1 00:00:01,602 --> 00:00:04,606 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:06,149 --> 00:00:09,778 We hebben bloed nodig. -Dat heb ik gehoord. Mensenbloed. 3 00:00:09,861 --> 00:00:12,947 Het was dom om te denken dat Valentine dood was. 4 00:00:13,031 --> 00:00:14,616 Wat voorafging... 5 00:00:14,699 --> 00:00:17,535 Mijn zus wil jou als haar advocaat. -Voor de juiste prijs. 6 00:00:17,618 --> 00:00:18,953 Zeg het maar. -Jou. 7 00:00:19,037 --> 00:00:22,081 Als je ons niet helpt, overleeft niemand het. Snap je dat? 8 00:00:22,165 --> 00:00:23,833 Mam, word wakker. 9 00:00:23,917 --> 00:00:26,085 U gaat te ver. -Dit gaat allemaal te ver. 10 00:00:26,169 --> 00:00:28,713 Ik ben je vader, Clary. En die van Jace. 11 00:00:28,797 --> 00:00:31,716 Ze zijn broer en zus. -Dan kunnen ze dus niet... 12 00:00:31,800 --> 00:00:35,637 Je zult je hele leven eenzaam zijn. Dat verdienen jullie niet. Ik ook niet. 13 00:00:38,222 --> 00:00:40,058 Breng de bloemen naar de tent. 14 00:00:40,141 --> 00:00:43,477 De lelies komen op het podium en de rozenblaadjes bij de ingang. 15 00:00:43,561 --> 00:00:47,982 Isabelle, welke kleur vind je mooier? Dit is voor de gordijnen in de bruidstent. 16 00:00:49,483 --> 00:00:53,822 Kobaltblauw. Dat is elegant, mannelijk. Typisch Alec. 17 00:00:53,905 --> 00:00:58,952 Ik hang de kobaltblauwe meteen op. -Hoe krijgen we hier ooit nog werk gedaan? 18 00:00:59,035 --> 00:01:02,371 Dit is de eerste bruiloft in jaren. We mogen best enthousiast zijn. 19 00:01:02,455 --> 00:01:05,624 We moeten ons concentreren. Heb je de lijst met heksenmeesters... 20 00:01:05,709 --> 00:01:09,796 ...die krachtiger zijn dan Magnus Bane? -Ik heb er 20. 21 00:01:09,879 --> 00:01:12,882 Maar het wordt lastig uitzoeken wie Jocelyn betoverd heeft. 22 00:01:12,966 --> 00:01:15,301 Kan me niet schelen. We moeten hem vinden. 23 00:01:15,384 --> 00:01:18,763 Ik liet Valentine gaan in Renwick. Die fout maak ik niet nog eens. 24 00:01:18,847 --> 00:01:22,308 We moeten Jocelyn wakker krijgen. Ze heeft misschien iets opgevangen. 25 00:01:22,391 --> 00:01:25,478 Heb je Alec gesproken? -Hij heeft het vast druk met de bruiloft. 26 00:01:25,561 --> 00:01:29,148 Ik hoef niemand te spreken. Werk nou maar aan de missie. 27 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:43,371 --> 00:01:45,081 Ze ziet er zo vredig uit. 29 00:01:46,374 --> 00:01:49,753 Kon ik maar tot haar doordringen. -Het komt wel goed. 30 00:01:52,005 --> 00:01:55,884 Sorry, Clary. We hadden je alles moeten vertellen voordat dit... 31 00:01:55,967 --> 00:01:58,344 Dat bespreken we wel zodra ze wakker is. 32 00:01:59,345 --> 00:02:01,555 Het belangrijkste is dat we haar terug hebben. 33 00:02:03,057 --> 00:02:05,852 Ik zoek Lydia. Hebben jullie haar gezien? 34 00:02:05,935 --> 00:02:08,897 Ik wil niet storen. -Blijf maar even. 35 00:02:08,980 --> 00:02:12,525 Ik moet terug naar het bureau. Bel me als er iets verandert. 36 00:02:20,366 --> 00:02:23,452 Hoe is het met haar? -Hetzelfde. 37 00:02:24,662 --> 00:02:28,166 Ik weet dat wij tweeën niet altijd op één lijn zitten... 38 00:02:28,875 --> 00:02:31,419 ...of eigenlijk nooit. 39 00:02:31,502 --> 00:02:35,464 Maar ik wil je bedanken voor alles wat je gedaan hebt om haar terug te krijgen. 40 00:02:36,507 --> 00:02:39,010 Ik moet jou juist bedanken. 41 00:02:39,093 --> 00:02:43,764 Wie weet wat er met Isabelle gebeurd was als je de Beker niet had teruggebracht. 42 00:02:44,974 --> 00:02:47,601 Je hebt mijn zus gered, dus bedankt. 43 00:02:48,602 --> 00:02:54,358 Mijn hele leven staat op zijn kop, maar jij en ik die elkaar bedanken... 44 00:02:54,442 --> 00:02:56,402 ...dat gaat te ver. 45 00:03:01,908 --> 00:03:03,201 Magnus wil me spreken. 46 00:03:03,284 --> 00:03:07,831 Hij heeft mogelijk informatie om je moeder wakker te krijgen of Valentine te stoppen. 47 00:03:07,914 --> 00:03:10,541 Dat is belangrijk. 48 00:03:16,380 --> 00:03:19,884 Hallo. Magnus? Je wou me spreken. 49 00:03:19,968 --> 00:03:23,054 Fijn je te zien, Alec. Ik wist niet of je wel zou komen. 50 00:03:23,972 --> 00:03:26,515 Je weet dat ik niet graag alleen drink. 51 00:03:29,560 --> 00:03:32,396 Ik kwam niet om te drinken. 52 00:03:32,480 --> 00:03:33,731 Heb je informatie... 53 00:03:33,815 --> 00:03:38,027 Over wie Jocelyn betoverd heeft? Daar werk ik nog aan. 54 00:03:38,111 --> 00:03:41,405 Maar we waren nog niet uitgepraat na Izzy's rechtszaak. 55 00:03:42,490 --> 00:03:43,616 Over je bruiloft. 56 00:03:43,699 --> 00:03:46,995 Er valt niks te bespreken. Ik ga trouwen. 57 00:03:47,078 --> 00:03:51,749 Jij en ik hebben een heel ander beeld van het huwelijk. Ik ben een Shadowhunter. 58 00:03:51,833 --> 00:03:55,962 Dit gaat om familie, traditie, eer... -Eer? 59 00:03:57,088 --> 00:04:00,049 Is het leven van een leugen eervol? -Hoe bedoel je? 60 00:04:01,217 --> 00:04:02,801 Hoe zit het met liefde? 61 00:04:03,761 --> 00:04:05,721 Zelfs Shadowhunters worden verliefd. 62 00:04:07,390 --> 00:04:11,060 Zeg dat je verliefd bent op Lydia, dan hou ik op. 63 00:04:15,439 --> 00:04:16,482 Ik weet het niet. 64 00:04:17,691 --> 00:04:18,985 Waarom dring je zo aan? 65 00:04:23,156 --> 00:04:24,657 Je brengt me in de war. 66 00:04:27,493 --> 00:04:31,247 Verwarring hoort erbij. Zo merk je of er echt iets speelt. 67 00:04:31,330 --> 00:04:33,707 Emoties zijn nooit zwart-wit. 68 00:04:34,667 --> 00:04:36,794 Het zijn eerder symptomen. 69 00:04:40,589 --> 00:04:43,968 Je krijgt ineens geen lucht zodra diegene binnenkomt. 70 00:04:47,013 --> 00:04:49,848 Je hart gaat sneller kloppen als diegene langsloopt. 71 00:04:51,267 --> 00:04:54,896 Je huid tintelt als diegene zo dichtbij je staat dat je zijn adem voelt. 72 00:05:06,574 --> 00:05:09,077 Ik weet dat je voelt wat ik voel. 73 00:05:11,495 --> 00:05:13,164 Je hebt geen idee wat ik voel... 74 00:05:14,290 --> 00:05:15,416 ...dus laat me nou. 75 00:05:17,793 --> 00:05:20,588 Dit is maar een spelletje voor je, niet? 76 00:05:21,672 --> 00:05:26,844 Flirten, lachen, magie gebruiken. Maar wat riskeer je nou eigenlijk? 77 00:05:26,928 --> 00:05:31,932 Zelfs als ik wat voor je zou voelen, moet ik dan mijn leven voor je opgeven? 78 00:05:32,725 --> 00:05:34,268 Ik moet voor mezelf kiezen. 79 00:05:34,352 --> 00:05:37,146 Ik kan mijn familie, mijn carrière, alles verliezen. 80 00:05:39,773 --> 00:05:41,442 Je snapt het gewoon niet. 81 00:05:42,735 --> 00:05:44,028 Je moet kiezen. 82 00:05:48,157 --> 00:05:49,908 Ik vraag het niet nog eens. 83 00:06:04,382 --> 00:06:07,593 Hoi, Clary. Alles goed? -Ik wou gewoon je stem horen. 84 00:06:07,676 --> 00:06:10,138 Gaat het? Je klinkt overstuur. -Ja, prima. Ik... 85 00:06:10,221 --> 00:06:14,225 Het is een beetje raar tussen Jace en mij, maar dat lossen we wel op. 86 00:06:14,308 --> 00:06:17,895 Hoe is het met je moeder? Niet te geloven dat je haar gered hebt. 87 00:06:17,978 --> 00:06:21,065 Ze is nog niet wakker, maar tenminste wel bij Valentine weg. 88 00:06:21,149 --> 00:06:24,777 Wanneer kan ik haar zien? -Morgenavond? Ze is hier in de ziekenboeg. 89 00:06:24,860 --> 00:06:28,072 En Alec gaat trouwen, dus ik wil je graag meenemen als mijn date. 90 00:06:28,947 --> 00:06:33,036 Echt? Ik ging ervan uit dat je met Jace wou gaan. 91 00:06:33,119 --> 00:06:35,663 Dat zit er nu niet echt in. 92 00:06:36,497 --> 00:06:39,208 Ik ben met niemand zo close als met jou. 93 00:06:39,292 --> 00:06:41,335 Kom alsjeblieft. -Graag. 94 00:06:42,586 --> 00:06:45,381 Maar wel misschien iets later, vanwege de zon en zo. 95 00:06:45,464 --> 00:06:49,427 Je bent een kei. Tot morgen. 96 00:06:54,515 --> 00:06:58,644 Morgen. -Morgen. Heb je net getraind? 97 00:06:58,727 --> 00:07:03,149 Ja. Ik werk aan mijn rechtse hoek. -Dat is een goede stoot. 98 00:07:03,232 --> 00:07:05,401 Ja, ik werk eraan. 99 00:07:05,484 --> 00:07:08,654 Dit is gesprek is duidelijk heel boeiend... 100 00:07:08,737 --> 00:07:12,325 ...maar waarom kon dit niet bij mij? Dan hadden we tenminste cocktails. 101 00:07:12,408 --> 00:07:15,453 Het is 9.00 uur. -Het is altijd wel ergens happy hour. 102 00:07:15,536 --> 00:07:17,496 We hebben je hier gevraagd... 103 00:07:17,580 --> 00:07:20,041 ...omdat Hodge niet weg kan. Hij hoort bij deze missie. 104 00:07:20,124 --> 00:07:22,876 Waar blijft onze verlate instructeur dan? 105 00:07:22,960 --> 00:07:26,130 Ik wil bepaalde personen vermijden, dus laten we dit kort houden. 106 00:07:26,214 --> 00:07:29,675 Excuses, Magnus. Ik trok een aanwijzing na. 107 00:07:31,009 --> 00:07:34,513 We hebben onze lijst met heksenmeesters ingekort tot slechts drie. 108 00:07:35,056 --> 00:07:37,933 Waarom staat Ragnor Fell erop? Hij is niet krachtiger dan ik. 109 00:07:38,016 --> 00:07:40,061 Dat valt te betwisten. Hij is ouder. 110 00:07:40,144 --> 00:07:42,605 Maar zeker niet wijzer. -Wie is Ragnor Fell? 111 00:07:42,688 --> 00:07:46,234 Voormalig Opperheksenmeester van Londen. -En een zeer oude vriend. 112 00:07:46,317 --> 00:07:48,444 Nogal nors. Niet dol op gezelschap. 113 00:07:48,527 --> 00:07:51,322 We moeten uitzoeken wie van deze heksenmeesters... 114 00:07:51,405 --> 00:07:54,325 ...genoeg toegang had tot Jocelyn om dat drankje te maken... 115 00:07:54,408 --> 00:07:57,078 ...zonder dat iemand erachter zou komen. 116 00:07:57,161 --> 00:08:00,789 Begin jaren 90 was Ragnor hoogleraar aan de Shadowhunter-academie in Idris. 117 00:08:00,873 --> 00:08:04,168 Toen woonde mijn moeder daar toch? Had hij het drankje kunnen maken? 118 00:08:04,252 --> 00:08:06,003 Die deugniet. 119 00:08:06,087 --> 00:08:08,297 Daarom reageerde hij niet op mijn vuurbericht. 120 00:08:08,381 --> 00:08:10,674 Sinds Valentine op heksenmeesters jaagt... 121 00:08:10,758 --> 00:08:14,303 ...verschuilt Ragnor zich in zijn geheime landhuis buiten Londen. 122 00:08:14,387 --> 00:08:20,143 Misschien dacht hij dat mijn vuurbericht een truc van Valentine was. 123 00:08:20,226 --> 00:08:22,270 We moeten hem persoonlijk confronteren. 124 00:08:22,353 --> 00:08:26,399 Ga jij op deze missie mee? -Natuurlijk. Ragnor vertrouwt alleen mij. 125 00:08:26,482 --> 00:08:30,528 En ik heb hier mijn laatste hand gespeeld. Zelfs ik weet wanneer ik moet passen. 126 00:08:32,863 --> 00:08:37,034 Magnus. Ik wist niet dat jij hier was. -Dat was de bedoeling. 127 00:08:37,118 --> 00:08:40,163 We gingen een paar vertegenwoordigers van de Kloof onthalen... 128 00:08:40,246 --> 00:08:43,499 ...die voor de bruiloft zijn gekomen. Hoelang blijf je? 129 00:08:43,582 --> 00:08:45,918 Wat is dit? Ik weet niks van een vergadering. 130 00:08:46,001 --> 00:08:50,714 Magnus denkt dat Ragnor Fell m'n moeder wakker kan krijgen. We gaan hem halen. 131 00:08:50,798 --> 00:08:53,426 Kan ik helpen? -We halen een heksenmeester op. 132 00:08:53,509 --> 00:08:58,096 We redden ons wel. -En jij moet Kloof-gezanten ophalen. 133 00:08:58,181 --> 00:09:01,850 Je wilt het perfecte imago van je familie toch zeker niet bezoedelen? 134 00:09:05,813 --> 00:09:07,815 Nogmaals, leuk je te zien. 135 00:09:14,697 --> 00:09:16,824 Maak je klaar. We vertrekken over een uur. 136 00:09:20,035 --> 00:09:23,581 Jace, wacht even. We moeten hierover praten. 137 00:09:23,664 --> 00:09:26,500 Waarover? Alles is in orde. 138 00:09:26,584 --> 00:09:29,962 Niet dus. Voor mij niet, althans. 139 00:09:30,045 --> 00:09:33,716 We moeten praten over wat Valentine zei. -Ik wil er niet over praten. 140 00:09:33,799 --> 00:09:36,093 Het is gebeurd. Ik voel me nu vreemd. 141 00:09:36,177 --> 00:09:39,388 Dat snap ik. Ik ook. Maar... 142 00:09:39,472 --> 00:09:41,724 We wisten het niet. Het is niet onze schuld. 143 00:09:42,641 --> 00:09:44,977 Ik kan dit nu niet, sorry. 144 00:09:48,439 --> 00:09:53,068 Nu de Kloof dankzij je aanstaande bruid de Levensbeker heeft... 145 00:09:53,151 --> 00:09:55,821 ...mogen pa en ma naar huis. Ze komen vanavond. 146 00:09:55,904 --> 00:09:57,030 Dat heb ik gehoord. 147 00:09:57,114 --> 00:09:59,992 Max blijft bij zijn leraren in Idris. Daar is het veiliger. 148 00:10:00,075 --> 00:10:04,037 Ma is vast dolenthousiast nu alle hoge piefen naar de bruiloft komen. 149 00:10:06,249 --> 00:10:08,959 Deze bruiloft is veel meer gedoe dan ik had verwacht. 150 00:10:09,543 --> 00:10:13,214 Je hoeft 't niet te doen als je niet wilt. -Ik wil het wel. 151 00:10:15,216 --> 00:10:16,759 Ga je er niet vol tegenin? 152 00:10:16,842 --> 00:10:20,638 Jij steunde me tijdens de rechtszaak, dus nu steun ik mijn grote broer. 153 00:10:22,890 --> 00:10:25,351 En ik regel een vrijgezellenfeest voor je. 154 00:10:26,560 --> 00:10:28,604 Een wat? -Een vrijgezellenfeest. 155 00:10:28,687 --> 00:10:30,398 Heb ik niet nodig. 156 00:10:30,481 --> 00:10:34,485 Niemand heeft dat nodig, maar je krijgt er toch een. 157 00:10:34,568 --> 00:10:39,948 Jace hoort het te organiseren, maar gezien die situatie met Clary... 158 00:10:40,032 --> 00:10:42,743 ...wil ik hem niks vragen. Snap je? 159 00:10:42,826 --> 00:10:46,204 Ik snap het. Zussen kunnen je soms gek maken. 160 00:10:49,333 --> 00:10:51,419 Ragnors huis ligt net achter deze velden. 161 00:10:51,502 --> 00:10:56,131 We doen dit snel. We teleporteren Ragnor naar het Instituut voor iemand iets merkt. 162 00:10:57,341 --> 00:11:01,595 Dus, broer en zus? -Ik wil er niet over praten. 163 00:11:01,679 --> 00:11:03,556 Zijn we dan voortaan gewoon collega's? 164 00:11:03,639 --> 00:11:06,517 Alleen de missie telt, we negeren die enorme openbaring maar. 165 00:11:06,600 --> 00:11:11,063 Klinkt goed. Wat wil je horen, Clary? Dat ik iets voelde voor mijn zus? 166 00:11:11,146 --> 00:11:14,567 Weetje: broers en zussen zijn vaak tot elkaar aangetrokken. 167 00:11:14,650 --> 00:11:17,570 Ik kende een stel in Egypte... -Je helpt niet, Magnus. 168 00:11:18,529 --> 00:11:21,031 Alles wordt vast duidelijk zodra Jocelyn wakker is. 169 00:11:21,114 --> 00:11:23,784 Aangezien ze ook Jaces moeder is... -Zeg dat niet nog eens. 170 00:11:23,867 --> 00:11:28,038 Maryse is m'n moeder. Jocelyn is hoogstens de vrouw die me in de steek liet. 171 00:11:28,121 --> 00:11:31,584 Dat is niet waar. Zo is mijn moeder niet. Ze dacht dat je dood was. 172 00:11:31,667 --> 00:11:34,420 Of ze wou me gewoon niet. -Je kent haar niet. 173 00:11:34,503 --> 00:11:36,589 Dat klopt, Clary. Jij wel? 174 00:11:36,672 --> 00:11:40,801 Sorry dat ik het vroeg. Ik kwam mee om aan mijn relatiedrama te ontsnappen... 175 00:11:40,884 --> 00:11:43,261 ...niet om dat van jullie te aanschouwen. 176 00:11:46,056 --> 00:11:47,391 Wat was dat? -Dat werkt niet. 177 00:11:47,475 --> 00:11:50,310 Zo makkelijk kom je niet onder dit gesprek uit. 178 00:11:50,394 --> 00:11:51,770 Kijk uit. 179 00:11:58,861 --> 00:12:00,821 Ragnor beschermt zo zijn schuilplek. 180 00:12:01,822 --> 00:12:03,616 Waarom is het vuur groen? 181 00:12:03,699 --> 00:12:07,495 Alleen een oprecht iemand met 'n puur hart komt door deze vuurmuur heen. 182 00:12:08,954 --> 00:12:10,330 Klaar? 183 00:12:27,806 --> 00:12:29,307 Waar zijn jullie? 184 00:12:39,860 --> 00:12:40,986 Ragnor Fell. 185 00:13:07,805 --> 00:13:11,517 Is er iemand thuis? Ik heb je hulp nodig. 186 00:13:14,937 --> 00:13:16,730 Ik weet dat je er bent. 187 00:13:17,856 --> 00:13:20,233 Ik zoek mijn vrienden. 188 00:13:33,205 --> 00:13:34,915 Leuk geprobeerd. 189 00:13:38,836 --> 00:13:42,047 Goed zo, Clary Fairchild. 190 00:13:42,130 --> 00:13:45,425 Ik verwachtte je al. Je hebt het talent van Jocelyn, zie ik. 191 00:13:45,509 --> 00:13:48,637 Alleen een ware kunstenaar zou de nuances in mijn ogen zien. 192 00:13:48,721 --> 00:13:49,763 Ja, ik weet het. 193 00:13:49,847 --> 00:13:52,933 Ik moet mijn ogen stil leren te houden. Dat weet ik best. 194 00:13:53,016 --> 00:13:54,685 Heb je mijn moeder gekend? 195 00:13:54,768 --> 00:13:58,021 Heb jij dat drankje voor haar gemaakt? -Op haar verzoek, ja. 196 00:13:58,105 --> 00:14:01,984 Ik wist dat jij me uiteindelijk om het tegengif zou komen vragen. 197 00:14:02,067 --> 00:14:03,527 Ga zitten. 198 00:14:03,611 --> 00:14:06,404 Mijn vrienden, Jace Wayland en Magnus Bane. 199 00:14:06,489 --> 00:14:08,741 Ik raakte ze kwijt in het vuur. 200 00:14:08,824 --> 00:14:11,535 We doen dit op mijn manier. Zijn je vrienden oprecht? 201 00:14:11,619 --> 00:14:14,663 Je kent Magnus al eeuwen. Hij had je een vuurbericht gestuurd. 202 00:14:14,747 --> 00:14:18,667 Dit is geen toneel. Dit is essentieel. -Wat heb jij precies? 203 00:14:18,751 --> 00:14:20,377 Als jij me niet kunt helpen... 204 00:14:20,461 --> 00:14:23,380 ...zoek ik iemand die het wel kan. -Wat is het je waard? 205 00:14:23,464 --> 00:14:25,883 Als je mijn vrienden vindt en mijn moeder wekt... 206 00:14:27,300 --> 00:14:31,472 ...geef ik je alles. -Dat wou ik graag horen. 207 00:14:34,349 --> 00:14:38,646 Serieus, Ragnor. Was die onzin echt nodig? -Jazeker. Zij bood me alles. 208 00:14:38,729 --> 00:14:41,815 Jij alleen gedeeld gebruik van je flat in Parijs. Gaap. 209 00:14:41,899 --> 00:14:45,110 Genoeg van jullie spelletjes. Krijg je mijn moeder echt wakker? 210 00:14:45,193 --> 00:14:47,988 Niet zonder het Witte Boek. -Wat is dat? 211 00:14:48,071 --> 00:14:53,577 Een oud magieboek met krachtigere spreuken dan de meesten zich kunnen voorstellen. 212 00:14:54,202 --> 00:14:58,040 Ik had 't toen je moeder naar me toe kwam en gebruikte het voor het drankje. 213 00:14:58,123 --> 00:15:02,460 Helaas heb ik het boek niet meer. Ik vroeg Jocelyn om 't te verbergen voor Valentine. 214 00:15:02,545 --> 00:15:06,173 Alsjeblieft. Ik moet haar terugkrijgen. Kunnen we het Witte Boek vinden? 215 00:15:06,256 --> 00:15:10,511 Misschien. Ik heb iets wat ons kan helpen. Ik ben zo terug. 216 00:15:10,594 --> 00:15:13,681 Wat als hij dat boek niet vindt? -Dat zien we dan wel. 217 00:15:13,764 --> 00:15:15,307 Nogal saai, niet? 218 00:15:20,938 --> 00:15:22,815 Ragnor. -Shax-demoon. 219 00:15:26,527 --> 00:15:28,361 Hij verraste me. 220 00:15:28,445 --> 00:15:30,531 Hoe komt zo'n demoon door zijn bescherming? 221 00:15:30,614 --> 00:15:33,701 Hij is ons vast door de muur gevolgd toen die herstelde. 222 00:15:33,784 --> 00:15:35,869 Rustig maar, mijn kooltje. 223 00:15:35,953 --> 00:15:39,915 Je hebt diepe wonden. Hou vol, alsjeblieft. 224 00:15:49,675 --> 00:15:53,721 Deze man kende mij eeuwenlang beter dan wie ook. 225 00:15:53,804 --> 00:15:58,350 Het spijt me zo, Magnus. -We moeten gaan. 226 00:15:58,433 --> 00:16:02,730 Pas als we vinden wat ons volgens Ragnor naar het Witte Boek leidt. 227 00:16:02,813 --> 00:16:06,441 Te gevaarlijk. Als één Shax-demoon ons vond, zijn er nog meer onderweg. 228 00:16:06,524 --> 00:16:07,818 We moeten het proberen. 229 00:16:07,901 --> 00:16:11,279 We hebben geen tijd om Ragnors spullen door te spitten. 230 00:16:15,117 --> 00:16:16,451 Terug naar 't Instituut. 231 00:16:16,534 --> 00:16:19,705 Ik transporteer alles naar mij en zoek wat jullie nodig hebben. 232 00:16:21,414 --> 00:16:23,541 Laat mij nu voor mijn vriend zorgen. 233 00:16:28,881 --> 00:16:30,465 Magnus, het... -Ga weg. 234 00:16:44,312 --> 00:16:46,439 Je komt toch naar Alecs vrijgezellenfeest? 235 00:16:46,523 --> 00:16:49,067 Nee. Hij wil me er niet bij en ik heb het druk. 236 00:16:49,151 --> 00:16:53,238 Is het nog steeds niet uitgepraat? -Als hij wil praten, praten we wel. 237 00:16:53,321 --> 00:16:54,865 Hij is je parabatai. 238 00:16:57,743 --> 00:17:02,205 Er spelen belangrijkere dingen dan een vrijgezellenfeest. Kom mee. 239 00:17:09,254 --> 00:17:10,756 Er is 'n mol in 't Instituut. 240 00:17:10,839 --> 00:17:13,842 Een Shax-demoon viel ons aan toen we bij Ragnor Fell waren. 241 00:17:13,926 --> 00:17:17,930 Dat was geen toeval. Valentine volgt ons ongetwijfeld. 242 00:17:18,013 --> 00:17:20,724 Zou iemand in het Instituut Valentine hebben ingelicht? 243 00:17:20,808 --> 00:17:24,561 Er is geen andere uitleg. -Niemand hier zou ons zo verraden. 244 00:17:24,645 --> 00:17:26,021 Dit is onze familie. 245 00:17:31,443 --> 00:17:36,531 Magnus denkt dat Ragnor Fell m'n moeder wakker kan krijgen. We gaan hem halen. 246 00:17:37,741 --> 00:17:39,868 Nog niet iedereen is familie. 247 00:17:42,329 --> 00:17:45,958 Als Lydia iets gelekt heeft... -Rustig. Dat weten we nog niet. 248 00:17:46,041 --> 00:17:50,462 Iemand onterecht beschuldigen is gevaarlijk. Geloof me maar. 249 00:17:50,545 --> 00:17:53,381 Lydia stond erbij toen we het over Ragnor Fell hadden. 250 00:17:53,465 --> 00:17:55,968 Als ze het niet toegeeft, dan dwing ik haar wel. 251 00:17:56,051 --> 00:17:58,929 Je bent nu veel te gespannen om met iemand te praten. 252 00:17:59,012 --> 00:18:01,514 Zeker met een hoge afgevaardigde van de Kloof. 253 00:18:01,598 --> 00:18:04,351 Ik praat wel met Lydia. Als jij haar beticht van verraad... 254 00:18:04,434 --> 00:18:07,020 ...verpest je alles wat je nog rest met Alec. 255 00:18:07,104 --> 00:18:11,066 Ze heeft gelijk. Als het Lydia was, is ze misschien toegeeflijker tegen Clary. 256 00:18:11,149 --> 00:18:14,444 Dan is ze minder op haar hoede. -Goed, dan. 257 00:18:14,527 --> 00:18:17,030 Maar ik wil alles horen wat ze zegt. 258 00:18:22,953 --> 00:18:26,915 Het is perfect. Geweldig. -Fijn. Roep maar als je iets nodig hebt. 259 00:18:30,836 --> 00:18:33,005 Wat een prachtige jurk. -Dank je. 260 00:18:33,088 --> 00:18:37,134 Ik voel me zenuwachtiger in die jurk dan ooit op het slagveld. 261 00:18:37,217 --> 00:18:39,177 Dat lijkt me vrij normaal. 262 00:18:41,221 --> 00:18:44,349 Ik moet het ergens met je over hebben. 263 00:18:44,432 --> 00:18:45,976 Wat is er? 264 00:18:46,059 --> 00:18:48,478 Valentine stuurde vandaag 'n Shax-demoon op ons af. 265 00:18:48,561 --> 00:18:52,065 Ragnor Fell werd gedood. -Bij de Engel... 266 00:18:52,149 --> 00:18:56,278 Slechts enkelen hier wisten van onze missie af. 267 00:18:58,030 --> 00:19:00,824 Jij hoorde ons vanochtend, en toen werden we aangevallen. 268 00:19:00,908 --> 00:19:03,035 Als ik voor Valentine werkte... 269 00:19:03,118 --> 00:19:06,121 ...zou ik hem toch al de Beker hebben gegeven? 270 00:19:07,748 --> 00:19:12,627 Ongelooflijk. Mede-Shadowhunters die mij beschuldigen van hoogverraad. 271 00:19:12,710 --> 00:19:14,797 Ik beschuldig je niet. -Natuurlijk wel. 272 00:19:14,880 --> 00:19:17,549 Tenzij je harde bewijzen hebt voor die aantijgingen... 273 00:19:17,632 --> 00:19:20,552 ...is dit gesprek voorbij. -Goed. Maar denk eraan. 274 00:19:20,635 --> 00:19:23,764 Deze mensen hier zijn familie voor me geworden... 275 00:19:24,639 --> 00:19:27,810 ...en ik bescherm mijn familie. -Ik geef ook om ze. 276 00:19:27,893 --> 00:19:31,939 Waarom zou ik anders met Alec trouwen? -Hoe goed ken je hem eigenlijk? 277 00:19:32,022 --> 00:19:35,025 Bedoel je zijn gevoelens voor Magnus? Ik ben niet blind. 278 00:19:35,108 --> 00:19:38,195 Als je niet verliefd bent op Alec, waarom trouw je dan? 279 00:19:38,278 --> 00:19:42,657 Alecs liefde voor zijn familie en zijn wil om de Lightwood-naam te herstellen... 280 00:19:42,740 --> 00:19:46,619 ...hebben me geraakt op manieren die ik lang niet gevoeld heb. 281 00:19:46,703 --> 00:19:50,248 Alec is een man van eer. En ik geef echt om hem. 282 00:19:50,332 --> 00:19:52,167 En zijn geluk dan? 283 00:19:52,250 --> 00:19:57,005 Shadowhunters weten dat de familieplicht belangrijker is dan onze verlangens. 284 00:19:57,089 --> 00:19:59,967 Ik weet dat je nog nieuw bent in deze wereld... 285 00:20:00,050 --> 00:20:02,344 ...en onze tradities lijken vast vreemd... 286 00:20:02,427 --> 00:20:05,889 Eerder ijskoud. Alec moet niet opgeven wie hij is... 287 00:20:05,973 --> 00:20:09,184 ...of de kans om erachter te komen, alleen voor zijn familie. 288 00:20:09,267 --> 00:20:12,354 Alec deed zelf aanzoek. Dit wil hij. 289 00:20:20,653 --> 00:20:23,907 Hoe kan ik je vertrouwen? -Jij bent Valentines dochter... 290 00:20:24,908 --> 00:20:26,243 ...en ik vertrouw jou. 291 00:20:43,760 --> 00:20:45,929 Mooi. Lekker strak. 292 00:20:46,013 --> 00:20:50,350 Zo lijkt het alsof je sport. -Isabelle. Is Clary in orde? 293 00:20:50,433 --> 00:20:55,313 Prima. Ik kwam je om advies vragen. -Voor alles een eerste keer, toch? 294 00:20:56,398 --> 00:20:58,233 Je mag wel gaan, Stan. Wat is er? 295 00:20:58,859 --> 00:21:00,652 Alecs vrijgezellenfeest. 296 00:21:00,735 --> 00:21:03,446 Jij hebt zo'n feest als normalo toch wel eens meegemaakt? 297 00:21:03,530 --> 00:21:07,034 Ik ben pas 18 en ik ben nu vampier, dus... 298 00:21:08,160 --> 00:21:11,663 Maar ik weet wel het een en ander. 299 00:21:12,705 --> 00:21:16,668 Wat maakt een vrijgezellenfeest een echt vrijgezellenfeest? 300 00:21:16,751 --> 00:21:20,588 Nou, volgens sommige mensen is het antwoord 'strippers'. 301 00:21:23,926 --> 00:21:28,680 Maar er is geen gouden regel voor. Het hangt af van de genodigden. 302 00:21:30,182 --> 00:21:34,769 Het gaat om beste vrienden die bij elkaar komen... 303 00:21:34,852 --> 00:21:38,398 ...en elkaar ervan verzekeren dat ze altijd beste vrienden blijven. 304 00:21:38,481 --> 00:21:40,150 Zelfs als er eentje gaat trouwen. 305 00:21:40,233 --> 00:21:44,529 Dus het versterken van de banden met je hechtste vrienden? 306 00:21:44,612 --> 00:21:46,031 En heel veel drank. 307 00:21:46,114 --> 00:21:50,202 Met die twee ingrediënten wordt je vrijgezellenfeest een succes. 308 00:22:00,963 --> 00:22:07,469 Ik haat die foto. Kin omlaag en omhoog kijken. Anders lijk ik 'n schele pad. 309 00:22:08,803 --> 00:22:13,433 Je bent hier. -Zo makkelijk kom je niet van me af, hoor. 310 00:22:13,516 --> 00:22:16,894 Mijn goede vriend, ik zal er altijd voor je zijn. 311 00:22:16,979 --> 00:22:21,608 Stop die vreselijke foto nu weg. Dat was een nacht die ik wil vergeten. 312 00:22:21,691 --> 00:22:26,196 Wat moest ik je troosten, zeg. -Ik hield zo veel van haar. 313 00:22:26,279 --> 00:22:29,657 Ik smeekte om haar liefde, maar ze lachte me uit. 314 00:22:29,741 --> 00:22:33,036 Voor Camille horen onsterfelijken geen ware liefde te voelen. 315 00:22:33,120 --> 00:22:34,412 Ze was zo cynisch. 316 00:22:35,747 --> 00:22:37,665 Camille heeft mijn hart gebroken. 317 00:22:37,749 --> 00:22:39,626 Dat liet je haar doen, vriend. 318 00:22:40,710 --> 00:22:43,921 Je bent onsterfelijk, maar zij doodde je. 319 00:23:03,025 --> 00:23:04,942 Klaar. Nog een paar treden. 320 00:23:08,655 --> 00:23:11,199 We zijn er bijna. -Goed, Izzy... 321 00:23:11,283 --> 00:23:13,451 Je vertrouwt me toch? 322 00:23:13,535 --> 00:23:16,663 Niet echt. En ik heb geen vrijgezellenfeest nodig. 323 00:23:17,622 --> 00:23:19,332 Dit feest wel. 324 00:23:19,416 --> 00:23:24,504 Tel tot vijf en doe dan je blinddoek af. -Serieus, Izzy? 325 00:23:30,009 --> 00:23:31,136 Meen je dit? 326 00:23:37,059 --> 00:23:38,393 Je wou praten, zei Izzy. 327 00:23:39,436 --> 00:23:41,646 Ik weet niet wat ze dacht dat ik wou zeggen. 328 00:23:41,729 --> 00:23:46,193 Mooi. Dan ga ik maar weer. Ik heb het toch druk zat. 329 00:23:50,780 --> 00:23:52,532 Verdomme, Izzy. 330 00:23:53,950 --> 00:23:57,120 Weet je? Ze heeft gelijk. We moeten praten. 331 00:23:57,204 --> 00:24:01,458 Het is mijn vrijgezellenfeest, dus begin jij maar. 332 00:24:03,835 --> 00:24:06,171 Ik weet niet hoe het zo verpest is tussen ons. 333 00:24:07,297 --> 00:24:10,633 Ik weet wel dat mijn leven lastiger is nu ik niet met jou kan praten. 334 00:24:12,969 --> 00:24:13,970 Dat van mij ook. 335 00:24:14,053 --> 00:24:17,265 Ik weet dat het lijkt alsof ik de laatste tijd bizarre keuzes maak. 336 00:24:17,349 --> 00:24:21,728 En je denkt vast dat ik alleen aan mezelf en Clary dacht... 337 00:24:21,811 --> 00:24:24,231 ...en niet aan de gevolgen voor anderen. 338 00:24:25,190 --> 00:24:27,734 Ik kan alleen zeggen dat ik veel heb doorgemaakt. 339 00:24:29,319 --> 00:24:31,821 Maar ik deed alleen wat ik dacht dat juist was. 340 00:24:33,990 --> 00:24:36,284 Ik heb je nooit willen kwetsen. 341 00:24:37,702 --> 00:24:38,870 Het spijt me. 342 00:24:40,538 --> 00:24:41,581 Weet ik. 343 00:24:43,375 --> 00:24:46,586 We raakten verstrikt in al dat gedoe. 344 00:24:48,838 --> 00:24:51,174 Ik bedoel, je gaat morgen trouwen. 345 00:24:51,258 --> 00:24:54,302 En Clary is je zus. Hoe zit dat nou? 346 00:24:54,386 --> 00:24:57,680 Breek me de bek er niet over open. 347 00:25:03,686 --> 00:25:04,687 We hebben gekust. 348 00:25:05,605 --> 00:25:07,440 Erger nog, ik wou haar. 349 00:25:09,108 --> 00:25:10,610 Ik werd verliefd. 350 00:25:13,363 --> 00:25:15,282 Ik ben vast ziek of zo. Weet ik veel. 351 00:25:22,622 --> 00:25:23,998 Je bent niet ziek. 352 00:25:25,500 --> 00:25:28,670 De situatie is gewoon... Verwarrend. 353 00:25:31,673 --> 00:25:32,965 Ik weet het, geloof me. 354 00:25:33,049 --> 00:25:37,179 Je hebt zeg maar een plan voor je leven... 355 00:25:37,262 --> 00:25:41,433 ...en je weet wat je moet doen en wat je verantwoordelijkheden zijn. 356 00:25:41,516 --> 00:25:45,353 Je denkt: als ik me aan de regels houd, komt alles wel goed. 357 00:25:45,437 --> 00:25:50,233 Tot je iemand ontmoet die je volledig van je pad af stoot. 358 00:25:50,317 --> 00:25:51,693 Gewoon... 359 00:25:53,653 --> 00:25:54,654 Ik snap het wel. 360 00:25:58,325 --> 00:26:01,619 We zijn Shadowhunters. Emoties zitten in de weg. 361 00:26:01,703 --> 00:26:06,916 Als je van je pad afdwaalt, moet je je concentreren en je weg terugvinden. 362 00:26:07,834 --> 00:26:10,712 Maar toch jezelf trouw blijven. -Dat ben ik ook. 363 00:26:15,467 --> 00:26:17,302 Ik vervul mijn plicht. 364 00:26:23,600 --> 00:26:26,519 Wil jij mijn suggenes zijn en me morgen weggeven? 365 00:26:29,146 --> 00:26:32,024 Alec, als je dit echt wilt... 366 00:26:33,526 --> 00:26:34,819 ...zou ik vereerd zijn. 367 00:26:36,529 --> 00:26:39,532 Ik zal er altijd voor je zijn. -Ik ook. 368 00:26:56,841 --> 00:27:00,720 Dat zou ik geen muziekinstrument noemen, eerder een martelinstrument. 369 00:27:00,803 --> 00:27:06,183 Je vond de charango nooit wat. -Klopt. Ik hoop dat je niet gaat spelen. 370 00:27:06,268 --> 00:27:08,561 Ik heb al genoeg koppijn van het sterven. 371 00:27:08,645 --> 00:27:11,939 Ken je Imasu nog? Hij speelde hier zo prachtig op. 372 00:27:12,023 --> 00:27:16,986 Dat dat zo lang standhield, zeg. Hij was altijd zoveel knapper dan jij. 373 00:27:18,530 --> 00:27:20,823 Waarom ging je niet achter hem aan? 374 00:27:20,907 --> 00:27:23,993 Met een klein beetje moeite had je hem zo weer veroverd. 375 00:27:24,076 --> 00:27:26,788 Nee. Imasu wou meer dan ik kan geven. 376 00:27:29,040 --> 00:27:32,419 Misschien had Camille gelijk. Ik ben onsterfelijk. 377 00:27:32,502 --> 00:27:34,879 Ik kan naar hartenlust feesten en lol maken... 378 00:27:34,962 --> 00:27:38,633 ...zonder dat de liefde me tegenhoudt. -Je bent Camille niet. 379 00:27:38,716 --> 00:27:42,219 Je gelooft me toch niet, maar ooit ontmoet je iemand... 380 00:27:42,304 --> 00:27:45,307 ...die de muren om je hart weet af te breken. 381 00:27:45,390 --> 00:27:51,604 Als je die liefde weer vindt, moet je er alles aan doen om ervoor te vechten. 382 00:28:01,489 --> 00:28:02,865 Ga je weg? 383 00:28:04,492 --> 00:28:07,954 Zelfs als dode geef je het beste advies. 384 00:28:08,037 --> 00:28:10,957 Volgde je het maar wat vaker op dan eens in de 300 jaar. 385 00:28:31,310 --> 00:28:36,566 Toen je het huwelijksaanzoek deed, had ik mijn bedenkingen. Maar nu... 386 00:28:40,027 --> 00:28:41,696 Ik ben zo trots op je. 387 00:28:48,786 --> 00:28:51,080 Goed. Ben je er klaar voor? 388 00:28:51,163 --> 00:28:53,082 Zo klaar als maar kan. -Mooi. 389 00:28:53,165 --> 00:28:54,501 Blij dat je er bent. 390 00:28:56,210 --> 00:28:57,920 Ik zou nergens anders willen zijn. 391 00:29:23,029 --> 00:29:24,531 Sorry dat ik zo laat ben. 392 00:29:24,614 --> 00:29:26,408 Heb ik iets gemist? 393 00:29:26,491 --> 00:29:29,076 Je bent precies op tijd. Je ziet er geweldig uit. 394 00:29:29,160 --> 00:29:33,540 Dank je. Ik heb een pak geleend van Raphael. Past bij mijn nieuwe ik. 395 00:29:35,500 --> 00:29:39,253 Hoe gaat het met je moeder? -Goed. Luke is nu bij haar. 396 00:29:40,296 --> 00:29:45,718 Aandacht. De ceremonie gaat beginnen. 397 00:30:55,538 --> 00:30:59,166 Het is tijd dat Alec Lightwood en Lydia Branwell... 398 00:30:59,250 --> 00:31:03,880 ...elkaar markeren met de huwelijkse verbindingsrune. 399 00:31:03,963 --> 00:31:06,966 Met een rune op de hand en een rune op het hart. 400 00:31:07,634 --> 00:31:09,636 Een verbond wordt aangegaan. 401 00:31:36,913 --> 00:31:38,790 Wat doet die heksenmeester hier? 402 00:31:42,585 --> 00:31:44,420 Izzy, heeft Alec Magnus uitgenodigd? 403 00:31:44,504 --> 00:31:48,508 Dat was ik. Maar ik dacht niet dat hij zou komen. 404 00:31:52,970 --> 00:31:55,347 Magnus, vertrek van deze bruiloft. 405 00:31:55,431 --> 00:32:00,562 Maryse, dit is tussen mij en je zoon. Ik vertrek als hij het me vraagt. 406 00:32:09,696 --> 00:32:11,072 Gaat het wel? 407 00:32:22,374 --> 00:32:26,087 Ik krijg geen lucht. -Ik weet het. Het geeft niet. 408 00:32:28,089 --> 00:32:29,215 Ik kan het niet. 409 00:32:30,132 --> 00:32:33,510 Ik dacht dat we het juiste deden, maar dat is dit niet. 410 00:32:33,595 --> 00:32:36,472 Je hoeft het niet uit te leggen. -Het spijt me. 411 00:32:38,725 --> 00:32:40,852 Je verdient het om gelukkig te zijn. 412 00:32:43,813 --> 00:32:45,189 Ik red me wel. 413 00:33:15,720 --> 00:33:17,764 Alec, wat doe je? -Genoeg. 414 00:33:42,079 --> 00:33:45,667 Je blijft me verbazen, Alec. 415 00:33:45,750 --> 00:33:47,459 Wat heb ik nu gedaan? 416 00:34:00,514 --> 00:34:03,142 Ik ben zo trots op je. 417 00:34:05,436 --> 00:34:09,356 Dat was geweldig. Net een liveversie van The Graduate. 418 00:34:09,440 --> 00:34:12,401 Die film met Dustin Hoffman? Die geweldige film? 419 00:34:12,484 --> 00:34:18,658 Jij was Ben. En jij was Elaine. Maar dan langer, mannelijker en knapper. 420 00:34:18,741 --> 00:34:22,036 Maar dat met het altaar, zo van: 'Ben.' 421 00:34:22,119 --> 00:34:26,165 En nu zitten jullie allebei in de bus aan het eind van de film... 422 00:34:26,248 --> 00:34:30,753 ...dolblij, maar ook zo van: 'Wat gaan we nu doen?' 423 00:34:30,837 --> 00:34:32,004 Weet je wel? 424 00:34:32,088 --> 00:34:35,507 Wie heeft die vampier uitgenodigd? -Serieus? 425 00:34:41,263 --> 00:34:44,726 Wat je voor Alec deed... -Het was de juiste beslissing. 426 00:34:44,809 --> 00:34:46,518 Wat ga je nu doen? 427 00:34:47,979 --> 00:34:51,357 Terug naar Idris. Me op mijn werk storten. 428 00:34:52,900 --> 00:34:56,403 Er is hier geen plek voor me. -Er zal hier altijd plek voor je zijn. 429 00:35:01,158 --> 00:35:02,785 Wens Alec en Magnus het beste. 430 00:35:14,088 --> 00:35:16,966 Komt het goed met haar? -Ze redt zich wel. 431 00:35:22,471 --> 00:35:27,727 Luister, Clary. Ik wil alleen zeggen dat je gelijk had. 432 00:35:29,436 --> 00:35:32,774 Nu ik zie wat Alec heeft gedaan, kan ik je niet buitensluiten. 433 00:35:34,150 --> 00:35:36,360 Ik weet gewoon niet wat ik hiermee aan moet. 434 00:35:37,694 --> 00:35:41,240 Dit zal Alec verbazen, maar ik kwam hier niet alleen voor hem. 435 00:35:42,699 --> 00:35:44,576 Ik moet jullie alleen spreken. 436 00:35:53,169 --> 00:35:56,505 Ik heb elk magisch belangrijk voorwerp uit Ragnors spullen gehaald. 437 00:35:56,588 --> 00:36:00,217 Maar ik weet niet wat ons naar het Witte Boek kan leiden. 438 00:36:00,301 --> 00:36:01,385 Deze boekenlegger. 439 00:36:01,468 --> 00:36:06,057 Die zag ik in de alternatieve dimensie, in een spreukenboek van je. 440 00:36:06,140 --> 00:36:07,474 Vast het Witte Boek. 441 00:36:07,558 --> 00:36:11,145 Dan kunnen we de eigenaar vinden met behulp van de boekenlegger. 442 00:36:13,064 --> 00:36:14,899 Heksenmeesters sporen beter op. 443 00:36:23,950 --> 00:36:26,202 Laat me eruit. 444 00:36:28,788 --> 00:36:31,665 Ik heb goed en slecht nieuws. 445 00:36:31,748 --> 00:36:34,751 Het goede nieuws is dat ik de eigenaar ken. Het slechte? 446 00:36:34,836 --> 00:36:36,670 Het is Camille. 447 00:36:36,753 --> 00:36:39,924 Raphael heeft haar opgesloten in de kelder van Hotel DuMort. 448 00:36:40,007 --> 00:36:43,510 Na m'n klappen zal ze me echt niet helpen. -Ze heeft geen keus. 449 00:36:44,720 --> 00:36:46,013 Geloof me maar. 450 00:37:26,720 --> 00:37:28,180 Waarom liet je me komen? 451 00:37:29,306 --> 00:37:30,850 Ik wou je dit laten zien. 452 00:37:33,560 --> 00:37:34,896 Wat zijn dat? 453 00:37:34,979 --> 00:37:37,814 Luke zei dat mijn moeder een zoon had gehad. 454 00:37:57,084 --> 00:37:58,377 Jonathan Christopher. 455 00:37:59,253 --> 00:38:01,297 Wat was dat? -Mijn naam. 456 00:38:03,799 --> 00:38:06,468 JC. Jace. 457 00:38:07,469 --> 00:38:09,138 Kort voor Jonathan Christopher. 458 00:38:09,221 --> 00:38:13,475 Ik weet dat dit allemaal niet te geloven lijkt, maar... 459 00:38:14,476 --> 00:38:16,603 ...ze heeft je niet in de steek gelaten. 460 00:38:18,189 --> 00:38:19,773 Ze dacht dat je dood was. 461 00:38:19,856 --> 00:38:25,404 Dit was alles wat ze nog had en ze droeg je elke dag bij zich. 462 00:38:26,155 --> 00:38:27,823 Is dit echt van mij? 463 00:38:36,040 --> 00:38:38,000 Ik weet niet meer wie ik ben. 464 00:38:39,543 --> 00:38:41,462 Er zit iets duisters in me. 465 00:38:42,796 --> 00:38:46,383 Dat heeft er altijd gezeten, en nu... 466 00:38:49,470 --> 00:38:54,558 Toen we Jocelyn redden en ik Valentine liet gaan... 467 00:38:56,477 --> 00:38:58,895 ...had ik de verleiding om met hem mee te gaan. 468 00:38:58,980 --> 00:39:02,149 Hij is mijn vader. Misschien hoor ik daar thuis. 469 00:39:02,233 --> 00:39:04,986 Ik weet dat je een goede man bent. 470 00:39:06,195 --> 00:39:09,949 Ik weet niet hoe, maar we krijgen dit wel uitgevogeld. 471 00:39:11,408 --> 00:39:13,410 Dat beloof ik. 472 00:39:17,999 --> 00:39:23,462 Ik ben zo blij dat we weg kwamen bij al die mensen. Zo intens. 473 00:39:24,463 --> 00:39:28,425 Ik moet het je nageven. Je weet wel een statement te maken. 474 00:39:35,266 --> 00:39:37,268 Wat heb je gedaan, Alec? 475 00:39:37,893 --> 00:39:40,229 Met ons? Deze familie? -Dit gaat niet om jullie. 476 00:39:40,312 --> 00:39:44,066 Natuurlijk wel. Je bent of egoïstisch, of naïef. 477 00:39:44,150 --> 00:39:46,027 Deze bruiloft was jouw idee. 478 00:39:46,110 --> 00:39:49,488 Je hebt ons vernederd in het bijzijn van de hoogste leden van de Kloof. 479 00:39:50,406 --> 00:39:51,991 Ik herken je niet eens meer. 480 00:39:52,074 --> 00:39:56,745 Ik ben hetzelfde als altijd. Alleen is nu alles openbaar. 481 00:39:59,248 --> 00:40:01,000 En dat voor een Benedenwerelder. 482 00:40:05,379 --> 00:40:06,547 Geef haar tijd. 483 00:40:10,217 --> 00:40:11,718 En jij? 484 00:40:13,345 --> 00:40:14,930 Ik begrijp dit niet echt. 485 00:40:15,597 --> 00:40:17,308 Maar onze wereld verandert. 486 00:40:18,684 --> 00:40:23,647 Hoelang speelt dit al? Zijn jullie verliefd? 487 00:40:24,773 --> 00:40:30,737 Verliefd? Nee, het is een ander soort... -Het is nog heel nieuw. 488 00:40:40,331 --> 00:40:42,124 Ik ga bij je moeder kijken. 489 00:40:46,795 --> 00:40:51,007 Weet je wat ik nu net besef? We hebben onze eerste date nog niet gehad. 490 00:40:53,427 --> 00:40:55,262 Je hebt gelijk. 491 00:40:56,430 --> 00:41:01,017 Wil je een keertje wat gaan drinken of zo? 492 00:41:02,644 --> 00:41:03,979 Dat zou ik fijn vinden. 493 00:41:04,938 --> 00:41:06,398 Mooi. 494 00:41:07,149 --> 00:41:09,151 We hebben de grote bruiloft gemist. 495 00:41:09,943 --> 00:41:11,278 Geeft niet. 496 00:41:12,321 --> 00:41:15,407 Jij en ik zullen onze liefde ooit ook openlijk kunnen delen. 497 00:41:21,413 --> 00:41:24,708 Hoe gaat het met haar? -Ze slaapt, maar ze is thuis. 498 00:41:27,253 --> 00:41:29,630 Gaat het, Hodge? 499 00:41:29,713 --> 00:41:30,964 Jij moet nodig rusten. 500 00:41:31,507 --> 00:41:34,551 Je bent zo waakzaam geweest. Ik let wel op haar. 501 00:41:34,635 --> 00:41:37,679 Dank je, vriend. -Geen dank. 502 00:41:38,847 --> 00:41:40,516 Tot morgen. 503 00:42:00,411 --> 00:42:01,703 Je hebt de Beker. 504 00:42:04,873 --> 00:42:09,211 Help me mijn bestraffingsrune te verbreken, en dan krijg jij hem. 505 00:42:17,261 --> 00:42:19,054 Afspraak is afspraak. 505 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm