1
00:00:02,019 --> 00:00:04,939
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:06,024 --> 00:00:07,400
Wat voorafging...
3
00:00:07,483 --> 00:00:08,818
Wat doet Valentine met me?
4
00:00:08,901 --> 00:00:11,946
Het is Valentine niet.
De engel schreeuwt om hulp.
5
00:00:12,030 --> 00:00:13,114
Ik moest Jace zoenen.
6
00:00:13,198 --> 00:00:14,532
Maak het niet lastiger.
7
00:00:14,615 --> 00:00:16,117
Wat wil je dan van me?
8
00:00:16,201 --> 00:00:19,329
Kijk me recht aan
en zeg dat je niks voor hem voelt.
9
00:00:20,037 --> 00:00:22,915
Valentine Morgenstern,
op bevel van de Kloof...
10
00:00:22,998 --> 00:00:25,210
...word je naar Idris gestuurd
voor hechtenis.
11
00:00:25,293 --> 00:00:26,711
Waar is de gevangene?
12
00:00:28,588 --> 00:00:30,756
Hallo, vader.
13
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
14
00:00:48,608 --> 00:00:52,445
Ik heb mijn herinneringen aan vrijheid
jarenlang gekoesterd.
15
00:00:52,528 --> 00:00:55,948
Ik stelde me voor hoe het zou zijn
als ik eindelijk terug zou komen.
16
00:00:56,574 --> 00:00:57,825
Zou ik gelukkig zijn?
17
00:00:58,534 --> 00:00:59,535
Boos?
18
00:01:00,120 --> 00:01:05,916
Hoe ik het ook probeerde,
ik kon het me maar niet inbeelden.
19
00:01:08,586 --> 00:01:10,838
Uiteindelijk voelde ik niets.
20
00:01:12,840 --> 00:01:15,885
Alleen de genadeloze winterse kou.
21
00:01:26,687 --> 00:01:28,606
Het is dus waar wat ze zeggen.
22
00:01:29,607 --> 00:01:31,609
Je kunt nooit terug naar huis.
23
00:01:34,612 --> 00:01:35,863
Ga zitten.
24
00:01:38,949 --> 00:01:40,451
Waarom ben ik hier?
25
00:01:42,495 --> 00:01:45,623
Omdat ik besefte
dat jij het ontbrekende stukje was.
26
00:01:47,082 --> 00:01:51,421
Door jou ben ik wat ik ben. Ik ben zo
door alles wat je me hebt aangedaan.
27
00:01:53,214 --> 00:01:56,050
Nu is het mijn beurt
om die gunst terug te betalen.
28
00:02:32,044 --> 00:02:33,754
Is er hier nog iemand in leven?
29
00:02:36,882 --> 00:02:39,093
Of dood, misschien?
30
00:02:42,972 --> 00:02:45,433
Wat heeft het voor zin
om Daglichter te zijn...
31
00:02:45,516 --> 00:02:47,852
...als je steeds
in het donker zit te kniezen?
32
00:02:48,519 --> 00:02:50,187
Ik weet het niet.
33
00:02:51,397 --> 00:02:52,773
Het heeft geen zin.
34
00:02:52,857 --> 00:02:55,109
Heb je iemand uitgenodigd
voor je pruilfeestje?
35
00:02:57,403 --> 00:02:59,489
Luke heeft me verteld over jou en Clary.
36
00:03:02,157 --> 00:03:03,326
Wil je erover praten?
37
00:03:04,034 --> 00:03:07,079
Als ik nee zeg, ga je dan weg?
-Waarschijnlijk niet.
38
00:03:07,747 --> 00:03:10,207
Ik wist me geen raad meer
na dat gedoe met Clary.
39
00:03:10,291 --> 00:03:11,751
Ik dronk van een normalo.
40
00:03:14,169 --> 00:03:17,798
Niemand zei dat het makkelijk was
om Benedenwerelder te zijn.
41
00:03:17,882 --> 00:03:21,552
We maken allemaal fouten,
vooral in de liefde.
42
00:03:21,636 --> 00:03:23,471
Je moet je hoofd leegmaken.
43
00:03:25,265 --> 00:03:26,266
Happy hour.
44
00:03:26,849 --> 00:03:29,727
Nee. Daardoor lig ik juist in de prak.
45
00:03:29,810 --> 00:03:32,813
En ik ben aan het vasten voor Jom Kipoer.
46
00:03:35,941 --> 00:03:37,109
De Grote Verzoendag.
47
00:03:37,735 --> 00:03:41,406
Je eet niet om vergeving te krijgen
voor je zonden het afgelopen jaar.
48
00:03:42,197 --> 00:03:44,784
Ik heb heel wat vergeving nodig
gezien mijn jaar.
49
00:03:44,867 --> 00:03:48,871
Ga je naar de tempel? Je bent een vampier.
Is dat geen brandgevaar?
50
00:03:48,954 --> 00:03:51,165
Het is een etentje met familie.
51
00:03:51,249 --> 00:03:54,209
Mijn oma Helen komt, dus ik moet wel gaan.
52
00:03:55,169 --> 00:03:58,964
Zei je zojuist niet
dat ik mijn hoofd moest leegmaken?
53
00:03:59,048 --> 00:04:02,552
Ja, maar ik dacht aan iets anders
dan een familie-etentje.
54
00:04:02,635 --> 00:04:04,595
Dit hebben we besproken.
55
00:04:04,679 --> 00:04:07,097
Depressie is gevaarlijk
voor een Benedenwerelder.
56
00:04:07,181 --> 00:04:08,933
Wat als je iemand iets doet?
57
00:04:10,893 --> 00:04:12,687
Ik heb alleen nog mijn familie.
58
00:04:13,563 --> 00:04:17,567
Ik wil me weer normaal voelen.
Al is het maar voor een paar uur.
59
00:04:27,368 --> 00:04:29,995
Kunnen we praten?
-Waarover?
60
00:04:30,079 --> 00:04:32,122
Dat je steeds weggaat als ik binnenkom?
61
00:04:32,206 --> 00:04:35,084
Dat is niet zo.
-Jawel, Clary.
62
00:04:35,167 --> 00:04:37,127
We kunnen elkaar niet eeuwig ontlopen.
63
00:04:37,211 --> 00:04:38,338
Valentine is weg.
64
00:04:38,421 --> 00:04:40,965
We hebben belangrijkere dingen
aan ons hoofd.
65
00:04:41,632 --> 00:04:45,428
Nog nieuws van Magnus of Luke?
-Nee. Nu Valentine vrij is...
66
00:04:45,511 --> 00:04:48,389
...vergadert het Benedenwereldkabinet
in het Seelie-hof.
67
00:04:48,473 --> 00:04:49,599
Dat is niet best.
68
00:04:49,682 --> 00:04:51,934
Daar gebeurt nooit iets goeds.
69
00:04:52,017 --> 00:04:53,978
De Kloof laat dit niet ongestraft.
70
00:04:54,061 --> 00:04:56,522
Een afgevaardigde komt
de situatie beoordelen.
71
00:04:56,606 --> 00:04:59,734
Ze zullen mij waarschijnlijk vervangen
als hoofd hier.
72
00:05:00,275 --> 00:05:04,614
Niet als we Valentine terugkrijgen.
Sebastian en de rest zijn al op zoek.
73
00:05:04,697 --> 00:05:07,325
We weten
dat Duncan het Portaal wist te kapen.
74
00:05:07,408 --> 00:05:10,828
Als hij Luke hield, heeft hij
mogelijk de overplaatsing geregeld.
75
00:05:10,911 --> 00:05:14,874
Ik stel dit erg op prijs, maar Valentine
is onder mijn leiding ontsnapt.
76
00:05:14,957 --> 00:05:17,960
Ik neem de verantwoordelijkheid.
-Het is mijn schuld.
77
00:05:18,043 --> 00:05:19,670
Ik ging over die overplaatsing.
78
00:05:19,754 --> 00:05:22,214
Wij allebei.
Je bent een goede leider, Alec.
79
00:05:22,297 --> 00:05:24,717
Laat je niet ontslaan door Imogen.
80
00:05:24,800 --> 00:05:26,844
Alec doet wat hem opgedragen wordt.
81
00:05:28,303 --> 00:05:30,097
Pap?
-Wat doe jij hier?
82
00:05:30,180 --> 00:05:34,268
Ik ben de afgevaardigde van de Kloof.
We moeten praten.
83
00:05:38,981 --> 00:05:40,900
Ik had jou nooit verwacht.
84
00:05:41,609 --> 00:05:46,196
Je bent mijn zoon. Het was mijn taak
om jou je bevelen te geven.
85
00:05:46,781 --> 00:05:50,075
Dat je Valentine liet ontsnappen
was een fout van jou als leider.
86
00:05:50,159 --> 00:05:53,037
Onze hoogste prioriteit is hem opsporen.
87
00:05:54,204 --> 00:05:56,416
We denken dat hij nog in New York is.
88
00:05:56,499 --> 00:06:00,252
Ik heb Imogen ervan overtuigd
dat niemand de stad zo goed kent als jij.
89
00:06:00,335 --> 00:06:02,713
Je blijft hoofd van het Instituut.
90
00:06:05,591 --> 00:06:07,009
Is dat alles?
-Voorlopig.
91
00:06:07,092 --> 00:06:09,053
Imogen houdt je strak aan de lijn.
92
00:06:09,136 --> 00:06:12,139
Geef haar geen reden
om Aldertree zijn baan terug te geven.
93
00:06:12,222 --> 00:06:16,936
Ik stel je hulp op prijs. Maar dat maakt
het niet goed wat je ma hebt aangedaan.
94
00:06:26,028 --> 00:06:28,363
Je moeder en ik hebben
een ingewikkelde relatie.
95
00:06:28,448 --> 00:06:30,157
Die is niet ingewikkeld.
96
00:06:30,240 --> 00:06:31,492
Je hebt haar bedrogen.
97
00:06:35,079 --> 00:06:37,414
Ze ging niet voor niets naar Idris
toen jij kwam.
98
00:06:37,498 --> 00:06:39,291
Ik heb een fout gemaakt.
99
00:06:42,086 --> 00:06:43,796
Ik heb je nooit willen kwetsen.
100
00:06:45,631 --> 00:06:46,841
Ik werd verliefd.
101
00:06:49,093 --> 00:06:51,178
Jij zou moeten weten hoe het is.
102
00:06:51,261 --> 00:06:52,972
Magnus is geen affaire.
103
00:06:54,807 --> 00:07:00,270
Ik had niks moeten zeggen. Familiezaken
kunnen wachten tot we Valentine hebben.
104
00:07:00,354 --> 00:07:02,231
Ik moet het Instituut runnen.
105
00:07:03,232 --> 00:07:04,942
Alec...
-Je kunt gaan.
106
00:07:07,528 --> 00:07:10,155
Moeten we samen Staten Island afstruinen?
107
00:07:10,239 --> 00:07:11,907
Ik wil iemand die ik vertrouw.
108
00:07:14,785 --> 00:07:17,580
Valentine vinden was je prioriteit.
109
00:07:17,663 --> 00:07:19,749
Ik bedoelde niet
dat we samen moeten zoeken.
110
00:07:22,376 --> 00:07:23,418
Wacht.
111
00:07:27,006 --> 00:07:28,340
Dit is Idris.
112
00:07:29,091 --> 00:07:32,887
Ja. Denk je echt
dat Valentine in Staten Island is?
113
00:07:33,763 --> 00:07:36,807
Nee, maar ik weet zeker
dat de Kloof Idris al uitgekamd heeft.
114
00:07:36,891 --> 00:07:38,601
Misschien op de verkeerde plek.
115
00:07:38,684 --> 00:07:42,021
Valentine nam me weleens mee
naar een hut in het Brocelind-bos.
116
00:07:42,104 --> 00:07:45,900
Zou hij zich daar schuilhouden?
-Waarschijnlijk niet.
117
00:07:45,983 --> 00:07:48,903
Maar daar vinden we vast meer
dan in Staten Island.
118
00:07:50,530 --> 00:07:52,031
Je moet het iemand vertellen.
119
00:07:52,782 --> 00:07:56,494
Heb ik gedaan. De Kloof wees
mijn verzoek om een Portaal af.
120
00:07:56,577 --> 00:07:57,662
En Magnus?
121
00:07:57,745 --> 00:08:00,915
Die is nog in het Seelie-hof met Luke.
122
00:08:02,082 --> 00:08:07,212
Ongeoorloofd teleporteren naar Idris
is een schending van de Akkoorden.
123
00:08:07,296 --> 00:08:09,590
Dat riskeren heksenmeesters niet.
124
00:08:09,674 --> 00:08:14,344
Als iemand me naar de Zwitserse grens
kan teleporteren, loop ik de rest.
125
00:08:14,428 --> 00:08:17,472
Dat is nog geen 50 kilometer.
126
00:08:27,024 --> 00:08:29,985
Hebben we per se een heksenmeester nodig?
-Hoe bedoel je?
127
00:08:33,906 --> 00:08:35,490
Wat doe je?
128
00:08:42,247 --> 00:08:43,290
Het is gelukt.
129
00:08:46,126 --> 00:08:48,212
Dat is onmogelijk.
-Duidelijk niet, dus.
130
00:08:49,088 --> 00:08:52,633
Denk je aan die hut?
-Wacht nou even.
131
00:08:52,717 --> 00:08:55,595
Het Portaal gaat dicht.
Ik weet niet of het nog eens lukt.
132
00:08:55,678 --> 00:08:56,721
Wacht. Stop.
133
00:09:16,866 --> 00:09:19,952
Gaat het?
-Prima.
134
00:09:21,453 --> 00:09:22,622
Een beetje vochtig.
135
00:09:24,999 --> 00:09:26,166
Zijn we er?
136
00:09:27,084 --> 00:09:30,170
Ja. Welkom in Idris.
137
00:09:43,976 --> 00:09:47,897
Hoe is dit mogelijk?
Hoe kon je ontsnappen?
138
00:09:50,107 --> 00:09:53,110
Ik vind het teleurstellend
dat je het nog niet doorhebt.
139
00:09:54,069 --> 00:09:56,155
Denk aan Azazel...
140
00:09:59,116 --> 00:10:02,912
Komt het door jou dat die demon
me verwisselde met de heksenmeester?
141
00:10:02,995 --> 00:10:04,496
Niet bepaald.
142
00:10:07,750 --> 00:10:10,002
Ik heb een deal met hem gesloten.
143
00:10:10,085 --> 00:10:13,839
Ik riep hem op uit Edom
en hij hielp mij om te ontsnappen.
144
00:10:13,923 --> 00:10:17,051
Zodra ik vrij was,
deed ik hetzelfde voor hem.
145
00:10:23,057 --> 00:10:24,975
Het is geen fijne plek.
146
00:10:26,101 --> 00:10:29,271
Op mijn eerste dag
begonnen ze mijn huid te verbranden.
147
00:10:33,233 --> 00:10:34,735
Laag voor laag.
148
00:10:36,028 --> 00:10:40,950
Ze vonden mij te mooi voor hun wereld.
Te menselijk.
149
00:10:46,080 --> 00:10:47,998
Dus maakten ze me afzichtelijk.
150
00:10:51,335 --> 00:10:53,963
Ze leerden me
hoe ik mijn demonenbloed kan gebruiken.
151
00:10:54,046 --> 00:10:57,717
Hoe ik daar kracht uit haal.
152
00:10:58,718 --> 00:11:01,303
Ik ben misschien grotesk
in mijn eigen vel...
153
00:11:01,386 --> 00:11:04,389
...maar ik heb wel krachten
waar jij slechts van kunt dromen.
154
00:11:06,767 --> 00:11:11,856
Waarom het gezicht van die Verlac-jongen
als dat je zwakker maakt?
155
00:11:13,023 --> 00:11:14,691
Het past wel bij me.
156
00:11:16,110 --> 00:11:17,152
Vind je niet?
157
00:11:18,070 --> 00:11:19,947
Het accent ook.
158
00:11:20,030 --> 00:11:25,995
Iets charmanter dan een demonisch beest
met een verbrande huid.
159
00:11:28,413 --> 00:11:31,751
Ik weet dat ik je vreselijke dingen
heb aangedaan...
160
00:11:31,834 --> 00:11:33,794
...maar laat mij het goedmaken.
161
00:11:35,755 --> 00:11:40,592
Azazel wilde de Levensbeker.
Laat me vrij en hij is voor jou.
162
00:11:44,263 --> 00:11:47,349
Je snapt het dus nog steeds niet.
163
00:11:47,432 --> 00:11:50,770
Ik geef geen bal om je Levensinstrumenten.
164
00:11:51,979 --> 00:11:55,732
Ik gebruikte Azazel om die Lightwood
aan te vallen en 't Instituut in te komen.
165
00:11:55,816 --> 00:11:59,278
Wat hij daarna deed,
hoe vermakelijk dan ook...
166
00:12:01,196 --> 00:12:02,614
...kon mij niks schelen.
167
00:12:02,697 --> 00:12:05,617
Je hebt me hier niet naartoe gebracht
om me dood te martelen.
168
00:12:08,203 --> 00:12:09,621
Wat ben je van plan?
169
00:12:10,247 --> 00:12:11,581
Maak je niet druk, vader.
170
00:12:18,672 --> 00:12:20,590
Daar kom je snel genoeg achter.
171
00:12:22,759 --> 00:12:24,469
Een Portaal-rune, ongelooflijk.
172
00:12:24,553 --> 00:12:26,513
Dat zei je al.
-Je snapt het niet.
173
00:12:26,596 --> 00:12:29,016
Heksenmeesters moesten hier
eeuwenlang op oefenen.
174
00:12:29,099 --> 00:12:30,600
Jij bedacht er gewoon een.
175
00:12:31,811 --> 00:12:34,021
Ik wil weg hier voor het donker wordt.
176
00:12:34,104 --> 00:12:37,817
Dit bos zit vol wilde weerwolven.
177
00:12:38,400 --> 00:12:41,611
Valentine heeft interessante opvattingen
over wat kindvriendelijk is.
178
00:12:41,695 --> 00:12:44,239
Maar zelfs hij liet me niet
bij het meer komen.
179
00:12:48,702 --> 00:12:49,703
Gaat het?
180
00:12:52,664 --> 00:12:53,958
Ja, prima.
181
00:12:55,250 --> 00:12:58,087
Een iratze kan je daarbij helpen.
182
00:12:58,753 --> 00:13:04,009
Ik ben mijn cilinder kwijt.
Vast in het water gevallen.
183
00:13:06,846 --> 00:13:08,763
De mijne ligt nog in New York.
184
00:13:08,848 --> 00:13:11,266
Iemand trok me het Portaal in
voor ik hem kon pakken.
185
00:13:11,350 --> 00:13:13,853
Geeft niet. Die hebben we toch niet nodig.
186
00:13:13,936 --> 00:13:18,190
Hij is niet nodig om runen te activeren.
-Ja, op papier wel...
187
00:13:18,941 --> 00:13:21,318
En maar zeuren over mijn Portaal.
188
00:13:22,152 --> 00:13:23,445
Ik kan het wel.
189
00:13:27,491 --> 00:13:30,744
Mijn cilinder zou achteraf
toch best wel handig zijn.
190
00:13:31,661 --> 00:13:34,081
Laten we teruggaan naar het meer
om hem te zoeken.
191
00:13:44,133 --> 00:13:46,093
Pap, wat is er?
192
00:13:46,718 --> 00:13:47,761
Niks, hoezo?
193
00:13:47,844 --> 00:13:51,181
Max kwam niet trainen,
omdat hij zijn kamer niet uit wilde.
194
00:13:52,016 --> 00:13:55,102
Je had tegen hem geschreeuwd
en hij moest alles verzwijgen.
195
00:13:55,185 --> 00:13:59,314
Je verheft je stem zelden.
Wat kan Max nou gedaan hebben?
196
00:14:00,024 --> 00:14:05,404
Niks. Maar sinds Valentine vrij rondloopt,
heb ik veel last van stress...
197
00:14:09,824 --> 00:14:13,370
Max heeft duidelijk een talent
voor het opzoeken van problemen.
198
00:14:19,043 --> 00:14:22,671
Ik betrapte hem op het doorlezen
van persoonlijke vuurberichten...
199
00:14:22,754 --> 00:14:27,676
...die ik van de inquisiteur had gekregen.
De rest weet je al.
200
00:14:28,635 --> 00:14:30,971
Persoonlijke berichten?
-Niet wat je denkt.
201
00:14:31,763 --> 00:14:34,849
Boven jouw beveiligingsniveau.
Ik heb al te veel gezegd.
202
00:14:38,603 --> 00:14:39,939
Ik moet met Max praten.
203
00:14:49,489 --> 00:14:50,699
Ging je ergens heen?
204
00:14:56,455 --> 00:14:59,249
Jij?
-Ja, met jou mee.
205
00:14:59,333 --> 00:15:03,045
Echt niet.
Ik vind het heel aardig van je...
206
00:15:03,128 --> 00:15:06,465
...maar Jom Kipoer is niet iets
waar je vrienden mee naartoe brengt.
207
00:15:06,548 --> 00:15:07,925
Het was geen vraag.
208
00:15:09,593 --> 00:15:12,262
Mijn familie wist niet eens
dat ik iets met Clary had.
209
00:15:12,346 --> 00:15:13,763
Hoe moet ik dit uitleggen?
210
00:15:13,847 --> 00:15:18,102
'Dit is mijn weerwolfvriendin.
Ze is bang dat ik jullie iets zal doen...
211
00:15:18,185 --> 00:15:19,979
...of zal zeggen dat ik vampier ben.'
212
00:15:21,188 --> 00:15:22,397
Laat me meegaan.
213
00:15:30,739 --> 00:15:31,991
Kom op.
214
00:15:36,703 --> 00:15:39,164
Niet naar de tempel komen
is tot daar aan toe...
215
00:15:39,248 --> 00:15:42,376
...maar ik wacht niet op Simon
om te beginnen met eten.
216
00:15:43,460 --> 00:15:47,131
Hoi, allemaal.
-Hoi, ik ben Maia.
217
00:15:48,465 --> 00:15:49,633
Simons vriendin.
218
00:15:56,431 --> 00:16:01,561
Zolang pap Max zijn excuses aanbiedt,
geef ik niks om die berichten.
219
00:16:01,645 --> 00:16:05,440
Ik weet dat je nog boos bent
over de affaire, maar ga eens na.
220
00:16:05,524 --> 00:16:07,026
Valentine is ontsnapt...
221
00:16:07,109 --> 00:16:10,529
...en toch wist pap jouw baan
veilig te stellen bij de inquisiteur.
222
00:16:10,612 --> 00:16:13,823
Hoe komt hij aan zo'n overredingskracht?
223
00:16:15,117 --> 00:16:16,243
Zei hij nog iets?
224
00:16:16,910 --> 00:16:19,579
Niet echt. Hij zei dat hij verliefd was.
225
00:16:25,752 --> 00:16:27,171
Gaat het?
226
00:16:28,797 --> 00:16:30,674
Er is iets met Jace.
227
00:16:36,930 --> 00:16:38,182
Bij de engel.
228
00:16:42,852 --> 00:16:44,021
Wat is dit?
229
00:16:53,947 --> 00:16:54,906
Wat is er gebeurd?
230
00:17:00,037 --> 00:17:01,496
Is dat een meer?
231
00:17:02,372 --> 00:17:05,250
Blijven cilinders toevallig drijven?
232
00:17:12,799 --> 00:17:14,759
Perfect. Nou ben ik jou ook kwijt.
233
00:17:41,245 --> 00:17:42,996
Bewaar je kracht maar.
234
00:17:49,461 --> 00:17:55,925
Of was je vergeten dat je me bijna 'n jaar
in deze kelder hebt vastgehouden?
235
00:17:56,009 --> 00:18:00,222
Ik worstelde elke avond met die ketenen.
Als ze los konden, zou ik het weten.
236
00:18:00,805 --> 00:18:02,849
Je had het jezelf aangedaan.
237
00:18:04,476 --> 00:18:05,810
Weet je dat zeker?
238
00:18:05,894 --> 00:18:11,316
Je had die knul van Timberworth vermoord.
Ik wist niet wie de volgende zou zijn.
239
00:18:11,400 --> 00:18:12,859
Ik misschien.
240
00:18:12,942 --> 00:18:15,487
Ik zou mijn eigen vader
nooit vermoord hebben.
241
00:18:17,364 --> 00:18:21,785
Albert was een experiment.
242
00:18:31,711 --> 00:18:34,088
Door jou raakte ik geïnteresseerd
in wetenschap.
243
00:18:34,173 --> 00:18:38,177
Je gaf me mijn eerste scheikundeset.
Leerde me mijn eerste natuurwetten.
244
00:18:39,219 --> 00:18:42,931
Toen ik Albert op die brug zag,
was ik gewoon nieuwsgierig.
245
00:18:45,850 --> 00:18:49,103
Zou een jongen omkomen
na een val van tien meter?
246
00:18:53,107 --> 00:18:54,609
Ja, dus.
247
00:18:54,693 --> 00:18:57,571
Je experimenten begonnen
aandacht te trekken.
248
00:18:59,364 --> 00:19:01,991
Ik moest je wegsturen.
-Lieg niet.
249
00:19:03,327 --> 00:19:05,579
Je had wel degelijk een keus.
250
00:19:05,662 --> 00:19:08,290
Je koos voor die andere jongen.
251
00:19:08,373 --> 00:19:10,667
Je stuurde mij naar de hel
om hem te beschermen.
252
00:19:10,750 --> 00:19:12,169
Dat is niet waar.
253
00:19:12,752 --> 00:19:16,465
Ik stuurde jou naar Edom
omdat je helemaal ontspoord was.
254
00:19:18,175 --> 00:19:20,385
Ontspoord?
255
00:19:22,429 --> 00:19:25,474
Jij hebt me zo gemaakt.
256
00:19:25,557 --> 00:19:28,435
Heeft Luke jullie twee
aan elkaar voorgesteld?
257
00:19:29,811 --> 00:19:34,399
Ben je bevriend met Clary?
Ik heb al lang niet meer van haar gehoord.
258
00:19:34,483 --> 00:19:36,067
Alles goed met haar?
-Prima.
259
00:19:37,486 --> 00:19:41,155
En de band?
-Heel goed. We zijn nu meer solo.
260
00:19:41,240 --> 00:19:43,408
Geen rare shows met nepbloed meer, dus.
261
00:19:43,492 --> 00:19:46,536
Zijn nieuwe werk is heel goed.
Moeten jullie echt eens horen.
262
00:19:46,620 --> 00:19:48,830
Ik neem aan dat je niet Joods bent?
263
00:19:51,625 --> 00:19:54,378
Nee, maar ik bekeer me graag
als ik dan meer kugel krijg.
264
00:19:55,629 --> 00:19:56,880
Ik mag haar wel.
265
00:19:57,881 --> 00:19:58,798
Sorry.
266
00:20:00,925 --> 00:20:04,263
Vertel op. Hoelang zijn jullie al samen?
267
00:20:04,346 --> 00:20:07,349
Wat doe je voor werk? Dat soort dingen.
268
00:20:07,432 --> 00:20:09,559
Maia is een mixologist.
269
00:20:09,643 --> 00:20:12,396
Dat barwerk is meer parttime.
270
00:20:12,479 --> 00:20:16,024
Ik volg een online opleiding.
271
00:20:16,107 --> 00:20:19,653
Mariene biologie.
Ik droom van een plek aan Columbia.
272
00:20:19,736 --> 00:20:21,070
Gaaf.
273
00:20:22,113 --> 00:20:25,199
Wij gingen vroeger weleens naar Margate.
274
00:20:25,825 --> 00:20:28,412
Simon wilde nooit het water in.
275
00:20:29,829 --> 00:20:32,916
Hij had een fobie voor kwallen.
276
00:20:34,334 --> 00:20:35,544
Ik was pas vijf.
277
00:20:35,627 --> 00:20:39,589
Hij was bang dat iemand op hem
zou moeten plassen als hij gestoken werd.
278
00:20:41,800 --> 00:20:43,092
Ik was vijf, Bubbie.
279
00:20:43,176 --> 00:20:46,930
Genoeg, jullie.
-Inderdaad.
280
00:20:47,013 --> 00:20:51,059
Het is tijd
voor onze Jom Kipoer-traditie...
281
00:20:51,142 --> 00:20:53,978
...waarbij we delen
waar we verzoening om vragen.
282
00:20:54,813 --> 00:20:58,900
Dat bestaat niet echt.
Dat is iets persoonlijks.
283
00:20:59,651 --> 00:21:01,320
In onze familie wel.
284
00:21:02,821 --> 00:21:05,365
De vader van Simon begon
met deze traditie.
285
00:21:05,449 --> 00:21:09,160
Nu houden hem ermee in ere.
286
00:21:10,287 --> 00:21:11,621
Wie wil er eerst?
287
00:21:12,456 --> 00:21:13,998
Ik begin wel.
288
00:21:15,709 --> 00:21:18,628
Waar ik dit jaar
het meest spijt van heb...
289
00:21:18,712 --> 00:21:22,424
...is dat ik een terugval had
met mijn drankprobleem.
290
00:21:23,091 --> 00:21:25,594
Dat was voor iedereen heel zwaar.
291
00:21:25,677 --> 00:21:29,431
En daar heb ik heel veel spijt van.
292
00:21:33,768 --> 00:21:36,396
Zie je? Zo lastig was dat niet.
293
00:21:37,647 --> 00:21:38,648
Wie nu?
294
00:21:43,194 --> 00:21:44,863
Wat zijn dit?
295
00:21:44,946 --> 00:21:46,990
Het lijken Portaalscherven.
296
00:21:47,657 --> 00:21:49,701
Zijn Jace en Clary op dit strand?
297
00:21:49,784 --> 00:21:52,912
Als ze al samen zijn gegaan.
Dit is helemaal niet logisch.
298
00:21:52,996 --> 00:21:56,124
Hoe konden ze binnen het Instituut
een Portaal maken?
299
00:21:56,207 --> 00:21:58,710
Het was duidelijk geen normaal Portaal.
300
00:22:02,171 --> 00:22:05,384
Wat het ook was, het was zo ongewoon...
301
00:22:05,467 --> 00:22:08,970
...dat de zegels niets merkten.
-Dat verklaart deze.
302
00:22:19,439 --> 00:22:20,649
Dit is geen strand.
303
00:22:22,859 --> 00:22:24,360
Het is het Lyn-meer.
304
00:22:25,194 --> 00:22:27,363
Het Lyn-meer? Hoe weet je dat?
305
00:22:27,447 --> 00:22:30,241
Jace vroeg vanmorgen
om een Portaal naar Idris.
306
00:22:30,324 --> 00:22:33,578
Hij had een spoor van Valentine.
De Kloof weigerde.
307
00:22:34,538 --> 00:22:37,248
Hij is dus toch gegaan.
-We moeten hem helpen.
308
00:22:37,331 --> 00:22:40,710
Krijg toestemming voor dat Portaal.
-Ik zal het proberen, maar de Kloof...
309
00:22:40,794 --> 00:22:44,213
Kan me niet schelen wat die zeggen.
Jace zit in de problemen.
310
00:22:44,297 --> 00:22:45,339
Mee eens.
311
00:22:46,257 --> 00:22:50,053
Maar als hoofd van het Instituut
moet jij juist hier blijven.
312
00:22:50,136 --> 00:22:53,973
Jace is familie. Alec kan zijn parabatai
niet in de steek laten.
313
00:22:57,351 --> 00:22:58,687
Pap heeft gelijk.
314
00:23:01,272 --> 00:23:03,107
Het Instituut gaat voor.
315
00:23:04,818 --> 00:23:07,696
Ik laat niemand in de steek.
316
00:23:07,779 --> 00:23:10,449
Ik stuur mijn beste Shadowhunter eropaf.
317
00:23:15,203 --> 00:23:16,663
Regel een Portaal naar Idris.
318
00:23:18,414 --> 00:23:19,415
Zal ik doen.
319
00:23:21,125 --> 00:23:23,587
Maar je moet iets weten over dit meer.
320
00:24:10,759 --> 00:24:12,343
Herken je mij niet?
321
00:24:17,724 --> 00:24:21,102
Ithuriel.
-Sterker dan bij onze eerste kennismaking.
322
00:24:21,686 --> 00:24:23,813
Dankzij jou ben ik volledig hersteld.
323
00:24:23,897 --> 00:24:24,981
Wat doe je hier?
324
00:24:25,064 --> 00:24:27,025
Jonathan leeft nog.
325
00:24:29,653 --> 00:24:32,113
Is hij in orde? Waar is hij?
326
00:24:32,196 --> 00:24:35,116
Ik kan je alleen
naar het juiste pad leiden.
327
00:24:35,199 --> 00:24:37,994
Je zult het zelf moeten bewandelen.
328
00:24:38,077 --> 00:24:40,705
Ik zal alles doen. Vertel me waar hij is.
329
00:24:50,924 --> 00:24:52,383
Wie wil er nu?
330
00:24:58,014 --> 00:25:00,684
Ik wil wel.
331
00:25:03,812 --> 00:25:07,481
Nu ik bij jouw familie ben, besef ik...
332
00:25:07,566 --> 00:25:10,359
...dat ik niet altijd
zo'n goeie dochter ben geweest.
333
00:25:12,195 --> 00:25:15,156
Ik heb mijn ouders
al jaren niet gesproken.
334
00:25:16,407 --> 00:25:21,495
Mijn broer was hun favoriet,
dus toen hij overleed...
335
00:25:23,122 --> 00:25:27,460
...voelde het alsof mijn ouders
mij compleet vergeten waren.
336
00:25:28,461 --> 00:25:31,673
Ik ben uiteindelijk weggelopen
en heb ze niet meer gesproken.
337
00:25:34,467 --> 00:25:35,635
Maar het rare is...
338
00:25:37,679 --> 00:25:41,515
...dat ik niet uit woede
geen contact met ze zoek.
339
00:25:41,600 --> 00:25:45,812
Het komt door het schuldgevoel.
340
00:25:47,313 --> 00:25:50,274
Je ouders houden vast nog van je.
341
00:25:51,442 --> 00:25:53,444
Ze zijn je niet vergeten.
342
00:25:53,527 --> 00:25:58,116
Ik zal altijd van mijn kinderen houden,
hoe dan ook.
343
00:26:08,376 --> 00:26:09,669
Jij bent, Simon.
344
00:26:13,297 --> 00:26:15,216
Ik heb veel slechte dingen gedaan.
345
00:26:20,096 --> 00:26:24,809
Maar daar kan ik me overheen zetten.
Die laat ik mijn leven niet verpesten.
346
00:26:26,185 --> 00:26:29,313
Wat heb je gedaan?
Je busje dubbel geparkeerd?
347
00:26:30,189 --> 00:26:31,399
Heb je wiet gerookt?
348
00:26:35,028 --> 00:26:35,904
Erger nog.
349
00:26:36,655 --> 00:26:39,658
Ik had kaartjes gekocht
voor een Blade Runner-marathon.
350
00:26:39,741 --> 00:26:41,284
Hij liet me zitten voor een ander.
351
00:27:24,994 --> 00:27:29,165
Alec heeft mijn bericht dus gekregen.
Ik moest jullie aandacht zien te trekken.
352
00:27:29,248 --> 00:27:33,377
Mag ik je cilinder gebruiken?
-Wat is er met Clary gebeurd?
353
00:27:33,461 --> 00:27:37,757
Geen idee. We waren haar cilinder
aan het zoeken bij het meer...
354
00:27:37,841 --> 00:27:39,217
...en ineens was ze weg.
355
00:27:39,843 --> 00:27:42,178
Heb je van het water gedronken?
356
00:27:42,261 --> 00:27:43,805
Nee, maar Clary wel.
357
00:27:46,599 --> 00:27:49,018
Het Lyn-meer geeft je hallucinaties.
358
00:27:49,102 --> 00:27:51,730
Een iratze kan haar genezen,
als we haar snel vinden.
359
00:27:52,313 --> 00:27:55,024
En anders?
-Kan ze voor altijd zo blijven.
360
00:28:06,786 --> 00:28:08,872
Weet je nog, op mijn achtste verjaardag?
361
00:28:09,663 --> 00:28:11,875
Je gaf me mijn eerste serafijnendolk.
362
00:28:13,501 --> 00:28:19,841
Ik was zo enthousiast
dat ik in mijn eentje de hut uit sloop.
363
00:28:22,927 --> 00:28:23,928
Ik was ongerust.
364
00:28:29,725 --> 00:28:31,102
Ik wist niet waar je was.
365
00:28:33,813 --> 00:28:36,357
Ik vond het bloed pas een uur later...
366
00:28:37,984 --> 00:28:39,277
...in de sneeuw...
367
00:28:43,614 --> 00:28:45,574
Ik dacht aan het ergste.
368
00:28:45,658 --> 00:28:48,244
Maar het was mijn bloed niet, of wel?
369
00:28:48,327 --> 00:28:51,705
Toen jij me vond,
had ik het beest al gevild.
370
00:28:52,415 --> 00:28:55,043
Een vrij grote weerwolf, dat weet ik nog.
371
00:28:55,709 --> 00:28:58,629
Ik wilde je zijn huid geven als trofee.
372
00:29:01,800 --> 00:29:06,012
Ik wilde dat je trots op me was.
-Ik was heel trots.
373
00:29:09,307 --> 00:29:12,852
Van alles wat je me geleerd hebt...
374
00:29:15,313 --> 00:29:17,356
...bleek ik het beste te zijn in doden.
375
00:29:21,569 --> 00:29:25,239
Ironisch, vind je niet?
Want daarom ben je me gaan haten.
376
00:29:25,323 --> 00:29:27,325
Daarom stuurde je me naar Edom.
377
00:29:28,201 --> 00:29:31,495
Klopt. Wat jou is overkomen,
was mijn schuld.
378
00:29:33,039 --> 00:29:34,582
Maar ik heb je nooit gehaat.
379
00:29:37,626 --> 00:29:39,462
Ik begrijp het volkomen.
380
00:29:42,215 --> 00:29:44,926
En ik denk er net zo over.
381
00:29:51,599 --> 00:29:53,476
Veel plezier in Edom.
382
00:30:15,081 --> 00:30:16,207
Wie ben jij?
383
00:30:17,250 --> 00:30:19,168
Ik ben het, Jace.
384
00:30:21,004 --> 00:30:25,091
Ik ken jou niet.
-Je bent in de war. We komen je helpen.
385
00:30:32,515 --> 00:30:33,850
Niet bewegen.
386
00:30:37,770 --> 00:30:39,188
Waar is Jace?
387
00:30:53,077 --> 00:30:56,372
We doen je niks.
-Daar krijg je de kans niet voor.
388
00:30:59,333 --> 00:31:02,879
Stop. Luister.
Ik weet dat je bang bent, maar ik ben het.
389
00:31:02,962 --> 00:31:04,422
Jace.
390
00:31:05,798 --> 00:31:08,092
Laat me los.
-Het is al goed.
391
00:31:08,176 --> 00:31:09,802
Alles komt goed.
392
00:31:35,578 --> 00:31:36,787
Je bent in orde.
393
00:31:37,871 --> 00:31:39,123
Nu jij in orde bent.
394
00:31:53,930 --> 00:31:57,183
Ik heb nieuws van Isabelle.
Jace en Clary zijn veilig.
395
00:31:57,266 --> 00:31:59,477
Ze zijn zo bij Valentines hut.
396
00:32:00,269 --> 00:32:01,479
Dat is goed nieuws.
397
00:32:03,147 --> 00:32:05,942
Hopelijk vinden ze iets bruikbaars.
398
00:32:14,117 --> 00:32:18,246
Dank je. Zonder jou
had Izzy nooit in Idris kunnen komen.
399
00:32:19,455 --> 00:32:24,252
Jij, Isabelle, Max en Jace zijn
de belangrijkste mensen ter wereld.
400
00:32:26,545 --> 00:32:28,256
Ik weet dat je me niet vertrouwt.
401
00:32:28,839 --> 00:32:30,591
Hopelijk win ik je vertrouwen terug.
402
00:32:32,593 --> 00:32:34,303
Waarom lieg je dan nog steeds?
403
00:32:36,055 --> 00:32:38,807
Max moest iets
over vuurberichten geheimhouden.
404
00:32:39,642 --> 00:32:42,770
Ja, maar...
-Wat het ook is, hou Max erbuiten.
405
00:32:44,605 --> 00:32:48,109
Dat waren berichten naar Imogen...
406
00:32:48,192 --> 00:32:50,987
...om te zorgen dat je hoofd
van het Instituut zou blijven.
407
00:32:53,739 --> 00:32:55,824
Je beschermt mij
omdat ik een Lightwood ben.
408
00:32:58,119 --> 00:33:01,664
Omdat ik je moed en oprechtheid
altijd heb bewonderd.
409
00:33:02,831 --> 00:33:05,126
Dat zijn de kenmerken van grote leiders.
410
00:33:07,753 --> 00:33:11,340
Waarom zou ik je geloven?
Wat heb je Imogen gestuurd?
411
00:33:18,556 --> 00:33:22,351
De Kloof heeft zelf een enorm geheim.
412
00:33:22,435 --> 00:33:24,562
Ik dreigde dat te onthullen.
413
00:33:24,645 --> 00:33:29,442
Ik wilde niet dat je de last moest dragen
van liegen tegen je naasten.
414
00:33:29,525 --> 00:33:32,778
Ik weet hoe zwaar dat is.
-Zeg het me nou gewoon.
415
00:33:32,861 --> 00:33:37,200
Je mag dit aan niemand doorvertellen,
zelfs niet aan Magnus.
416
00:33:38,117 --> 00:33:39,160
Beloof me dat.
417
00:33:39,868 --> 00:33:42,996
Dat kan ik niet.
Je vertrouwt me als leider of niet.
418
00:33:51,047 --> 00:33:53,216
De Kloof heeft gelogen
over het Zielenzwaard.
419
00:33:54,550 --> 00:33:57,553
Ze hebben het nooit teruggevonden.
420
00:33:57,636 --> 00:34:01,349
Ze hebben het niet en nooit gehad.
421
00:34:03,351 --> 00:34:04,685
Wie dan wel?
422
00:34:07,896 --> 00:34:12,151
Wat zou je nu toch graag
je Zielenzwaard hebben.
423
00:34:15,654 --> 00:34:16,947
Dan heb je geluk.
424
00:34:17,823 --> 00:34:19,283
Ik stuur het met je mee.
425
00:34:20,576 --> 00:34:25,623
Gezien mijn demonenbloed leek het me
niet slim om 't rond te laten slingeren...
426
00:34:26,665 --> 00:34:28,584
...ook al is het niet actief.
427
00:34:30,586 --> 00:34:32,963
Een passend einde voor jullie beiden.
428
00:34:34,340 --> 00:34:37,718
Je geeft meer om de Levensinstrumenten
dan om je zoon.
429
00:34:39,345 --> 00:34:40,346
Dat is niet waar.
430
00:34:41,722 --> 00:34:45,893
Ondanks alles wat ik heb gedaan,
heb ik altijd van je gehouden.
431
00:34:45,976 --> 00:34:48,354
Lieg niet tegen me.
432
00:34:49,438 --> 00:34:53,109
Als je echt om mij gaf,
had je me nooit weggestuurd.
433
00:34:53,192 --> 00:34:56,112
Dat was een fout.
Jace was het mislukte experiment...
434
00:34:56,195 --> 00:34:57,196
Hou je kop.
435
00:35:00,908 --> 00:35:03,619
Het Zwaard haalt nog altijd
de waarheid boven.
436
00:35:04,203 --> 00:35:06,914
Ik denk nog enkele dag aan je.
437
00:35:06,997 --> 00:35:10,751
Het besluit om je naar Edom te sturen,
vreet nog elke dag aan me.
438
00:35:12,253 --> 00:35:15,714
Ik had er altijd van gedroomd
om de ultieme krijger te scheppen.
439
00:35:15,798 --> 00:35:17,508
Die droom is nu uitgekomen.
440
00:35:19,552 --> 00:35:23,764
Jij bent altijd
mijn grootste creatie geweest.
441
00:35:27,268 --> 00:35:28,561
Altijd.
442
00:35:34,233 --> 00:35:37,653
Ik ben er al jaren niet geweest.
Volgens mij is het na deze heuvel.
443
00:35:43,826 --> 00:35:44,952
Daar is het.
444
00:35:52,918 --> 00:35:54,378
Er was net nog iemand.
445
00:36:16,734 --> 00:36:17,985
We zijn te laat.
446
00:36:27,160 --> 00:36:32,791
Dat kwallenverhaal, blijft dat onder ons?
447
00:36:33,376 --> 00:36:35,294
Je geheim is veilig bij mij.
448
00:36:37,671 --> 00:36:39,089
Bedankt voor het meegaan.
449
00:36:39,172 --> 00:36:43,386
Ondanks mijn bezwaren
had ik het zonder jou nooit gered.
450
00:36:44,928 --> 00:36:48,391
Slim bedacht, ook. Mariene biologie?
Ze trapten er helemaal in.
451
00:36:48,474 --> 00:36:52,019
Dat komt omdat het waar is.
Ik volg een online studie.
452
00:36:52,102 --> 00:36:54,730
Ik wist niet dat je daar interesse in had.
453
00:36:55,606 --> 00:36:58,401
Je weet vast nog heel veel niet over mij.
454
00:37:00,193 --> 00:37:02,738
Dat klopt. Ik heb het nooit gevraagd.
455
00:37:04,031 --> 00:37:07,368
Maar ik ben ook nogal veel
met mezelf bezig geweest.
456
00:37:08,702 --> 00:37:09,537
Een beetje wel.
457
00:37:23,426 --> 00:37:24,593
Het is al laat.
458
00:37:24,677 --> 00:37:27,930
Niks van gemerkt. Vampier.
459
00:37:36,063 --> 00:37:37,481
Welterusten, Simon.
460
00:37:53,372 --> 00:37:57,000
Zelfs als pa het goed bedoelt,
maken geheimen het alleen maar erger.
461
00:37:57,585 --> 00:38:00,296
Geloof me. Ik weet hoeveel schade
ze kunnen aanrichten.
462
00:38:01,339 --> 00:38:05,468
Als de Kloof heeft gelogen over 't Zwaard,
kan dat het einde van de Akkoorden zijn.
463
00:38:08,471 --> 00:38:11,223
Misschien wel. Ik moet iets doen.
464
00:38:12,182 --> 00:38:13,434
Vertel je het Magnus?
465
00:38:30,826 --> 00:38:33,579
Wat is er?
-Niks.
466
00:38:36,123 --> 00:38:37,916
Gewoon blij dat je in orde bent.
467
00:38:42,254 --> 00:38:44,673
Heb je nog iets gevonden
in Valentines boeken?
468
00:38:46,925 --> 00:38:50,137
Het zijn geen boeken, maar dagboeken.
469
00:38:51,347 --> 00:38:54,517
Valentine bewaarde ze
op de hoogste plank in de hut.
470
00:38:56,018 --> 00:38:59,480
Ik probeerde er ooit een te lezen,
kijken waarom ze zo belangrijk waren.
471
00:38:59,563 --> 00:39:01,982
Hij ontdekte me al voor ik het open had.
472
00:39:04,109 --> 00:39:06,570
Dat was de laatste keer in die hut.
473
00:39:07,195 --> 00:39:08,406
Nu weet ik waarom.
474
00:39:14,828 --> 00:39:16,038
Ze gaan over jou.
475
00:39:19,082 --> 00:39:22,961
Morgenstern. Herondale.
476
00:39:26,549 --> 00:39:30,386
Twee uiteinden van hetzelfde experiment?
477
00:39:30,469 --> 00:39:36,099
Honderden pagina's aan aantekeningen.
Jaren aan onderzoek.
478
00:39:36,183 --> 00:39:39,352
Deze dagboeken zijn alles...
479
00:39:40,187 --> 00:39:42,355
...wat er van mijn kindertijd over is.
480
00:39:44,525 --> 00:39:48,320
Wacht. Dit was tien jaar geleden.
481
00:39:50,113 --> 00:39:52,282
Jonathan was al jong overleden.
482
00:39:52,365 --> 00:39:55,536
Hoe kon Valentine hem bestuderen
als hij dood was?
483
00:40:00,332 --> 00:40:02,543
Jonathan leeft nog.
484
00:40:03,627 --> 00:40:05,629
Ithuriel had het niet over jou.
485
00:40:09,675 --> 00:40:11,469
Hij had het over mijn broer.
486
00:40:15,305 --> 00:40:16,599
Hij leeft nog.
487
00:40:30,946 --> 00:40:32,322
Het eten is klaar.
488
00:41:28,921 --> 00:41:30,923
Ondertiteld door: Sylvy Notermans
488
00:41:31,305 --> 00:42:31,306
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm