1
00:00:02,019 --> 00:00:04,939
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:06,024 --> 00:00:07,608
Wat voorafging...
3
00:00:07,692 --> 00:00:10,486
Hij is Daglichter.
-Het bewijs dat die legende waar is.
4
00:00:10,570 --> 00:00:12,530
Wij staan voor je klaar, Daglichter.
5
00:00:13,448 --> 00:00:15,283
Stil, anders moet ik je weer straffen.
6
00:00:17,660 --> 00:00:20,413
De kus die hen bevrijdt,
is de kus die je verlangt.
7
00:00:21,247 --> 00:00:22,498
Dit betekent niks.
8
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
9
00:00:51,444 --> 00:00:53,904
Een halve liter O-negatief.
Om mee te nemen.
10
00:00:54,739 --> 00:00:56,074
Ik trakteer, Daglichter.
11
00:00:57,117 --> 00:00:59,452
Quinn. Bedankt, maar dat is niet nodig.
12
00:01:02,205 --> 00:01:05,500
Je ziet bleekjes voor een Daglichter.
Gaat het wel?
13
00:01:06,167 --> 00:01:07,668
Het kan beter.
-Hoezo?
14
00:01:07,752 --> 00:01:10,296
Je hebt het leven dat wij allemaal willen.
15
00:01:10,380 --> 00:01:12,798
Je wilt echt niet in mijn schoenen staan.
16
00:01:13,591 --> 00:01:15,593
Je hart kan dag of nacht worden...
17
00:01:16,594 --> 00:01:17,595
...verbrijzeld.
18
00:01:19,597 --> 00:01:21,516
Maak daar twee plasma's van.
19
00:01:22,642 --> 00:01:24,394
Plasma?
-Het zware spul.
20
00:01:33,528 --> 00:01:35,613
Je hebt geluk. Net genoeg voor twee.
21
00:01:39,367 --> 00:01:41,411
Hier vergeet je al je zorgen mee.
22
00:01:45,039 --> 00:01:46,081
Proost.
23
00:01:55,133 --> 00:01:56,426
Sterk spul.
24
00:01:57,135 --> 00:01:59,137
Heel sterk. Heb je nog meer?
25
00:02:01,514 --> 00:02:02,890
Ik weet een plek.
26
00:02:34,589 --> 00:02:37,217
Waar zijn we?
-Dit is een bloedingshol.
27
00:02:38,426 --> 00:02:41,721
Deze mensen laten zichzelf...
-Bijten.
28
00:02:41,804 --> 00:02:44,014
Weten normalo's dan dat vampiers bestaan?
29
00:02:44,098 --> 00:02:47,935
Enkele wel. Hun dorst naar vampiergif
is sterker dan onze bloeddorst.
30
00:02:50,313 --> 00:02:53,816
Gaat dit niet tegen de Akkoorden in?
-Het is een grijs gebied.
31
00:02:53,899 --> 00:02:56,861
Iedereen heeft het naar zijn zin,
niemand raakt gewond.
32
00:03:04,369 --> 00:03:06,954
Heidi, dit is Simon.
33
00:03:11,376 --> 00:03:12,377
Heb je dorst?
34
00:03:14,545 --> 00:03:18,258
De laatste keer dat ik een mens beet,
kon ik niet stoppen. Ze was bijna dood.
35
00:03:18,341 --> 00:03:20,843
Het geeft niet.
36
00:03:22,595 --> 00:03:23,763
Proef maar alleen.
37
00:03:29,394 --> 00:03:31,020
Een beetje, dan.
38
00:05:06,741 --> 00:05:07,867
Daar ben je.
39
00:05:10,536 --> 00:05:12,330
Goedemorgen.
40
00:05:12,413 --> 00:05:14,749
Ja, maar jij hebt zo te zien
niet geslapen.
41
00:05:14,832 --> 00:05:16,250
Moet ik me beledigd voelen?
42
00:05:18,336 --> 00:05:20,838
Ik hou van dat koppie. Maar dit is...
43
00:05:20,921 --> 00:05:24,216
...de vierde keer op rij
dat ik 's ochtends alleen wakker word.
44
00:05:25,175 --> 00:05:26,636
Zit je ergens mee?
45
00:05:27,512 --> 00:05:29,179
Ik zit nergens mee.
46
00:05:29,263 --> 00:05:32,099
Ik ben zelfs gewend geraakt
aan je schattige gesnurk.
47
00:05:32,182 --> 00:05:34,769
Ik snurk niet.
48
00:05:34,852 --> 00:05:37,647
Ik ken je goed genoeg
om te weten dat er iets is.
49
00:05:38,272 --> 00:05:41,484
Alexander, ik ben in orde.
50
00:05:44,654 --> 00:05:45,780
En jij?
51
00:05:45,863 --> 00:05:48,533
Weet je al
wat je aan de Kloof gaat melden?
52
00:05:49,492 --> 00:05:50,535
Ik twijfel nog.
53
00:05:50,618 --> 00:05:54,872
Als ik Lukes aanslag op Valentine
niet meld, overtreed ik de regels.
54
00:05:55,790 --> 00:05:58,876
Maar als ze het horen,
kunnen ze mijn runen afnemen.
55
00:06:00,044 --> 00:06:01,253
Wat je ook beslist...
56
00:06:02,379 --> 00:06:03,506
...je hebt mij.
57
00:06:05,716 --> 00:06:07,217
Weet je zeker dat het gaat?
58
00:06:08,385 --> 00:06:09,637
Absoluut.
59
00:06:13,307 --> 00:06:16,561
Die manipulerende trut.
Ik haat de Seelie-koningin.
60
00:06:16,644 --> 00:06:20,648
Ik ben ook niet dol op haar,
maar Seelie-magie liegt niet.
61
00:06:20,731 --> 00:06:22,817
Wat daar gebeurd is, was echt.
62
00:06:22,900 --> 00:06:26,446
Ik voelde het en Clary ook.
-Rustig aan.
63
00:06:26,529 --> 00:06:28,405
Ik kan mijn gevoelens niet wissen.
64
00:06:28,489 --> 00:06:31,659
Doe Clary en Simon een plezier
en laat het rusten.
65
00:06:38,666 --> 00:06:41,043
Ik liet Valentine overplaatsen naar Idris.
66
00:06:41,126 --> 00:06:44,213
De Kloof vond het goed.
-Heb je de aanslag gemeld?
67
00:06:44,839 --> 00:06:48,425
Nee, ik heb uitgelegd
dat Valentine uit de stad...
68
00:06:48,509 --> 00:06:51,386
...beter is voor de betrekkingen
met de Benedenwereld.
69
00:06:51,471 --> 00:06:54,599
Ik noemde Luke niet.
-Dat is de juiste beslissing.
70
00:06:54,682 --> 00:06:57,893
We onderzoeken nog steeds
wie de aanslag op Valentine plande.
71
00:06:57,977 --> 00:06:59,103
Ik heb aanwijzingen.
72
00:06:59,186 --> 00:07:00,855
Ik lever vandaag wel een rapport.
73
00:07:02,272 --> 00:07:05,610
Izzy, jij leidt de overplaatsing.
Jace, jij helpt haar.
74
00:07:07,194 --> 00:07:11,281
Valentine komt Idris niet in
met zijn Cirkelrune, dus die moet weg.
75
00:07:11,365 --> 00:07:14,076
Wil jij die eer, Jace?
-Ik zat er al op te wachten.
76
00:07:17,705 --> 00:07:19,373
Is dit de juiste beslissing?
77
00:07:19,457 --> 00:07:22,877
Want even tussen ons
weet ik niet of ik hier wel goed in ben.
78
00:07:22,960 --> 00:07:26,756
Waar heb je het over?
Je bent geboren voor dit werk.
79
00:07:27,256 --> 00:07:29,383
Zie het als boogschieten.
80
00:07:29,467 --> 00:07:32,887
Geloof in jezelf en twijfel niet.
81
00:07:33,471 --> 00:07:35,473
En verder gewoon duimen.
82
00:07:40,227 --> 00:07:41,854
Simon, bel me alsjeblieft terug.
83
00:07:42,688 --> 00:07:44,148
Ik moet je spreken.
84
00:07:46,651 --> 00:07:47,652
Binnen.
85
00:07:54,074 --> 00:07:56,201
We plaatsen Valentine over naar Idris.
86
00:07:56,285 --> 00:07:58,287
Ik neem aan dat je mee wilt.
87
00:07:59,830 --> 00:08:00,956
Nee, eigenlijk niet.
88
00:08:02,917 --> 00:08:06,754
Ik moet dit allemaal uitpraten met Simon.
89
00:08:09,799 --> 00:08:13,177
Het gaat mij niks aan,
maar na wat er gebeurd is tussen jullie...
90
00:08:13,260 --> 00:08:14,929
...moet je hem wat meer tijd gunnen.
91
00:08:16,430 --> 00:08:19,850
Hij mag niet denken dat wat er
bij de Seelies gebeurde echt was.
92
00:08:21,351 --> 00:08:24,396
Seelie-magie kan je misleiden,
maar is altijd waar.
93
00:08:27,024 --> 00:08:28,400
Het is wel verwarrend...
94
00:08:29,443 --> 00:08:32,196
...maar je kunt
voor twee personen iets voelen.
95
00:08:33,948 --> 00:08:35,783
Dat maakt je geen slecht mens.
96
00:08:44,249 --> 00:08:45,292
Ik ben het, Simon.
97
00:08:50,965 --> 00:08:53,843
Als je niet opneemt,
praat dan op zijn minst met me.
98
00:09:17,950 --> 00:09:19,159
Het spijt me zo.
99
00:09:21,954 --> 00:09:26,584
Je moet weten
dat wat er in het Seelie-hof gebeurd is...
100
00:09:28,919 --> 00:09:31,546
...niks te betekenen had.
-Doe dit nou niet.
101
00:09:31,631 --> 00:09:33,090
Je was in gevaar.
102
00:09:34,258 --> 00:09:37,511
Ik moest Jace zoenen. Ik kon niet anders.
103
00:09:37,595 --> 00:09:39,054
Ik snap het. Ik was erbij.
104
00:09:41,056 --> 00:09:43,267
Het gaat er niet om dat je hem kuste.
105
00:09:45,185 --> 00:09:47,354
Ze liet je aangeven
wie je het meest begeert.
106
00:09:47,437 --> 00:09:50,315
En dat was niet mij, maar Jace.
107
00:09:52,943 --> 00:09:54,486
Het is een truc, meer niet.
108
00:09:54,569 --> 00:09:56,488
Wees gewoon eerlijk.
-Ben ik ook.
109
00:09:57,364 --> 00:10:00,660
Jace zei het al. De Seelies
proberen je altijd te verwarren.
110
00:10:00,743 --> 00:10:02,369
Stop, Clary.
111
00:10:03,037 --> 00:10:05,455
Maak 't niet lastiger
omdat je me niet wil kwetsen.
112
00:10:06,415 --> 00:10:07,833
Wat wil je dan van me?
113
00:10:08,959 --> 00:10:10,377
Vertel het me.
114
00:10:12,254 --> 00:10:15,966
Kijk me recht aan
en zeg dat je niks voor hem voelt.
115
00:10:22,097 --> 00:10:25,142
Simon. Wacht. Kijk me aan.
116
00:10:26,894 --> 00:10:27,978
Ik hou van je.
117
00:10:29,063 --> 00:10:31,106
Niet doen.
-Waarom niet?
118
00:10:31,190 --> 00:10:32,858
Omdat je het niet meent zoals ik.
119
00:10:35,820 --> 00:10:37,237
Dat is nooit zo geweest.
120
00:10:38,363 --> 00:10:40,324
Ik ben van kinds af aan verliefd op je.
121
00:10:41,450 --> 00:10:44,662
Elke minuut van elke dag.
122
00:10:46,747 --> 00:10:48,749
Je was altijd de eerste aan wie ik dacht.
123
00:10:50,084 --> 00:10:51,501
Altijd geweest.
124
00:10:52,670 --> 00:10:56,631
Als ze mij had gevraagd
om te zoenen wie ik het meest begeerde...
125
00:10:58,092 --> 00:10:59,468
...had niemand kans gemaakt.
126
00:11:04,431 --> 00:11:07,017
Er is iets tussen jou en Jace.
127
00:11:14,566 --> 00:11:15,860
Ik weet het niet.
128
00:11:18,112 --> 00:11:19,279
Misschien...
129
00:11:20,030 --> 00:11:22,157
Misschien diep vanbinnen ergens.
130
00:11:23,158 --> 00:11:25,786
Maar dat is niks zoals jij en ik.
131
00:11:27,287 --> 00:11:28,873
Totaal niet.
132
00:11:30,750 --> 00:11:31,834
Maar wel genoeg.
133
00:11:33,043 --> 00:11:35,045
Genoeg om te weten...
134
00:11:36,797 --> 00:11:41,426
...dat jou zoenen,
meer willen zijn dan vrienden...
135
00:11:47,641 --> 00:11:49,059
...een vergissing was.
136
00:12:02,907 --> 00:12:04,283
Is dat strak genoeg?
137
00:12:06,160 --> 00:12:07,369
Dat is beter.
138
00:12:13,375 --> 00:12:15,544
Toe maar. Dat houdt me toch niet tegen.
139
00:12:15,627 --> 00:12:18,255
Een rune maakt ons niet wie we zijn.
140
00:12:18,338 --> 00:12:19,298
Ons bloed wel.
141
00:12:20,007 --> 00:12:23,677
En dat van jou is uitzonderlijk.
142
00:12:23,760 --> 00:12:26,931
Omdat je op me experimenteerde.
En op mijn moeder.
143
00:12:27,014 --> 00:12:28,640
Waarom op haar?
144
00:12:29,850 --> 00:12:31,185
Die lieve Céline.
145
00:12:32,602 --> 00:12:34,688
Ze wilde zo graag een kind.
146
00:12:35,397 --> 00:12:37,858
Toen ze hoorde
dat ze zwanger was van jou...
147
00:12:37,942 --> 00:12:40,110
...was ze doodsbang
om het kind te verliezen.
148
00:12:40,194 --> 00:12:42,779
Daarom vroeg ze mij om hulp.
149
00:12:42,863 --> 00:12:44,573
Die jij maar al te graag bood.
150
00:12:44,656 --> 00:12:46,325
De injecties die ik haar gaf...
151
00:12:46,408 --> 00:12:50,913
...waren gemengd met puur engelenbloed
van Ithuriel. Dat maakte je sterk.
152
00:12:50,996 --> 00:12:55,792
Toen ik je na haar tragische overlijden
half levend uit haar baarmoeder rukte...
153
00:12:55,876 --> 00:12:58,462
...voedde ik jou op
om dat bloed te gebruiken.
154
00:12:58,545 --> 00:12:59,713
Ik heb je geleerd...
155
00:12:59,796 --> 00:13:01,841
Je hebt mij geleerd om niks te voelen.
156
00:13:02,674 --> 00:13:06,887
Dat liefhebben leidt tot vernietiging
en liefde krijgen jezelf vernietigt.
157
00:13:06,971 --> 00:13:09,974
Je hebt bewezen dat ik gelijk had.
158
00:13:10,057 --> 00:13:11,141
Moet je jou zien.
159
00:13:11,225 --> 00:13:13,227
Je liefde voor Clary...
160
00:13:14,394 --> 00:13:17,982
...wordt je ondergang.
-Hou haar hierbuiten.
161
00:13:18,065 --> 00:13:21,026
Ze hoort hier net zozeer bij als jij.
162
00:13:54,894 --> 00:13:55,895
Wacht even.
163
00:14:00,565 --> 00:14:01,566
Heb je een kater?
164
00:14:04,361 --> 00:14:06,446
Een beetje, ja.
-Plasma?
165
00:14:07,739 --> 00:14:09,533
Kijk maar uit.
-Weet ik.
166
00:14:09,616 --> 00:14:12,244
Dat is sterk spul.
-Het was eenmalig.
167
00:14:12,327 --> 00:14:15,539
Ik was uit met vrienden
en liet me meeslepen.
168
00:14:15,622 --> 00:14:16,706
Begrijpelijk.
169
00:14:17,749 --> 00:14:18,792
Clary vertelde 't.
170
00:14:20,627 --> 00:14:23,881
Luister, wat er ook
tussen jullie speelt...
171
00:14:24,839 --> 00:14:25,966
Ik ben er voor je.
172
00:14:27,467 --> 00:14:29,469
Je bent als een zoon voor me.
173
00:14:31,180 --> 00:14:32,556
Leuk of niet.
174
00:14:33,432 --> 00:14:35,935
Krijg ik geen straf?
-Tart het lot nu maar niet.
175
00:14:37,978 --> 00:14:40,397
Alsof Metallica
in mijn hoofd aan het spelen is.
176
00:14:40,480 --> 00:14:41,773
Dat lost slaap wel op.
177
00:14:43,275 --> 00:14:45,069
Nog één ding.
178
00:14:45,152 --> 00:14:46,695
Ben je bij vampiers geweest?
179
00:14:47,237 --> 00:14:50,115
Iets gehoord over voeden
met normalo's in Queens gisteren?
180
00:14:51,825 --> 00:14:54,161
Nee, helemaal niet. Hoezo?
181
00:14:55,996 --> 00:14:58,290
Een meisje werd dood gevonden met beten.
182
00:14:58,999 --> 00:15:03,128
De dader moet honger hebben gehad.
Haar lichaam was helemaal leeggezogen.
183
00:15:05,255 --> 00:15:09,176
Ik heb niks gehoord, maar als ik iets
te weten kom, hoor je het meteen.
184
00:15:09,969 --> 00:15:11,345
Rust maar uit.
185
00:15:13,931 --> 00:15:16,766
Heb je iets?
-Geen gif in haar bloed.
186
00:15:17,434 --> 00:15:22,106
Volgens de lijkschouwer
is ze leeggebloed door die beten.
187
00:15:22,814 --> 00:15:23,857
Dat is ook raar.
188
00:15:23,941 --> 00:15:26,485
Ik heb vingerafdrukken.
-Iemand gevonden?
189
00:15:26,568 --> 00:15:28,653
Zeker. Een 18-jarige man uit Brooklyn.
190
00:15:28,737 --> 00:15:30,447
Hij heet Simon Lewis.
191
00:15:36,161 --> 00:15:38,788
Hallo? Ben je daar nog?
192
00:15:38,872 --> 00:15:40,915
Ik haat deze telefoon.
193
00:15:43,710 --> 00:15:44,669
Ik ben er nog.
194
00:15:48,173 --> 00:15:51,426
Valentines Cirkelrune is verwijderd.
Mijn team staat klaar.
195
00:15:51,510 --> 00:15:54,346
Mooi. Ik zal me een stuk beter voelen
als hij weg is.
196
00:15:54,429 --> 00:15:55,639
Werkt Magnus mee?
197
00:15:57,016 --> 00:16:00,852
Ik denk dat we hier een andere
heksenmeester voor moeten vragen.
198
00:16:00,935 --> 00:16:02,396
Catarina Loss woont in...
199
00:16:02,479 --> 00:16:05,649
We teleporteren
de meest gezochte crimineel naar Idris.
200
00:16:05,732 --> 00:16:09,736
Dat mogen weinig heksenmeesters.
En ik wil de beste. Magnus, dus.
201
00:16:09,819 --> 00:16:12,864
Magnus zit momenteel
niet helemaal lekker in zijn vel.
202
00:16:12,947 --> 00:16:14,616
Hij slaapt niet.
203
00:16:14,699 --> 00:16:16,535
Wat is er dan?
-Weet ik niet.
204
00:16:16,618 --> 00:16:19,663
Hij zegt dat er niks is,
maar hij is niet in orde.
205
00:16:20,747 --> 00:16:22,832
Om hulp vragen kan lastig zijn.
206
00:16:23,500 --> 00:16:26,420
Als Magnus ergens mee zit,
laat je dan niet wegduwen.
207
00:16:27,254 --> 00:16:30,632
Dank je, maar ik ken hem.
Hij heeft ruimte nodig.
208
00:16:31,300 --> 00:16:32,676
We gebruiken wel een ander.
209
00:16:33,302 --> 00:16:34,678
Daar zijn jullie dus.
210
00:16:35,345 --> 00:16:36,888
Nog nieuws over de mol?
211
00:16:36,971 --> 00:16:40,600
Diegene is behoorlijk slim
en liet geen enkel spoor achter.
212
00:16:40,684 --> 00:16:42,977
Ik heb personeelsdossiers doorgenomen.
213
00:16:43,062 --> 00:16:46,690
Ik vond een paar Shadowhunters
die baat hebben bij zijn dood.
214
00:16:46,773 --> 00:16:51,111
Familieleden vermoord door de Cirkel
en de nodige toegangsrechten.
215
00:16:51,195 --> 00:16:53,947
Stuur me straks de lijst.
-Bij de engel.
216
00:16:57,534 --> 00:16:58,618
In levende lijve.
217
00:16:59,994 --> 00:17:01,246
Dat is jaren geleden.
218
00:17:02,122 --> 00:17:03,123
Wat doe jij hier?
219
00:17:03,207 --> 00:17:07,211
Ik had je graag iets laten weten,
maar ik wou m'n neef niet laten schrikken.
220
00:17:09,796 --> 00:17:13,217
Die een half jaar verdwijnt
en dan ineens hier opduikt.
221
00:17:16,720 --> 00:17:18,805
Kom hier, knappe Engelsman.
222
00:17:18,888 --> 00:17:20,557
Fijn je te zien, Aline.
223
00:17:22,016 --> 00:17:23,352
Excuseer mij.
224
00:17:25,062 --> 00:17:28,148
We waren zo bezorgd om je.
We dachten dat je dood was.
225
00:17:29,399 --> 00:17:33,653
Het spijt me heel erg.
-Tante Élodie wist zich geen raad.
226
00:17:33,737 --> 00:17:36,823
Toen ze wist dat je veilig was,
had ze nog steeds niks gehoord.
227
00:17:36,906 --> 00:17:39,368
Ze vroeg mij om te gaan kijken
of alles in orde was.
228
00:17:39,451 --> 00:17:42,371
Ben je echt verslaafd aan yin fen?
229
00:17:45,499 --> 00:17:46,708
Hij is nu clean.
230
00:17:49,419 --> 00:17:52,589
Ik voel me zo rot.
231
00:17:52,672 --> 00:17:54,258
Ik had moeten bellen.
232
00:17:55,675 --> 00:17:58,512
Ik schaamde me gewoon.
233
00:17:59,513 --> 00:18:01,348
Ik ben niet zo perfect als gedacht.
234
00:18:02,432 --> 00:18:04,851
Geloof me,
ik heb je nooit perfect gevonden.
235
00:18:08,105 --> 00:18:10,190
Er is iets anders aan je.
236
00:18:11,358 --> 00:18:13,527
Vertel iedereen maar dat hij een held is.
237
00:18:13,610 --> 00:18:17,239
Hij heeft mijn leven gered
en geholpen een Opperdemon te verslaan.
238
00:18:21,451 --> 00:18:24,829
Ik vertel je alle grimmige details
zodra ik mijn rapport af heb.
239
00:18:24,913 --> 00:18:26,373
Tijdens een etentje?
240
00:18:26,456 --> 00:18:28,708
Om 20.00 uur?
-Absoluut.
241
00:18:38,927 --> 00:18:40,011
Sta op.
242
00:18:45,850 --> 00:18:48,061
Vertel me alles over je nicht Aline.
243
00:18:48,145 --> 00:18:51,523
Waarom?
-Ze is in New York.
244
00:18:53,066 --> 00:18:54,859
Vertel op of ze is dood.
245
00:18:59,406 --> 00:19:02,701
Ik weet niet hoe ik dit moet vertellen,
dus ik zeg het maar gewoon.
246
00:19:03,577 --> 00:19:05,370
Simon heeft mogelijk iemand vermoord.
247
00:19:07,206 --> 00:19:08,248
Dit was hij niet.
248
00:19:08,332 --> 00:19:12,001
Zijn shirt zat vol met haar bloed.
Zijn afdrukken op haar armband.
249
00:19:12,085 --> 00:19:15,255
Die heeft hij alleen afgestaan
toen hij jeugdcoach wilde worden.
250
00:19:15,339 --> 00:19:19,176
Hij zou nooit iemand iets doen.
Hier is vast een verklaring voor.
251
00:19:19,259 --> 00:19:22,512
Ik ken Simon.
-De Simon die je kent, is een vampier.
252
00:19:22,596 --> 00:19:24,389
Een vampier met een gebroken hart.
253
00:19:26,266 --> 00:19:29,269
Demonenbloed verandert mensen.
254
00:19:29,353 --> 00:19:31,646
Hij had niet mee mogen komen
naar de Seelies.
255
00:19:31,730 --> 00:19:34,191
Hij liet zich schijnbaar niet afwimpelen.
256
00:19:34,858 --> 00:19:36,943
Ik moet hem als eerste zien te vinden.
257
00:19:38,445 --> 00:19:39,571
Wacht.
258
00:19:40,864 --> 00:19:42,031
Ik ga mee.
259
00:19:42,866 --> 00:19:45,494
Gezien zijn toestand
moet je uit zijn buurt blijven.
260
00:19:45,577 --> 00:19:47,496
Hij is zo vanwege mij.
261
00:19:48,330 --> 00:19:49,998
Laat me meegaan, alsjeblieft.
262
00:19:51,875 --> 00:19:53,543
Ik moet dit goedmaken.
263
00:19:58,798 --> 00:20:00,509
Is Quinn er?
-Hij is even weg.
264
00:20:00,592 --> 00:20:02,261
Waarom zoek je hem?
265
00:20:03,052 --> 00:20:06,515
Niks bijzonders.
-Dat lijkt anders van wel, mi amigo.
266
00:20:08,683 --> 00:20:11,853
Ik heb mogelijk een normalo vermoord.
Een onschuldige meid.
267
00:20:11,936 --> 00:20:15,940
Ik weet het niet zeker. Ik zou nooit
iemand iets doen, maar misschien...
268
00:20:17,066 --> 00:20:18,610
...ken ik mezelf niet meer.
269
00:20:18,693 --> 00:20:22,614
Goed, luister. Blijf rustig.
Wat is het laatste wat je je herinnert?
270
00:20:24,908 --> 00:20:27,076
We dronken plasma,
toen naar 'n bloedingshol.
271
00:20:27,160 --> 00:20:28,828
Daar wordt het wazig.
272
00:20:28,912 --> 00:20:30,872
Ik herinner me een meisje...
273
00:20:30,955 --> 00:20:34,668
Haar arm, waar ik in beet...
274
00:20:34,751 --> 00:20:35,877
...meer niet.
275
00:20:35,960 --> 00:20:38,963
Kan hij in dat hol zijn?
-Dat gaat pas om middernacht open.
276
00:20:39,047 --> 00:20:40,799
Waarom nou? Ik ben een goeierik.
277
00:20:40,882 --> 00:20:44,303
Ik ben orgaandonor. Of was. Kan dat nog?
278
00:20:44,386 --> 00:20:47,221
Verman je.
-Wat moet ik doen? Mezelf aangeven?
279
00:20:47,306 --> 00:20:50,267
Dan verhonger je in de bak.
280
00:20:54,354 --> 00:20:57,941
Kan ik me hier verschuilen?
Kun jij me helpen?
281
00:20:58,900 --> 00:21:00,527
Ik kan je wel helpen.
282
00:21:01,695 --> 00:21:05,365
Maar niet voor niets.
-Wat wil je? Zeg het maar.
283
00:21:06,325 --> 00:21:07,701
Zeg hoe je Daglichter werd.
284
00:21:09,286 --> 00:21:11,455
Dat weet ik niet.
-Dat geloof ik niet.
285
00:21:12,581 --> 00:21:15,709
Als je mij niet kunt helpen,
kan ik jou niet helpen.
286
00:21:24,050 --> 00:21:25,969
De overplaatsing begint om 2.00 uur.
287
00:21:26,052 --> 00:21:27,471
Bewapen het transportteam.
288
00:21:27,554 --> 00:21:29,389
Iedereen draagt extra wapens.
289
00:21:30,390 --> 00:21:32,016
Duncan, bereid de boeien voor.
290
00:21:32,100 --> 00:21:35,228
De rest beveiligt de omgeving.
Dat was het.
291
00:21:36,980 --> 00:21:40,984
Sebastian, ik maak me eerlijk gezegd
heel erg zorgen om je.
292
00:21:41,901 --> 00:21:45,364
Niet nodig. Ik ben gelukkig.
293
00:21:46,948 --> 00:21:48,617
Gelukkiger dan ooit.
294
00:21:49,200 --> 00:21:54,038
Ik snap het niet.
Je bent normaal altijd zo rechtschapen.
295
00:21:54,122 --> 00:21:57,041
En dan verdwijn je ineens
zonder iets te zeggen.
296
00:21:57,667 --> 00:21:59,252
Dat is niet logisch.
297
00:22:05,091 --> 00:22:08,762
Ik ben er niet trots op.
298
00:22:08,845 --> 00:22:11,305
Maar als iemand het kan begrijpen,
ben jij het wel.
299
00:22:11,390 --> 00:22:12,265
Hoezo?
300
00:22:12,349 --> 00:22:14,809
Weet je nog toen ik naar Alicante kwam?
301
00:22:15,560 --> 00:22:18,980
Jij had stiekem iets met dat meisje,
met die kuiltjes in haar wangen.
302
00:22:20,399 --> 00:22:22,942
Carolyn.
-Je hield het goed verborgen.
303
00:22:24,110 --> 00:22:26,070
Men dacht dat je wachtte op een jongen.
304
00:22:26,154 --> 00:22:28,657
Dat denken ze nog.
Tenzij jij iets verklapt hebt.
305
00:22:28,740 --> 00:22:31,535
Dat zou ik nooit doen. Ik heb het beloofd.
306
00:22:31,618 --> 00:22:35,705
Maar jij weet hoe het voelt
als iedereen ter wereld...
307
00:22:36,790 --> 00:22:39,584
...je ziet als het tegenovergestelde
van wat je echt bent.
308
00:22:40,877 --> 00:22:42,712
Ik neem graag risico's.
309
00:22:44,548 --> 00:22:47,050
De yin fen was een fout, maar...
310
00:22:47,133 --> 00:22:49,469
...daardoor heb ik
mijn lotsbestemming gevonden.
311
00:22:50,219 --> 00:22:51,262
Hier zijn.
312
00:22:53,056 --> 00:22:55,099
Tante Élodie is daar helaas niet blij mee.
313
00:22:55,975 --> 00:23:01,523
Ik heb haar net gesproken
en ze was kapot van verdriet.
314
00:23:03,149 --> 00:23:06,903
Ik maak me zorgen om haar. Zou jij
een paar dagen bij haar kunnen zijn?
315
00:23:06,986 --> 00:23:09,322
Ik wil zelf wel gaan,
maar ze hebben me nodig.
316
00:23:09,405 --> 00:23:11,575
Natuurlijk.
317
00:23:12,408 --> 00:23:13,660
Ik ga vanavond wel.
318
00:23:17,080 --> 00:23:21,292
Maar pas als je deze geweldige
Indiase tent hebt geprobeerd.
319
00:23:21,375 --> 00:23:23,920
Mijn lievelingseten.
-Daarom juist.
320
00:23:56,536 --> 00:23:57,787
Kom op.
321
00:23:58,371 --> 00:24:00,331
Denk na. Wat deed je hier?
322
00:24:08,757 --> 00:24:10,216
Zin in een toetje?
323
00:24:23,146 --> 00:24:24,981
Halt. Politie.
324
00:24:26,900 --> 00:24:28,527
Handen op je hoofd.
325
00:24:31,780 --> 00:24:32,906
Op je knieën.
326
00:24:35,742 --> 00:24:38,787
Sorry dat ik haar gebeten heb.
327
00:24:38,870 --> 00:24:40,413
Het was per ongeluk.
328
00:24:41,998 --> 00:24:44,250
Ik arresteer je voor de moord
op Heidi McKenzie.
329
00:24:44,333 --> 00:24:47,796
Je hebt het recht om te zwijgen.
Alles wat je zegt...
330
00:24:57,597 --> 00:25:01,475
Vampiers zijn lastig op te sporen,
maar hij is niet ver weg.
331
00:25:01,560 --> 00:25:03,645
Dat helpt niet. Ik heb een richting nodig.
332
00:25:04,646 --> 00:25:05,939
Linksaf. Hierzo.
333
00:25:08,149 --> 00:25:10,359
Wat gebeurt er als we hem vinden?
334
00:25:11,152 --> 00:25:16,240
Je kunt geen vampier arresteren,
ook al zou hij dit echt gedaan hebben.
335
00:25:16,324 --> 00:25:19,786
Daarom moeten wij hem eerst vinden.
-En dan?
336
00:25:20,870 --> 00:25:23,206
Dan moeten we hem overdragen aan de Kloof.
337
00:25:26,042 --> 00:25:27,752
Kunnen we dit niet stilhouden?
338
00:25:28,878 --> 00:25:30,546
Zoals Alec voor jou deed?
339
00:25:31,297 --> 00:25:34,467
Als Simon echt zijn controle verloor
en een fout maakte...
340
00:25:34,550 --> 00:25:36,886
...kunnen we hem niet laten vallen.
341
00:25:36,970 --> 00:25:39,222
In wat voor problemen hij ook zit...
342
00:25:40,348 --> 00:25:43,017
...ik laat hem niet vallen. Dat beloof ik.
343
00:25:50,483 --> 00:25:53,402
Ze zeggen dat daders terugkeren
naar de plaats delict.
344
00:25:53,486 --> 00:25:57,824
Dat leek mij maar een mythe,
maar ik zat vast, dus dacht: waarom niet.
345
00:25:59,075 --> 00:26:00,118
Wat was je reden?
346
00:26:02,036 --> 00:26:04,288
Ik zei het toch? Het was per ongeluk.
347
00:26:04,372 --> 00:26:07,959
Beet je haar per ongeluk
en zoog je haar per ongeluk leeg?
348
00:26:09,585 --> 00:26:10,670
Niet expres.
349
00:26:10,754 --> 00:26:14,132
Het is een dwanghandeling.
-Wel een rare.
350
00:26:14,215 --> 00:26:17,927
Ik heb veel rare moorden gezien,
maar iemand in haar voeten bijten?
351
00:26:18,594 --> 00:26:21,180
Dat is een nieuwe.
-Haar voeten?
352
00:26:22,473 --> 00:26:23,474
Dat kan niet.
353
00:26:23,557 --> 00:26:26,686
De wonden onder haar enkel
waren het recentst.
354
00:26:28,187 --> 00:26:29,773
Ik was het niet.
-Pardon?
355
00:26:29,856 --> 00:26:33,902
Ik ben al van kinds af aan
vies van voeten. Zelfs die van vrouwen.
356
00:26:33,985 --> 00:26:35,945
Weet je waar ik vies van ben? Moord.
357
00:26:36,029 --> 00:26:37,906
Ik heb dit niet gedaan.
358
00:26:37,989 --> 00:26:43,244
Serieus? Is je verdediging
een fetisj tegen voeten? Bedenk maar...
359
00:26:55,381 --> 00:26:59,093
Ik was bang dat iemand ingebroken had
toen ik je deur open zag staan.
360
00:26:59,719 --> 00:27:02,596
Bedankt voor het belletje.
-Geen probleem.
361
00:27:47,976 --> 00:27:50,228
Ik hoorde dat je me zocht.
362
00:27:51,270 --> 00:27:52,480
Jij was het.
363
00:27:52,563 --> 00:27:55,233
Jij hebt die meid vermoord, nietwaar?
364
00:27:56,192 --> 00:27:57,318
Het was per ongeluk.
365
00:27:57,986 --> 00:28:00,404
Ongelukken gebeuren. Ze kende de risico's.
366
00:28:00,488 --> 00:28:02,656
Maak je niet druk.
-Er is een vrouw dood.
367
00:28:02,741 --> 00:28:04,617
Hier kom je niet mee weg.
368
00:28:04,700 --> 00:28:07,245
Ik vertel het iedereen.
Luke, de Shadowhunters.
369
00:28:13,459 --> 00:28:15,211
Dat kan ik niet laten gebeuren.
370
00:28:46,910 --> 00:28:49,370
Daglichter of niet,
ik laat me niet verraden.
371
00:29:06,595 --> 00:29:08,556
Wat doe jij hier?
-Een moordenaar zoeken.
372
00:29:08,639 --> 00:29:09,808
Hou je erbuiten.
373
00:29:09,891 --> 00:29:11,725
Dit zijn vampierzaken. Ik regel dit.
374
00:29:11,810 --> 00:29:13,519
Nee, dus.
-Laat Simon met rust.
375
00:29:13,602 --> 00:29:16,272
Ik bedoel de Daglichter niet.
Quinn is de dader.
376
00:29:19,358 --> 00:29:20,234
Kom op.
377
00:30:08,657 --> 00:30:11,285
Ik heb haar niet vermoord.
-Weten we.
378
00:30:16,082 --> 00:30:17,125
Gaat het?
379
00:30:19,252 --> 00:30:20,711
Niet echt.
380
00:31:02,253 --> 00:31:05,256
Ik ging net een drankje maken.
Wil je er ook een?
381
00:31:08,217 --> 00:31:10,887
Nee. We brengen Valentine naar Idris.
382
00:31:11,512 --> 00:31:16,184
Perfect dus om te proosten
op zijn langverwachte vertrek.
383
00:31:17,185 --> 00:31:19,853
Ik hou van je en ik weet dat er iets is.
384
00:31:20,479 --> 00:31:22,231
Wat het ook is, ik ben er voor je.
385
00:31:24,400 --> 00:31:25,443
Dat stel ik op prijs.
386
00:31:25,526 --> 00:31:27,528
Maar ik ben in orde.
-Niet, dus.
387
00:31:27,611 --> 00:31:29,948
Ik ga niet weg tot je het vertelt.
388
00:31:31,908 --> 00:31:34,994
Je zei ooit: 'Duw me niet weg
als alles hectisch wordt.'
389
00:31:44,545 --> 00:31:49,592
Toen ik werd gemarteld als Valentine,
liet die kwellingsrune...
390
00:31:50,759 --> 00:31:52,636
...mij m'n ergste nachtmerrie herleven.
391
00:31:53,679 --> 00:31:55,056
En nu...
392
00:31:57,141 --> 00:31:59,185
...krijg ik 'm niet meer uit m'n hoofd.
393
00:32:00,061 --> 00:32:02,396
Zodra ik mijn ogen sluit...
394
00:32:08,111 --> 00:32:09,112
Wat zie je dan?
395
00:32:11,114 --> 00:32:14,075
Ik zei toch dat ik mijn moeder
had gevonden na haar zelfmoord?
396
00:32:14,951 --> 00:32:17,536
Mijn stiefvader vond mij niet veel later.
397
00:32:18,621 --> 00:32:19,747
Hij schreeuwde.
398
00:32:20,706 --> 00:32:22,625
Hij noemde me walgelijk.
399
00:32:26,170 --> 00:32:27,296
Hij had gelijk.
400
00:32:30,049 --> 00:32:32,343
Hij gaf mij de schuld van haar zelfmoord.
401
00:32:33,427 --> 00:32:37,140
Hij zei dat ze zichzelf haatte,
omdat ze een monster had gebaard.
402
00:32:40,768 --> 00:32:42,270
Dus ik vloog hem aan.
403
00:32:44,897 --> 00:32:47,316
Met alle magie die ik had.
404
00:32:59,578 --> 00:33:01,205
Ik heb hem verbrand.
405
00:33:03,249 --> 00:33:04,750
Gewoon ter plekke.
406
00:33:07,586 --> 00:33:09,422
Ik heb mijn stiefvader vermoord.
407
00:33:12,258 --> 00:33:13,467
Je was nog jong.
408
00:33:14,927 --> 00:33:16,845
Je had je krachten niet in bedwang.
409
00:33:17,346 --> 00:33:20,266
Jawel, hoor.
410
00:33:23,477 --> 00:33:25,438
Dit heb ik je nooit willen laten zien.
411
00:33:27,690 --> 00:33:30,234
Deze vreselijke, lelijke kant van mij...
412
00:33:33,446 --> 00:33:34,530
...mijn verleden.
413
00:33:46,459 --> 00:33:48,669
Er is niks lelijks aan jou.
414
00:34:04,060 --> 00:34:08,772
Ik wilde afscheid nemen van Sebastian.
-Hij is vast zo terug.
415
00:34:17,448 --> 00:34:20,284
Wanneer kom jij eens op bezoek
in Alicante?
416
00:34:21,244 --> 00:34:22,328
Binnenkort.
417
00:34:24,413 --> 00:34:27,375
Als je moeder ons niet meesleept
naar de Akkoordenzaal...
418
00:34:27,458 --> 00:34:30,253
...voor een Kloof-vergadering.
-Ik kan niks beloven.
419
00:34:59,615 --> 00:35:02,451
Waarom ben je zo geobsedeerd
door dit restaurant?
420
00:35:02,535 --> 00:35:03,494
Ga zitten.
421
00:35:08,332 --> 00:35:09,958
Het gaat over Simon Lewis.
422
00:35:10,042 --> 00:35:12,670
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
423
00:35:12,753 --> 00:35:14,963
Het leek wel iets uit een superheldenfilm.
424
00:35:15,047 --> 00:35:16,257
Weet iemand ervan?
425
00:35:16,340 --> 00:35:19,843
Nee, ik volgde je raad.
Anders denken ze dat ik gestoord ben.
426
00:35:19,927 --> 00:35:21,470
Sorry dat je dat moest zien.
427
00:35:21,554 --> 00:35:24,348
Hoe bedoel je, sorry?
428
00:35:24,432 --> 00:35:25,974
Waar heb je het over?
429
00:35:26,058 --> 00:35:28,311
Dit is helaas voor je eigen bescherming.
430
00:35:28,394 --> 00:35:30,229
De Schaduwwereld is heel gevaarlijk.
431
00:35:30,313 --> 00:35:32,231
De Schaduw-wat?
432
00:35:32,856 --> 00:35:34,233
Wie is dat nou weer?
433
00:35:44,076 --> 00:35:48,581
Je vergeet de naam Simon Lewis.
Hij bestaat niet meer voor je.
434
00:35:48,664 --> 00:35:51,375
Daniel Quinn heeft
Heidi McKenzie vermoord.
435
00:35:52,501 --> 00:35:57,130
Hij is verdwenen
en we zullen hem nooit vinden.
436
00:36:16,692 --> 00:36:18,569
Ik mocht hier wachten van Izzy.
437
00:36:18,652 --> 00:36:22,114
Natuurlijk. Ik ben zo blij dat je er bent.
438
00:36:25,784 --> 00:36:27,245
Dit was niet makkelijk.
439
00:36:28,496 --> 00:36:31,164
Ik dacht dat doodgaan erg was,
maar dit is erger.
440
00:36:33,751 --> 00:36:35,378
Het spijt me zo.
441
00:36:35,461 --> 00:36:38,672
Toen we elkaar die avond
voor het eerst kusten...
442
00:36:39,798 --> 00:36:42,885
...deden we elkaar een belofte.
Weet je nog?
443
00:36:44,177 --> 00:36:45,554
Hoe kan ik dat vergeten?
444
00:36:48,015 --> 00:36:51,352
We beloofden elkaar
dat we altijd vrienden zouden zijn.
445
00:36:52,395 --> 00:36:53,604
Hoe dan ook.
446
00:36:55,147 --> 00:36:56,440
Ik kom beloften na.
447
00:36:58,817 --> 00:37:02,070
Als ik iets beloof, hou ik me daaraan.
448
00:37:06,074 --> 00:37:08,661
Ik kan me geen wereld
zonder jou voorstellen.
449
00:37:10,413 --> 00:37:11,789
Ik ook niet.
450
00:37:15,083 --> 00:37:16,460
Maar ik heb tijd nodig.
451
00:37:25,428 --> 00:37:26,804
Hoeveel tijd?
452
00:37:28,347 --> 00:37:29,515
Weet ik niet zeker.
453
00:37:39,817 --> 00:37:40,901
Als het zover is...
454
00:37:43,946 --> 00:37:45,448
...ben ik er voor je.
455
00:37:47,240 --> 00:37:48,951
Altijd.
456
00:37:56,834 --> 00:37:59,169
VERGRENDELD
457
00:37:59,252 --> 00:38:01,213
ONTGRENDELD
458
00:38:35,998 --> 00:38:38,376
Valentine Morgenstern,
op bevel van de Kloof...
459
00:38:38,459 --> 00:38:40,919
...word je naar Idris gestuurd
voor hechtenis.
460
00:38:52,890 --> 00:38:56,018
Ik zit misschien vast,
maar dan wel in Alicante...
461
00:38:56,101 --> 00:38:59,688
...waar het niet stinkt
naar Benedenwerelders.
462
00:39:01,982 --> 00:39:03,025
Weg met hem.
463
00:39:50,656 --> 00:39:52,074
Waar is de gevangene?
464
00:39:53,366 --> 00:39:55,202
Weet ik niet, consul Dieudonné.
465
00:39:55,285 --> 00:39:58,747
Waar is Duncan?
-Waar is Valentine gebleven?
466
00:40:12,678 --> 00:40:15,347
Ik heb gedaan wat je vroeg.
Valentine is hier.
467
00:40:16,056 --> 00:40:19,810
Laat mijn familie nu gaan.
468
00:40:23,814 --> 00:40:27,192
Dank je, Duncan.
Je bent jouw belofte nagekomen.
469
00:40:30,488 --> 00:40:32,865
Maar ik kan de mijne helaas niet nakomen.
470
00:40:46,629 --> 00:40:47,630
Wat wil je?
471
00:40:56,514 --> 00:40:57,556
Hallo...
472
00:40:59,224 --> 00:41:00,643
...vader.
473
00:41:32,382 --> 00:41:34,384
Ondertiteld door: Sylvy Notermans
473
00:41:35,305 --> 00:42:35,942
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog