いよ私より強い最強] 495 00:22:35,189 --> 00:22:38,734 [未來的天才美少女偵探真白!] [未来の天才美少女探偵ましろ!] 496 00:22:39,276 --> 00:22:42,071 [大衣的下擺隨風搖曳] [コートの裾揺らしてる] 497 00:22:42,071 --> 00:22:45,240 [今晚也喝咖啡 抱歉! 我可喝不了] [今夜もcoffee Sorry! I can't drink it.] 498 00:22:45,240 --> 00:22:48,327 [雖然憧憬著大人的那種氛圍] [大人のムード憧れてるけど] 499 00:22:48,327 --> 00:22:51,205 [別叫我純白,復古褐老登] [Don't call me ピュアホワイト,セピアmen.] 500 00:22:51,205 --> 00:22:52,664 [瞪視著 下流的身體] [けしからん身体 睨む] 501 00:22:52,664 --> 00:22:54,333 [對危險的hentai 砰!] [ヤバイhentaiにBANG!] 502 00:22:54,333 --> 00:22:55,876 [禽獸們瞄準鼻子打] [ケモノは鼻を狙え] 503 00:22:55,876 --> 00:22:57,836 [超級重量級的女孩] [super-massiveなGirl.] 504 00:22:57,836 --> 00:23:00,381 [要大幹一場了 橫掃一切吧] [ぶちかまそう 薙ぎ払おう] 505 00:23:00,381 --> 00:23:03,884 [單手握著火焰噴射器 大家都 say ho!] [火炎放射器片手に everybody say ho!] 506 00:23:03,884 --> 00:23:04,151 [Say Hoooo!] 507 00:23:04,151 --> 00:23:05,650 (下集) [Say Hoooo!] 508 00:23:05,651 --> 00:23:06,845 (歡迎來到大人的世界) [Say Hoooo!] 509 00:23:06,845 --> 00:23:07,150 (歡迎來到大人的世界) [Lay Chooo!] 510 00:23:07,151 --> 00:23:08,607 (盛夏的密室危機) [Lay Chooo!] 511 00:23:08,607 --> 00:23:10,019 (真白與星之特務) [Lay Chooo!] 512 00:23:10,019 --> 00:23:16,271 [Lay Chooo!] 513 00:23:16,271 --> 00:23:19,942 [盡情展現吧! 全力爆發吧! 咕哩☆咕哩Physical!!] [曝け出せ! ブチあげて! GORI☆GORI Physical!!] 514 00:23:19,942 --> 00:23:23,153 [害獸擊退 反社毀滅 hentai粉碎 惡靈退散] [害獣撃退 反社壊滅 hentai粉砕 悪霊退散] 515 00:23:23,153 --> 00:23:25,823 [肌肉! 力量爆棚! 咕哩☆咕哩Feez e-Girl!!] [MUSCLE! はちきれる! GORI☆GORI Feez e-Girl!!] 516 00:23:25,823 --> 00:23:29,451 [「沒錯,我就是未來的美少女名偵探!] [「そうよ、私は未来の美少女名探偵!] 517 00:23:29,451 --> 00:23:32,663 [是不是稍微有點不夠刺激啊? 再整一波!」] [いささか刺激が足りなかったかな? もう一回!」] 518 00:23:32,663 --> 00:23:34,164 [咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩] [ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ] 519 00:23:34,164 --> 00:23:35,791 [咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!] [ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!] 520 00:23:35,791 --> 00:23:37,376 [咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩] [ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ] 521 00:23:37,376 --> 00:23:39,211 [咕哩咕哩咕哩Physical!!] [ゴーリゴーリゴリPhysical!!] 522 00:23:39,211 --> 00:23:40,056 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 522 00:23:41,305 --> 00:24:41,289