1 00:00:02,019 --> 00:00:04,939 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:06,024 --> 00:00:07,608 Wat voorafging... 3 00:00:07,692 --> 00:00:10,486 Hij is Daglichter. -Het bewijs dat die legende waar is. 4 00:00:10,570 --> 00:00:12,530 Wij staan voor je klaar, Daglichter. 5 00:00:13,448 --> 00:00:15,283 Stil, anders moet ik je weer straffen. 6 00:00:17,660 --> 00:00:20,413 De kus die hen bevrijdt, is de kus die je verlangt. 7 00:00:21,247 --> 00:00:22,498 Dit betekent niks. 8 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 9 00:00:51,444 --> 00:00:53,904 Een halve liter O-negatief. Om mee te nemen. 10 00:00:54,739 --> 00:00:56,074 Ik trakteer, Daglichter. 11 00:00:57,117 --> 00:00:59,452 Quinn. Bedankt, maar dat is niet nodig. 12 00:01:02,205 --> 00:01:05,500 Je ziet bleekjes voor een Daglichter. Gaat het wel? 13 00:01:06,167 --> 00:01:07,668 Het kan beter. -Hoezo? 14 00:01:07,752 --> 00:01:10,296 Je hebt het leven dat wij allemaal willen. 15 00:01:10,380 --> 00:01:12,798 Je wilt echt niet in mijn schoenen staan. 16 00:01:13,591 --> 00:01:15,593 Je hart kan dag of nacht worden... 17 00:01:16,594 --> 00:01:17,595 ...verbrijzeld. 18 00:01:19,597 --> 00:01:21,516 Maak daar twee plasma's van. 19 00:01:22,642 --> 00:01:24,394 Plasma? -Het zware spul. 20 00:01:33,528 --> 00:01:35,613 Je hebt geluk. Net genoeg voor twee. 21 00:01:39,367 --> 00:01:41,411 Hier vergeet je al je zorgen mee. 22 00:01:45,039 --> 00:01:46,081 Proost. 23 00:01:55,133 --> 00:01:56,426 Sterk spul. 24 00:01:57,135 --> 00:01:59,137 Heel sterk. Heb je nog meer? 25 00:02:01,514 --> 00:02:02,890 Ik weet een plek. 26 00:02:34,589 --> 00:02:37,217 Waar zijn we? -Dit is een bloedingshol. 27 00:02:38,426 --> 00:02:41,721 Deze mensen laten zichzelf... -Bijten. 28 00:02:41,804 --> 00:02:44,014 Weten normalo's dan dat vampiers bestaan? 29 00:02:44,098 --> 00:02:47,935 Enkele wel. Hun dorst naar vampiergif is sterker dan onze bloeddorst. 30 00:02:50,313 --> 00:02:53,816 Gaat dit niet tegen de Akkoorden in? -Het is een grijs gebied. 31 00:02:53,899 --> 00:02:56,861 Iedereen heeft het naar zijn zin, niemand raakt gewond. 32 00:03:04,369 --> 00:03:06,954 Heidi, dit is Simon. 33 00:03:11,376 --> 00:03:12,377 Heb je dorst? 34 00:03:14,545 --> 00:03:18,258 De laatste keer dat ik een mens beet, kon ik niet stoppen. Ze was bijna dood. 35 00:03:18,341 --> 00:03:20,843 Het geeft niet. 36 00:03:22,595 --> 00:03:23,763 Proef maar alleen. 37 00:03:29,394 --> 00:03:31,020 Een beetje, dan. 38 00:05:06,741 --> 00:05:07,867 Daar ben je. 39 00:05:10,536 --> 00:05:12,330 Goedemorgen. 40 00:05:12,413 --> 00:05:14,749 Ja, maar jij hebt zo te zien niet geslapen. 41 00:05:14,832 --> 00:05:16,250 Moet ik me beledigd voelen? 42 00:05:18,336 --> 00:05:20,838 Ik hou van dat koppie. Maar dit is... 43 00:05:20,921 --> 00:05:24,216 ...de vierde keer op rij dat ik 's ochtends alleen wakker word. 44 00:05:25,175 --> 00:05:26,636 Zit je ergens mee? 45 00:05:27,512 --> 00:05:29,179 Ik zit nergens mee. 46 00:05:29,263 --> 00:05:32,099 Ik ben zelfs gewend geraakt aan je schattige gesnurk. 47 00:05:32,182 --> 00:05:34,769 Ik snurk niet. 48 00:05:34,852 --> 00:05:37,647 Ik ken je goed genoeg om te weten dat er iets is. 49 00:05:38,272 --> 00:05:41,484 Alexander, ik ben in orde. 50 00:05:44,654 --> 00:05:45,780 En jij? 51 00:05:45,863 --> 00:05:48,533 Weet je al wat je aan de Kloof gaat melden? 52 00:05:49,492 --> 00:05:50,535 Ik twijfel nog. 53 00:05:50,618 --> 00:05:54,872 Als ik Lukes aanslag op Valentine niet meld, overtreed ik de regels. 54 00:05:55,790 --> 00:05:58,876 Maar als ze het horen, kunnen ze mijn runen afnemen. 55 00:06:00,044 --> 00:06:01,253 Wat je ook beslist... 56 00:06:02,379 --> 00:06:03,506 ...je hebt mij. 57 00:06:05,716 --> 00:06:07,217 Weet je zeker dat het gaat? 58 00:06:08,385 --> 00:06:09,637 Absoluut. 59 00:06:13,307 --> 00:06:16,561 Die manipulerende trut. Ik haat de Seelie-koningin. 60 00:06:16,644 --> 00:06:20,648 Ik ben ook niet dol op haar, maar Seelie-magie liegt niet. 61 00:06:20,731 --> 00:06:22,817 Wat daar gebeurd is, was echt. 62 00:06:22,900 --> 00:06:26,446 Ik voelde het en Clary ook. -Rustig aan. 63 00:06:26,529 --> 00:06:28,405 Ik kan mijn gevoelens niet wissen. 64 00:06:28,489 --> 00:06:31,659 Doe Clary en Simon een plezier en laat het rusten. 65 00:06:38,666 --> 00:06:41,043 Ik liet Valentine overplaatsen naar Idris. 66 00:06:41,126 --> 00:06:44,213 De Kloof vond het goed. -Heb je de aanslag gemeld? 67 00:06:44,839 --> 00:06:48,425 Nee, ik heb uitgelegd dat Valentine uit de stad... 68 00:06:48,509 --> 00:06:51,386 ...beter is voor de betrekkingen met de Benedenwereld. 69 00:06:51,471 --> 00:06:54,599 Ik noemde Luke niet. -Dat is de juiste beslissing. 70 00:06:54,682 --> 00:06:57,893 We onderzoeken nog steeds wie de aanslag op Valentine plande. 71 00:06:57,977 --> 00:06:59,103 Ik heb aanwijzingen. 72 00:06:59,186 --> 00:07:00,855 Ik lever vandaag wel een rapport. 73 00:07:02,272 --> 00:07:05,610 Izzy, jij leidt de overplaatsing. Jace, jij helpt haar. 74 00:07:07,194 --> 00:07:11,281 Valentine komt Idris niet in met zijn Cirkelrune, dus die moet weg. 75 00:07:11,365 --> 00:07:14,076 Wil jij die eer, Jace? -Ik zat er al op te wachten. 76 00:07:17,705 --> 00:07:19,373 Is dit de juiste beslissing? 77 00:07:19,457 --> 00:07:22,877 Want even tussen ons weet ik niet of ik hier wel goed in ben. 78 00:07:22,960 --> 00:07:26,756 Waar heb je het over? Je bent geboren voor dit werk. 79 00:07:27,256 --> 00:07:29,383 Zie het als boogschieten. 80 00:07:29,467 --> 00:07:32,887 Geloof in jezelf en twijfel niet. 81 00:07:33,471 --> 00:07:35,473 En verder gewoon duimen. 82 00:07:40,227 --> 00:07:41,854 Simon, bel me alsjeblieft terug. 83 00:07:42,688 --> 00:07:44,148 Ik moet je spreken. 84 00:07:46,651 --> 00:07:47,652 Binnen. 85 00:07:54,074 --> 00:07:56,201 We plaatsen Valentine over naar Idris. 86 00:07:56,285 --> 00:07:58,287 Ik neem aan dat je mee wilt. 87 00:07:59,830 --> 00:08:00,956 Nee, eigenlijk niet. 88 00:08:02,917 --> 00:08:06,754 Ik moet dit allemaal uitpraten met Simon. 89 00:08:09,799 --> 00:08:13,177 Het gaat mij niks aan, maar na wat er gebeurd is tussen jullie... 90 00:08:13,260 --> 00:08:14,929 ...moet je hem wat meer tijd gunnen. 91 00:08:16,430 --> 00:08:19,850 Hij mag niet denken dat wat er bij de Seelies gebeurde echt was. 92 00:08:21,351 --> 00:08:24,396 Seelie-magie kan je misleiden, maar is altijd waar. 93 00:08:27,024 --> 00:08:28,400 Het is wel verwarrend... 94 00:08:29,443 --> 00:08:32,196 ...maar je kunt voor twee personen iets voelen. 95 00:08:33,948 --> 00:08:35,783 Dat maakt je geen slecht mens. 96 00:08:44,249 --> 00:08:45,292 Ik ben het, Simon. 97 00:08:50,965 --> 00:08:53,843 Als je niet opneemt, praat dan op zijn minst met me. 98 00:09:17,950 --> 00:09:19,159 Het spijt me zo. 99 00:09:21,954 --> 00:09:26,584 Je moet weten dat wat er in het Seelie-hof gebeurd is... 100 00:09:28,919 --> 00:09:31,546 ...niks te betekenen had. -Doe dit nou niet. 101 00:09:31,631 --> 00:09:33,090 Je was in gevaar. 102 00:09:34,258 --> 00:09:37,511 Ik moest Jace zoenen. Ik kon niet anders. 103 00:09:37,595 --> 00:09:39,054 Ik snap het. Ik was erbij. 104 00:09:41,056 --> 00:09:43,267 Het gaat er niet om dat je hem kuste. 105 00:09:45,185 --> 00:09:47,354 Ze liet je aangeven wie je het meest begeert. 106 00:09:47,437 --> 00:09:50,315 En dat was niet mij, maar Jace. 107 00:09:52,943 --> 00:09:54,486 Het is een truc, meer niet. 108 00:09:54,569 --> 00:09:56,488 Wees gewoon eerlijk. -Ben ik ook. 109 00:09:57,364 --> 00:10:00,660 Jace zei het al. De Seelies proberen je altijd te verwarren. 110 00:10:00,743 --> 00:10:02,369 Stop, Clary. 111 00:10:03,037 --> 00:10:05,455 Maak 't niet lastiger omdat je me niet wil kwetsen. 112 00:10:06,415 --> 00:10:07,833 Wat wil je dan van me? 113 00:10:08,959 --> 00:10:10,377 Vertel het me. 114 00:10:12,254 --> 00:10:15,966 Kijk me recht aan en zeg dat je niks voor hem voelt. 115 00:10:22,097 --> 00:10:25,142 Simon. Wacht. Kijk me aan. 116 00:10:26,894 --> 00:10:27,978 Ik hou van je. 117 00:10:29,063 --> 00:10:31,106 Niet doen. -Waarom niet? 118 00:10:31,190 --> 00:10:32,858 Omdat je het niet meent zoals ik. 119 00:10:35,820 --> 00:10:37,237 Dat is nooit zo geweest. 120 00:10:38,363 --> 00:10:40,324 Ik ben van kinds af aan verliefd op je. 121 00:10:41,450 --> 00:10:44,662 Elke minuut van elke dag. 122 00:10:46,747 --> 00:10:48,749 Je was altijd de eerste aan wie ik dacht. 123 00:10:50,084 --> 00:10:51,501 Altijd geweest. 124 00:10:52,670 --> 00:10:56,631 Als ze mij had gevraagd om te zoenen wie ik het meest begeerde... 125 00:10:58,092 --> 00:10:59,468 ...had niemand kans gemaakt. 126 00:11:04,431 --> 00:11:07,017 Er is iets tussen jou en Jace. 127 00:11:14,566 --> 00:11:15,860 Ik weet het niet. 128 00:11:18,112 --> 00:11:19,279 Misschien... 129 00:11:20,030 --> 00:11:22,157 Misschien diep vanbinnen ergens. 130 00:11:23,158 --> 00:11:25,786 Maar dat is niks zoals jij en ik. 131 00:11:27,287 --> 00:11:28,873 Totaal niet. 132 00:11:30,750 --> 00:11:31,834 Maar wel genoeg. 133 00:11:33,043 --> 00:11:35,045 Genoeg om te weten... 134 00:11:36,797 --> 00:11:41,426 ...dat jou zoenen, meer willen zijn dan vrienden... 135 00:11:47,641 --> 00:11:49,059 ...een vergissing was. 136 00:12:02,907 --> 00:12:04,283 Is dat strak genoeg? 137 00:12:06,160 --> 00:12:07,369 Dat is beter. 138 00:12:13,375 --> 00:12:15,544 Toe maar. Dat houdt me toch niet tegen. 139 00:12:15,627 --> 00:12:18,255 Een rune maakt ons niet wie we zijn. 140 00:12:18,338 --> 00:12:19,298 Ons bloed wel. 141 00:12:20,007 --> 00:12:23,677 En dat van jou is uitzonderlijk. 142 00:12:23,760 --> 00:12:26,931 Omdat je op me experimenteerde. En op mijn moeder. 143 00:12:27,014 --> 00:12:28,640 Waarom op haar? 144 00:12:29,850 --> 00:12:31,185 Die lieve Céline. 145 00:12:32,602 --> 00:12:34,688 Ze wilde zo graag een kind. 146 00:12:35,397 --> 00:12:37,858 Toen ze hoorde dat ze zwanger was van jou... 147 00:12:37,942 --> 00:12:40,110 ...was ze doodsbang om het kind te verliezen. 148 00:12:40,194 --> 00:12:42,779 Daarom vroeg ze mij om hulp. 149 00:12:42,863 --> 00:12:44,573 Die jij maar al te graag bood. 150 00:12:44,656 --> 00:12:46,325 De injecties die ik haar gaf... 151 00:12:46,408 --> 00:12:50,913 ...waren gemengd met puur engelenbloed van Ithuriel. Dat maakte je sterk. 152 00:12:50,996 --> 00:12:55,792 Toen ik je na haar tragische overlijden half levend uit haar baarmoeder rukte... 153 00:12:55,876 --> 00:12:58,462 ...voedde ik jou op om dat bloed te gebruiken. 154 00:12:58,545 --> 00:12:59,713 Ik heb je geleerd... 155 00:12:59,796 --> 00:13:01,841 Je hebt mij geleerd om niks te voelen. 156 00:13:02,674 --> 00:13:06,887 Dat liefhebben leidt tot vernietiging en liefde krijgen jezelf vernietigt. 157 00:13:06,971 --> 00:13:09,974 Je hebt bewezen dat ik gelijk had. 158 00:13:10,057 --> 00:13:11,141 Moet je jou zien. 159 00:13:11,225 --> 00:13:13,227 Je liefde voor Clary... 160 00:13:14,394 --> 00:13:17,982 ...wordt je ondergang. -Hou haar hierbuiten. 161 00:13:18,065 --> 00:13:21,026 Ze hoort hier net zozeer bij als jij. 162 00:13:54,894 --> 00:13:55,895 Wacht even. 163 00:14:00,565 --> 00:14:01,566 Heb je een kater? 164 00:14:04,361 --> 00:14:06,446 Een beetje, ja. -Plasma? 165 00:14:07,739 --> 00:14:09,533 Kijk maar uit. -Weet ik. 166 00:14:09,616 --> 00:14:12,244 Dat is sterk spul. -Het was eenmalig. 167 00:14:12,327 --> 00:14:15,539 Ik was uit met vrienden en liet me meeslepen. 168 00:14:15,622 --> 00:14:16,706 Begrijpelijk. 169 00:14:17,749 --> 00:14:18,792 Clary vertelde 't. 170 00:14:20,627 --> 00:14:23,881 Luister, wat er ook tussen jullie speelt... 171 00:14:24,839 --> 00:14:25,966 Ik ben er voor je. 172 00:14:27,467 --> 00:14:29,469 Je bent als een zoon voor me. 173 00:14:31,180 --> 00:14:32,556 Leuk of niet. 174 00:14:33,432 --> 00:14:35,935 Krijg ik geen straf? -Tart het lot nu maar niet. 175 00:14:37,978 --> 00:14:40,397 Alsof Metallica in mijn hoofd aan het spelen is. 176 00:14:40,480 --> 00:14:41,773 Dat lost slaap wel op. 177 00:14:43,275 --> 00:14:45,069 Nog één ding. 178 00:14:45,152 --> 00:14:46,695 Ben je bij vampiers geweest? 179 00:14:47,237 --> 00:14:50,115 Iets gehoord over voeden met normalo's in Queens gisteren? 180 00:14:51,825 --> 00:14:54,161 Nee, helemaal niet. Hoezo? 181 00:14:55,996 --> 00:14:58,290 Een meisje werd dood gevonden met beten. 182 00:14:58,999 --> 00:15:03,128 De dader moet honger hebben gehad. Haar lichaam was helemaal leeggezogen. 183 00:15:05,255 --> 00:15:09,176 Ik heb niks gehoord, maar als ik iets te weten kom, hoor je het meteen. 184 00:15:09,969 --> 00:15:11,345 Rust maar uit. 185 00:15:13,931 --> 00:15:16,766 Heb je iets? -Geen gif in haar bloed. 186 00:15:17,434 --> 00:15:22,106 Volgens de lijkschouwer is ze leeggebloed door die beten. 187 00:15:22,814 --> 00:15:23,857 Dat is ook raar. 188 00:15:23,941 --> 00:15:26,485 Ik heb vingerafdrukken. -Iemand gevonden? 189 00:15:26,568 --> 00:15:28,653 Zeker. Een 18-jarige man uit Brooklyn. 190 00:15:28,737 --> 00:15:30,447 Hij heet Simon Lewis. 191 00:15:36,161 --> 00:15:38,788 Hallo? Ben je daar nog? 192 00:15:38,872 --> 00:15:40,915 Ik haat deze telefoon. 193 00:15:43,710 --> 00:15:44,669 Ik ben er nog. 194 00:15:48,173 --> 00:15:51,426 Valentines Cirkelrune is verwijderd. Mijn team staat klaar. 195 00:15:51,510 --> 00:15:54,346 Mooi. Ik zal me een stuk beter voelen als hij weg is. 196 00:15:54,429 --> 00:15:55,639 Werkt Magnus mee? 197 00:15:57,016 --> 00:16:00,852 Ik denk dat we hier een andere heksenmeester voor moeten vragen. 198 00:16:00,935 --> 00:16:02,396 Catarina Loss woont in... 199 00:16:02,479 --> 00:16:05,649 We teleporteren de meest gezochte crimineel naar Idris. 200 00:16:05,732 --> 00:16:09,736 Dat mogen weinig heksenmeesters. En ik wil de beste. Magnus, dus. 201 00:16:09,819 --> 00:16:12,864 Magnus zit momenteel niet helemaal lekker in zijn vel. 202 00:16:12,947 --> 00:16:14,616 Hij slaapt niet. 203 00:16:14,699 --> 00:16:16,535 Wat is er dan? -Weet ik niet. 204 00:16:16,618 --> 00:16:19,663 Hij zegt dat er niks is, maar hij is niet in orde. 205 00:16:20,747 --> 00:16:22,832 Om hulp vragen kan lastig zijn. 206 00:16:23,500 --> 00:16:26,420 Als Magnus ergens mee zit, laat je dan niet wegduwen. 207 00:16:27,254 --> 00:16:30,632 Dank je, maar ik ken hem. Hij heeft ruimte nodig. 208 00:16:31,300 --> 00:16:32,676 We gebruiken wel een ander. 209 00:16:33,302 --> 00:16:34,678 Daar zijn jullie dus. 210 00:16:35,345 --> 00:16:36,888 Nog nieuws over de mol? 211 00:16:36,971 --> 00:16:40,600 Diegene is behoorlijk slim en liet geen enkel spoor achter. 212 00:16:40,684 --> 00:16:42,977 Ik heb personeelsdossiers doorgenomen. 213 00:16:43,062 --> 00:16:46,690 Ik vond een paar Shadowhunters die baat hebben bij zijn dood. 214 00:16:46,773 --> 00:16:51,111 Familieleden vermoord door de Cirkel en de nodige toegangsrechten. 215 00:16:51,195 --> 00:16:53,947 Stuur me straks de lijst. -Bij de engel. 216 00:16:57,534 --> 00:16:58,618 In levende lijve. 217 00:16:59,994 --> 00:17:01,246 Dat is jaren geleden. 218 00:17:02,122 --> 00:17:03,123 Wat doe jij hier? 219 00:17:03,207 --> 00:17:07,211 Ik had je graag iets laten weten, maar ik wou m'n neef niet laten schrikken. 220 00:17:09,796 --> 00:17:13,217 Die een half jaar verdwijnt en dan ineens hier opduikt. 221 00:17:16,720 --> 00:17:18,805 Kom hier, knappe Engelsman. 222 00:17:18,888 --> 00:17:20,557 Fijn je te zien, Aline. 223 00:17:22,016 --> 00:17:23,352 Excuseer mij. 224 00:17:25,062 --> 00:17:28,148 We waren zo bezorgd om je. We dachten dat je dood was. 225 00:17:29,399 --> 00:17:33,653 Het spijt me heel erg. -Tante Élodie wist zich geen raad. 226 00:17:33,737 --> 00:17:36,823 Toen ze wist dat je veilig was, had ze nog steeds niks gehoord. 227 00:17:36,906 --> 00:17:39,368 Ze vroeg mij om te gaan kijken of alles in orde was. 228 00:17:39,451 --> 00:17:42,371 Ben je echt verslaafd aan yin fen? 229 00:17:45,499 --> 00:17:46,708 Hij is nu clean. 230 00:17:49,419 --> 00:17:52,589 Ik voel me zo rot. 231 00:17:52,672 --> 00:17:54,258 Ik had moeten bellen. 232 00:17:55,675 --> 00:17:58,512 Ik schaamde me gewoon. 233 00:17:59,513 --> 00:18:01,348 Ik ben niet zo perfect als gedacht. 234 00:18:02,432 --> 00:18:04,851 Geloof me, ik heb je nooit perfect gevonden. 235 00:18:08,105 --> 00:18:10,190 Er is iets anders aan je. 236 00:18:11,358 --> 00:18:13,527 Vertel iedereen maar dat hij een held is. 237 00:18:13,610 --> 00:18:17,239 Hij heeft mijn leven gered en geholpen een Opperdemon te verslaan. 238 00:18:21,451 --> 00:18:24,829 Ik vertel je alle grimmige details zodra ik mijn rapport af heb. 239 00:18:24,913 --> 00:18:26,373 Tijdens een etentje? 240 00:18:26,456 --> 00:18:28,708 Om 20.00 uur? -Absoluut. 241 00:18:38,927 --> 00:18:40,011 Sta op. 242 00:18:45,850 --> 00:18:48,061 Vertel me alles over je nicht Aline. 243 00:18:48,145 --> 00:18:51,523 Waarom? -Ze is in New York. 244 00:18:53,066 --> 00:18:54,859 Vertel op of ze is dood. 245 00:18:59,406 --> 00:19:02,701 Ik weet niet hoe ik dit moet vertellen, dus ik zeg het maar gewoon. 246 00:19:03,577 --> 00:19:05,370 Simon heeft mogelijk iemand vermoord. 247 00:19:07,206 --> 00:19:08,248 Dit was hij niet. 248 00:19:08,332 --> 00:19:12,001 Zijn shirt zat vol met haar bloed. Zijn afdrukken op haar armband. 249 00:19:12,085 --> 00:19:15,255 Die heeft hij alleen afgestaan toen hij jeugdcoach wilde worden. 250 00:19:15,339 --> 00:19:19,176 Hij zou nooit iemand iets doen. Hier is vast een verklaring voor. 251 00:19:19,259 --> 00:19:22,512 Ik ken Simon. -De Simon die je kent, is een vampier. 252 00:19:22,596 --> 00:19:24,389 Een vampier met een gebroken hart. 253 00:19:26,266 --> 00:19:29,269 Demonenbloed verandert mensen. 254 00:19:29,353 --> 00:19:31,646 Hij had niet mee mogen komen naar de Seelies. 255 00:19:31,730 --> 00:19:34,191 Hij liet zich schijnbaar niet afwimpelen. 256 00:19:34,858 --> 00:19:36,943 Ik moet hem als eerste zien te vinden. 257 00:19:38,445 --> 00:19:39,571 Wacht. 258 00:19:40,864 --> 00:19:42,031 Ik ga mee. 259 00:19:42,866 --> 00:19:45,494 Gezien zijn toestand moet je uit zijn buurt blijven. 260 00:19:45,577 --> 00:19:47,496 Hij is zo vanwege mij. 261 00:19:48,330 --> 00:19:49,998 Laat me meegaan, alsjeblieft. 262 00:19:51,875 --> 00:19:53,543 Ik moet dit goedmaken. 263 00:19:58,798 --> 00:20:00,509 Is Quinn er? -Hij is even weg. 264 00:20:00,592 --> 00:20:02,261 Waarom zoek je hem? 265 00:20:03,052 --> 00:20:06,515 Niks bijzonders. -Dat lijkt anders van wel, mi amigo. 266 00:20:08,683 --> 00:20:11,853 Ik heb mogelijk een normalo vermoord. Een onschuldige meid. 267 00:20:11,936 --> 00:20:15,940 Ik weet het niet zeker. Ik zou nooit iemand iets doen, maar misschien... 268 00:20:17,066 --> 00:20:18,610 ...ken ik mezelf niet meer. 269 00:20:18,693 --> 00:20:22,614 Goed, luister. Blijf rustig. Wat is het laatste wat je je herinnert? 270 00:20:24,908 --> 00:20:27,076 We dronken plasma, toen naar 'n bloedingshol. 271 00:20:27,160 --> 00:20:28,828 Daar wordt het wazig. 272 00:20:28,912 --> 00:20:30,872 Ik herinner me een meisje... 273 00:20:30,955 --> 00:20:34,668 Haar arm, waar ik in beet... 274 00:20:34,751 --> 00:20:35,877 ...meer niet. 275 00:20:35,960 --> 00:20:38,963 Kan hij in dat hol zijn? -Dat gaat pas om middernacht open. 276 00:20:39,047 --> 00:20:40,799 Waarom nou? Ik ben een goeierik. 277 00:20:40,882 --> 00:20:44,303 Ik ben orgaandonor. Of was. Kan dat nog? 278 00:20:44,386 --> 00:20:47,221 Verman je. -Wat moet ik doen? Mezelf aangeven? 279 00:20:47,306 --> 00:20:50,267 Dan verhonger je in de bak. 280 00:20:54,354 --> 00:20:57,941 Kan ik me hier verschuilen? Kun jij me helpen? 281 00:20:58,900 --> 00:21:00,527 Ik kan je wel helpen. 282 00:21:01,695 --> 00:21:05,365 Maar niet voor niets. -Wat wil je? Zeg het maar. 283 00:21:06,325 --> 00:21:07,701 Zeg hoe je Daglichter werd. 284 00:21:09,286 --> 00:21:11,455 Dat weet ik niet. -Dat geloof ik niet. 285 00:21:12,581 --> 00:21:15,709 Als je mij niet kunt helpen, kan ik jou niet helpen. 286 00:21:24,050 --> 00:21:25,969 De overplaatsing begint om 2.00 uur. 287 00:21:26,052 --> 00:21:27,471 Bewapen het transportteam. 288 00:21:27,554 --> 00:21:29,389 Iedereen draagt extra wapens. 289 00:21:30,390 --> 00:21:32,016 Duncan, bereid de boeien voor. 290 00:21:32,100 --> 00:21:35,228 De rest beveiligt de omgeving. Dat was het. 291 00:21:36,980 --> 00:21:40,984 Sebastian, ik maak me eerlijk gezegd heel erg zorgen om je. 292 00:21:41,901 --> 00:21:45,364 Niet nodig. Ik ben gelukkig. 293 00:21:46,948 --> 00:21:48,617 Gelukkiger dan ooit. 294 00:21:49,200 --> 00:21:54,038 Ik snap het niet. Je bent normaal altijd zo rechtschapen. 295 00:21:54,122 --> 00:21:57,041 En dan verdwijn je ineens zonder iets te zeggen. 296 00:21:57,667 --> 00:21:59,252 Dat is niet logisch. 297 00:22:05,091 --> 00:22:08,762 Ik ben er niet trots op. 298 00:22:08,845 --> 00:22:11,305 Maar als iemand het kan begrijpen, ben jij het wel. 299 00:22:11,390 --> 00:22:12,265 Hoezo? 300 00:22:12,349 --> 00:22:14,809 Weet je nog toen ik naar Alicante kwam? 301 00:22:15,560 --> 00:22:18,980 Jij had stiekem iets met dat meisje, met die kuiltjes in haar wangen. 302 00:22:20,399 --> 00:22:22,942 Carolyn. -Je hield het goed verborgen. 303 00:22:24,110 --> 00:22:26,070 Men dacht dat je wachtte op een jongen. 304 00:22:26,154 --> 00:22:28,657 Dat denken ze nog. Tenzij jij iets verklapt hebt. 305 00:22:28,740 --> 00:22:31,535 Dat zou ik nooit doen. Ik heb het beloofd. 306 00:22:31,618 --> 00:22:35,705 Maar jij weet hoe het voelt als iedereen ter wereld... 307 00:22:36,790 --> 00:22:39,584 ...je ziet als het tegenovergestelde van wat je echt bent. 308 00:22:40,877 --> 00:22:42,712 Ik neem graag risico's. 309 00:22:44,548 --> 00:22:47,050 De yin fen was een fout, maar... 310 00:22:47,133 --> 00:22:49,469 ...daardoor heb ik mijn lotsbestemming gevonden. 311 00:22:50,219 --> 00:22:51,262 Hier zijn. 312 00:22:53,056 --> 00:22:55,099 Tante Élodie is daar helaas niet blij mee. 313 00:22:55,975 --> 00:23:01,523 Ik heb haar net gesproken en ze was kapot van verdriet. 314 00:23:03,149 --> 00:23:06,903 Ik maak me zorgen om haar. Zou jij een paar dagen bij haar kunnen zijn? 315 00:23:06,986 --> 00:23:09,322 Ik wil zelf wel gaan, maar ze hebben me nodig. 316 00:23:09,405 --> 00:23:11,575 Natuurlijk. 317 00:23:12,408 --> 00:23:13,660 Ik ga vanavond wel. 318 00:23:17,080 --> 00:23:21,292 Maar pas als je deze geweldige Indiase tent hebt geprobeerd. 319 00:23:21,375 --> 00:23:23,920 Mijn lievelingseten. -Daarom juist. 320 00:23:56,536 --> 00:23:57,787 Kom op. 321 00:23:58,371 --> 00:24:00,331 Denk na. Wat deed je hier? 322 00:24:08,757 --> 00:24:10,216 Zin in een toetje? 323 00:24:23,146 --> 00:24:24,981 Halt. Politie. 324 00:24:26,900 --> 00:24:28,527 Handen op je hoofd. 325 00:24:31,780 --> 00:24:32,906 Op je knieën. 326 00:24:35,742 --> 00:24:38,787 Sorry dat ik haar gebeten heb. 327 00:24:38,870 --> 00:24:40,413 Het was per ongeluk. 328 00:24:41,998 --> 00:24:44,250 Ik arresteer je voor de moord op Heidi McKenzie. 329 00:24:44,333 --> 00:24:47,796 Je hebt het recht om te zwijgen. Alles wat je zegt... 330 00:24:57,597 --> 00:25:01,475 Vampiers zijn lastig op te sporen, maar hij is niet ver weg. 331 00:25:01,560 --> 00:25:03,645 Dat helpt niet. Ik heb een richting nodig. 332 00:25:04,646 --> 00:25:05,939 Linksaf. Hierzo. 333 00:25:08,149 --> 00:25:10,359 Wat gebeurt er als we hem vinden? 334 00:25:11,152 --> 00:25:16,240 Je kunt geen vampier arresteren, ook al zou hij dit echt gedaan hebben. 335 00:25:16,324 --> 00:25:19,786 Daarom moeten wij hem eerst vinden. -En dan? 336 00:25:20,870 --> 00:25:23,206 Dan moeten we hem overdragen aan de Kloof. 337 00:25:26,042 --> 00:25:27,752 Kunnen we dit niet stilhouden? 338 00:25:28,878 --> 00:25:30,546 Zoals Alec voor jou deed? 339 00:25:31,297 --> 00:25:34,467 Als Simon echt zijn controle verloor en een fout maakte... 340 00:25:34,550 --> 00:25:36,886 ...kunnen we hem niet laten vallen. 341 00:25:36,970 --> 00:25:39,222 In wat voor problemen hij ook zit... 342 00:25:40,348 --> 00:25:43,017 ...ik laat hem niet vallen. Dat beloof ik. 343 00:25:50,483 --> 00:25:53,402 Ze zeggen dat daders terugkeren naar de plaats delict. 344 00:25:53,486 --> 00:25:57,824 Dat leek mij maar een mythe, maar ik zat vast, dus dacht: waarom niet. 345 00:25:59,075 --> 00:26:00,118 Wat was je reden? 346 00:26:02,036 --> 00:26:04,288 Ik zei het toch? Het was per ongeluk. 347 00:26:04,372 --> 00:26:07,959 Beet je haar per ongeluk en zoog je haar per ongeluk leeg? 348 00:26:09,585 --> 00:26:10,670 Niet expres. 349 00:26:10,754 --> 00:26:14,132 Het is een dwanghandeling. -Wel een rare. 350 00:26:14,215 --> 00:26:17,927 Ik heb veel rare moorden gezien, maar iemand in haar voeten bijten? 351 00:26:18,594 --> 00:26:21,180 Dat is een nieuwe. -Haar voeten? 352 00:26:22,473 --> 00:26:23,474 Dat kan niet. 353 00:26:23,557 --> 00:26:26,686 De wonden onder haar enkel waren het recentst. 354 00:26:28,187 --> 00:26:29,773 Ik was het niet. -Pardon? 355 00:26:29,856 --> 00:26:33,902 Ik ben al van kinds af aan vies van voeten. Zelfs die van vrouwen. 356 00:26:33,985 --> 00:26:35,945 Weet je waar ik vies van ben? Moord. 357 00:26:36,029 --> 00:26:37,906 Ik heb dit niet gedaan. 358 00:26:37,989 --> 00:26:43,244 Serieus? Is je verdediging een fetisj tegen voeten? Bedenk maar... 359 00:26:55,381 --> 00:26:59,093 Ik was bang dat iemand ingebroken had toen ik je deur open zag staan. 360 00:26:59,719 --> 00:27:02,596 Bedankt voor het belletje. -Geen probleem. 361 00:27:47,976 --> 00:27:50,228 Ik hoorde dat je me zocht. 362 00:27:51,270 --> 00:27:52,480 Jij was het. 363 00:27:52,563 --> 00:27:55,233 Jij hebt die meid vermoord, nietwaar? 364 00:27:56,192 --> 00:27:57,318 Het was per ongeluk. 365 00:27:57,986 --> 00:28:00,404 Ongelukken gebeuren. Ze kende de risico's. 366 00:28:00,488 --> 00:28:02,656 Maak je niet druk. -Er is een vrouw dood. 367 00:28:02,741 --> 00:28:04,617 Hier kom je niet mee weg. 368 00:28:04,700 --> 00:28:07,245 Ik vertel het iedereen. Luke, de Shadowhunters. 369 00:28:13,459 --> 00:28:15,211 Dat kan ik niet laten gebeuren. 370 00:28:46,910 --> 00:28:49,370 Daglichter of niet, ik laat me niet verraden. 371 00:29:06,595 --> 00:29:08,556 Wat doe jij hier? -Een moordenaar zoeken. 372 00:29:08,639 --> 00:29:09,808 Hou je erbuiten. 373 00:29:09,891 --> 00:29:11,725 Dit zijn vampierzaken. Ik regel dit. 374 00:29:11,810 --> 00:29:13,519 Nee, dus. -Laat Simon met rust. 375 00:29:13,602 --> 00:29:16,272 Ik bedoel de Daglichter niet. Quinn is de dader. 376 00:29:19,358 --> 00:29:20,234 Kom op. 377 00:30:08,657 --> 00:30:11,285 Ik heb haar niet vermoord. -Weten we. 378 00:30:16,082 --> 00:30:17,125 Gaat het? 379 00:30:19,252 --> 00:30:20,711 Niet echt. 380 00:31:02,253 --> 00:31:05,256 Ik ging net een drankje maken. Wil je er ook een? 381 00:31:08,217 --> 00:31:10,887 Nee. We brengen Valentine naar Idris. 382 00:31:11,512 --> 00:31:16,184 Perfect dus om te proosten op zijn langverwachte vertrek. 383 00:31:17,185 --> 00:31:19,853 Ik hou van je en ik weet dat er iets is. 384 00:31:20,479 --> 00:31:22,231 Wat het ook is, ik ben er voor je. 385 00:31:24,400 --> 00:31:25,443 Dat stel ik op prijs. 386 00:31:25,526 --> 00:31:27,528 Maar ik ben in orde. -Niet, dus. 387 00:31:27,611 --> 00:31:29,948 Ik ga niet weg tot je het vertelt. 388 00:31:31,908 --> 00:31:34,994 Je zei ooit: 'Duw me niet weg als alles hectisch wordt.' 389 00:31:44,545 --> 00:31:49,592 Toen ik werd gemarteld als Valentine, liet die kwellingsrune... 390 00:31:50,759 --> 00:31:52,636 ...mij m'n ergste nachtmerrie herleven. 391 00:31:53,679 --> 00:31:55,056 En nu... 392 00:31:57,141 --> 00:31:59,185 ...krijg ik 'm niet meer uit m'n hoofd. 393 00:32:00,061 --> 00:32:02,396 Zodra ik mijn ogen sluit... 394 00:32:08,111 --> 00:32:09,112 Wat zie je dan? 395 00:32:11,114 --> 00:32:14,075 Ik zei toch dat ik mijn moeder had gevonden na haar zelfmoord? 396 00:32:14,951 --> 00:32:17,536 Mijn stiefvader vond mij niet veel later. 397 00:32:18,621 --> 00:32:19,747 Hij schreeuwde. 398 00:32:20,706 --> 00:32:22,625 Hij noemde me walgelijk. 399 00:32:26,170 --> 00:32:27,296 Hij had gelijk. 400 00:32:30,049 --> 00:32:32,343 Hij gaf mij de schuld van haar zelfmoord. 401 00:32:33,427 --> 00:32:37,140 Hij zei dat ze zichzelf haatte, omdat ze een monster had gebaard. 402 00:32:40,768 --> 00:32:42,270 Dus ik vloog hem aan. 403 00:32:44,897 --> 00:32:47,316 Met alle magie die ik had. 404 00:32:59,578 --> 00:33:01,205 Ik heb hem verbrand. 405 00:33:03,249 --> 00:33:04,750 Gewoon ter plekke. 406 00:33:07,586 --> 00:33:09,422 Ik heb mijn stiefvader vermoord. 407 00:33:12,258 --> 00:33:13,467 Je was nog jong. 408 00:33:14,927 --> 00:33:16,845 Je had je krachten niet in bedwang. 409 00:33:17,346 --> 00:33:20,266 Jawel, hoor. 410 00:33:23,477 --> 00:33:25,438 Dit heb ik je nooit willen laten zien. 411 00:33:27,690 --> 00:33:30,234 Deze vreselijke, lelijke kant van mij... 412 00:33:33,446 --> 00:33:34,530 ...mijn verleden. 413 00:33:46,459 --> 00:33:48,669 Er is niks lelijks aan jou. 414 00:34:04,060 --> 00:34:08,772 Ik wilde afscheid nemen van Sebastian. -Hij is vast zo terug. 415 00:34:17,448 --> 00:34:20,284 Wanneer kom jij eens op bezoek in Alicante? 416 00:34:21,244 --> 00:34:22,328 Binnenkort. 417 00:34:24,413 --> 00:34:27,375 Als je moeder ons niet meesleept naar de Akkoordenzaal... 418 00:34:27,458 --> 00:34:30,253 ...voor een Kloof-vergadering. -Ik kan niks beloven. 419 00:34:59,615 --> 00:35:02,451 Waarom ben je zo geobsedeerd door dit restaurant? 420 00:35:02,535 --> 00:35:03,494 Ga zitten. 421 00:35:08,332 --> 00:35:09,958 Het gaat over Simon Lewis. 422 00:35:10,042 --> 00:35:12,670 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 423 00:35:12,753 --> 00:35:14,963 Het leek wel iets uit een superheldenfilm. 424 00:35:15,047 --> 00:35:16,257 Weet iemand ervan? 425 00:35:16,340 --> 00:35:19,843 Nee, ik volgde je raad. Anders denken ze dat ik gestoord ben. 426 00:35:19,927 --> 00:35:21,470 Sorry dat je dat moest zien. 427 00:35:21,554 --> 00:35:24,348 Hoe bedoel je, sorry? 428 00:35:24,432 --> 00:35:25,974 Waar heb je het over? 429 00:35:26,058 --> 00:35:28,311 Dit is helaas voor je eigen bescherming. 430 00:35:28,394 --> 00:35:30,229 De Schaduwwereld is heel gevaarlijk. 431 00:35:30,313 --> 00:35:32,231 De Schaduw-wat? 432 00:35:32,856 --> 00:35:34,233 Wie is dat nou weer? 433 00:35:44,076 --> 00:35:48,581 Je vergeet de naam Simon Lewis. Hij bestaat niet meer voor je. 434 00:35:48,664 --> 00:35:51,375 Daniel Quinn heeft Heidi McKenzie vermoord. 435 00:35:52,501 --> 00:35:57,130 Hij is verdwenen en we zullen hem nooit vinden. 436 00:36:16,692 --> 00:36:18,569 Ik mocht hier wachten van Izzy. 437 00:36:18,652 --> 00:36:22,114 Natuurlijk. Ik ben zo blij dat je er bent. 438 00:36:25,784 --> 00:36:27,245 Dit was niet makkelijk. 439 00:36:28,496 --> 00:36:31,164 Ik dacht dat doodgaan erg was, maar dit is erger. 440 00:36:33,751 --> 00:36:35,378 Het spijt me zo. 441 00:36:35,461 --> 00:36:38,672 Toen we elkaar die avond voor het eerst kusten... 442 00:36:39,798 --> 00:36:42,885 ...deden we elkaar een belofte. Weet je nog? 443 00:36:44,177 --> 00:36:45,554 Hoe kan ik dat vergeten? 444 00:36:48,015 --> 00:36:51,352 We beloofden elkaar dat we altijd vrienden zouden zijn. 445 00:36:52,395 --> 00:36:53,604 Hoe dan ook. 446 00:36:55,147 --> 00:36:56,440 Ik kom beloften na. 447 00:36:58,817 --> 00:37:02,070 Als ik iets beloof, hou ik me daaraan. 448 00:37:06,074 --> 00:37:08,661 Ik kan me geen wereld zonder jou voorstellen. 449 00:37:10,413 --> 00:37:11,789 Ik ook niet. 450 00:37:15,083 --> 00:37:16,460 Maar ik heb tijd nodig. 451 00:37:25,428 --> 00:37:26,804 Hoeveel tijd? 452 00:37:28,347 --> 00:37:29,515 Weet ik niet zeker. 453 00:37:39,817 --> 00:37:40,901 Als het zover is... 454 00:37:43,946 --> 00:37:45,448 ...ben ik er voor je. 455 00:37:47,240 --> 00:37:48,951 Altijd. 456 00:37:56,834 --> 00:37:59,169 VERGRENDELD 457 00:37:59,252 --> 00:38:01,213 ONTGRENDELD 458 00:38:35,998 --> 00:38:38,376 Valentine Morgenstern, op bevel van de Kloof... 459 00:38:38,459 --> 00:38:40,919 ...word je naar Idris gestuurd voor hechtenis. 460 00:38:52,890 --> 00:38:56,018 Ik zit misschien vast, maar dan wel in Alicante... 461 00:38:56,101 --> 00:38:59,688 ...waar het niet stinkt naar Benedenwerelders. 462 00:39:01,982 --> 00:39:03,025 Weg met hem. 463 00:39:50,656 --> 00:39:52,074 Waar is de gevangene? 464 00:39:53,366 --> 00:39:55,202 Weet ik niet, consul Dieudonné. 465 00:39:55,285 --> 00:39:58,747 Waar is Duncan? -Waar is Valentine gebleven? 466 00:40:12,678 --> 00:40:15,347 Ik heb gedaan wat je vroeg. Valentine is hier. 467 00:40:16,056 --> 00:40:19,810 Laat mijn familie nu gaan. 468 00:40:23,814 --> 00:40:27,192 Dank je, Duncan. Je bent jouw belofte nagekomen. 469 00:40:30,488 --> 00:40:32,865 Maar ik kan de mijne helaas niet nakomen. 470 00:40:46,629 --> 00:40:47,630 Wat wil je? 471 00:40:56,514 --> 00:40:57,556 Hallo... 472 00:40:59,224 --> 00:41:00,643 ...vader. 473 00:41:32,382 --> 00:41:34,384 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 473 00:41:35,305 --> 00:42:35,942 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog