1
00:00:03,438 --> 00:00:04,939
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:06,024 --> 00:00:07,192
Wat voorafging...
3
00:00:07,275 --> 00:00:08,776
Lekkere demon, dit.
4
00:00:08,859 --> 00:00:11,071
Wat is er gebeurd?
-Bezetenheid.
5
00:00:11,154 --> 00:00:12,572
Ze zijn alles vergeten.
6
00:00:12,655 --> 00:00:14,282
De Kloof stuurt me naar Idris.
7
00:00:14,365 --> 00:00:16,451
Ik heb je pas net terug.
-Ga met me mee.
8
00:00:16,534 --> 00:00:18,911
Wil de Kloof je familie uiteenhalen?
Ik ga mee.
9
00:00:19,995 --> 00:00:23,124
Een gat door zijn borstkas.
-Net als onze normalo in het lijkenhuis.
10
00:00:23,208 --> 00:00:26,086
Hij zat in het lijk, wij deden de rest.
-Kunnen demonen dat?
11
00:00:26,169 --> 00:00:28,838
Ik liet een demon het Instituut aanvallen.
12
00:00:28,921 --> 00:00:31,841
Hij zit in haar.
-Ga terug naar de hel, waar je thuishoort.
13
00:00:33,718 --> 00:00:35,845
Je bent hier alleen voor het Zielenzwaard.
14
00:00:35,928 --> 00:00:37,388
Pak m'n zoon. Dood de ander.
15
00:00:45,020 --> 00:00:46,189
Wat heb ik gedaan?
16
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:01:18,804 --> 00:01:19,805
Aan de kant.
18
00:01:20,390 --> 00:01:23,809
Hoelang ben je hier al?
-Ik ben onzichtbaar dankzij een glamour.
19
00:01:24,519 --> 00:01:26,729
Geef jezelf niet de schuld.
-Doe ik ook niet.
20
00:01:27,438 --> 00:01:32,318
Maak jezelf dat wijs. Ik ben je parabatai.
Ik weet wat je doormaakt.
21
00:01:32,402 --> 00:01:36,071
De demon heeft Jocelyn gedood, jij niet.
-Aan de kant.
22
00:01:38,115 --> 00:01:39,909
We zijn vrienden. Weet je nog?
23
00:01:43,788 --> 00:01:45,331
Kom weer naar binnen.
24
00:01:46,332 --> 00:01:47,667
Daar wil ik niet zijn.
25
00:01:48,251 --> 00:01:52,713
Valentine heeft het Zielenzwaard.
Hij heeft de Stille Broeders afgeslacht.
26
00:01:52,797 --> 00:01:55,508
Onze soldaten...
-Doe niet alsof dit nooit gebeurd is.
27
00:01:57,343 --> 00:02:01,931
Ik kon je niet van Valentine redden.
Ook niet uit de Stad der Beenderen.
28
00:02:05,768 --> 00:02:07,228
Ze is de moeder van Clary.
29
00:02:10,231 --> 00:02:11,441
Die van jou.
30
00:02:15,611 --> 00:02:17,280
Niemand geeft jou de schuld.
31
00:02:18,281 --> 00:02:19,740
Hun fout.
32
00:03:02,950 --> 00:03:04,327
Ik heb geen woorden.
33
00:03:05,245 --> 00:03:06,621
Zo slecht Hebreeuws?
34
00:03:11,251 --> 00:03:13,794
Kreeg ik Luke maar te pakken.
35
00:03:15,671 --> 00:03:20,343
Hij vertelt het me altijd
als hij de stad uit gaat. Ik ben bezorgd.
36
00:03:21,344 --> 00:03:23,137
Je moeder was alles voor hem.
37
00:03:24,264 --> 00:03:26,307
Hij moet het verwerken.
38
00:03:28,601 --> 00:03:31,271
Ik was er kapot van toen jij stierf.
39
00:03:32,438 --> 00:03:33,439
Helemaal stuk.
40
00:03:34,524 --> 00:03:35,358
Echt?
41
00:03:36,692 --> 00:03:37,693
Natuurlijk.
42
00:03:38,528 --> 00:03:41,989
Ik kon me geen leven
zonder jou voorstellen.
43
00:03:45,034 --> 00:03:46,494
Maar ik heb je terug.
44
00:03:54,209 --> 00:03:55,461
Je was dood...
45
00:03:56,879 --> 00:03:58,088
...maar kwam terug.
46
00:03:58,172 --> 00:04:02,051
Ja, maar...
-Wat als dat ook met mijn moeder kan?
47
00:04:03,218 --> 00:04:06,221
In deze bizarre wereld
waar we in terecht zijn gekomen...
48
00:04:06,306 --> 00:04:09,058
...gebeuren dingen die ik
voor onmogelijk had gehouden...
49
00:04:09,141 --> 00:04:13,271
...dus misschien kan het.
Misschien krijgen we haar terug.
50
00:04:13,354 --> 00:04:16,441
Ik weet hoeveel je van haar hield.
51
00:04:16,524 --> 00:04:19,527
Maar sommige dingen moet je gewoon...
52
00:04:21,362 --> 00:04:22,613
...zien te accepteren.
53
00:04:26,367 --> 00:04:28,578
Ik wil dit nog niet accepteren.
54
00:04:30,788 --> 00:04:34,166
Geen sprake van.
-Is het wel mogelijk?
55
00:04:34,249 --> 00:04:36,669
Kan het gedaan worden, ja of nee?
56
00:04:36,752 --> 00:04:39,213
Sommige heksenmeesters is het gelukt.
57
00:04:39,297 --> 00:04:42,800
Maar je hebt het wel
over heel duistere magie.
58
00:04:42,883 --> 00:04:46,596
Ontzettend onvoorspelbaar.
-Heb jij het weleens gedaan?
59
00:04:46,679 --> 00:04:49,849
Nee. En moedig haar niet aan.
60
00:04:51,851 --> 00:04:56,606
Het spijt me, meisje.
Ik weet hoe belangrijk ze voor je was.
61
00:04:56,689 --> 00:05:00,025
Ze was mijn moeder.
Als het om jouw moeder ging...
62
00:05:00,109 --> 00:05:01,319
Dan deed ik het niet.
63
00:05:03,696 --> 00:05:05,114
Dat snap ik niet.
64
00:05:07,450 --> 00:05:11,120
Ik was negen toen mijn moeder besefte
wat mijn kattenogen betekenden.
65
00:05:11,787 --> 00:05:14,832
Ze kon niet leven met het idee
dat ze een demonenzoon had.
66
00:05:16,041 --> 00:05:17,418
Ze pleegde zelfmoord.
67
00:05:20,546 --> 00:05:21,756
Met deze dolk.
68
00:05:24,425 --> 00:05:26,802
Het spijt me. Dat wist ik niet.
69
00:05:26,886 --> 00:05:29,096
Het is lang geleden.
70
00:05:29,179 --> 00:05:31,766
Na verloop van tijd werd het makkelijker.
71
00:05:31,849 --> 00:05:35,603
Niet makkelijk, maar wel makkelijker.
72
00:05:37,563 --> 00:05:40,149
Je moeder was een bijzondere vrouw.
73
00:05:41,233 --> 00:05:45,655
Ze wou je koste wat kost beschermen,
dus liet ze mij je herinneringen wissen.
74
00:05:46,406 --> 00:05:48,198
Omdat die voorgoed verloren zijn...
75
00:05:54,955 --> 00:05:56,416
...krijg je er een van mij.
76
00:06:03,297 --> 00:06:05,758
Wanneer was dit?
-De dag waarop ik je ontmoette.
77
00:06:06,634 --> 00:06:09,554
Het viel me meteen op
dat jullie dezelfde lach hebben.
78
00:06:12,807 --> 00:06:18,395
Je moeder verliezen is niet iets
wat je goed kunt maken met magie.
79
00:06:19,980 --> 00:06:23,776
Geef je eraan over en huil maar.
80
00:06:35,079 --> 00:06:38,415
Gaat het? Zullen we iets te eten halen?
81
00:06:38,499 --> 00:06:41,961
Koreaanse barbecue?
Die rijstpudding? Wat je maar wilt.
82
00:06:42,878 --> 00:06:44,171
Slaap, denk ik.
83
00:06:44,254 --> 00:06:47,508
Ik breng je wel naar het Instituut.
-Ga maar naar huis.
84
00:06:47,592 --> 00:06:50,970
Nee, ik laat je niet alleen
tot ik weet dat je in orde bent.
85
00:06:51,053 --> 00:06:52,555
Wat is 'in orde' dan?
86
00:06:53,889 --> 00:06:56,934
Ga maar naar huis, naar je moeder.
87
00:06:59,353 --> 00:07:00,813
Zeg dat je van haar houdt.
88
00:07:11,616 --> 00:07:14,994
Jace heeft moedig gestreden
in de aanval op de Stad der Beenderen...
89
00:07:15,077 --> 00:07:18,789
...en daarom trekt de Kloof
alle aanklachten tegen hem in.
90
00:07:18,873 --> 00:07:22,960
Volgens Lydia's arts in Idris
verbetert haar conditie.
91
00:07:23,043 --> 00:07:26,296
Binnen recordtijd de ziekenboeg uit.
Je ziet er goed uit.
92
00:07:26,380 --> 00:07:27,632
Zoals altijd.
93
00:07:28,674 --> 00:07:29,842
Waar is Alec?
94
00:07:30,425 --> 00:07:32,762
Hij heeft ruimte nodig.
-Er dreigt nieuw gevaar.
95
00:07:32,845 --> 00:07:35,055
Valentine heeft de Beker
en het Zielenzwaard.
96
00:07:35,139 --> 00:07:39,351
Twee van de drie Levensinstrumenten.
We moeten weten wat hij van plan is...
97
00:07:39,434 --> 00:07:41,395
Gaat het?
-Prima.
98
00:07:42,146 --> 00:07:45,399
Maar de rest niet. Iedereen kijkt naar me.
99
00:07:45,483 --> 00:07:50,070
Sorry dat ik ze jou mee liet nemen
naar de Stad der Beenderen.
100
00:07:50,154 --> 00:07:51,864
Ik dacht...
-Het is al goed.
101
00:07:51,947 --> 00:07:56,243
Je hebt Alec gered. En mij.
Ik zou het ook zo gedaan hebben.
102
00:07:56,326 --> 00:07:58,996
Na het overgangsritueel
staat het dodental...
103
00:07:59,079 --> 00:08:02,374
...op 26 Stille Broeders
en drie Shadowhunters.
104
00:08:02,958 --> 00:08:07,296
Neem de tijd om te rouwen en je
voor te bereiden. Bevelen volgen nog.
105
00:08:09,715 --> 00:08:11,175
Doet je schouder nog pijn?
106
00:08:12,051 --> 00:08:13,343
Wat stijfjes.
107
00:08:13,427 --> 00:08:16,180
Maak je niet druk. Let maar op Clary.
108
00:08:30,027 --> 00:08:32,572
Had ik maar gezegd
dat ik meeging naar Idris.
109
00:08:33,948 --> 00:08:35,616
Dan waren we meteen vertrokken.
110
00:08:41,413 --> 00:08:42,497
Gaat het?
111
00:08:43,207 --> 00:08:48,003
Beter als mensen niet zo fluisteren
en zeggen dat ik maar moet rouwen.
112
00:08:48,963 --> 00:08:50,130
Gelijk heb je.
113
00:08:51,757 --> 00:08:53,926
Ik weet niet waarom...
114
00:08:55,260 --> 00:08:57,680
...maar ik voel nu gewoon bijna niks.
115
00:08:59,306 --> 00:09:01,183
Emoties nemen het over, toch?
116
00:09:02,893 --> 00:09:06,689
Ik heb me mijn hele leven lang verzet
tegen mijn emoties.
117
00:09:07,607 --> 00:09:09,149
En kijk mij nu.
118
00:09:11,485 --> 00:09:12,653
Jij bent haar ook kwijt.
119
00:09:15,280 --> 00:09:16,281
Wat voel je?
120
00:09:18,701 --> 00:09:19,827
Weet ik niet.
121
00:09:22,037 --> 00:09:25,791
Ik dacht dat ik haar zou leren kennen.
En zij mij...
122
00:09:27,542 --> 00:09:31,130
...als meer dan gewoon
een mislukt experiment.
123
00:09:38,553 --> 00:09:40,723
Ik dacht dat we meer tijd zouden krijgen.
124
00:10:02,369 --> 00:10:04,914
HEKSENMEESTERDOSSIERS
125
00:10:40,282 --> 00:10:43,869
Kijk nou eens.
Een Shadowhunter voor de deur.
126
00:10:43,953 --> 00:10:45,204
Laat me raden.
127
00:10:45,287 --> 00:10:49,458
Je hart is gebroken en je wilt
die leuke jongen weer van je laten houden.
128
00:10:49,541 --> 00:10:51,001
Kun je m'n moeder tot leven wekken?
129
00:10:52,878 --> 00:10:56,966
Ze is net dood en...
-Arm kind, toch.
130
00:10:58,008 --> 00:11:00,094
Het spijt me zo.
131
00:11:00,970 --> 00:11:03,681
Voor je verlies,
maar ook voor mijn grote mond.
132
00:11:05,015 --> 00:11:08,435
Wanneer is ze overleden?
-Twee dagen geleden.
133
00:11:08,518 --> 00:11:10,437
Dit is duistere magie...
134
00:11:10,520 --> 00:11:14,441
Dat zeggen alleen heksenmeesters
die bang zijn voor hun eigen krachten.
135
00:11:15,025 --> 00:11:18,988
Voor iemand als ik,
die dergelijke krachten kan beheersen...
136
00:11:19,071 --> 00:11:20,781
...is alle magie gelijk.
137
00:11:20,865 --> 00:11:24,159
Is het dan mogelijk
om de doden tot leven te wekken?
138
00:11:28,914 --> 00:11:31,876
Dat arme beest vloog vanmorgen
recht tegen mijn raam.
139
00:11:31,959 --> 00:11:35,420
Zo hard dat we het zelfs boven hoorden.
140
00:11:37,547 --> 00:11:39,258
Hij was vast op slag dood.
141
00:12:09,038 --> 00:12:11,999
Als antwoord op je vraag: ja.
142
00:12:12,917 --> 00:12:15,085
Dat is zeer zeker mogelijk.
143
00:12:20,132 --> 00:12:23,677
Wat een indrukwekkend dokterskantoor.
144
00:12:23,760 --> 00:12:27,389
Woon je hier ook?
-Boven. Tweede verdieping.
145
00:12:27,472 --> 00:12:30,100
Op de eerste verdieping
ligt m'n heksenmeesterpraktijk.
146
00:12:30,184 --> 00:12:35,439
Hier beneden probeer ik
de levens van normalo's te verlengen.
147
00:12:35,522 --> 00:12:36,523
Houdt me bezig.
148
00:12:38,733 --> 00:12:39,860
Hallo.
149
00:12:41,528 --> 00:12:44,239
Hoe heet jij?
-Dit is Madzie.
150
00:12:46,826 --> 00:12:49,786
Ga jij Leigh maar eens
om een koekje vragen.
151
00:12:49,870 --> 00:12:51,538
Zeg maar dat het mag van mij.
152
00:12:54,875 --> 00:12:56,710
Mijn petekind.
153
00:12:56,793 --> 00:12:59,629
Zo slim als wat, maar ze zegt niet veel.
154
00:12:59,713 --> 00:13:02,341
Genoeg over mij.
Laten we het over jou hebben.
155
00:13:02,424 --> 00:13:06,553
Ik heb iets van je moeder nodig.
Een haarlok, vingernagels...
156
00:13:06,636 --> 00:13:08,513
Dat lukt me wel.
-Mooi.
157
00:13:08,597 --> 00:13:10,765
En dan natuurlijk mijn kosten.
158
00:13:11,558 --> 00:13:13,810
Ik weet dat je weinig geld hebt...
159
00:13:13,894 --> 00:13:17,106
...en zoiets wordt ook niet
door de verzekering gedekt.
160
00:13:18,315 --> 00:13:19,691
Maar ik mag jou wel.
161
00:13:21,110 --> 00:13:23,863
Ik doe je een voorstel.
Ik haal je moeder terug...
162
00:13:23,946 --> 00:13:26,448
...en als betaling
ben je mij een gunst schuldig.
163
00:13:27,824 --> 00:13:30,702
Wat voor gunst?
-Wie weet?
164
00:13:30,785 --> 00:13:34,831
Jij hebt nu een heksenmeester nodig.
Ik heb soms een Shadowhunter nodig.
165
00:13:35,415 --> 00:13:38,961
Wanneer dat zal zijn, kan ik niet zeggen.
166
00:13:39,044 --> 00:13:43,423
Maar als het zover is, zal ik me melden.
Wat zeg je ervan?
167
00:13:47,261 --> 00:13:50,847
Luke, het komt nu waarschijnlijk
niet goed uit...
168
00:13:51,765 --> 00:13:55,435
...maar je moet met Clary praten.
We zijn doodongerust. Ze heeft je nodig.
169
00:13:57,437 --> 00:13:58,772
En ik ook wel.
170
00:13:59,689 --> 00:14:02,985
Hopelijk maar tot snel.
171
00:14:03,903 --> 00:14:04,904
Dag.
172
00:14:12,744 --> 00:14:14,163
Rustig aan, aapje.
173
00:14:14,246 --> 00:14:16,957
Toen je belde...
-Sorry dat ik niet ben komen eten.
174
00:14:17,041 --> 00:14:21,295
Ik wil weer thuis komen wonen.
Ik ben zo slecht in de was doen.
175
00:14:21,378 --> 00:14:25,132
Godzijdank heb je dat gemerkt.
Dat shirt stinkt als de dood.
176
00:14:27,968 --> 00:14:29,678
Ik wou je zeggen...
177
00:14:33,057 --> 00:14:35,142
...dat ik je echt heel erg waardeer.
178
00:14:36,310 --> 00:14:40,940
Kom, ik heb een braadstuk gemaakt.
Het is wel wat overdreven...
179
00:14:41,023 --> 00:14:45,152
Luister even. Ik ben wel terug,
maar je mag niet ongerust worden...
180
00:14:45,235 --> 00:14:49,531
...als ik de hele nacht weg ben of laat
uitslaap. We hebben veel late optredens.
181
00:14:49,614 --> 00:14:53,535
Je hoeft niks uit te leggen.
Ik ben blij dat je weer thuis bent.
182
00:14:54,119 --> 00:14:57,998
Trouwens, ik wou Clary en haar moeder
uitnodigen om te komen eten.
183
00:14:58,582 --> 00:15:00,500
Ik heb Jocelyn al zo lang niet gezien.
184
00:15:03,003 --> 00:15:04,754
Ik zal het Clary vragen.
-Fijn.
185
00:15:09,509 --> 00:15:10,635
Wou je me spreken?
186
00:15:11,886 --> 00:15:13,555
Ja, neem plaats.
187
00:15:16,766 --> 00:15:20,312
We hebben het nog niet gehad
over het voorval in de Stad der Beenderen.
188
00:15:20,395 --> 00:15:21,771
Ik deed wat me geleerd was.
189
00:15:22,356 --> 00:15:26,360
Zo leek het voor de Kloof,
maar ik zag een onvoorbereide soldaat...
190
00:15:26,443 --> 00:15:29,238
...die een crimineel
een Levensinstrument liet meenemen.
191
00:15:30,739 --> 00:15:32,782
Wacht eens. Ik heb jou gered.
192
00:15:34,493 --> 00:15:37,454
Had ik je moeten laten sterven?
-Inderdaad.
193
00:15:38,288 --> 00:15:41,000
Ik zou mezelf opgeofferd hebben
voor het Zielenzwaard...
194
00:15:41,083 --> 00:15:45,420
...net als de Stille Broeders.
Nu komen er nog meer soldaten om.
195
00:15:45,504 --> 00:15:47,506
Hun bloed kleeft aan jouw handen.
196
00:15:49,258 --> 00:15:52,719
Ik ga proberen het terug te krijgen.
-Het is te laat.
197
00:15:52,802 --> 00:15:56,390
Ik laat de IJzeren Zusters ondervragen
in de Adamant-citadel.
198
00:15:56,473 --> 00:15:58,392
Dan zet ik alvast een missie op.
199
00:15:58,475 --> 00:16:01,811
Een soldaat zonder discipline
is een vergif voor zijn team.
200
00:16:02,812 --> 00:16:05,024
Je krijgt geen veldwerk meer.
201
00:16:27,587 --> 00:16:28,922
Gaat het?
202
00:16:30,215 --> 00:16:31,633
Ik moest daar weg.
203
00:16:33,302 --> 00:16:35,137
Ik hoorde dat je Camille aangegeven had.
204
00:16:36,180 --> 00:16:39,474
Hoe was dat?
-Eerlijk gezegd?
205
00:16:41,601 --> 00:16:42,769
Het was vreselijk.
206
00:16:43,353 --> 00:16:45,647
We hadden samen veel meegemaakt.
207
00:16:47,691 --> 00:16:52,237
Sorry als dat raar is.
-Dat is het niet. Je zegt wat je denkt.
208
00:16:54,656 --> 00:16:57,992
Te druk voor de genezingsrune?
-Het gaat prima.
209
00:16:58,785 --> 00:16:59,994
Niet, dus.
210
00:17:01,121 --> 00:17:03,707
Je hebt pijn. En niet zo'n beetje.
211
00:17:03,790 --> 00:17:07,461
Je hoopt dat deze pijn
de pijn hier zal overstemmen.
212
00:17:10,630 --> 00:17:13,092
Zo simpel is het niet.
-Ik liet een demon toe.
213
00:17:13,675 --> 00:17:15,885
Niet jouw schuld.
-Wat zeg ik tegen Clary?
214
00:17:16,678 --> 00:17:19,389
Ik kan haar niet onder ogen zien.
-Dat komt wel.
215
00:17:19,473 --> 00:17:21,725
Want zo ben jij, Alexander.
216
00:17:22,642 --> 00:17:26,688
Het kan even duren, maar je doet het.
Dat heb ik gezien bij je bruiloft.
217
00:17:27,647 --> 00:17:31,318
Je doet er alles aan
om iets goed te maken.
218
00:17:50,003 --> 00:17:51,213
Wat doe je?
219
00:17:52,422 --> 00:17:53,423
Niks.
220
00:17:54,424 --> 00:17:57,094
Wat moet je daarmee?
221
00:18:00,305 --> 00:18:03,975
Ik ben naar een heksenmeester
in Park Slope geweest, Iris Rouse...
222
00:18:04,058 --> 00:18:08,397
Zeg niet dat je overweegt...
-Ik kan mijn moeder terughalen.
223
00:18:09,564 --> 00:18:12,276
Onze moeder.
-Dat gaat niet, Clary.
224
00:18:12,359 --> 00:18:14,444
Ze had niet mogen sterven, Jace.
225
00:18:16,196 --> 00:18:18,740
Het was een fout.
Een bizarre demonenaanval.
226
00:18:20,867 --> 00:18:22,536
Ik wil meer tijd met haar.
227
00:18:23,370 --> 00:18:24,371
Ik ook.
228
00:18:25,164 --> 00:18:29,000
Maar je weet niet wat er terug zal komen.
Dit heeft altijd risico's.
229
00:18:29,083 --> 00:18:31,461
Jocelyn kan als demon terugkomen.
230
00:18:31,545 --> 00:18:32,879
Je zegt 'kan'.
231
00:18:33,672 --> 00:18:38,468
Dus ze kan ook als zichzelf terugkomen.
-Ik weet dat je haar terug wilt.
232
00:18:38,552 --> 00:18:40,304
Maar geloof me nou.
233
00:18:42,889 --> 00:18:45,309
Je kunt mensen niet terughalen
uit de dood.
234
00:19:11,876 --> 00:19:14,754
Goed. Wat is dit?
235
00:19:14,838 --> 00:19:16,673
Wat gebeurt hier?
236
00:19:16,756 --> 00:19:21,261
We omhelsden elkaar zo vaak.
-Ten eerste: o ja? En ten tweede...
237
00:19:22,053 --> 00:19:24,598
Wat een stank. Het is hier veel te donker.
238
00:19:24,681 --> 00:19:27,351
Nee, niet doen.
239
00:19:27,434 --> 00:19:30,187
Niet opendoen.
Je weet hoe snel ik verbrand.
240
00:19:32,231 --> 00:19:34,774
Wat is er aan de hand?
-Niks, het gaat prima.
241
00:19:36,485 --> 00:19:39,529
Herinner je je tante Cheryl nog?
Ze had een melanoom.
242
00:19:40,113 --> 00:19:42,241
Dat was een sproetje.
-Zo begint het.
243
00:19:49,914 --> 00:19:51,541
Zeg dit nou niet.
244
00:19:51,625 --> 00:19:53,668
Drink je stiekem?
245
00:19:53,752 --> 00:19:55,879
Na alles wat ik met ma heb doorgemaakt...
246
00:20:02,386 --> 00:20:03,928
Is dit bloed?
247
00:20:05,597 --> 00:20:08,182
Nepbloed. Voor de band.
248
00:20:08,267 --> 00:20:11,895
We doen een Ozzy Osbourne-achtig iets.
-Dat klinkt vreselijk.
249
00:20:13,397 --> 00:20:16,608
Ik heb in een ziekenhuis gewerkt.
Dit ruikt als echt bloed.
250
00:20:17,859 --> 00:20:20,570
Dan heeft de verkoper dus gelogen.
251
00:20:23,615 --> 00:20:26,243
Dus jij vindt dit gedrag...
252
00:20:27,160 --> 00:20:30,872
...helemaal niet vreemd?
-Vreemd? Nee.
253
00:20:31,790 --> 00:20:34,709
Helemaal niet.
-Wat er ook aan de hand is...
254
00:20:34,793 --> 00:20:36,253
...zoek het uit, man.
255
00:20:36,336 --> 00:20:39,714
Ik spoel dit door de wc.
-Nee, Becky. Niet...
256
00:20:39,798 --> 00:20:42,426
Niet doen. Wacht.
257
00:20:59,943 --> 00:21:01,986
Aldertree kan je niet hier houden.
258
00:21:02,696 --> 00:21:03,905
Heeft hij al gedaan.
259
00:21:13,832 --> 00:21:15,124
Is Alec thuisgekomen?
260
00:21:15,792 --> 00:21:19,253
Hij heeft het er nog zwaar mee.
Heb jij Clary gesproken?
261
00:21:19,338 --> 00:21:22,341
Ze is in orde. Ze trekt zich terug.
262
00:21:22,424 --> 00:21:24,718
Ik had haar eten gemaakt,
maar ze wilde niks.
263
00:21:24,801 --> 00:21:25,844
Vind je het gek?
264
00:21:38,147 --> 00:21:41,610
Dit is veel te makkelijk.
-Doe maar niet zo arrogant.
265
00:21:59,461 --> 00:22:02,631
Gaat het? Zeker die demonenwond op je rug.
266
00:22:02,714 --> 00:22:05,091
Als de runen niet helpen,
laat er dan naar kijken.
267
00:22:05,174 --> 00:22:07,552
Ik ga straks wel.
-Ga nu maar.
268
00:22:07,636 --> 00:22:09,971
Ze sturen een team
naar de IJzeren Zusters.
269
00:22:10,054 --> 00:22:11,222
Dat meen je niet.
270
00:22:11,305 --> 00:22:15,894
Jij wou altijd een IJzeren Zuster worden.
-Tot ik hoorde dat ze celibaat zijn.
271
00:22:16,478 --> 00:22:19,313
Wanneer gaan we?
-Met die wond ga jij nergens heen.
272
00:22:19,398 --> 00:22:21,608
Dat laat Aldertree niet toe.
-Hij merkt niks.
273
00:22:29,699 --> 00:22:31,325
Ja, succes ermee.
274
00:22:32,702 --> 00:22:35,329
Ga ermee naar een arts, Izzy.
275
00:22:36,205 --> 00:22:38,917
Anders ligt er zo weer eentje van ons uit.
276
00:22:45,715 --> 00:22:48,843
Isabelle Lightwood. Vanwaar deze eer?
277
00:22:48,927 --> 00:22:52,556
Ik wil graag teamleider worden
voor de missie naar de IJzeren Zusters.
278
00:22:52,639 --> 00:22:56,726
Was jij laatst niet gewond geraakt?
-Ja, maar ik ben weer beter.
279
00:22:57,351 --> 00:23:00,564
Ik voel me prima.
-Mag ik je wond eens bekijken?
280
00:23:02,065 --> 00:23:03,942
Ik was niet altijd diplomaat.
281
00:23:04,859 --> 00:23:07,946
Ik was ooit veldarts.
Soms wou ik dat ik dat nog steeds was.
282
00:23:08,029 --> 00:23:11,908
Ik voel me prima, echt.
-Je moet toch onderzocht worden.
283
00:23:28,883 --> 00:23:30,719
Mooi is het niet.
284
00:23:32,596 --> 00:23:35,724
Doet het pijn?
-Helemaal niet.
285
00:23:38,184 --> 00:23:39,644
Het lijkt een gifontsteking.
286
00:23:40,604 --> 00:23:42,313
Werken de genezingsrunen niet?
287
00:23:43,231 --> 00:23:46,568
Met jouw conditie
kan ik je verzoek niet inwilligen.
288
00:23:47,443 --> 00:23:51,072
Ik heb mijn hele leven gewacht
om de IJzeren Zusters te zien.
289
00:23:51,155 --> 00:23:55,118
Ik kan dit.
-Maar in werkelijkheid niet.
290
00:23:55,910 --> 00:23:58,329
Niet met een gifontsteking.
291
00:23:58,412 --> 00:24:01,207
Maar die ontsteking kan worden verholpen.
292
00:24:02,709 --> 00:24:03,960
Vrij snel, zelfs.
293
00:24:07,631 --> 00:24:08,673
Ik neem het wel.
294
00:24:09,799 --> 00:24:11,009
Het heet yin fen.
295
00:24:11,885 --> 00:24:16,556
Sterk spul. Ik beveel het normaal
niet aan, maar als je echt wilt gaan...
296
00:24:18,182 --> 00:24:19,601
Mag ik?
297
00:24:21,102 --> 00:24:22,311
Graag.
298
00:24:29,694 --> 00:24:31,029
Dit gaat over je rug.
299
00:24:38,369 --> 00:24:40,329
Hoe voelt dat?
-Geweldig.
300
00:24:42,999 --> 00:24:44,375
Ik geef je een blikje.
301
00:24:45,209 --> 00:24:47,754
Maar gebruik het met mate.
302
00:24:47,837 --> 00:24:49,548
Een klein beetje is genoeg.
303
00:25:14,530 --> 00:25:17,241
Luister...
-Niet doen.
304
00:25:18,367 --> 00:25:19,953
Het spijt me zo.
305
00:25:20,912 --> 00:25:26,417
Ik zou alles doen om die 30 seconden terug
te draaien en je moeder terug te krijgen.
306
00:25:31,214 --> 00:25:32,841
We krijgen haar misschien ook terug.
307
00:25:35,134 --> 00:25:40,473
Ik ken een heksenmeester die zegt
dat ze het kan. Maar het is gevaarlijk.
308
00:25:41,600 --> 00:25:42,601
Ik ga met je mee.
309
00:25:43,309 --> 00:25:45,687
Als we zo je moeder
terug kunnen krijgen...
310
00:25:45,770 --> 00:25:49,440
...moeten we het proberen.
Wat er ook gebeurt, ik ben erbij.
311
00:25:52,360 --> 00:25:53,820
Dan doen we het.
312
00:26:03,287 --> 00:26:05,498
Komen jullie voor dr. Rouse?
313
00:26:09,711 --> 00:26:12,255
Ze verwacht mij. Ik ben Clary.
314
00:26:12,338 --> 00:26:15,842
Ik verwachtte je ook.
Ik wist alleen niet wanneer.
315
00:26:15,925 --> 00:26:18,845
En je hebt iemand bij je. Je vriend?
316
00:26:21,180 --> 00:26:23,516
Wat je ook bent: laat je wapen buiten.
317
00:26:24,893 --> 00:26:28,521
Een beetje heksenmeester
kijkt zo door zo'n glamour heen.
318
00:26:28,604 --> 00:26:30,857
Maak je niet druk. Mijn nis is veilig zat.
319
00:26:40,324 --> 00:26:41,743
Heb je iets van je moeder?
320
00:26:41,826 --> 00:26:43,536
Haar haar.
-Perfect.
321
00:26:43,619 --> 00:26:46,080
Leigh helpt je de papieren invullen.
322
00:26:47,040 --> 00:26:48,041
Papieren?
323
00:26:48,124 --> 00:26:50,960
Een prikje om bloed af te nemen
voor de eed.
324
00:26:51,044 --> 00:26:52,921
Voor die gunst die we besproken hadden.
325
00:26:53,004 --> 00:26:55,965
Welke gunst?
-Dat was onze afspraak.
326
00:26:56,049 --> 00:26:58,843
Geeft niet. Ik wil het doen.
-Mooi. Kom maar mee.
327
00:26:58,927 --> 00:27:03,890
Je vriend mag hier wachten.
-Nee, ik blijf bij haar.
328
00:27:05,016 --> 00:27:06,893
Dan kan ik dit niet.
329
00:27:07,560 --> 00:27:12,440
Zijn energie is te wild.
Ik heb rust nodig, en hij is niet rustig.
330
00:27:12,523 --> 00:27:16,527
Ik wil wat referenties zien.
Waar is je heksenmeesterteken?
331
00:27:17,111 --> 00:27:20,448
Als een dame dat teken verbergt,
heeft ze er een goede reden voor.
332
00:27:21,032 --> 00:27:23,409
Het is al goed, Alec. Ik red me wel.
333
00:27:45,306 --> 00:27:47,934
Leg de haarlok van je moeder op tafel.
334
00:27:50,812 --> 00:27:56,025
Concentreer je nu zo intensief mogelijk
op een fijne herinnering aan je moeder.
335
00:27:56,109 --> 00:28:00,905
Lukt dat? Zo weer je demonen af
die bij haar ziel dreigen te komen.
336
00:28:09,497 --> 00:28:11,332
Ziezo. Goed zo, Clary.
337
00:28:12,208 --> 00:28:14,753
Nu kan het proces beginnen.
338
00:28:26,472 --> 00:28:28,892
Raphael, je moet bloed voor me vinden.
339
00:28:29,475 --> 00:28:30,852
Ik weet dat het dag is.
340
00:28:32,061 --> 00:28:35,023
Ik weet niet hoelang ik mezelf
in bedwang kan houden.
341
00:28:48,787 --> 00:28:51,497
Ik dacht al dat ik hier gebonk hoorde.
342
00:28:52,081 --> 00:28:54,708
Wat is er? Je bent dol op mijn braadstuk.
343
00:28:55,293 --> 00:28:59,130
Als je eten rond laat slingeren,
krijgen we weer ratten.
344
00:28:59,213 --> 00:29:00,965
Je hebt gelijk. Sorry.
345
00:29:02,884 --> 00:29:05,386
Becky zei dat je hier bloed bewaart.
346
00:29:06,304 --> 00:29:08,222
Wat is er aan de hand?
347
00:29:08,306 --> 00:29:10,224
Niks.
-Zit je weer bij een sekte?
348
00:29:10,308 --> 00:29:14,062
World of Warcraft is geen sekte.
-Wat is er dan?
349
00:29:15,855 --> 00:29:18,399
Kom, jongen. Vertel het me maar.
350
00:29:19,317 --> 00:29:23,696
Dit is geen normaal probleem.
-Ik ben je moeder.
351
00:29:23,780 --> 00:29:26,699
Ik zal altijd van je houden, hoe dan ook.
352
00:29:27,616 --> 00:29:29,243
Ik ben een vampier.
353
00:29:35,416 --> 00:29:36,459
Het is eruit.
354
00:29:38,586 --> 00:29:41,755
Als je eens wist
hoe goed het voelt om dat...
355
00:29:43,424 --> 00:29:45,343
...eindelijk kwijt te kunnen.
356
00:29:51,224 --> 00:29:54,143
Dit is je beste grap ooit.
357
00:29:54,227 --> 00:29:57,146
Sjonge. Dat nepbloed op je kamer.
358
00:29:57,230 --> 00:30:00,066
Die dikke gordijnen.
Slaap je ook in een kist?
359
00:30:00,149 --> 00:30:02,776
Nee, een kano. En dat bloed was echt.
360
00:30:02,861 --> 00:30:05,779
Dat was koeienbloed. Nu is het weg en...
361
00:30:07,490 --> 00:30:08,491
Ik heb honger.
362
00:30:10,910 --> 00:30:11,953
Je meent het echt.
363
00:30:15,706 --> 00:30:18,792
Ik weet hoe bizar dit is.
Het begon een maand geleden...
364
00:30:18,877 --> 00:30:21,129
...toen Clary dat gedoe kreeg
met Shadowhunters.
365
00:30:21,212 --> 00:30:25,758
Ik werd gebeten door een vampier
en ging dood. Maar luister...
366
00:30:25,842 --> 00:30:29,971
Dit klinkt vast ongelooflijk,
maar mama, alsjeblieft...
367
00:30:30,054 --> 00:30:31,555
Je moet me geloven.
368
00:30:32,390 --> 00:30:34,976
Zeg dat je me gelooft.
-Ik geloof je.
369
00:30:37,436 --> 00:30:41,440
Het komt wel goed. Het komt goed.
370
00:30:43,151 --> 00:30:44,777
Alles komt goed.
371
00:31:06,215 --> 00:31:08,927
Die vogel.
-Denk aan je moeder, Clary.
372
00:31:27,070 --> 00:31:28,612
Nee. Stop.
373
00:31:31,824 --> 00:31:32,909
Mooi huis.
374
00:31:34,827 --> 00:31:36,620
Waar is je speelgoed?
375
00:31:43,836 --> 00:31:45,254
Stoere kieuwen.
376
00:31:57,891 --> 00:32:00,436
Dat één vogel verkeerd terugkwam...
377
00:32:00,519 --> 00:32:03,106
Ik riskeer het niet.
Sorry dat ik je tijd heb verdaan.
378
00:32:03,189 --> 00:32:06,817
Dat heb je niet.
Je bent me nog altijd een gunst schuldig.
379
00:32:06,900 --> 00:32:10,821
De afspraak gaat niet door.
-Jawel. Je hebt je eed met bloed afgelegd.
380
00:32:10,904 --> 00:32:14,700
Prima. Bel maar als je me nodig hebt.
-Ik heb je nu nodig.
381
00:32:29,798 --> 00:32:32,801
Je wordt de drager
van een van mijn mooiste creaties.
382
00:32:32,885 --> 00:32:36,264
Hoe bedoel je, 'drager'?
383
00:32:36,347 --> 00:32:40,268
Ik bedoel een baby, Clary.
Een baby-heksenmeester.
384
00:32:54,115 --> 00:32:55,283
Laat me eruit.
385
00:32:55,366 --> 00:32:58,369
Heksenmeesters sterven uit.
Ik zoek jonge vrouwen zoals jij...
386
00:32:58,452 --> 00:33:02,040
...gezond en vruchtbaar,
die mijn eigen privédemon kan bevruchten.
387
00:33:03,124 --> 00:33:07,086
Ik wou dat het anders kon,
maar Valentine dreigt ons uit te roeien.
388
00:33:07,170 --> 00:33:08,796
We moeten ons voortplanten.
389
00:33:08,879 --> 00:33:11,215
Ik ben Shadowhunter.
Een demon kan mij niet...
390
00:33:11,299 --> 00:33:14,927
Zwanger maken?
Ik heb een drankje waarmee dat wel kan.
391
00:33:18,972 --> 00:33:21,017
In mijn thee.
-Stel je voor, zo'n baby...
392
00:33:21,100 --> 00:33:24,395
...deels demon, deels Shadowhunter.
Dat is niet niks.
393
00:33:24,478 --> 00:33:26,689
Veel moeilijker uit te roeien.
394
00:33:28,316 --> 00:33:31,485
Als de baby geboren is,
wis ik je geheugen.
395
00:33:31,569 --> 00:33:33,196
Zo weet je erna van niks.
396
00:33:46,792 --> 00:33:49,503
Er slapen baby's.
-Ik ben op zoek naar Clary.
397
00:33:50,921 --> 00:33:51,964
Wie?
398
00:33:54,133 --> 00:33:57,010
Ik ben met haar gekomen.
Je hebt haar gezien. Waar is ze?
399
00:34:11,442 --> 00:34:13,026
Waar is ze?
400
00:34:14,027 --> 00:34:15,529
Wat heb je met haar gedaan?
401
00:34:19,032 --> 00:34:20,784
Je ziet er beter uit.
402
00:34:21,452 --> 00:34:24,330
Ik zei toch dat het prima ging?
-Heb je Clary gezien?
403
00:34:24,413 --> 00:34:27,416
Ze is in orde. Ze is een paar uur geleden
met Alec vertrokken.
404
00:34:28,834 --> 00:34:30,169
Die heksenmeester...
405
00:34:32,463 --> 00:34:33,756
Vertel op.
406
00:34:35,133 --> 00:34:38,261
Ik wil Iris niet in de knoei brengen.
-Dat gebeurt niet.
407
00:34:39,803 --> 00:34:41,930
Was dat jouw baby?
408
00:34:42,014 --> 00:34:43,932
Een van ze, geloof ik.
409
00:34:44,850 --> 00:34:47,395
Ze wist ons geheugen.
Ik herinner me flarden...
410
00:34:47,478 --> 00:34:50,481
Zijn er dan meer zoals jij?
411
00:34:51,774 --> 00:34:53,234
De vrouwen komen en gaan.
412
00:34:53,317 --> 00:34:56,987
De baby's worden in huizen geplaatst
waar ze gevoed en verzorgd worden.
413
00:34:57,070 --> 00:35:00,866
Probeer het je te herinneren.
Waar heeft ze Clary naartoe gebracht?
414
00:35:22,388 --> 00:35:24,014
Iemand?
415
00:35:55,754 --> 00:35:58,131
Jij boven, ik beneden.
-Prima.
416
00:36:02,470 --> 00:36:04,930
Waar is Clary?
-Ik zou maar van me afblijven.
417
00:36:05,013 --> 00:36:06,432
Waar is ze?
418
00:36:11,312 --> 00:36:13,606
Je kunt vast beter.
419
00:36:16,942 --> 00:36:19,945
Oma. Niet doen.
420
00:36:20,028 --> 00:36:21,572
Hoi, lieverd.
421
00:36:22,281 --> 00:36:26,118
Ga maar weer naar binnen.
Maak je geen zorgen, we spelen alleen.
422
00:36:26,202 --> 00:36:27,495
Genoeg gespeeld.
423
00:36:34,001 --> 00:36:35,503
Zet haar neer.
424
00:36:36,169 --> 00:36:41,049
Madzie is beter af bij mij
dan alleen in deze wrede wereld.
425
00:36:45,638 --> 00:36:49,558
Je kunt die roodharige redden,
maar ze staat toch bij me in het krijt.
426
00:36:54,313 --> 00:36:55,773
Gaat het, Alec?
427
00:36:55,856 --> 00:36:57,691
We moeten Clary vinden.
428
00:37:18,337 --> 00:37:20,005
Blijf daar.
429
00:37:39,983 --> 00:37:41,234
Wat was dat?
430
00:37:44,154 --> 00:37:46,156
Geen idee.
431
00:37:46,865 --> 00:37:49,827
Ik zag ineens een rune voor me,
dus die tekende ik.
432
00:37:50,536 --> 00:37:52,245
Je schoot zonlicht uit je hand.
433
00:37:53,914 --> 00:37:56,417
Ik wist dat je goed was,
maar dat was ongelooflijk.
434
00:37:59,211 --> 00:38:00,296
Waar is de rune?
435
00:38:01,297 --> 00:38:02,715
Geen idee. Hij is weg.
436
00:38:04,967 --> 00:38:07,761
Laten we dit maar onder ons houden.
437
00:38:09,888 --> 00:38:11,599
Daar ben je.
-Gaat het?
438
00:38:11,682 --> 00:38:14,352
Ja, prima.
439
00:38:17,896 --> 00:38:21,609
Weet ik, maar ik moet heel dringend
met dr. Hughes spreken.
440
00:38:21,692 --> 00:38:23,694
Nee, het is geen medisch noodgeval.
441
00:38:25,321 --> 00:38:27,239
Of eigenlijk wel.
442
00:38:27,323 --> 00:38:29,908
Ik weet niet echt wat er aan de hand is.
443
00:38:29,992 --> 00:38:34,413
Kunt u ervoor zorgen
dat hij me zo snel mogelijk belt? Dank u.
444
00:39:22,169 --> 00:39:23,629
Gaat het?
445
00:39:31,261 --> 00:39:35,433
Isabelle, je ziet er goed uit.
Geneest je schouder een beetje?
446
00:39:36,392 --> 00:39:38,936
Ja, dank je.
447
00:39:39,019 --> 00:39:41,522
Ik zie Simon of Luke nergens.
448
00:39:41,605 --> 00:39:44,107
Clary vroeg...
-Het bevel kwam van de Kloof.
449
00:40:00,624 --> 00:40:02,042
Ik kan dit niet, Jace.
450
00:40:04,670 --> 00:40:06,088
Jawel.
451
00:40:07,548 --> 00:40:09,007
Laat mijn hand niet los.
452
00:40:13,971 --> 00:40:16,974
De overgeblevenen nemen plaats
bij de slachtoffers.
453
00:40:25,023 --> 00:40:27,275
Zij noemen de namen van de slachtoffers.
454
00:40:29,402 --> 00:40:30,821
Broeder Micah.
455
00:40:37,536 --> 00:40:38,829
Broeder Jeremiah.
456
00:40:39,913 --> 00:40:42,708
Wij zijn stof en schaduw.
457
00:41:08,817 --> 00:41:11,111
Gegroet en vaarwel.
458
00:42:40,659 --> 00:42:42,661
Ondertiteld door: Sylvy Notermans
458
00:42:43,305 --> 00:43:43,473
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm