1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,634 --> 00:00:54,304 «КАНИКУЛЫ» 3 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Дамы и господа, говорит капитан Расти Гризволд. 4 00:02:53,924 --> 00:02:57,594 Надеюсь, вам понравился наш 18-ти минутный полет из Саут-Бенда. 5 00:02:57,761 --> 00:03:00,848 Очень скоро мы приземлимся в Чикаго, в аэропорту Мидвэй. 6 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Благодарим вас за то, что выбрали нашу авиакомпанию ЭкономЭйр, 7 00:03:03,809 --> 00:03:07,104 мы делаем все, чтобы вернуть ваше доверие. 8 00:03:07,980 --> 00:03:11,441 - Гарри, порулишь, а я в туалет сгоняю? - Без проблем, Расти. 9 00:03:11,775 --> 00:03:13,443 Огромное спасибо. 10 00:03:16,071 --> 00:03:17,656 - Кстати, Расти... - Да? 11 00:03:17,823 --> 00:03:21,785 Хочу поблагодарить тебя за то, что заступился за меня на прошлой неделе. 12 00:03:22,286 --> 00:03:23,495 Я с удовольствием. 13 00:03:23,787 --> 00:03:26,790 Они считают, что ты стар для полетов, но ведь это не главное. 14 00:03:27,082 --> 00:03:30,794 - Ты намного опытнее молодых парней. - Для меня это много значит. 15 00:03:30,919 --> 00:03:31,962 Без проблем. 16 00:03:32,129 --> 00:03:33,380 - Кстати, Расти... - Да? 17 00:03:33,505 --> 00:03:37,801 Хочу поблагодарить тебя за то, что заступился за меня на прошлой неделе. 18 00:03:38,468 --> 00:03:39,303 Да. 19 00:03:41,013 --> 00:03:42,139 На здоровье. 20 00:03:43,473 --> 00:03:49,146 - Пап, а это пилот? - Да. Он же вышел из кабины пилотов. 21 00:03:49,438 --> 00:03:51,148 Ух ты! 22 00:03:53,650 --> 00:03:55,319 - Привет, малыш. - Здравствуйте. 23 00:03:55,485 --> 00:03:58,822 - Первый раз летишь на самолете? - Мы собирались поехать на машине, 24 00:03:58,989 --> 00:04:01,867 но Тайлер нас уговорил, хотел впервые на самолете полететь. 25 00:04:02,034 --> 00:04:03,493 - Вот оно что? - Ага. 26 00:04:03,660 --> 00:04:06,288 Я смогу стать пилотом, когда буду взрослым? 27 00:04:06,455 --> 00:04:07,998 Ну почему бы и нет. 28 00:04:08,332 --> 00:04:12,002 Надо хорошо учиться и слушаться родителей. Ясно? 29 00:04:15,130 --> 00:04:16,673 - Ничего. - Простите, пожалуйста. 30 00:04:16,839 --> 00:04:18,841 - Воздушные помехи. Извините. - Ничего. 31 00:04:18,966 --> 00:04:21,678 Да, ничего. Не стоит переживать. 32 00:04:22,846 --> 00:04:24,765 Малыш, мы называем это "турбулентностью". Понял? 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,934 Это когда самолет проходит... 34 00:04:29,311 --> 00:04:30,521 Ничего. 35 00:04:32,940 --> 00:04:37,069 Прошу прощения! Ну что, народ, приятно вам долететь! 36 00:04:41,949 --> 00:04:42,783 Давайте помогу. 37 00:04:42,950 --> 00:04:45,869 Я вас очень прошу, держитесь подальше от нас! 38 00:04:49,706 --> 00:04:53,168 Гарри! Ты поднял нас на 18 тысяч метров! Что ты творишь? 39 00:04:53,544 --> 00:04:58,340 О, Расти, хочу поблагодарить тебя за то, за что ты заступился за меня. 40 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Чумовая была поездка. 41 00:05:09,560 --> 00:05:11,895 ОСТАНОВКА АВТОБУСА ДЛЯ ЛЕТНОЙ КОМАНДЫ 42 00:05:12,396 --> 00:05:16,233 А вот Пан Континентал поселил нас в Ритце в центре Барселоны. 43 00:05:16,400 --> 00:05:18,902 Что я могу сказать об испанских девушках, 44 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 они неравнодушны к некоторым пилотам. 45 00:05:21,905 --> 00:05:24,533 Я не успевал униформу снимать и одевать обратно. 46 00:05:35,586 --> 00:05:37,254 Девушки. 47 00:05:41,550 --> 00:05:43,427 Мест нет, ждите следующего автобуса. 48 00:05:43,594 --> 00:05:45,596 - Но я был... - Ты был - что? 49 00:05:47,598 --> 00:05:50,601 - Подожду следующего. - Увидимся, ЭкономЭйр. 50 00:06:01,278 --> 00:06:04,114 СЛЕДУЮЩИЙ АВТОБУС ЧЕРЕЗ 25 МИНУТ 51 00:06:08,118 --> 00:06:10,954 Это уже третий раз за месяц. Сделай уже с ним что-нибудь. 52 00:06:11,121 --> 00:06:14,166 - Он постоянно на меня наезжает. - Мне очень жаль, дорогой. 53 00:06:14,333 --> 00:06:17,075 - Привет. - Привет. Что случилось? 54 00:06:17,142 --> 00:06:20,155 Увидишь. Кевин! Спустись, пожалуйста! 55 00:06:20,180 --> 00:06:21,735 Вот что Кевин сделал с моей гитарой. 56 00:06:21,760 --> 00:06:22,586 У МЕНЯ ЕСТЬ ВАГИНА 57 00:06:22,644 --> 00:06:23,437 Опять? 58 00:06:23,634 --> 00:06:27,054 Блин! Ты рассказал маме с папой? Какая же ты вагина! 59 00:06:27,221 --> 00:06:28,805 Хватит. 60 00:06:29,139 --> 00:06:31,892 Молодой человек, мы договорились не обижать старшего брата. 61 00:06:32,059 --> 00:06:34,978 Нехорошо высмеивать тех, кто слегка непохож на нас. 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,189 У меня нет вагины! 63 00:06:37,356 --> 00:06:39,024 Я хочу сказать, что если бы и была, 64 00:06:39,191 --> 00:06:41,652 это не повод для Кевина дразнить тебя твоей вагиной. 65 00:06:41,818 --> 00:06:44,196 Нет. Почему ты говоришь так, будто у меня есть вагина? 66 00:06:44,363 --> 00:06:46,782 Я знаю, что у тебя нет вагины. Я не об этом сейчас. 67 00:06:46,907 --> 00:06:48,825 Кевин, извинись перед своим братом, пожалуйста. 68 00:06:49,326 --> 00:06:51,995 - Ладно. Извини меня. - Иди в свою комнату. 69 00:06:53,622 --> 00:06:57,209 - Да я, блин, там и был. - Постой, Кевин. Ну-ка спускайся. 70 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Послушай. 71 00:07:01,839 --> 00:07:04,258 Есть много мальчиков, которые родились с вагиной. 72 00:07:04,466 --> 00:07:07,344 - И им непросто живется. - Милый, зачем? 73 00:07:07,511 --> 00:07:10,013 Это в педагогических целях. Гендерфлюидность. 74 00:07:10,305 --> 00:07:12,808 - Ясно? Это серьезная проблема. - Я не гендерфлюид. 75 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 Даже если бы и был - это не важно. 76 00:07:14,685 --> 00:07:16,854 Главное то, что мы с мамой любили бы тебя, 77 00:07:17,020 --> 00:07:19,022 даже если бы у тебя между ног вообще ничего не было. 78 00:07:19,189 --> 00:07:21,233 Ну все, хватит. Никто из нас... 79 00:07:21,400 --> 00:07:23,193 Кевин? Иди в свою комнату. 80 00:07:25,028 --> 00:07:27,531 Джеймс, не пролей на меня флюид из своего гендера. 81 00:07:27,698 --> 00:07:29,658 - Как смешно! - Прекрати! Это не жидкость! 82 00:07:29,825 --> 00:07:32,703 А как же моя гитара? Она испорчена. 83 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 Дай взглянуть. 84 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Теперь все как надо. 85 00:07:45,048 --> 00:07:47,759 Пойду, душ приму. Питерсоны придут к нам на ужин. 86 00:07:48,719 --> 00:07:49,887 Хорошо, милый. 87 00:07:50,888 --> 00:07:51,989 У МЕНЯ ЕСТЬ ПЕНИС 88 00:07:52,055 --> 00:07:54,558 О, Господи. Я куплю тебе новую. Хорошо? 89 00:07:54,725 --> 00:07:57,311 - А ты Витамиксом? Для сухих продуктов. - Все очень просто. Перемалываешь и все. 90 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 А когда готовишь сардельки, берешь другую насадку? 91 00:07:59,688 --> 00:08:01,064 Шейла. 92 00:08:01,398 --> 00:08:04,067 - Тебе завтра на работу? - Слушай, Шейла... 93 00:08:04,234 --> 00:08:06,570 - Тогда я с друзьями в кино схожу. Можно? - Шейла. 94 00:08:06,904 --> 00:08:09,448 - Что? - Как учеба в этом году? 95 00:08:09,656 --> 00:08:10,532 Нормально. 96 00:08:10,699 --> 00:08:15,162 Ну, как учеба в этом году? Ты реально так разговариваешь. 97 00:08:15,329 --> 00:08:16,246 Заткнись. 98 00:08:18,248 --> 00:08:21,585 Говорю тебе, Рас, вы должны купить набор с этим картом. 99 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 - Да? - Да, да. 100 00:08:23,086 --> 00:08:25,589 Мы с Гэри 2 месяца собирали эту штуку. 101 00:08:26,006 --> 00:08:28,717 Сегодня утром впервые на ней прокатились. 102 00:08:29,009 --> 00:08:30,761 Это просто чума. 103 00:08:31,553 --> 00:08:33,764 - Весело? - Нет, это было ужасно. 104 00:08:34,014 --> 00:08:35,765 Ну конечно, весело! 105 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 Ты что, мужик, это же карт. 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,102 Джи-мэн, иди сюда. 107 00:08:40,229 --> 00:08:41,938 Джи-мэн, Джи-мэн. 108 00:08:42,105 --> 00:08:44,274 Боже, мой Джи-мэн. Люблю его. 109 00:08:44,942 --> 00:08:46,777 Сдачи мне дашь? Что? Получил? 110 00:08:47,444 --> 00:08:49,821 Что? Бей сюда, бей сюда. 111 00:08:52,115 --> 00:08:54,284 Ох, блин! Как же я тебя люблю! 112 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 Расскажи мистеру Гризволду, какая у нас чумовая тачка. 113 00:08:57,496 --> 00:09:01,625 У нее шасси Занарди и четырехтактный движок Бриггс и Страттон. 114 00:09:02,209 --> 00:09:03,585 И вы собирали этот карт вместе? 115 00:09:03,752 --> 00:09:05,921 Да, каждый день после домашки и чистки зубов. 116 00:09:06,046 --> 00:09:07,965 Обожаю. Дай я тебя обниму, приятель. 117 00:09:10,342 --> 00:09:11,802 Давай, Чемпион. 118 00:09:12,636 --> 00:09:14,805 Он меня пробил! Иди сюда! 119 00:09:15,138 --> 00:09:16,640 Я готов тебя съесть! 120 00:09:16,807 --> 00:09:17,975 Кевин, Джеймс, идите сюда! 121 00:09:18,141 --> 00:09:19,434 Нет. 122 00:09:20,352 --> 00:09:21,478 Давай. 123 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 О! Вот ты где! 124 00:09:25,607 --> 00:09:27,067 - Ну давай же! - Что ты делаешь? 125 00:09:27,234 --> 00:09:29,862 - Это спарринг. Мы все время так делаем. - Мы никогда так не делаем. 126 00:09:31,613 --> 00:09:33,490 - Не бей своего старика. - Я не хочу спарринга. 127 00:09:34,366 --> 00:09:35,284 Да. 128 00:09:37,452 --> 00:09:40,163 - Пап, что ты делаешь? - Жертвоприношение! 129 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 Перестань, хватит! Зачем ты это делаешь? 130 00:09:45,669 --> 00:09:47,838 Прости меня. Успокойся, я ведь дурачился. 131 00:09:48,172 --> 00:09:49,840 - Это было не очень прикольно. - Как мы обычно делаем. 132 00:09:50,007 --> 00:09:53,802 - Мы никогда так не делаем. - Что если мы с тобой соберем карт? 133 00:09:55,179 --> 00:09:58,515 - Ну, если надо... - Надо! Джи-мэн! 134 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 Пошел отсюда. Ты клевый, Джи-мэн! 135 00:10:03,187 --> 00:10:05,355 Ты стырил кликуху моего сына? 136 00:10:11,111 --> 00:10:13,405 Я не уверена насчет... Ой, вот черт! 137 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 Ого, у тебя кольцо слетает, Деб. Ты что, худеешь? 138 00:10:17,284 --> 00:10:20,412 Да. Худею. Знаешь, что я делаю? Кручу педали. 139 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 Да, это отличное средство против стресса. 140 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 Я тебе скажу, подруга, что снимает стресс лучше всего. 141 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 Это поездка на неделю в Париж. 142 00:10:28,253 --> 00:10:32,299 Господи, я же видела в Инстаграмме. Фотки у тебя потрясающие. 143 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 - Так ты их видела? - Да! 144 00:10:33,800 --> 00:10:36,720 Забавно, почему же тебе ни одна из них не понравилась? 145 00:10:36,887 --> 00:10:38,555 Ты о чем? Я же только что сказала... 146 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 Все остальные мои друзья, кто видел парижские фотки, кликнули "лайк". 147 00:10:42,226 --> 00:10:44,228 Ты одна их не лайкнула. 148 00:10:45,229 --> 00:10:48,941 Наверное, я как-то не нашла времени, чтобы "лайкнуть" эти снимки. 149 00:10:49,107 --> 00:10:50,108 Ладно, ты глянь вот эту. 150 00:10:50,275 --> 00:10:54,071 Здесь мы сфотографировали Шейлу и Гэри в беретах. 151 00:10:54,238 --> 00:10:55,864 - Я видела. - Да? Бонжур! 152 00:10:56,031 --> 00:10:59,159 - Она мне очень понравилась. - Но ты ее не лайкнула. 153 00:10:59,576 --> 00:11:02,412 А здесь мы все четверо у Триумфальной арки. И ее не лайкнула. 154 00:11:02,579 --> 00:11:05,415 Не лайкнула моих детей. Не лайкнула, как мой муж меня целует. 155 00:11:05,582 --> 00:11:07,501 Я тебе обещаю, когда вы еще раз поедете, 156 00:11:07,709 --> 00:11:12,130 я обязательно пойду наверх к компьютеру и лайкну каждую вашу фотку. 157 00:11:12,297 --> 00:11:16,260 Честно говоря, дорогая, для меня это не имеет никакого значения вообще. 158 00:11:17,594 --> 00:11:20,764 Вы куда-нибудь собираетесь ехать этим летом? 159 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Нет. Я бы с удовольствием, 160 00:11:22,474 --> 00:11:27,938 но мы снимаем одну и ту же хибару вот уже 10 лет в Чебойгане, в Мичигане. 161 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 Мальчики называют "отстойный Мичиган". 162 00:11:31,400 --> 00:11:32,734 Правда, смешно? 163 00:11:32,901 --> 00:11:34,278 Почему бы вам не поехать куда-нибудь еще? 164 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 Мы не можем, Расти там так нравится. 165 00:11:36,613 --> 00:11:39,283 И я разобью ему сердце, если скажу, что мы ненавидим эту хибару. 166 00:11:39,408 --> 00:11:40,325 - Кошмар. - Да. 167 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 Я понимаю. 168 00:11:43,120 --> 00:11:45,122 Но, знаешь, что хорошо? 169 00:11:46,373 --> 00:11:50,210 Если честно, даже если ты поедешь туда и плохо проведешь время, 170 00:11:50,502 --> 00:11:53,964 то хотя бы знай, что я лайкну все твои фотографии. 171 00:11:54,131 --> 00:11:55,465 Боже, Нэнси! 172 00:11:55,883 --> 00:11:58,135 Смотри! 173 00:11:58,969 --> 00:12:00,971 Что это за хрень? 174 00:12:02,139 --> 00:12:03,223 - Луи! - Да, сэр. 175 00:12:03,390 --> 00:12:05,309 Пошел на хрен отсюда! Убирайся! 176 00:12:06,810 --> 00:12:09,980 Давай! Вали! Кусок дерьма! 177 00:12:11,523 --> 00:12:14,151 ДРАКА НА БАГЕТАХ ШЕЙЛА#ГЭРИ#СЕМЬЯ#КАНИКУЛЫ 178 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 Что это за хрень? 179 00:12:16,111 --> 00:12:19,448 Сколько же капеллини ты туда выбросила? 180 00:12:20,324 --> 00:12:21,992 Что ты творишь, Мелинда? 181 00:12:23,785 --> 00:12:24,953 Что ты творишь? 182 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 - Как же ты меня бесишь! - Да, шеф. 183 00:12:28,707 --> 00:12:30,042 - Пипец как бесишь! - Да, шеф. 184 00:12:30,209 --> 00:12:31,543 - Джозеф! - Да, шеф. 185 00:12:31,835 --> 00:12:35,339 Теперь ты занимаешься гарниром! Луи занимается мясом. 186 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 СТАРЫЕ ФОТОГРАФИИ КАНИКУЛ 187 00:12:42,012 --> 00:12:43,847 ВАЛЛИ ВОРЛД 188 00:12:48,352 --> 00:12:49,645 ГОТОВЫ ПОВЕСЕЛИТЬСЯ? 189 00:12:49,853 --> 00:12:51,188 ВАЛЛИ ВОРЛД 190 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 АТТРАКЦИОНЫ, РАЗВЛЕЧЕНИЯ, ПАРКИ, ГРУППОВЫЕ ЭКСКУРСИИ 191 00:12:59,696 --> 00:13:02,407 - Ребята, у меня потрясающая новость. - У Джеймса СПИД? 192 00:13:02,574 --> 00:13:04,618 Что? Нет! Это ужасно. 193 00:13:04,826 --> 00:13:06,578 - А я был бы рад. - Так что за новость? 194 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 - Мы вчетвером едем в путешествие. - В Париж? 195 00:13:10,207 --> 00:13:12,000 Нет. Намного лучше. 196 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 Мы отправляемся в Валли Ворлд. 197 00:13:15,546 --> 00:13:16,213 Что? 198 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 У нас в семье какой-то застой, надо немного встряхнуться. 199 00:13:18,590 --> 00:13:20,300 С толком провести время. 200 00:13:20,884 --> 00:13:23,595 И, может, мальчики научатся ладить между собой. 201 00:13:23,762 --> 00:13:26,390 - Если запереть их в машине вместе? - Да! 202 00:13:26,723 --> 00:13:29,226 - Да что за фигня вообще?! - Кевин, следи за языком! 203 00:13:29,393 --> 00:13:32,229 Я пропущу первую неделю занятий по рестлингу! 204 00:13:32,396 --> 00:13:34,273 А мы найдем рестлерский полигон по пути. 205 00:13:34,439 --> 00:13:36,066 Таких полигонов не бывает. 206 00:13:36,233 --> 00:13:41,029 Я не хочу, чтобы моя первая большая поездка была в тематический парк. 207 00:13:41,196 --> 00:13:46,535 Я хочу познать настоящую Америку, как Джек Керуак или Веселые Проказники. 208 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Хватит чушь пороть! 209 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 Кевин! Прекрати! 210 00:13:50,914 --> 00:13:54,710 Ребята, вы что. Поездка в Валли Ворлд - это лучшее воспоминание моего детства. 211 00:13:54,918 --> 00:13:58,589 То есть ты хочешь повторить каникулы тридцатилетней давности? 212 00:13:59,131 --> 00:14:01,425 Не боишься, что тебя ждет разочарование? 213 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Нет. Мы не будем ничего повторять. 214 00:14:03,886 --> 00:14:05,095 Все будет совершенно иначе. 215 00:14:05,262 --> 00:14:09,558 В оригинальных каникулах были мальчик с девочкой, а тут двое мальчиков. 216 00:14:09,725 --> 00:14:13,353 И я уверен, будет еще много других отличий. 217 00:14:13,520 --> 00:14:15,314 Никогда не слышал об оригинальных каникулах. 218 00:14:15,480 --> 00:14:18,358 А это неважно. Новые каникулы тоже будут супер. 219 00:14:18,609 --> 00:14:19,443 Да? 220 00:14:20,110 --> 00:14:23,280 Ну что, милая? Что скажешь? А обратно - на самолете. 221 00:14:24,615 --> 00:14:28,785 Почему нет? Уж не хуже той дурацкой хибары, да, дорогой? 222 00:14:29,119 --> 00:14:30,787 - Вот это настрой! - Ну да. 223 00:14:31,121 --> 00:14:32,456 Вот я попал. 224 00:14:32,623 --> 00:14:34,958 А мы поедем на твоей маленькой машинке, пап? 225 00:14:35,459 --> 00:14:36,793 Не совсем. 226 00:14:49,306 --> 00:14:52,476 Вы чего? Ребят! Почему вы не пошли за мной? 227 00:14:53,477 --> 00:14:56,563 - Ты хотел, чтобы мы пошли? - Да. Поэтому я и покрутил ключами. 228 00:14:56,813 --> 00:14:58,315 - Ясно... - Для чего же еще? 229 00:14:58,482 --> 00:15:00,317 Мог бы сказать: "Идемте со мной". 230 00:15:01,568 --> 00:15:03,195 Смотри, что твой папа арендовал. 231 00:15:04,154 --> 00:15:06,114 - Что это за фигня? - Кевин! 232 00:15:06,990 --> 00:15:09,493 Это Тартан Скакун 2015-го года. 233 00:15:09,660 --> 00:15:12,704 - "Тартан", дорогой? - Да. Тартан - это албанская Хонда. 234 00:15:12,871 --> 00:15:14,540 Зачем ты взял албанскую тачку? 235 00:15:14,706 --> 00:15:18,210 Если арендуешь семейную машину на День Памяти, то выбор не велик. 236 00:15:18,502 --> 00:15:20,838 Но эта малышка довольно симпатичная. 237 00:15:21,004 --> 00:15:22,506 По последней албанской технологии. 238 00:15:22,798 --> 00:15:24,508 Посмотрите. Это гибрид. 239 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 Ну надо же. Экологичная. 240 00:15:26,969 --> 00:15:31,974 Когда закончится бензин, мы просто вытягиваем шнур и втыкаем. 241 00:15:32,140 --> 00:15:33,600 Я не знаю, что это такое. 242 00:15:33,767 --> 00:15:35,602 Никогда не видела такие розетки. 243 00:15:36,353 --> 00:15:39,898 - Шнур сам убирается? - Можно подумать, что сам... 244 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Может, убрать его? 245 00:15:41,984 --> 00:15:43,026 Держатель стакана? 246 00:15:43,193 --> 00:15:45,571 Кажется, его надо свернуть. Сворачиваешь вот так. 247 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 Почти закрылась. 248 00:15:47,364 --> 00:15:49,408 Это неважно. Все равно у нас два бака. 249 00:15:49,575 --> 00:15:51,869 - Зачем два? - В два раза больше бензина. 250 00:15:52,244 --> 00:15:55,581 - Почему не сделать один большой бак? - Бензина в 2 раза больше. 251 00:15:55,747 --> 00:15:57,708 Но объем один и тот же. Два маленьких... 252 00:15:58,834 --> 00:16:02,004 - И шесть пепельниц. - Шесть? Здорово! 253 00:16:02,171 --> 00:16:03,672 Надеюсь, вы заядлые курильщики! 254 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 - Да? - Да. 255 00:16:06,466 --> 00:16:08,218 А для чего все эти зеркала? 256 00:16:10,554 --> 00:16:11,763 Так безопаснее. 257 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Ой! А вот это потрясающе! 258 00:16:14,224 --> 00:16:17,227 Я могу контролировать всю машину с помощью этого пульта. 259 00:16:17,394 --> 00:16:20,272 - А что это за кнопки? - Понятия не имею, но мы выясним. 260 00:16:20,439 --> 00:16:22,566 Дорогой, это свастика на кнопке? 261 00:16:22,900 --> 00:16:24,484 Да. Не будем нажимать. 262 00:16:25,569 --> 00:16:26,778 А это мое любимое. 263 00:16:29,573 --> 00:16:31,033 - Ударь дверью по руке. - Что? 264 00:16:31,200 --> 00:16:35,204 Тут есть сенсор. Он не позволит двери закрыться, если там рука или нога. 265 00:16:35,412 --> 00:16:37,789 - Я не стану этого делать. - Парень из аренды мне показывал. 266 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 - Ну ладно. - Давай! 267 00:16:40,918 --> 00:16:42,294 - Давай. - Даже прикольно. 268 00:16:42,461 --> 00:16:43,921 - Толкай. - Хорошо. 269 00:16:45,255 --> 00:16:47,508 О, Господи! Прости! 270 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 - Проклятье! - Зачем ты заставил меня это сделать? 271 00:16:54,598 --> 00:16:56,266 Я не активировал сенсор. 272 00:16:57,100 --> 00:16:59,102 - Понятно. - Я идиот. Еще разок. 273 00:16:59,269 --> 00:17:02,105 - Нет! Ни за что и никогда! - Все будет нормально, я его активировал. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,233 - Нет, я не стану этого делать! - Не будь трусихой! 275 00:17:04,398 --> 00:17:05,317 Ладно. 276 00:17:07,277 --> 00:17:08,111 Черт! 277 00:17:08,779 --> 00:17:10,864 - Зачем ты это сделала? - Издеваешься? 278 00:17:11,073 --> 00:17:12,281 Ты права, прости. 279 00:17:13,617 --> 00:17:15,117 Никто не хлопает дверью по руке. 280 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 - А можно я хлопну Джеймсу по яйцам? - То есть яйца у меня есть? 281 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 - Да, они свисают у тебя из вагины. - Мальчики, прекратите. 282 00:17:19,957 --> 00:17:23,460 Пацаны, у вас еще будет время. Собирайтесь, сегодня отправляемся. 283 00:17:23,627 --> 00:17:24,627 Ладно. 284 00:17:24,837 --> 00:17:27,297 Значит, едем сегодня. Идемте, мальчики. 285 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Сынок, что это? 286 00:17:42,938 --> 00:17:46,316 Ну, это протокол сновидений, журнал фантазий, 287 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 дневник желаний, мои стихи. 288 00:17:49,486 --> 00:17:54,283 А эта тетрадочка для записей потока сознания во время поездки... 289 00:17:54,992 --> 00:17:55,993 Да. 290 00:17:57,494 --> 00:17:59,997 У всех парней в его возрасте куча дневников. 291 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 Ну что, банда... 292 00:18:02,916 --> 00:18:04,751 Пристегните ремни. 293 00:18:05,711 --> 00:18:08,172 Оба бака под завязку. Дорогая, проверишь GPS? 294 00:18:08,338 --> 00:18:10,799 Да, поняла тебя. Сейчас. 295 00:18:11,550 --> 00:18:14,761 Расстояние до пункта назначения 4120 километров. 296 00:18:14,928 --> 00:18:17,681 Валли Ворлд, мы уже едем. 297 00:18:47,961 --> 00:18:49,630 Топливо на исходе. 298 00:18:50,088 --> 00:18:53,217 Что? Мы ведь проехали меньше, чем полчаса. 299 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 МИССУРИ 300 00:19:05,354 --> 00:19:09,441 А что такого особенного в Валли Ворлд? Дома тоже куча тематических парков. 301 00:19:09,608 --> 00:19:15,405 Ну, там находится единственный и неповторимый Велоцираптор. 302 00:19:15,656 --> 00:19:16,823 Что это за хрень? 303 00:19:16,990 --> 00:19:20,661 Это самые новые и самые страшные горки в нашей стране. 304 00:19:21,995 --> 00:19:27,209 137 метров в высоту, 177 км в час, тройная мертвая петля. 305 00:19:27,626 --> 00:19:29,211 Да. Ой, гляньте назад! 306 00:19:29,628 --> 00:19:33,090 У нас нарисовался небольшой конвой. Поздороваемся? 307 00:19:34,675 --> 00:19:37,010 С ума сойти. Здесь есть радиостанция? 308 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 В стандартной комплектации. Сможем болтать с дальнобойщиками. 309 00:19:39,930 --> 00:19:43,058 - Ну давай. - Только надо говорить на их языке. 310 00:19:43,267 --> 00:19:45,686 Сейчас я спрошу их, нет ли впереди полиции. 311 00:19:46,353 --> 00:19:48,272 Канал 1-9, Резиновому утенку. 312 00:19:48,438 --> 00:19:50,858 Там, на горизонте, мишки Смоки не маячат? Прием. 313 00:19:52,109 --> 00:19:54,444 Дорожка чистая на все 20 км. 314 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 - Он ответил! - Я слышу. Но что это значит? 315 00:19:57,281 --> 00:19:59,867 Не знаю. Но какая разница? 316 00:20:00,033 --> 00:20:02,619 - Классный парень. - Да, очень милый и вежливый. 317 00:20:02,828 --> 00:20:04,997 Понял тебя, приятель, конец связи. 318 00:20:05,163 --> 00:20:06,915 - А можно мне, пап? - Да, конечно. 319 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 Закончишь говорить, скажи: "Прием". 320 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 - Ладно. Круто. - Давай. 321 00:20:11,461 --> 00:20:15,048 1-9 на связи, моя подруга Джесси говорит, все дальнобойщики насильники. 322 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 - Ты насильник? - Кевин, прекрати сейчас же. 323 00:20:17,259 --> 00:20:18,468 Простите. "Прием". 324 00:20:18,635 --> 00:20:20,679 - Не надо так с ними. - Что ты делаешь? 325 00:20:20,846 --> 00:20:23,015 - А что? - Ты все испортил. 326 00:20:24,474 --> 00:20:26,435 Ты уж извини, приятель. 327 00:20:26,727 --> 00:20:29,062 Этим мальцам только дай рот открыть пошире. 328 00:20:29,730 --> 00:20:33,609 Я не в том смысле, я не намекаю, что тебе нравится, 329 00:20:33,734 --> 00:20:37,446 когда маленькие мальчики широко открывают рты. 330 00:20:37,863 --> 00:20:41,700 Я не хотел сказать, что ты сексуальный маньяк или педофил... 331 00:20:41,909 --> 00:20:44,912 - Ну все, довольно. - Вот такая вот радиостанция. 332 00:20:45,495 --> 00:20:46,496 Класс, да? 333 00:20:47,456 --> 00:20:48,832 А кто такой педофил? 334 00:20:49,750 --> 00:20:51,335 Это когда мужчина и мальчик любят друг друга... 335 00:20:51,502 --> 00:20:53,462 Нет! Не надо. 336 00:20:56,924 --> 00:20:58,884 - Я хочу писать. - Я тоже. 337 00:20:59,051 --> 00:21:01,094 Иди с ним, пожалуйста. И присмотри за ним. 338 00:21:01,428 --> 00:21:02,554 Спасибо. 339 00:21:04,848 --> 00:21:07,309 Надо же! Мальчики уже неплохо ладят. 340 00:21:08,185 --> 00:21:09,645 Отличная поездка. 341 00:21:09,770 --> 00:21:10,771 Да. 342 00:21:12,773 --> 00:21:17,861 Ты помнишь, когда ты только учился на пилота, и мы с тобой сидели 343 00:21:17,986 --> 00:21:22,783 и говорили о всяких путешествиях, в которые отправимся? 344 00:21:23,742 --> 00:21:26,954 Да. Я думал, что буду в крутой компании работать. 345 00:21:27,663 --> 00:21:32,084 Знаю, ЭкономЭйр не самые гламурные авиалинии, но они нам подходят. 346 00:21:32,751 --> 00:21:36,964 И я считаю, что рай здесь, рядом с тобой и мальчиками. 347 00:21:39,800 --> 00:21:43,136 - В моей кабинке была дырка. - Ты нашел себе отверстие славы? 348 00:21:43,345 --> 00:21:45,514 - Рас. Нет. - Ладно, пора в дорогу. 349 00:22:27,264 --> 00:22:29,057 Вырубайся! Вырубайся! 350 00:22:41,862 --> 00:22:43,780 Да ты что, ты с ума сошел? 351 00:22:44,031 --> 00:22:47,242 Я хотел узнать, сколько ты сможешь не дышать, пока не вырубишься. 352 00:22:47,451 --> 00:22:49,786 Больше так не делай! Я мог умереть! 353 00:22:49,953 --> 00:22:51,163 Да по фигу. 354 00:22:56,043 --> 00:22:57,836 Проклятье. Кевин! 355 00:22:59,963 --> 00:23:02,090 МЕМФИС, ШТАТ ТЕННЕССИ 356 00:23:11,642 --> 00:23:13,435 А почему мы съехали с трассы? 357 00:23:13,602 --> 00:23:16,980 Я подумал, детям будет интересно посмотреть, где ты училась. 358 00:23:17,105 --> 00:23:19,566 Да брось! Что в этом интересного? 359 00:23:19,983 --> 00:23:22,653 Провела бы нам экскурсию. Может, они пойдут туда учиться. 360 00:23:23,028 --> 00:23:25,155 О, нет. Ни за что на свете. 361 00:23:25,322 --> 00:23:27,991 Мне больше подходит что-то из Лиги Плюща. 362 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Засранец. 363 00:23:30,911 --> 00:23:33,330 - Что, мама? - Я тебя люблю, вот что я сказала. 364 00:23:33,497 --> 00:23:34,998 Сказала, что люблю тебя. 365 00:23:35,249 --> 00:23:36,625 Посмотрим, далеко ли он. 366 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Расстояние до пункта вашего назначения - 15 км. 367 00:23:40,003 --> 00:23:41,797 Выбираем маршрут. 368 00:23:45,050 --> 00:23:46,593 Язык сменил. 369 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 И это не то. 370 00:23:52,140 --> 00:23:55,269 - А это на каком? - Я не знаю, это корейский? 371 00:23:56,478 --> 00:23:58,522 Это ужасно, выключи его, Рас. 372 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 Меню теперь на корейском. Я не знаю, куда нажимать. 373 00:24:01,191 --> 00:24:03,277 Почему он намного злее, чем другие голоса? 374 00:24:03,485 --> 00:24:06,905 Дорогая, ему не нравится, когда ты его трогаешь. Оставь! 375 00:24:07,489 --> 00:24:09,825 Не нажимай его. Пусть успокоится. 376 00:24:16,957 --> 00:24:20,961 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МЕМФИСА 377 00:24:22,045 --> 00:24:24,840 Надо же. Здесь вообще ничего не изменилось. 378 00:24:25,507 --> 00:24:26,967 А это женская общага? 379 00:24:27,843 --> 00:24:29,386 Пойдем, посмотрим, где ты жила. 380 00:24:29,928 --> 00:24:32,764 Не надо, милый. Тебе не кажется, что нам надо ехать? 381 00:24:32,931 --> 00:24:37,060 - Идем, будет забавно. - Это скучный старый дом. 382 00:24:56,663 --> 00:24:58,081 Вот это я понимаю! 383 00:24:58,207 --> 00:25:01,126 Глазам своим не верю, они до сих пор это делают. 384 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Что это такое? 385 00:25:04,588 --> 00:25:07,007 Это пивной марафон сообщества Трай Пай. 386 00:25:07,549 --> 00:25:09,760 Нужно выпить залпом кувшин пива, 387 00:25:09,927 --> 00:25:12,387 а потом пройти полосу препятствий как можно быстрее. 388 00:25:12,596 --> 00:25:15,140 И ты это делала? Ты же вообще не пьешь. 389 00:25:15,599 --> 00:25:17,935 Нет. Да. Но это в благотворительных целях. Видишь? 390 00:25:18,001 --> 00:25:20,578 ВСЕ ДОХОДЫ БУДУТ ПЕРЕДАНЫ В ФОНД ИССЛЕДОВАНИЙ ЖОПАБУРГА 391 00:25:20,896 --> 00:25:23,440 Привет. Не хотели бы пожертвовать на ассбургеры? 392 00:25:23,607 --> 00:25:25,317 Нет, мы просто проезжали мимо. 393 00:25:25,484 --> 00:25:28,111 Я была в Трай Пай давным-давно, так что... 394 00:25:28,237 --> 00:25:30,614 На самом деле, пивной марафон - это моя идея. 395 00:25:30,781 --> 00:25:32,366 - Правда? - Да. 396 00:25:33,200 --> 00:25:35,160 Стойте. Вы Дебби Флетчер? 397 00:25:35,327 --> 00:25:36,203 Да. 398 00:25:36,703 --> 00:25:38,747 Охренеть! 399 00:25:38,914 --> 00:25:40,916 Это вы, поверить не могу! Девчонки! 400 00:25:41,041 --> 00:25:42,459 Идите быстрей! Тащите альбом! 401 00:25:42,960 --> 00:25:44,628 Это Дебби, мать ее, Флетчер! 402 00:25:44,795 --> 00:25:48,757 - Откуда вы знаете, кто я? - Прикалываетесь? Вы легенда Трай Пай! 403 00:25:48,924 --> 00:25:51,635 - Дебби На Все Готовая! - Дебби На Все Готовая? 404 00:25:51,802 --> 00:25:54,763 - Иди, поиграй. - Да! Смотрите! Видите? 405 00:25:55,806 --> 00:25:56,765 О, Боже! 406 00:25:56,932 --> 00:25:58,934 Вы лазали голой на башню с часами? 407 00:25:59,518 --> 00:26:00,352 Конечно нет. 408 00:26:00,519 --> 00:26:03,522 - А вы показывали всем сиськи? - Дорогой, пойдем отсюда. 409 00:26:03,730 --> 00:26:04,815 Нет, постой, погоди... 410 00:26:04,982 --> 00:26:07,150 Я слышала, вы засунули палец в член декана. 411 00:26:07,317 --> 00:26:10,362 - А вы правда сожгли Тако Белл? - Вы трахались с Энтони Хопкинсом? 412 00:26:10,529 --> 00:26:14,867 А если вас чем-нибудь по голове стукнуть, из задницы посыплются золотые монеты. 413 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 Ну ладно, дамы. 414 00:26:18,078 --> 00:26:21,790 Я знаю свою жену очень хорошо, и она ни за что не стала бы делать подобное. 415 00:26:21,999 --> 00:26:26,086 Знаете что? Это совершенно не важно, делала я все эти вещи или нет, 416 00:26:26,253 --> 00:26:29,798 главное то, что вы здесь превозносите очень плохое поведение. 417 00:26:30,257 --> 00:26:32,801 Ты говоришь не как Дебби На Все Готовая. 418 00:26:32,968 --> 00:26:36,180 - Наверное, все это слухи... - Не она придумала пивной марафон. 419 00:26:36,346 --> 00:26:38,307 Минуточку! Что за глупости? 420 00:26:38,849 --> 00:26:42,853 Я действительно придумала пивной марафон, ясно? И пробежала его. 421 00:26:43,020 --> 00:26:46,815 - Ну, конечно. - Пробежала. За 16 секунд, понятно? 422 00:26:46,982 --> 00:26:49,484 - Докажите. - Она не сможет. Она старая. 423 00:26:49,693 --> 00:26:50,861 Что ты вякнула? 424 00:26:51,028 --> 00:26:53,697 Не хотела вас обидеть, я в том смысле, что вы старая. 425 00:26:58,285 --> 00:26:59,203 Ну ладно. 426 00:26:59,328 --> 00:27:01,705 Никогда не слышал такого смеха. Не нравится мне это. 427 00:27:01,872 --> 00:27:02,998 Подержи сумку. 428 00:27:03,290 --> 00:27:06,668 Но зачем? Ты же не будешь это делать. 429 00:27:06,835 --> 00:27:10,297 Нет, буду. Марафон собирает тысячи долларов на благие цели. Ясно? 430 00:27:10,464 --> 00:27:14,218 Может, я училась здесь и не очень хорошо, но хотя бы сделала что-то. 431 00:27:14,343 --> 00:27:17,471 Да, ты много чего сделала. Засунула палец в член декана. 432 00:27:17,679 --> 00:27:19,723 Не важно, куда я засунула палец и что спалила. 433 00:27:19,890 --> 00:27:23,268 Главное то, что эти гребаные сучки меня оскорбляют, а это неправильно. 434 00:27:23,435 --> 00:27:24,686 - Сучки? - Ясно? 435 00:27:25,479 --> 00:27:26,605 Смотрите. 436 00:27:28,315 --> 00:27:30,734 Никто не смеет называть меня старой. 437 00:27:30,901 --> 00:27:32,945 Давай кувшин, сисястая! 438 00:27:39,493 --> 00:27:42,454 Трай Пай, ублюдки! 439 00:27:57,094 --> 00:27:58,720 Ни фига себе! 440 00:28:07,479 --> 00:28:10,107 3, 2, 1! 441 00:28:16,864 --> 00:28:18,073 О, милая... 442 00:28:29,209 --> 00:28:30,210 Ой, блин! 443 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 - Что мама делает? - Она преподает урок этим сучкам. 444 00:28:36,884 --> 00:28:37,926 Чтоб тебя! 445 00:28:38,510 --> 00:28:39,553 Сейчас. 446 00:28:47,519 --> 00:28:50,230 Это самое лучшее, что я видел в жизни. 447 00:28:52,649 --> 00:28:54,568 Вперед! Вперед! Вперед! 448 00:28:59,573 --> 00:29:01,783 Почему ее так сильно тошнит? 449 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 Это из-за ассбургеров. 450 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 - У нее получится! - Ты почти у цели, милая! 451 00:29:18,425 --> 00:29:20,594 Трай Пай, ублюдки! 452 00:29:33,440 --> 00:29:35,442 Попей, чтоб избежать обезвоживания. 453 00:29:37,444 --> 00:29:39,571 Что? Что ты делаешь? 454 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 Я включу музыку. 455 00:29:46,453 --> 00:29:48,705 Обалдеть, какой сюрприз! 456 00:29:49,164 --> 00:29:50,832 Обожаю эту песню! 457 00:29:51,250 --> 00:29:53,460 Ребята! Это же Сиил! 458 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Давайте, подпевайте. 459 00:30:01,760 --> 00:30:03,011 Ну, давайте. 460 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Деб? 461 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Ребят? Нет? 462 00:30:16,859 --> 00:30:18,902 Кевин? Джеймс? 463 00:30:20,487 --> 00:30:22,531 Это женщина или мужик поет? 464 00:30:22,865 --> 00:30:25,242 Это мужчина! Самый крутой на свете! 465 00:30:25,409 --> 00:30:26,869 Он победил волчанку! 466 00:30:33,333 --> 00:30:35,878 Я возмущен тем, что никто мне не подпевает. 467 00:30:38,630 --> 00:30:40,132 "Бэтмэн навсегда"? 468 00:30:42,509 --> 00:30:44,011 Вэл Килмер. 469 00:30:52,269 --> 00:30:53,687 Он вернулся убить нас. 470 00:30:55,522 --> 00:30:57,316 - Гони, Рас! - Гоню. 471 00:31:01,111 --> 00:31:03,947 - Надо быстрее, пап! Еще быстрее! - "Скакун" не может ехать быстрее! 472 00:31:04,114 --> 00:31:05,449 И что нам теперь делать? 473 00:31:05,574 --> 00:31:08,327 Может, если нажать кнопку с кроликом, мы ускоримся? 474 00:31:08,493 --> 00:31:09,703 Жми. 475 00:31:13,123 --> 00:31:16,084 - Зачем для этого нужна кнопка? - И почему там был кролик? 476 00:31:16,793 --> 00:31:18,378 - Ракета! Нажимаю. - Да. 477 00:31:19,713 --> 00:31:21,173 Что? Что происходит? 478 00:31:21,340 --> 00:31:23,800 - Почему я поворачиваюсь? - Не надо, пап! 479 00:31:23,967 --> 00:31:26,178 - Держи руль! Держи руль! - Что? Я пытаюсь нажать на кнопку. 480 00:31:35,729 --> 00:31:38,398 Так, все, я держу, я держу. 481 00:31:38,815 --> 00:31:40,859 - Порядок. - Что будем делать? 482 00:31:41,068 --> 00:31:42,486 - У меня есть идея. - Какая? 483 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 - Полицейский разворот. - Что? 484 00:31:44,947 --> 00:31:48,825 Я поверну руль влево, дерну ручник, мы повернем на 180 и поедем сзади него. 485 00:31:48,992 --> 00:31:51,662 - Пап, ты умеешь его делать? - Вин Дизель смог, и я смогу. 486 00:31:51,828 --> 00:31:54,122 - Думаешь, ты так же крут? - Держись! 487 00:32:05,843 --> 00:32:07,845 Я пытался сделать совсем другое. 488 00:32:08,178 --> 00:32:10,138 - Все в порядке? - А, черт! 489 00:32:20,732 --> 00:32:22,860 Скорей, пап, гони, гони! 490 00:32:55,058 --> 00:32:57,436 Ну что, мальчики. Вы - здесь. 491 00:32:57,769 --> 00:32:59,938 - Обе кровати мои! - Нет, твоя - одна. 492 00:33:00,480 --> 00:33:02,608 Если что-то понадобится, мы в соседнем номере. 493 00:33:02,774 --> 00:33:05,819 Я, кажется, видел джакузи. Можно я там немножко отмокну? 494 00:33:06,695 --> 00:33:08,030 Да. Конечно. 495 00:33:08,405 --> 00:33:10,574 Но, если тебя будут тащить в чужую тачку, 496 00:33:10,908 --> 00:33:12,910 оцарапай их хорошенько, как я тебя учил. 497 00:33:13,076 --> 00:33:14,745 - Конечно. - Ну ладно. Молодец. 498 00:33:14,912 --> 00:33:15,787 Спасибо. 499 00:33:17,080 --> 00:33:20,709 Что же ты мне не рассказывала 500 00:33:21,084 --> 00:33:23,712 про свое прозвище Дебби На Все Готовая, милая? 501 00:33:23,879 --> 00:33:25,589 Да брось, это было 100 лет назад. 502 00:33:25,714 --> 00:33:29,843 Да, но это часть твоей жизни, а я хочу знать о тебе все. 503 00:33:30,093 --> 00:33:31,595 Ну ладно. Справедливо. 504 00:33:32,888 --> 00:33:35,891 - Что ты хочешь знать? - Со сколькими ты переспала до меня? 505 00:33:36,099 --> 00:33:39,269 - Нет, нет, нет. - Ай, да ладно. 506 00:33:39,436 --> 00:33:42,689 - Хватит. Это не так уж важно, дорогой. - Да нет, я понимаю, но просто... 507 00:33:42,856 --> 00:33:44,107 Тебе, правда, нужно знать? 508 00:33:44,399 --> 00:33:47,486 - Просто любопытно. - Хорошо. 509 00:33:49,446 --> 00:33:50,614 Сейчас. 510 00:33:57,538 --> 00:34:02,835 - Что-то долго ты считаешь. - Где-то примерно три... 511 00:34:03,001 --> 00:34:08,257 Три? Три. Это в общем-то успокаивает, ведь столько же у меня. 512 00:34:08,632 --> 00:34:10,634 Нет. Я не сказала "три". 513 00:34:11,885 --> 00:34:14,513 - 13? - Нет. 514 00:34:14,763 --> 00:34:17,014 - И не 3. - Где-то около 30-ти. 515 00:34:17,224 --> 00:34:20,518 Тридцать? Надо же. Обалдеть! 516 00:34:20,686 --> 00:34:23,230 Видишь? Теперь я чувствую, что ты меня осуждаешь. 517 00:34:23,355 --> 00:34:28,527 Я осуждаю себя. У тебя намного больше, чем у меня. 518 00:34:28,694 --> 00:34:32,030 Да, это большое количество, но это все неважно. Милый, это неважно. 519 00:34:32,239 --> 00:34:35,033 Ты такая крутая. Я чувствую себя неудачником. 520 00:34:35,242 --> 00:34:37,452 Ты - не неудачник. Ясно? 521 00:34:38,120 --> 00:34:41,581 Просто мне пришлось попотеть, чтобы трех добиться. 522 00:34:43,166 --> 00:34:46,670 Я год ухаживал за дедушкой Дженни, прежде чем она переспала со мной. 523 00:34:46,795 --> 00:34:49,339 - А он был расист. - Не надо нас сравнивать. 524 00:34:49,505 --> 00:34:51,507 Я была как сумасшедшая в те годы, 525 00:34:51,675 --> 00:34:54,928 я была совершенно инфантильной и вела себя вызывающе, 526 00:34:55,137 --> 00:34:59,683 и свободно распоряжалась своим телом, но сейчас я уже не такая. 527 00:35:00,184 --> 00:35:01,685 И мы не такие. 528 00:35:02,936 --> 00:35:04,688 Но мы и сейчас им свободно распоряжаемся. 529 00:35:04,855 --> 00:35:07,482 Милый, ты должен признать, что мы уже заняты... 530 00:35:08,817 --> 00:35:10,319 и в отношении... 531 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 наших тел... 532 00:35:12,362 --> 00:35:13,405 не так свободны. 533 00:35:13,572 --> 00:35:15,616 Но наши тела каждую неделю занимаются сексом. 534 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Это верно. 535 00:35:17,034 --> 00:35:20,829 Но это стало немного рутинным, милый. 536 00:35:20,996 --> 00:35:25,042 Ты все время зажигаешь одну и ту же свечку, и все такое. 537 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Может, нам стоит вносить какое-то разнообразие время от времени. 538 00:35:30,380 --> 00:35:31,089 Согласен? 539 00:35:31,298 --> 00:35:33,717 Неважно. Я пойду приму душ. 540 00:35:33,842 --> 00:35:35,844 - Хорошо? - Я с тобой пойду в душ. 541 00:35:38,597 --> 00:35:39,848 Займемся сексом. 542 00:35:40,098 --> 00:35:41,558 Да. В душе. 543 00:35:42,392 --> 00:35:46,021 Как тебе такая свобода наших тел, Дебби На Все Готовая? 544 00:35:46,230 --> 00:35:47,731 - Мне нравится. - Да? 545 00:35:47,856 --> 00:35:49,233 О, Рас. 546 00:35:51,610 --> 00:35:55,113 - Только смотри, мыло не урони на пол. - Не уроню. 547 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Что? 548 00:35:59,660 --> 00:36:02,454 - Это так забавно и необычно. - Я знаю, еще как. 549 00:36:02,829 --> 00:36:05,624 Ты такой милый, когда чем-то увлекаешься. 550 00:36:07,000 --> 00:36:11,421 - А ты такая милая постоянно. - Дорогой. 551 00:36:13,674 --> 00:36:16,802 Блин! Вот дерьмо! Это что - грибы? 552 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Как будто кому-то здесь вышибли мозги. 553 00:36:19,346 --> 00:36:20,430 Господи. 554 00:36:20,764 --> 00:36:23,892 Ну что, мы залезаем, или...? 555 00:36:25,561 --> 00:36:26,770 Нет, правда? 556 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 Да. Погляжу, может, есть чем вымыть это все. 557 00:36:31,275 --> 00:36:33,402 Может, горничная оставила что-то. 558 00:36:33,569 --> 00:36:35,904 О, мочалочка имеется. 559 00:36:36,238 --> 00:36:37,406 Я сейчас. 560 00:36:38,031 --> 00:36:42,619 Рас, это не мочалочка. Это пучок лобковых волос. 561 00:36:44,913 --> 00:36:46,790 - Ох, кошмар! - Как же их много! 562 00:36:46,915 --> 00:36:50,460 У кого так много волос на лобке? Это невозможно. 563 00:36:50,627 --> 00:36:52,921 Это не от одного человека. Они все разноцветные. 564 00:36:54,423 --> 00:36:56,425 Это от 30-ти разных парней. 565 00:36:56,925 --> 00:37:00,179 - Заткнись, Рас! - Нет, я... Прости меня! 566 00:37:00,470 --> 00:37:06,476 Занавески вижу я в окошке. Вечер пятницы уже пришел. 567 00:37:09,313 --> 00:37:16,820 Слабый свет, сияющий в окошке - Это знак мне, что все будет хорошо. 568 00:37:18,488 --> 00:37:23,035 Летний бриз душу согрел. 569 00:37:23,660 --> 00:37:26,705 Он сквозь жасмин пролетел. 570 00:37:26,872 --> 00:37:28,498 Ты хорошо поешь. 571 00:37:29,291 --> 00:37:30,083 Блин. 572 00:37:31,460 --> 00:37:32,669 Прости. 573 00:37:32,961 --> 00:37:35,506 Я не хотела тебя напугать. 574 00:37:36,965 --> 00:37:38,425 - Привет. - Привет. 575 00:37:38,550 --> 00:37:42,346 - Ты была в Джипе. - А ты был в пластиковом пакете. 576 00:37:43,055 --> 00:37:45,140 Это все мой глупый брат. 577 00:37:45,349 --> 00:37:47,142 Согласна. Старшие братья - отстой. 578 00:37:47,351 --> 00:37:50,145 О, нет. Да, верно. 579 00:37:50,979 --> 00:37:52,147 Я - Адина. 580 00:37:52,689 --> 00:37:53,732 Джеймс. 581 00:37:54,149 --> 00:37:56,109 - "У меня есть пенис". - Что? 582 00:37:56,318 --> 00:37:57,694 На гитаре написано. 583 00:37:59,154 --> 00:38:01,240 - Тоже братик. - Какой козел. 584 00:38:01,448 --> 00:38:02,658 Да. 585 00:38:03,242 --> 00:38:06,119 - Не хочешь залезть? - Да, конечно. 586 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Кто это у нас тут? 587 00:38:09,540 --> 00:38:11,959 Встреча юных Ромео и Джульетты? 588 00:38:13,377 --> 00:38:16,380 Меня зовут Рас. Приятно с вами познакомиться. 589 00:38:17,256 --> 00:38:20,384 Я всего лишь проездом в этом городишке. 590 00:38:20,759 --> 00:38:24,388 Но я не мог не заметить, как прекрасен этот молодой человек. 591 00:38:24,555 --> 00:38:26,139 Как с личной жизнью? Есть девушка? 592 00:38:26,682 --> 00:38:29,768 - Нет. - Нет девушки? 593 00:38:30,394 --> 00:38:33,021 У такого милашки? Кто-то должен тебя сцапать. 594 00:38:33,188 --> 00:38:35,148 - Хочешь, я вызову копов? - Не надо. 595 00:38:35,357 --> 00:38:37,734 И на гитаре играет? Мальчик - мечта. 596 00:38:38,986 --> 00:38:40,904 Поиграй мышцами. Поиграй! 597 00:38:41,029 --> 00:38:43,156 - Лучше не стоит. - Сними футболку, покажи мышцы. 598 00:38:43,365 --> 00:38:44,533 Я не хочу. 599 00:38:44,700 --> 00:38:47,202 - Покажи, над чем ты работаешь. - Ну ладно. 600 00:38:48,829 --> 00:38:50,414 Мне надо идти. 601 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Уверен, что все будет в порядке? 602 00:38:53,750 --> 00:38:55,169 Да, я думаю. 603 00:38:55,419 --> 00:38:56,545 Ну ладно. 604 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Вот черт. 605 00:39:02,801 --> 00:39:04,595 Пап! Зачем было так делать? 606 00:39:04,845 --> 00:39:07,222 Я решил, что тебе пригодится штурман. 607 00:39:07,431 --> 00:39:09,057 Нет, мне не нужен штурман. 608 00:39:10,726 --> 00:39:13,145 - Похоже, что нужен. Она же ушла. - Это потому, что ты пришел. 609 00:39:13,312 --> 00:39:14,980 Джеймс, когда я был в твоем возрасте, 610 00:39:15,147 --> 00:39:18,817 дедуля Кларк усадил меня, и мы поболтали. 611 00:39:19,860 --> 00:39:24,114 Увидев тебя с девушкой, я понял, что мы с тобой еще не болтали про это. 612 00:39:24,281 --> 00:39:25,324 Не надо нам болтать. 613 00:39:25,532 --> 00:39:27,951 Да? Да брось, я знаю, об этом неловко говорить, 614 00:39:28,785 --> 00:39:31,788 но будет более неловко, если ты окажешься животом к животу с подружкой 615 00:39:32,039 --> 00:39:34,333 и не будешь знать, что куда вставлять. 616 00:39:34,541 --> 00:39:36,043 - Я знаю, что куда. - Серьезно? 617 00:39:36,335 --> 00:39:37,586 - Точно? - Да. 618 00:39:38,253 --> 00:39:41,048 Хорошо. Хочу, чтобы ты знал, 619 00:39:41,215 --> 00:39:45,219 я здесь для того, чтобы ответить на любые твои вопросы про это. 620 00:39:45,469 --> 00:39:47,596 Даже на самые неудобные. 621 00:39:49,890 --> 00:39:53,352 - Да. Хорошо. Ладно. - Вот и отлично, задавай скорее. 622 00:39:53,560 --> 00:39:54,645 Ну ладно. 623 00:39:55,979 --> 00:40:01,068 Ребята в нашей школе как-то говорили про анилингус. 624 00:40:02,069 --> 00:40:04,446 Что это такое? Анилингус. 625 00:40:04,655 --> 00:40:06,073 Анилингус? 626 00:40:06,990 --> 00:40:08,367 Все через "и"? 627 00:40:10,827 --> 00:40:14,915 - Анилингус. Страна происхождения? - Я не знаю. Америка. 628 00:40:15,374 --> 00:40:16,875 Как звучит в предложении? 629 00:40:18,126 --> 00:40:20,003 Что такое анилингус, пап? 630 00:40:21,922 --> 00:40:24,007 Что ж, анилингус... 631 00:40:24,508 --> 00:40:27,511 Я бы предположил, что это когда целуешь кого-то с закрытым ртом. 632 00:40:28,136 --> 00:40:30,639 То есть, не используя при этом язык. 633 00:40:31,515 --> 00:40:33,141 - И все? - Конечно. 634 00:40:33,851 --> 00:40:37,896 - Я думал, это что-нибудь более мерзкое. - А что еще это может быть? 635 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 - Есть еще вопросы? - Наверное, нет. 636 00:40:42,317 --> 00:40:43,902 Хорошо поболтали. 637 00:40:47,114 --> 00:40:50,868 Ты не против, если папочка тебе сделает анилингус на ночь? 638 00:40:57,040 --> 00:40:59,543 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АРКАНЗАС 639 00:42:05,609 --> 00:42:08,362 Похоже, мы доберемся к тете Одри до обеда. 640 00:42:08,570 --> 00:42:11,782 - А дядя Стоун там будет? - Я полагаю, что да. 641 00:42:11,949 --> 00:42:15,118 - Дядя Стоун крутой. - Знаменитости обязаны быть крутыми. 642 00:42:16,119 --> 00:42:18,038 Ну, он не такая уж и знаменитость. 643 00:42:18,413 --> 00:42:20,123 Вещает о погоде по телеку. 644 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Одри сказала, что им интересуются крупные каналы. 645 00:42:23,794 --> 00:42:24,753 - Да? - Ну да. 646 00:42:24,920 --> 00:42:26,004 Что ж, повезло ему. 647 00:42:26,380 --> 00:42:28,632 Мам, а дядя Стоун даст мне покататься на лошади? 648 00:42:28,799 --> 00:42:31,009 - А почему бы и нет? - А пострелять даст? 649 00:42:31,176 --> 00:42:32,344 Нет, тебе нельзя. 650 00:42:32,803 --> 00:42:36,014 Как жаль. А то я застрелил бы тебя прямо на лошади. 651 00:42:38,141 --> 00:42:41,770 Я и представить не мог, что моя сестра выйдет за такого консерватора. 652 00:42:41,937 --> 00:42:45,190 Да. Но то, что политические взгляды Стоуна отличаются от наших, 653 00:42:45,357 --> 00:42:47,276 не значит, что он некрасивый... 654 00:42:48,402 --> 00:42:49,820 Нехороший человек. 655 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 - Прокололась. - Дорогой... 656 00:42:53,740 --> 00:42:54,658 Вот это класс! 657 00:42:54,825 --> 00:42:57,661 Горячие источники. Мы всегда хотели попасть туда. 658 00:42:57,828 --> 00:42:59,830 Мы же не хотим опоздать к Одри. 659 00:42:59,997 --> 00:43:01,832 Да подумаешь, всего полчаса. 660 00:43:02,291 --> 00:43:05,669 У нас ведь каникулы. Так? Давайте немного развлечемся. 661 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Ну ладно. 662 00:43:15,304 --> 00:43:17,806 - Ни фига себе очередь. - Мы простоим здесь целую вечность. 663 00:43:17,973 --> 00:43:21,101 Да бросьте вы! Как часто мы купаемся в горячей воде? 664 00:43:21,476 --> 00:43:23,312 Каждый раз, когда принимаем ванну. 665 00:43:23,478 --> 00:43:24,688 Это другое. 666 00:43:24,855 --> 00:43:28,192 Потому что натуральное. Эта вода нагревается в котлах матушки природы. 667 00:43:28,317 --> 00:43:29,651 Какая гадость. 668 00:43:30,194 --> 00:43:31,695 Должен быть другой подъезд. 669 00:43:33,030 --> 00:43:35,490 Спрошу-ка я этого господина. Думаю, он знает. 670 00:43:36,033 --> 00:43:38,827 - Простите, сэр. Добрый день! - Здравствуйте. 671 00:43:39,077 --> 00:43:43,081 Мы хотели бы спросить. Есть ли другой подъезд к этим источникам? 672 00:43:43,415 --> 00:43:45,334 Вроде потайной дороги для местных? 673 00:43:45,501 --> 00:43:49,505 - В это время года можно долго простоять. - Да, это точно. 674 00:43:50,130 --> 00:43:51,215 Я скажу вам, что сделать. 675 00:43:51,340 --> 00:43:54,801 Видите разбитую дорогу? Вон ту дорожку слева? 676 00:43:54,927 --> 00:43:55,552 Да. 677 00:43:55,719 --> 00:43:59,473 Если ехать по ней и не сворачивать, приедете к источникам. 678 00:43:59,681 --> 00:44:03,727 - Ладно. Замечательно. Спасибо. - Да не за что. Всегда рад. 679 00:44:03,894 --> 00:44:06,146 - Хорошо вам отдохнуть. - Это непременно. 680 00:44:07,105 --> 00:44:08,690 А как твоего питомца зовут? 681 00:44:08,899 --> 00:44:10,817 - Какого питомца? - Вон. 682 00:44:10,943 --> 00:44:12,903 Что за черт? Что за хрень? 683 00:44:14,530 --> 00:44:15,739 Я его не знаю. 684 00:44:26,542 --> 00:44:30,379 Дорогой, ты уверен, что надо ехать здесь? Никто больше тут не едет. 685 00:44:30,754 --> 00:44:34,633 Ну, большинство людей мыслят стереотипно. 686 00:44:35,467 --> 00:44:37,761 Но знаешь, кто способен сломать стереотипы? 687 00:44:37,928 --> 00:44:39,263 Дядя Стоун? 688 00:44:40,055 --> 00:44:42,266 Я. Твой отец. 689 00:44:47,396 --> 00:44:50,274 Я не вижу никаких горячих источников. 690 00:44:50,566 --> 00:44:53,402 Парень сказал, они прямо в конце дороги, так что... 691 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 А еще он не знал, что у него на плече сидит крыса, 692 00:44:56,405 --> 00:44:57,781 так что не забудь об этом. 693 00:44:57,948 --> 00:44:59,199 Погодите. 694 00:45:07,583 --> 00:45:10,627 Ого, дорогой. Какая красота. 695 00:45:10,794 --> 00:45:12,504 - Нравится? - Да. 696 00:45:14,131 --> 00:45:15,382 Ну что, ребята. 697 00:45:15,799 --> 00:45:17,926 Плавки и купальники. Живо! 698 00:45:19,803 --> 00:45:23,098 Похоже, мы нашли наш личный горячий источник. 699 00:45:24,099 --> 00:45:27,311 Назовем его "Гризволд СПА". 700 00:45:28,812 --> 00:45:31,190 - Вода потрясающая. - Просто удивительная. 701 00:45:31,440 --> 00:45:34,943 - Почему она пахнет тухлыми яйцами? - Это сернистый газ. 702 00:45:35,110 --> 00:45:36,195 - Да. - Природный. 703 00:45:36,361 --> 00:45:38,155 И еще он очень полезный. 704 00:45:38,447 --> 00:45:41,033 На самом деле минералы, которые есть в этой грязи, 705 00:45:41,325 --> 00:45:43,577 выводят токсины из организма. 706 00:45:43,994 --> 00:45:46,121 Представляете? Круто, да? 707 00:45:50,167 --> 00:45:51,460 Обалдеть! 708 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Это великолепно. 709 00:45:56,215 --> 00:46:00,344 - То, что нам было нужно. - Да. Хороший выбор, Гризволд. 710 00:46:01,637 --> 00:46:04,806 ОПАСНО! НЕОЧИЩЕННЫЕ СТОЧНЫЕ ВОДЫ. 711 00:46:04,973 --> 00:46:07,476 - О, да. Отлично. - Вот так. 712 00:46:07,643 --> 00:46:10,354 Я чувствую, как избавляюсь от токсинов. 713 00:46:15,192 --> 00:46:19,821 Знаешь, вкус дерьмовый, но, наверное, так и надо. 714 00:46:20,239 --> 00:46:22,282 Все нормально. Чудесно. 715 00:46:27,746 --> 00:46:29,831 Вот это приключение! 716 00:46:30,624 --> 00:46:33,377 Что это у тебя? На ухе. 717 00:46:34,294 --> 00:46:35,379 Что это? 718 00:46:36,672 --> 00:46:38,006 Это ухо! 719 00:46:39,883 --> 00:46:41,885 Глянь, Джеймс. Я нашел дротик. 720 00:46:42,386 --> 00:46:45,848 - Ты спятил? - Быстро вылезаем из "Гризволд СПА"! 721 00:46:46,306 --> 00:46:48,684 - Там плавают какашки! - Это источник дерьма! 722 00:46:51,311 --> 00:46:53,689 Мне не нравится "Гризволд СПА". 723 00:46:54,189 --> 00:46:55,649 Это наша машина там? 724 00:46:57,651 --> 00:46:58,652 Что? 725 00:46:59,528 --> 00:47:03,532 Этот местный парень не сказал нам, что в этих лесах есть воры. 726 00:47:05,200 --> 00:47:06,243 Отлично. 727 00:47:07,411 --> 00:47:10,539 - Он взял мою гитару. - Кошмар! Он забрал все наши деньги. 728 00:47:10,873 --> 00:47:13,917 Не самый лучший сценарий, но смотри! 729 00:47:14,126 --> 00:47:19,506 Книгу твою оставил, так что, кажется, мы смеемся последними. 730 00:47:19,673 --> 00:47:22,885 Да что ты? Мы голые и по уши в человечьем дерьме. 731 00:47:23,051 --> 00:47:25,429 Да брось, неизвестно, человеческое ли оно. 732 00:47:31,268 --> 00:47:33,770 ПЛАНО, ТЕХАС 733 00:47:33,937 --> 00:47:36,315 Стыдобища. Как будто я из семьи твоего кузена Эдди. 734 00:47:36,481 --> 00:47:39,943 Пустяки. Расскажем Стоуну и Одри, что произошло. 735 00:47:40,319 --> 00:47:41,820 Дети, что с нами произошло? 736 00:47:42,070 --> 00:47:44,740 Мы остановились, чтобы спасти ребенка из горящей машины, 737 00:47:44,948 --> 00:47:47,367 а в это время кто-то украл все наши вещи. 738 00:47:47,576 --> 00:47:50,120 А почему мы голые и по уши в фекалиях? 739 00:47:50,579 --> 00:47:54,249 - Я не помню. - Все верно. Мы этого не помним. 740 00:48:13,143 --> 00:48:14,561 Боже мой! 741 00:48:15,979 --> 00:48:17,731 Да что же это! 742 00:48:20,609 --> 00:48:23,278 - Что теперь делать? - Помоги мне оттереть все это. 743 00:48:23,779 --> 00:48:25,113 - Просто... - Ужас! 744 00:48:26,740 --> 00:48:29,868 Не могу, ничего не оттирается. 745 00:48:30,077 --> 00:48:31,745 - Слюной попробуй. - Ладно. 746 00:48:33,580 --> 00:48:36,750 - Занимайся яичками. - Было бы лучше, если б вы прекратили. 747 00:48:39,211 --> 00:48:41,505 Три яйца, а член - на мне. 748 00:48:42,172 --> 00:48:43,632 Всем привет! 749 00:48:44,007 --> 00:48:46,009 О, Господи, привет! 750 00:48:46,176 --> 00:48:47,719 Что с вами? 751 00:48:49,346 --> 00:48:50,973 Это безумная история. 752 00:48:51,139 --> 00:48:53,892 - Один парень в парке облапошил папу. - Кевин! 753 00:48:54,101 --> 00:48:57,354 А ты все такой же, Расти. Готов купить воду из-под крана. 754 00:49:01,316 --> 00:49:03,318 Вы выглядите отвратительно. 755 00:49:03,443 --> 00:49:06,530 У меня есть кое-какие вещи, которые я хотела отдать в церковь, 756 00:49:06,697 --> 00:49:08,198 если вы хотите, можете взять их. 757 00:49:08,365 --> 00:49:10,826 - Отлично. Спасибо, Одри. - Давайте, заходите. 758 00:49:11,910 --> 00:49:13,745 Парни, как же вы воняете. 759 00:49:17,374 --> 00:49:19,168 А вот этого я не люблю. 760 00:49:20,210 --> 00:49:23,172 Блин, наш дом по сравнению с этим - кусок дерьма. 761 00:49:23,463 --> 00:49:28,552 Да, это только потому, что здесь жизнь гораздо дешевле, чем в Чикаго. 762 00:49:29,636 --> 00:49:31,847 Особенно, если хорошо зарабатываешь. 763 00:49:33,348 --> 00:49:34,600 Как я тебя подколол. 764 00:49:34,766 --> 00:49:37,853 Ребят, вы растете быстрее, чем зерно под краном. 765 00:49:38,187 --> 00:49:39,646 Ты еще занимаешься рестлингом? 766 00:49:39,938 --> 00:49:42,441 Давай, покажи себя. 767 00:49:46,403 --> 00:49:48,405 Не надо, Кевин. Оставь брата в покое. 768 00:49:48,572 --> 00:49:51,408 Это просто товарищеская встреча. Все братья дерутся. 769 00:49:51,575 --> 00:49:53,577 Мальчики! Какие вы все красивые. 770 00:49:53,869 --> 00:49:57,372 Черт возьми! Дебби Гризвольд. А ты все хорошеешь. 771 00:49:57,581 --> 00:49:59,583 - О, прекрати. - Нет, я серьезно. 772 00:50:00,083 --> 00:50:03,086 Ты заставишь идти горячую воду из крана с холодной. 773 00:50:04,880 --> 00:50:06,381 Это очень мило. 774 00:50:06,507 --> 00:50:09,051 Я помню, как ты впервые надела это платье. 775 00:50:09,426 --> 00:50:11,929 - Ты помнишь тот вечер? - Я помню ту ночь. 776 00:50:12,095 --> 00:50:14,681 - Я никогда не забуду ту ночь. - И я тоже, малышка. 777 00:50:14,848 --> 00:50:18,810 - Ты мой охренительный муж. - Я твой пещерный человек. 778 00:50:19,853 --> 00:50:21,605 Я тебя надвое порву. 779 00:50:22,856 --> 00:50:26,443 - О, детка, хочу от тебя деток. - О! Пупсик. 780 00:50:29,112 --> 00:50:31,406 Как же мне с тобой повезло! 781 00:50:31,532 --> 00:50:33,325 Что я с тобой сегодня сделаю. 782 00:50:35,118 --> 00:50:37,621 Кто хочет посмотреть берлогу Стоуна? 783 00:50:39,456 --> 00:50:40,457 Я! 784 00:50:40,707 --> 00:50:43,126 - Это Чарлтон Хестон? - Да. 785 00:50:43,293 --> 00:50:44,503 Чак был хорошим другом. 786 00:50:44,670 --> 00:50:46,713 Сколько ночей мы с ним провели, 787 00:50:46,880 --> 00:50:49,842 попивая бурбон и плача о положении дел в стране. 788 00:50:50,008 --> 00:50:52,928 Это правда. Они в прямом смысле плакали. 789 00:50:53,470 --> 00:50:55,973 Я вот ни разу не видела, как ты плачешь, Стоун. 790 00:50:56,306 --> 00:50:59,476 Да, это как-то неловко, правда? 791 00:51:00,477 --> 00:51:01,937 А меня это не смущает. 792 00:51:02,312 --> 00:51:05,482 Даже из самых надежных кранов иногда проливается пара капель. 793 00:51:05,649 --> 00:51:07,317 Да что ты все про краны-то? 794 00:51:07,484 --> 00:51:10,904 Все думали, что ураган категории Ф-4 обойдет стороной округ Харрис. 795 00:51:11,113 --> 00:51:12,281 Только не мой Стоун. 796 00:51:12,447 --> 00:51:14,825 А у меня было чувство, что область низкого давления 797 00:51:14,992 --> 00:51:17,160 создаст коридор к Мишн Бенд. 798 00:51:17,703 --> 00:51:21,915 Благодаря моему отчету, на эвакуацию у людей было на 15 минут больше. 799 00:51:22,291 --> 00:51:25,377 Губернатор Перри сказал, что он спас две тысячи жизней. 800 00:51:25,544 --> 00:51:27,963 Столько народу мы потеряли при Перл Харбор. 801 00:51:28,338 --> 00:51:31,508 Так что, фактически, он остановил Перл Харбор. 802 00:51:31,675 --> 00:51:34,178 Тогда мне и позвонили с крупных каналов. 803 00:51:34,344 --> 00:51:36,180 И с тех пор дела пошли в гору, да? 804 00:51:37,973 --> 00:51:40,392 Но всего этого не было бы без моей сладкой мамочки. 805 00:51:40,726 --> 00:51:44,897 Ты работала, чтобы я закончил метеорологическую школу. 806 00:51:45,063 --> 00:51:48,400 Я люблю работать, пупсик. Это было не сложно. 807 00:51:48,567 --> 00:51:50,194 Больше тебе работать не придется. 808 00:51:50,360 --> 00:51:54,156 - Но это придает смысл моей жизни. - Больше никогда. Ты обещала. 809 00:51:56,033 --> 00:51:58,535 Дядя Стоун, я не согласен с твоими политическими взглядами, 810 00:51:58,702 --> 00:52:00,037 но я тебя обожаю. 811 00:52:00,287 --> 00:52:03,540 Спасибо, Джеймс, но тот, кого ты должен обожать больше всего, 812 00:52:03,707 --> 00:52:05,209 сидит рядом с тобой. 813 00:52:05,918 --> 00:52:07,503 Но там никого нет. 814 00:52:07,836 --> 00:52:10,297 Я говорил не про кресло, а про твоего папу. 815 00:52:10,422 --> 00:52:11,381 Понятно. 816 00:52:11,548 --> 00:52:14,009 - Он никому жизнь не спас. - Да что ты? 817 00:52:14,551 --> 00:52:18,722 Но, когда он летит на самолете, он спасает людей тем, что не разбивается. 818 00:52:18,972 --> 00:52:21,725 А в моем понимании это делает его героем. 819 00:52:22,559 --> 00:52:24,728 Спасибо. Знаете, многие люди... 820 00:52:24,853 --> 00:52:27,523 К тому же он подцепил аппетитный кусочек 821 00:52:27,648 --> 00:52:29,983 горячего пирожка в виде твоей мамы. 822 00:52:30,192 --> 00:52:32,861 Хватит уже на сегодня. 823 00:52:33,570 --> 00:52:39,409 Я всегда хотела узнать, когда ты впервые предсказал погоду? 824 00:52:41,370 --> 00:52:42,913 - Деб, все нормально? - Что? 825 00:52:43,080 --> 00:52:44,581 Эй! Смотрите - корова! 826 00:52:45,332 --> 00:52:47,584 Нет, не корова. Это бычок. 827 00:52:47,876 --> 00:52:52,089 6 тысяч долларов сочного, чистокровного ангусского мяса. 828 00:52:52,881 --> 00:52:56,426 У Стоуна новая страсть - выращивать скот. Он даже дал им имена. 829 00:52:57,469 --> 00:53:00,222 Старина Себастьян любит ребрышки. 830 00:53:00,430 --> 00:53:01,598 Держи, малыш. 831 00:53:03,559 --> 00:53:04,601 Вот так. 832 00:53:06,270 --> 00:53:08,897 - Пап, а это не...? - Каннибализм? Да. 833 00:53:09,106 --> 00:53:13,443 Если встанете завтра пораньше, увидите, как я загоняю этих паразитов в кораль. 834 00:53:13,777 --> 00:53:16,822 Погоди минутку. Ты сам их погонишь? 835 00:53:17,364 --> 00:53:19,408 - Я ведь мужик, так? - Да. 836 00:53:21,451 --> 00:53:24,496 Слушай, Стоун, если тебе нужна помощь, то я с радостью. 837 00:53:24,663 --> 00:53:28,458 О чем речь, Рас, давай, лишняя пара рук мне пригодится. 838 00:53:28,625 --> 00:53:31,461 Что ж. Я родился с лишней парой рук. 839 00:53:32,796 --> 00:53:34,631 Он что-то странное говорит. 840 00:53:35,299 --> 00:53:37,593 Загон скота будет главным событием вашей поездки. 841 00:53:37,718 --> 00:53:41,138 Ну, главным событием, конечно же, будет приезд в Валли Ворлд, 842 00:53:41,513 --> 00:53:44,892 когда я отведу семью на Велоцираптора. 843 00:53:45,642 --> 00:53:47,311 Мне кажется, это так странно. 844 00:53:47,477 --> 00:53:50,856 Зачем опять ехать в Валли Ворлд после того, как папа там психанул. 845 00:53:51,023 --> 00:53:55,319 Одри, папа психанул оттого, что он любил нас и хотел, чтобы мы были рядом. 846 00:53:55,485 --> 00:53:58,655 И мы были. И я хочу того же для моей семьи. 847 00:53:59,948 --> 00:54:02,659 - Какой же ты клоун. - Сама ты клоун. 848 00:54:02,868 --> 00:54:04,912 Детка, я считаю, Расти прав. 849 00:54:05,329 --> 00:54:09,541 Понимаешь, семья - это самая главная вещь на свете. 850 00:54:09,833 --> 00:54:11,335 Что-то прилипло. 851 00:54:14,546 --> 00:54:16,673 Может, возьмем летом малыша Купера в поездку? 852 00:54:16,840 --> 00:54:19,343 - Да, только не в Валли Ворлд. - Нет, конечно. 853 00:54:19,510 --> 00:54:21,470 - Потому что это глупо. - Реально глупо. 854 00:54:21,637 --> 00:54:22,763 Поедем в Париж? 855 00:54:22,930 --> 00:54:25,182 Да! Да, да, да! 856 00:54:25,682 --> 00:54:28,060 А когда мы вернемся, может, я выйду на полставки? 857 00:54:28,227 --> 00:54:30,771 Нет, работа только через мой труп, дорогуша. 858 00:54:36,318 --> 00:54:39,112 Знаешь, дорогой, я очень счастлива за твою сестру. 859 00:54:39,321 --> 00:54:43,075 Серьезно. Они со Стоуном так любят друг друга. Это чудесно. 860 00:54:43,325 --> 00:54:46,537 Эти штаны, которые Стоун мне дал, сильно растянуты в промежности. 861 00:54:46,703 --> 00:54:48,705 Странно. С чего бы им растягиваться в... 862 00:54:48,872 --> 00:54:49,998 - Охренеть. - Я не знаю. 863 00:54:50,457 --> 00:54:52,459 Как думаешь, сколько они отдали за этот дом? 864 00:54:57,714 --> 00:55:00,592 - О! Пойти, поискать у Одри свечки? - К черту эти свечки! 865 00:55:00,759 --> 00:55:02,094 Я хочу прямо сейчас. 866 00:55:03,929 --> 00:55:06,557 - Ты такой сексуальный. С ума сойти. - Что это на тебя нашло? 867 00:55:08,392 --> 00:55:11,895 - Что? - Это все из-за него? 868 00:55:12,354 --> 00:55:15,399 Что? Ты о ком? Из-за кого? 869 00:55:16,149 --> 00:55:18,068 - Из-за Стоуна. - Что? 870 00:55:18,235 --> 00:55:19,987 Поэтому ты на меня и набросилась. 871 00:55:20,153 --> 00:55:22,364 - Ты думаешь о нем. - Это просто смешно. 872 00:55:22,531 --> 00:55:24,241 Тогда почему один день рядом с ним 873 00:55:24,408 --> 00:55:26,535 превратил тебя в сексуально озабоченную? 874 00:55:26,702 --> 00:55:28,745 Я не понимаю, к чему ты клонишь, но честно говоря... 875 00:55:28,912 --> 00:55:30,205 Где твое обручальное кольцо? 876 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 О, Господи! 877 00:55:31,915 --> 00:55:34,126 Перед тем, как приехать сюда, ты сняла кольцо? 878 00:55:34,293 --> 00:55:37,754 Я не снимала. Оно болталось. Помнишь, как оно болталось? 879 00:55:37,921 --> 00:55:40,966 - Наверное, я его где-то обронила. - Это твой план, Деб? 880 00:55:41,133 --> 00:55:42,926 Снять кольцо, чтобы он решил, что ты свободна? 881 00:55:43,093 --> 00:55:45,929 С какой стати он так решит, если я приехала с мужем и с двумя детьми? 882 00:55:46,096 --> 00:55:48,432 - Не знаю, это же твой план. - Это не мой план... 883 00:55:51,268 --> 00:55:55,063 Да. Стоун очень привлекателен. 884 00:55:55,230 --> 00:55:56,231 Понятно? 885 00:55:56,648 --> 00:55:58,442 Но я замужем за тобой, Расти. 886 00:55:58,775 --> 00:56:01,278 И мне очень жаль, что я потеряла свое кольцо, 887 00:56:01,445 --> 00:56:04,239 но я ни за что и никогда не сняла бы его специально. 888 00:56:07,784 --> 00:56:09,786 Я знаю, знаю, просто... 889 00:56:12,623 --> 00:56:14,416 Я психанул, прости. 890 00:56:16,210 --> 00:56:19,087 - Купим тебе новое. - Мне нравилось то. 891 00:56:21,882 --> 00:56:24,468 - Эй! Голые есть? - Нет. Привет. 892 00:56:24,635 --> 00:56:28,013 Ладно. Хотел проверить, все ли у вас есть для сна. 893 00:56:29,806 --> 00:56:30,891 Да. 894 00:56:33,685 --> 00:56:36,480 Как же здесь хорошо в это время года. 895 00:56:37,981 --> 00:56:39,983 И тихо. Послушайте. 896 00:56:40,984 --> 00:56:42,277 Слышите? 897 00:56:44,571 --> 00:56:47,491 - Нет. - Вот именно, ни единого звука. 898 00:56:49,284 --> 00:56:50,827 Да. 899 00:56:51,453 --> 00:56:52,329 Ну что ж... 900 00:56:52,788 --> 00:56:55,207 Пульт от телека. Дайте-ка покажу. 901 00:56:55,582 --> 00:56:58,710 Тут есть каналы, громкость. 902 00:56:59,294 --> 00:57:00,838 Вкл. Выкл. 903 00:57:01,129 --> 00:57:02,840 - Все очень просто. - Да. 904 00:57:03,298 --> 00:57:05,509 - Да. - Отлично. 905 00:57:06,844 --> 00:57:10,264 Если вы захотите пить, в холодильнике есть свежее молоко, 906 00:57:10,848 --> 00:57:13,934 и спокойной вам ночи. 907 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 Ладно. 908 00:57:16,019 --> 00:57:18,272 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, Стоун. 909 00:57:22,067 --> 00:57:23,151 Да. 910 00:57:26,488 --> 00:57:27,614 Ладно. 911 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 Он приходил только, чтобы показать кубики на животе. 912 00:57:37,332 --> 00:57:38,709 Утро доброе! 913 00:57:39,710 --> 00:57:40,878 Как сказать. 914 00:57:41,170 --> 00:57:42,880 А зачем ты делаешь это в 6 утра? 915 00:57:43,046 --> 00:57:44,715 В полвосьмого я должен быть на канале 916 00:57:44,882 --> 00:57:47,759 с выпуском "Стоун Крэндалл и его прогноз погоды". 917 00:57:48,886 --> 00:57:50,637 Ты ездил на этих штуках? 918 00:57:51,555 --> 00:57:52,890 Нет. Никогда. 919 00:57:53,348 --> 00:57:58,145 Но вряд ли это сложнее, чем управлять аэробусом А-318. 920 00:57:58,896 --> 00:58:00,189 Классный настрой. 921 00:58:00,898 --> 00:58:04,067 Тут главное - двигаться взад-вперед вдоль края стада. 922 00:58:04,318 --> 00:58:06,570 Держи дистанцию, чтоб не напугать их. 923 00:58:07,571 --> 00:58:08,572 Да. 924 00:58:11,909 --> 00:58:13,160 А шлемы есть? 925 00:58:13,577 --> 00:58:15,704 Они лежат рядом с тампонами. 926 00:58:15,913 --> 00:58:17,748 Правила безопасности! 927 00:58:24,671 --> 00:58:26,089 Так здорово! 928 00:58:26,548 --> 00:58:28,926 Я обожаю вот так начинать день. 929 00:58:29,885 --> 00:58:31,929 И еще заниматься любовью с твоей сестрой. 930 00:58:32,304 --> 00:58:33,388 Спасибо за комплимент! 931 00:58:38,101 --> 00:58:39,394 Вперед! Пошли! 932 00:58:40,562 --> 00:58:42,773 У нас парочка бродяг нарисовалась. 933 00:58:42,940 --> 00:58:45,776 Ты бери того, что слева! А я возьму правого. 934 00:58:45,943 --> 00:58:48,987 - Если ты без меня управишься. - Думаю, я справлюсь. 935 00:58:49,154 --> 00:58:51,448 Кто последний приедет в кораль, тот вонючий ковбой! 936 00:58:57,412 --> 00:58:58,747 А ну пошли! 937 00:58:59,122 --> 00:59:01,333 Пошли! Живо! Пошли! 938 00:59:14,137 --> 00:59:15,430 О, черт! 939 00:59:17,182 --> 00:59:18,267 О, Господи! 940 00:59:25,232 --> 00:59:26,483 А корова в порядке? 941 00:59:26,650 --> 00:59:29,778 Хрена с два, Рас, ты проехал прямо через нее. 942 00:59:30,404 --> 00:59:32,155 О, нет, Себастьян. 943 00:59:34,157 --> 00:59:35,450 Бяка. 944 00:59:49,673 --> 00:59:53,427 Ребята, найдем, где поесть бургеров на обед? 945 00:59:54,303 --> 00:59:55,762 Так, чтобы... 946 00:59:56,763 --> 00:59:59,474 Взять и проехать прямо через них? 947 01:00:01,476 --> 01:00:06,023 Я не знаю, мне кажется, не стоит брать быка за рога. 948 01:00:06,190 --> 01:00:08,650 - Неплохо, Джеймс. - Ну ладно, хватит вам уже. 949 01:00:09,026 --> 01:00:12,863 Папа сбил быка, и что? Не будем му-у-учиться. 950 01:00:14,239 --> 01:00:16,116 - Хотите прикол? - Да? Рассказывай. 951 01:00:16,408 --> 01:00:18,327 Джеймс - кусок дерьма. 952 01:00:18,994 --> 01:00:20,871 Ты ушел от темы, приятель. 953 01:00:35,219 --> 01:00:37,262 МРАМОРНЫЙ КАНЬОН, АРИЗОНА 954 01:00:51,360 --> 01:00:53,529 ХОЛБРУК, АРИЗОНА 955 01:00:58,075 --> 01:01:00,827 - Дебби! - Что? Что такое? 956 01:01:01,161 --> 01:01:03,830 - Что-то случилось? - Ничего не случилось, все хорошо. 957 01:01:03,956 --> 01:01:05,958 - Ладно. Что? - У меня есть идея. 958 01:01:06,375 --> 01:01:09,336 Даже если она покажется безумной, выслушай меня, ладно? 959 01:01:09,503 --> 01:01:10,462 Ну ладно. 960 01:01:11,755 --> 01:01:14,091 Мы рядом с монументом Четырех Углов, 961 01:01:14,383 --> 01:01:17,094 где в одной точке пересекаются сразу 4 штата. 962 01:01:17,469 --> 01:01:19,763 - И что? - Давай займемся там сексом. 963 01:01:20,389 --> 01:01:21,723 Что? 964 01:01:23,350 --> 01:01:26,186 Да, будем заниматься любовью в 4-х штатах одновременно. 965 01:01:26,854 --> 01:01:29,314 Погоди, ты серьезно? 966 01:01:30,315 --> 01:01:31,275 Да. 967 01:01:31,608 --> 01:01:33,777 Ты же сама сказала, что нужна свежая струя. 968 01:01:34,111 --> 01:01:36,572 Что может быть свежее, чем секс в публичном месте? 969 01:01:37,906 --> 01:01:39,950 Я уверен, Дебби На Все Готовая согласилась бы. 970 01:01:40,117 --> 01:01:42,578 Но Дебби На Все Готовая была безбашенной, так что... 971 01:01:42,786 --> 01:01:46,290 Может, именно это нам и надо? Побыть безбашенными вместе. 972 01:01:47,499 --> 01:01:48,959 А как же дети? 973 01:01:49,960 --> 01:01:51,753 Кевин, в общем-то, безбашенный. 974 01:01:51,920 --> 01:01:54,548 Нет, милый. Как они здесь будут одни? 975 01:01:55,507 --> 01:01:59,428 Нормально. Их из пушки не разбудишь. Мы вернемся, они будут спать. 976 01:02:01,013 --> 01:02:02,139 - Ну ладно. - Да? 977 01:02:02,306 --> 01:02:03,765 - Ладно, пойдем. - Да! 978 01:02:11,231 --> 01:02:14,651 ЗАКРЫТО 979 01:02:20,157 --> 01:02:21,033 Мам. 980 01:02:22,409 --> 01:02:23,327 Пап. 981 01:02:29,166 --> 01:02:30,626 - Джеймс? - Мам? 982 01:02:32,336 --> 01:02:35,839 - Адина? - Ты преследуешь меня? 983 01:02:36,006 --> 01:02:36,840 Нет. 984 01:02:37,007 --> 01:02:39,134 - Что? Нет. - Я шучу. 985 01:02:39,676 --> 01:02:41,011 Расслабься. 986 01:02:43,931 --> 01:02:48,185 Слушай, что было с тем извращенцем, который подкатывал к тебе в Арканзасе? 987 01:02:49,603 --> 01:02:51,271 Вообще-то, это мой отец. 988 01:02:52,439 --> 01:02:54,399 Пытался быть моим штурманом. 989 01:02:55,484 --> 01:02:56,860 Жесть. 990 01:02:57,694 --> 01:02:59,863 Хреновый из него штурман. 991 01:03:03,200 --> 01:03:05,202 Сегодня ты без гитары? 992 01:03:06,286 --> 01:03:09,623 - Ее украли. - Жалко. 993 01:03:11,041 --> 01:03:12,584 Мне понравилось, как ты играешь. 994 01:03:13,669 --> 01:03:15,212 Что, серьезно? 995 01:03:15,671 --> 01:03:18,298 Да, мне всегда нравились музыканты. 996 01:03:20,843 --> 01:03:22,886 Ну, хорошо... 997 01:03:23,053 --> 01:03:27,850 Потому что мне всегда нравились красивые девушки. 998 01:03:30,727 --> 01:03:32,229 Молодец. 999 01:03:34,690 --> 01:03:36,859 Видишь? Тебе не нужен штурман. 1000 01:03:45,450 --> 01:03:49,079 - Все, пришли. - Обалдеть! Мы нарушаем закон. 1001 01:03:49,246 --> 01:03:51,039 Я знаю. Но это возбуждает, да? 1002 01:03:51,206 --> 01:03:53,750 Да. У меня даже встал. Твердый, как кран. 1003 01:03:55,544 --> 01:03:58,130 - Ой, извини, извини. - Нет. Мне нравится. 1004 01:03:58,297 --> 01:04:00,132 - Да? - Да. Серьезно. 1005 01:04:00,299 --> 01:04:03,218 - Любишь, когда тебя шлепают? - Люблю! Очень. 1006 01:04:03,343 --> 01:04:05,554 Хорошо, ведь я хочу тебя сильно отшлепать. 1007 01:04:05,721 --> 01:04:06,889 Рас! 1008 01:04:07,055 --> 01:04:08,265 Ну что, пришли? 1009 01:04:13,937 --> 01:04:16,440 - Мы сейчас займемся сексом не дома. - Я знаю. Я знаю. 1010 01:04:16,690 --> 01:04:19,276 - Хочешь, я засуну в тебя пальчик? - Куда? 1011 01:04:19,443 --> 01:04:21,069 - Неважно. - Хорошо. 1012 01:04:21,236 --> 01:04:22,738 А можно потише? 1013 01:04:23,113 --> 01:04:24,781 Осторожнее! Мужик! 1014 01:04:25,240 --> 01:04:27,576 - Убери с меня свою ногу! - Вы такая липкая и потная. 1015 01:04:27,951 --> 01:04:31,079 Если хотите заняться здесь сексом, мы - следующие. В очередь. 1016 01:04:31,246 --> 01:04:32,706 О, Боже. 1017 01:04:35,292 --> 01:04:38,504 - Ой! Черт! - О! Боже! 1018 01:04:38,795 --> 01:04:41,757 Они здесь повсюду! Господи! Сколько голых сисек! 1019 01:04:42,674 --> 01:04:44,468 Вы двое! Стоять! 1020 01:04:46,303 --> 01:04:47,471 Руки вверх! 1021 01:04:47,679 --> 01:04:49,139 Смываемся! Облава! 1022 01:04:49,306 --> 01:04:50,974 Бросьте фонарик! 1023 01:04:51,767 --> 01:04:55,395 Непристойное поведение здесь является преступлением в штате Юта. 1024 01:04:55,604 --> 01:04:57,856 Простите, офицер. Мы с ним женаты, и мы здесь хотели просто... 1025 01:04:58,065 --> 01:04:59,858 Судье будете рассказывать. 1026 01:05:00,067 --> 01:05:02,402 Меня тошнит от того, как вы, извращенцы, 1027 01:05:02,569 --> 01:05:04,488 каждую ночь оскверняете это священное место. 1028 01:05:04,613 --> 01:05:06,949 - Повернулись! Руки назад! - Что? 1029 01:05:07,282 --> 01:05:09,076 Не спеши, Томми! 1030 01:05:09,201 --> 01:05:11,495 екарный бабай! Что ты здесь делаешь, Кайл? 1031 01:05:11,662 --> 01:05:15,374 Эти люди находятся в штате Колорадо, а это моя юрисдикция. 1032 01:05:15,541 --> 01:05:17,501 В жопу твою юрисдикцию, Кайл! 1033 01:05:17,626 --> 01:05:20,087 Глянь, где ее нога. Прямо в Аризоне. 1034 01:05:20,212 --> 01:05:23,131 Ты, легализовавший травку, кусок дерьма. 1035 01:05:23,298 --> 01:05:26,426 - Вовсе незачем так выражаться. - Ой, простите, офицер Мормон. 1036 01:05:26,593 --> 01:05:28,178 Вам не нравится? А у меня есть идея. 1037 01:05:28,345 --> 01:05:30,639 Может, заткнете себе уши членом Митта Ромни? 1038 01:05:32,224 --> 01:05:35,727 О, похоже, Нью Мексико решил продрать глаза после сиесты. 1039 01:05:35,894 --> 01:05:37,145 А в чем проблема? 1040 01:05:37,312 --> 01:05:41,191 Я скажу, в чем проблема, ловец снов. Слишком много бирюзы на себя нацепил. 1041 01:05:41,358 --> 01:05:43,986 Давайте сделаем это, проявив уважение к нашим традициям. 1042 01:05:44,152 --> 01:05:46,530 Иди отымей своих жен, Томми. 1043 01:05:46,697 --> 01:05:50,659 Что я говорил? Каждую ночь одно и то же. Знаете, что такое эта граница? 1044 01:05:50,826 --> 01:05:53,120 Это лишь понятие. Иллюзия видимости. 1045 01:05:53,245 --> 01:05:55,372 Ладно, если это иллюзия, то я забираю этих... 1046 01:05:55,539 --> 01:05:58,250 - Отвали! Моя земля! - Не лезь в мой штат, приятель. 1047 01:05:58,417 --> 01:06:01,378 - Да что ты? И что ты мне сделаешь? - Убери копыта из моего штата! 1048 01:06:01,545 --> 01:06:03,922 - Что, на ногу мне наступишь? - Назад, не лезь в это. 1049 01:06:04,131 --> 01:06:05,632 Что? Я и не собиралась. 1050 01:06:05,799 --> 01:06:08,552 Не надо тут лягаться! И членом размахивать! 1051 01:06:08,677 --> 01:06:10,554 Ладно, задроты! Тогда, как вам вот это? 1052 01:06:11,054 --> 01:06:13,390 У нас напряги пошли! На меня ствол направлен! 1053 01:06:13,682 --> 01:06:16,018 - Думаешь, я боюсь твоего дерьма? - Убери пушку! Пушку убери! 1054 01:06:16,351 --> 01:06:19,146 - Да пошел ты! И я тебя не боюсь! - А как тебе это? Думаешь, я боюсь? 1055 01:06:21,481 --> 01:06:24,359 - Я не хочу ствол в рот. - И я. Давай не будем. 1056 01:06:24,693 --> 01:06:27,487 - А я целиком взял в рот! - Все, хватит! Все на землю! 1057 01:06:27,654 --> 01:06:29,281 - На землю! Живо! - Сам ложись! 1058 01:06:29,448 --> 01:06:31,450 - Все на землю! - Я готов сотрудничать! 1059 01:06:31,617 --> 01:06:33,493 - Я опускаюсь на землю. - Я всегда сотрудничаю. Это правда! 1060 01:06:33,660 --> 01:06:36,246 - Ты тоже на землю. - Лечь! 1061 01:06:36,413 --> 01:06:39,416 - Руки вверх. Пушки все в центр. - Пушки положили справа. 1062 01:06:39,583 --> 01:06:41,585 - Руки в стороны. - Все положили? 1063 01:06:41,752 --> 01:06:43,921 Ну ладно. Хотя бы легли. 1064 01:06:48,509 --> 01:06:50,844 Отсюда, и правда, видно все звезды. 1065 01:06:51,929 --> 01:06:52,888 Да. 1066 01:06:55,599 --> 01:06:58,268 Ну, что ты хочешь сделать? 1067 01:06:59,645 --> 01:07:00,938 Я не знаю. 1068 01:07:08,612 --> 01:07:10,739 Хочешь, сделаю тебе анилингус? 1069 01:07:13,617 --> 01:07:14,451 Нет. 1070 01:07:15,953 --> 01:07:17,287 - Что? - Я не знаю. 1071 01:07:17,454 --> 01:07:19,623 - Да что с тобой? - Я не знаю. Прости. 1072 01:07:19,957 --> 01:07:22,835 - Ну а ты что хотела? - Я не знаю. 1073 01:07:23,001 --> 01:07:26,547 Думала, может, мы с тобой поцелуемся? 1074 01:07:26,713 --> 01:07:28,215 Ну, да, я то же самое... 1075 01:07:28,799 --> 01:07:30,634 Да! Давай. 1076 01:07:36,223 --> 01:07:39,893 - Где мама с папой, тормоз? - Я не знаю. Иди назад в эту штуку. 1077 01:07:40,102 --> 01:07:42,312 Ты хотел дать этой швабре поцеловать себя? 1078 01:07:42,479 --> 01:07:44,147 Заткнись, Кевин! 1079 01:07:44,314 --> 01:07:47,109 - Кто это? - Это мой тупой младший брат. 1080 01:07:47,276 --> 01:07:49,444 Ты вроде говорил, что он старший брат. 1081 01:07:49,903 --> 01:07:51,697 - Блин! - Козлина. 1082 01:07:51,905 --> 01:07:53,574 Почему ты терпишь все это? 1083 01:07:53,740 --> 01:07:55,993 А что мне делать? Дать сдачи? Он же маленький. 1084 01:07:56,159 --> 01:07:58,537 Маленький говнюк. Не позволяй ему командовать тобой. 1085 01:07:58,704 --> 01:08:00,956 Я думал, что веду себя достойно. 1086 01:08:02,124 --> 01:08:04,710 Да. Похоже, твоя тактика работает. 1087 01:08:06,670 --> 01:08:07,921 А знаешь, что? 1088 01:08:11,008 --> 01:08:12,509 На фиг. 1089 01:08:14,178 --> 01:08:16,180 Ну что, хочешь прямо сейчас? 1090 01:08:16,680 --> 01:08:18,182 Давай, падла! 1091 01:08:20,350 --> 01:08:21,602 Стой. Что? 1092 01:08:23,478 --> 01:08:26,857 Ого! Как же это просто! Ты такой маленький пацан. 1093 01:08:28,817 --> 01:08:31,612 Небольшие изменения в программе. Никаких наездов. 1094 01:08:31,778 --> 01:08:33,279 Хватит! Я расскажу маме! 1095 01:08:33,404 --> 01:08:35,490 Заткни свой рот! Больше не будешь наезжать? 1096 01:08:35,616 --> 01:08:37,033 Мне живот больно! 1097 01:08:37,201 --> 01:08:40,412 Скажи, что не будешь, ты, кусок задницы! 1098 01:08:40,578 --> 01:08:43,707 - Что ты сказал? "Кусок задницы"? - Ты понял меня, ясно? 1099 01:08:44,374 --> 01:08:47,211 - Что ты делаешь с моим лицом? - Больно, правда ведь? 1100 01:08:47,377 --> 01:08:50,214 - Чувак! - Нравится, когда тебе уши теребунькают? 1101 01:08:50,380 --> 01:08:53,008 - Да, блин, это кайф! - Похлопывают по лбу? 1102 01:08:53,216 --> 01:08:55,010 Да никто так не дерется, придурок! 1103 01:08:55,219 --> 01:08:58,305 Это деморализует. Лоб у тебя будет бо-бо. 1104 01:08:58,514 --> 01:09:00,724 Хватит! Что ты делаешь? 1105 01:09:00,849 --> 01:09:02,392 Нравится, когда тебе губы щекочат? 1106 01:09:02,643 --> 01:09:04,185 Это фигня какая-то. 1107 01:09:04,353 --> 01:09:06,854 И за щечки трепят. Будешь еще наезжать? 1108 01:09:07,231 --> 01:09:10,399 Ладно! Не буду наезжать. Убери свои грабли! 1109 01:09:12,402 --> 01:09:16,782 Спасибо, Адина. Сегодня лучшая ночь в моей жизни. 1110 01:09:22,787 --> 01:09:24,915 Вот чокнутая семейка. 1111 01:09:26,750 --> 01:09:28,585 Да, это было ужасно. 1112 01:09:31,755 --> 01:09:33,590 Дети хотя бы не просыпались. 1113 01:09:43,100 --> 01:09:46,770 Уважаемые пассажиры, если вы сейчас посмотрите налево, 1114 01:09:46,895 --> 01:09:48,354 увидите Гранд-Каньон. 1115 01:09:48,564 --> 01:09:51,233 Все верно. Это последняя остановка перед Валли Ворлд. 1116 01:09:54,069 --> 01:09:56,280 АДИНА Х. ЗАФРЕНДИЛА ВАС В ФЕЙСБУКЕ 1117 01:09:57,614 --> 01:09:58,782 СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 1118 01:09:58,907 --> 01:10:00,701 ОДИНОК 1119 01:10:01,869 --> 01:10:03,241 ВСТРЕЧАЕТСЯ 1120 01:10:03,620 --> 01:10:07,457 Ребята! Когда в моем детстве мы были на Гранд-Каньоне, 1121 01:10:08,125 --> 01:10:10,043 мы его толком не осмотрели. 1122 01:10:10,586 --> 01:10:14,631 На этот раз мы исследуем его досконально. 1123 01:10:15,465 --> 01:10:17,509 - Круто. - Класс! 1124 01:10:17,676 --> 01:10:21,805 ГРАНД-КАНЬОН. БЕЛАЯ ВОДА. ЭКСПРЕСС. 1125 01:10:22,723 --> 01:10:23,807 Привет, народ! 1126 01:10:24,099 --> 01:10:26,643 Привет! Так, кто это у нас тут? 1127 01:10:26,810 --> 01:10:29,980 Вы, должно быть, семейство Фанг! 1128 01:10:32,858 --> 01:10:36,320 - Я пошутил, вы же Гризволды, да? - Да, это мы. 1129 01:10:37,654 --> 01:10:40,490 У пацана такое лицо: "Фанг? А?" 1130 01:10:42,492 --> 01:10:45,746 - Короче, я - Чэд. Я буду вашим гидом. - Хорошо. Привет, Чэд. 1131 01:10:45,913 --> 01:10:47,664 Сегодня просто великолепный день. 1132 01:10:47,831 --> 01:10:51,126 Я выдам вам снаряжение. Вода сегодня очень высокая, 1133 01:10:51,335 --> 01:10:54,880 так что нас ждет приятный спуск. Погнали. 1134 01:10:55,088 --> 01:10:57,341 - Отлично. Сделаем это. - Идемте. 1135 01:10:57,674 --> 01:11:00,886 Так, друзья, шутки закончились! Сосредоточьтесь! 1136 01:11:01,178 --> 01:11:03,514 Поговорим о правилах безопасности, прежде чем броситься в воду. 1137 01:11:03,680 --> 01:11:07,184 Первое. Кто-нибудь знает эту реку? Просто я первый раз сплавляюсь. 1138 01:11:09,436 --> 01:11:10,521 Шучу я. 1139 01:11:11,688 --> 01:11:14,942 Я уже 3,5 года этим занимаюсь и отлично знаю реку. 1140 01:11:15,108 --> 01:11:17,694 Я достал свой сертификат из коробки с крекерами. 1141 01:11:18,904 --> 01:11:21,323 Я шучу, друзья. Гляньте на этого пацана! 1142 01:11:21,490 --> 01:11:24,117 Он такой: "Из коробки с крекерами? Чего?" 1143 01:11:25,869 --> 01:11:30,332 Следуйте моим инструкциям, и тогда шансы 50 на 50, что вернетесь живыми. 1144 01:11:32,876 --> 01:11:37,881 Опять шутка! Посмотрите на пацана: "Я вернусь живым. Я не хочу умирать". 1145 01:11:39,341 --> 01:11:42,386 Простите, секунду. Я отвечу, это моя невеста звонит. 1146 01:11:42,678 --> 01:11:45,514 Мы обручились 2 недели назад - лучше ответить, 1147 01:11:45,681 --> 01:11:47,891 иначе мне не только река жару задаст. 1148 01:11:49,184 --> 01:11:50,894 Вообще-то в реке холодно. 1149 01:11:51,144 --> 01:11:52,229 Привет! 1150 01:11:53,021 --> 01:11:54,565 Супер. Это потрясающе. 1151 01:11:54,898 --> 01:11:58,569 Мы поплывем по одному из величайших водных сокровищ Америки. 1152 01:11:58,902 --> 01:12:01,238 - Кевин, не бей брата. - Я не бил. 1153 01:12:02,906 --> 01:12:05,742 Ты же слышал, как он говорил про "водные сокровища"? 1154 01:12:05,909 --> 01:12:06,577 Да. 1155 01:12:06,743 --> 01:12:08,412 И не захотелось его ударить? 1156 01:12:10,414 --> 01:12:12,124 - А это прогресс. - Да. 1157 01:12:12,291 --> 01:12:14,751 Я не понимаю. Что ты этим хочешь сказать? 1158 01:12:15,961 --> 01:12:17,254 Прямо вот так? 1159 01:12:17,421 --> 01:12:19,798 Я люблю тебя! А ты любишь меня! Это... 1160 01:12:19,965 --> 01:12:24,761 Таня, пожалуйста, задумайся на секунду, кроме тебя у меня никого нет в этом мире. 1161 01:12:25,095 --> 01:12:26,555 Таня, нет, пожалуйста! 1162 01:12:26,722 --> 01:12:30,267 Нет, Таня! Не вешай трубку! Нет! Черт подери! 1163 01:12:50,621 --> 01:12:52,289 Кто готов сплавляться? 1164 01:12:54,249 --> 01:12:56,460 - Все в порядке, Чэд? - Ну да! 1165 01:12:57,127 --> 01:13:00,255 Выяснилось, что я больше не помолвлен, так что... 1166 01:13:02,799 --> 01:13:04,009 Все на борт. 1167 01:13:05,761 --> 01:13:07,471 Может, не надо, Рас? 1168 01:13:07,804 --> 01:13:10,766 Ой, да брось. Он шутит. 1169 01:14:50,073 --> 01:14:51,742 Может, поедем домой уже? 1170 01:14:51,909 --> 01:14:54,870 Что? Остался день пути до Валли Ворлда. 1171 01:14:54,995 --> 01:14:57,915 Пап, сейчас нам всем не до Валли Ворлда. 1172 01:14:58,081 --> 01:15:01,126 Мальчики правы. Мы все чуть не погибли на этой реке. 1173 01:15:01,293 --> 01:15:03,420 Может, хватит с нас приключений? 1174 01:15:04,087 --> 01:15:06,548 Я не верю своим ушам. 1175 01:15:06,924 --> 01:15:08,592 О, Господи! 1176 01:15:09,927 --> 01:15:13,931 А? Ну что, это был знак. Нам суждено закончить наш вояж. 1177 01:15:14,139 --> 01:15:16,266 Давайте, ребята! Подпевайте-ка мне! 1178 01:15:24,274 --> 01:15:26,318 Сейчас сигнал пропадет, Расти. 1179 01:15:26,485 --> 01:15:28,570 Ничего не пропадет, надо просто сидеть и слушать! 1180 01:15:33,033 --> 01:15:35,577 Нет, нет, нет. Сигнал пропал. Не ловит уже. 1181 01:15:35,786 --> 01:15:39,122 Ладно! Могли бы спеть вместе, как все нормальные семьи. 1182 01:15:41,291 --> 01:15:42,960 - Дерьмо! - Теперь-то что? 1183 01:15:43,126 --> 01:15:46,129 - Бензин заканчивается. - О, Боже! 1184 01:15:46,421 --> 01:15:51,260 Ничего. Уверен, мы найдем заправку до того, как бензин закончится. 1185 01:15:53,428 --> 01:15:56,265 Проклятье! Вообще не ловит. 1186 01:15:58,934 --> 01:16:01,061 Есть ли у "Скакуна" служба помощи на дорогах? 1187 01:16:01,395 --> 01:16:03,146 И как бы мы их вызвали? 1188 01:16:03,981 --> 01:16:05,732 - При помощи кнопочки на пульте. - Серьезно? 1189 01:16:05,858 --> 01:16:07,442 Снова будешь давить на кнопки? 1190 01:16:07,651 --> 01:16:10,612 - Ну, мы еще с цилиндром не нажимали. - Господи. 1191 01:16:11,655 --> 01:16:12,823 Мама! 1192 01:16:14,324 --> 01:16:16,159 Зато знаем, что она означает. 1193 01:16:17,452 --> 01:16:20,747 Свастику я нажимать не стану. Остался только один маффин. 1194 01:16:23,458 --> 01:16:24,668 Давай, маффин! 1195 01:16:27,629 --> 01:16:28,839 Завелась! 1196 01:16:29,006 --> 01:16:30,007 Да! 1197 01:16:31,300 --> 01:16:32,843 Должно быть, запасной бак есть. 1198 01:16:33,010 --> 01:16:34,052 - Да? - Это же маффин! 1199 01:16:34,219 --> 01:16:35,846 Папа всех спас! 1200 01:16:36,680 --> 01:16:38,849 - Куда? Нет! Стой! - Погоди, куда она поехала? 1201 01:16:39,016 --> 01:16:40,976 - Что? Что? - Останови ее! 1202 01:16:41,101 --> 01:16:43,187 Я не знаю, как! Нажму маффин еще раз! 1203 01:17:03,874 --> 01:17:05,918 - Мы это переживем. - Я тебя умоляю. 1204 01:17:06,084 --> 01:17:07,336 Пожалуйста, не говори так. 1205 01:17:07,503 --> 01:17:10,506 Не надо говорить, что мы это переживем, Рас. Ладно? 1206 01:17:10,714 --> 01:17:12,216 - Мы сможем. - Нет, не сможем! 1207 01:17:12,508 --> 01:17:13,425 Не сможем! 1208 01:17:13,592 --> 01:17:17,054 С того момента, как мы отправились в эту поездку, все идет наперекосяк! 1209 01:17:17,221 --> 01:17:19,890 Ты можешь признать, что это была ошибка? 1210 01:17:21,350 --> 01:17:22,476 Но это не так. 1211 01:17:22,684 --> 01:17:24,728 - Верно? Мы все хотели поехать. - Я - нет. 1212 01:17:24,895 --> 01:17:27,814 - И я не хотел. - Нет. Я тоже. Ты хотел ехать! 1213 01:17:28,148 --> 01:17:31,735 Страсти немного разгорелись, нам всем сейчас надо... 1214 01:17:33,737 --> 01:17:35,239 Как-то что ли... 1215 01:17:37,574 --> 01:17:38,742 Да чтоб меня! 1216 01:17:39,493 --> 01:17:42,162 Я сдаюсь! Я хотел одного: отвести свою семью 1217 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 в долбанный Валли Ворлд покататься на долбаном Велоцирапторе. 1218 01:17:47,251 --> 01:17:48,585 Тут камень лежит! 1219 01:17:51,088 --> 01:17:55,175 Наверное, я идиот, что пытался сплотить свою семью, да? Что я имею? 1220 01:17:55,425 --> 01:17:57,970 Детей, которые не хотят быть со мной, и несчастную жену. 1221 01:17:58,136 --> 01:17:59,555 - Рас... - Ты знаешь, что это так. 1222 01:17:59,763 --> 01:18:04,101 Ты смирилась с тем, что есть. Думаешь, я неудачник, пилот местных линий? 1223 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 А знаешь, что? 1224 01:18:05,936 --> 01:18:08,856 Я постоянно получаю предложения от международных компаний 1225 01:18:08,981 --> 01:18:10,607 и не принимаю их. Почему? 1226 01:18:10,774 --> 01:18:13,610 Я не хочу надолго расставаться с тобой и детьми. 1227 01:18:14,111 --> 01:18:15,112 Я - идиот! 1228 01:18:15,279 --> 01:18:19,616 Надо было согласиться работать и улететь куда-нибудь к пирамидам Замбези. 1229 01:18:19,950 --> 01:18:23,579 Или к Затерянным садам или как их там звать! 1230 01:18:24,454 --> 01:18:25,539 Забудьте. 1231 01:18:25,747 --> 01:18:27,791 Забудьте эту дурацкую поездку. 1232 01:18:28,959 --> 01:18:30,627 Вы, ребята, сами по себе. 1233 01:18:30,794 --> 01:18:32,796 Найдете мужа и отца получше меня. 1234 01:18:33,297 --> 01:18:37,342 Ковбоя с огромным прессом, который отвезет вас в Париж, 1235 01:18:37,509 --> 01:18:41,138 на рестлинг и на книги. 1236 01:18:43,807 --> 01:18:46,810 - Куда ты пошел? - Куда глаза глядят! 1237 01:18:50,314 --> 01:18:52,816 В этих перекати-поле куча камней! 1238 01:19:01,825 --> 01:19:02,993 Что за...? 1239 01:19:10,501 --> 01:19:11,502 О, нет. 1240 01:19:13,504 --> 01:19:16,006 Помогите! 1241 01:19:17,007 --> 01:19:18,258 На помощь! 1242 01:19:18,509 --> 01:19:19,843 Помогите! 1243 01:19:20,511 --> 01:19:21,553 Хватит! 1244 01:19:21,720 --> 01:19:23,013 Бежим, скорей. 1245 01:19:23,847 --> 01:19:25,015 Помогите! 1246 01:19:27,684 --> 01:19:28,852 Нет! 1247 01:19:30,187 --> 01:19:31,605 Помогите! 1248 01:19:43,158 --> 01:19:44,952 - Не убивайте его! - Пап! 1249 01:19:45,077 --> 01:19:48,747 Простите меня! За то, что назвал вас педофилом. Я был... 1250 01:19:48,956 --> 01:19:52,543 Нет! Нет! Не на глазах у семьи! 1251 01:19:54,211 --> 01:19:56,547 Твоя жена оставила на стоянке в Миссури. 1252 01:19:56,880 --> 01:19:58,382 Возвращаю. 1253 01:19:59,424 --> 01:20:00,884 Господи. 1254 01:20:01,301 --> 01:20:04,054 Стойте! Что? Это мое кольцо? 1255 01:20:06,181 --> 01:20:08,392 Этот человек все это время пытался нам его вернуть. 1256 01:20:10,060 --> 01:20:11,854 Я даже не знаю, как вас благодарить. 1257 01:20:12,020 --> 01:20:13,397 Не стоит благодарности. 1258 01:20:14,064 --> 01:20:15,232 Мне было по пути. 1259 01:20:15,399 --> 01:20:16,733 Значит, вы не насильник? 1260 01:20:22,406 --> 01:20:24,408 Машинка-то ваша накрылась. 1261 01:20:25,576 --> 01:20:26,577 Куда ехали? 1262 01:20:30,664 --> 01:20:32,249 Домой, наверное. 1263 01:20:32,416 --> 01:20:34,918 Могу подбросить вас до Сан-Франциско. 1264 01:20:35,085 --> 01:20:36,420 Пойдет? 1265 01:20:37,921 --> 01:20:40,215 Да. Очень даже пойдет. 1266 01:20:41,258 --> 01:20:42,259 Спасибо. 1267 01:20:42,467 --> 01:20:44,428 Идемте, мальчики. Спасибо. 1268 01:20:48,098 --> 01:20:50,225 - Он мне так и не ответил. - Хватит, Кевин. 1269 01:21:06,283 --> 01:21:09,494 Что ж, спасибо, что подвезли. Мы очень вам благодарны. 1270 01:21:09,661 --> 01:21:13,040 Вы так и не сказали, зачем у вас мишка на грузовике, спереди. 1271 01:21:13,790 --> 01:21:17,294 - Детишкам так гораздо спокойнее. - Серьезно? У вас есть дети? 1272 01:21:17,711 --> 01:21:20,464 - Нет. - Ладно. Счастливо. 1273 01:21:25,928 --> 01:21:28,722 Ну что, кажется, это здесь. 1274 01:21:29,139 --> 01:21:31,850 Да. А завтра мы улетим домой. 1275 01:21:32,059 --> 01:21:35,103 Не останавливайтесь здесь! Это худший мотель во всем мире! 1276 01:21:35,270 --> 01:21:38,482 Властям надо закрыть это место! Хозяин - просто чокнутый! 1277 01:21:39,066 --> 01:21:41,068 Вернитесь немедленно! 1278 01:21:43,487 --> 01:21:44,988 Надо же, кто приехал! 1279 01:21:45,322 --> 01:21:48,325 - Эллен! Они приехали. - Привет, па! 1280 01:21:48,492 --> 01:21:51,161 Мы были так счастливы, что вы нам позвонили. 1281 01:21:51,328 --> 01:21:52,496 Как прошло путешествие? 1282 01:21:52,663 --> 01:21:54,414 - Как вы? - Это долгая история. 1283 01:21:55,415 --> 01:21:56,959 Идите ко мне оба. 1284 01:21:57,501 --> 01:21:59,670 С ума сойти! Как вы выросли! 1285 01:22:00,003 --> 01:22:02,506 - Пойдемте-ка в дом. - Дедуля, не надо. 1286 01:22:02,673 --> 01:22:04,508 - Нет, я могу! Правда! - Кларк. 1287 01:22:04,842 --> 01:22:07,427 Я справлюсь. Все нормально. 1288 01:22:08,303 --> 01:22:09,721 Больно-то как! 1289 01:22:09,888 --> 01:22:11,807 И вот тогда этот маффин взорвал машину. 1290 01:22:12,015 --> 01:22:14,560 Но это неважно, потому что наш багаж и все вещи уже украл 1291 01:22:14,726 --> 01:22:17,020 тот парень с крысой на плече. 1292 01:22:17,312 --> 01:22:20,649 - Даже мою гитару взял. - О, Джеймс, это ужасно. 1293 01:22:20,816 --> 01:22:25,696 Музыкант без инструмента - все равно что сапожник без сиденья от толчка. 1294 01:22:27,030 --> 01:22:28,448 У меня кое-что для тебя есть. 1295 01:22:41,003 --> 01:22:43,130 Она очень хрупкая. Береги ее. 1296 01:22:43,463 --> 01:22:46,258 Деда! Спасибо огромное! 1297 01:22:46,425 --> 01:22:47,593 - Круто. - Да. 1298 01:22:47,759 --> 01:22:50,387 Видок у нее так себе, но это особенная гитара. 1299 01:22:51,388 --> 01:22:54,057 - Мне ее подарил Боб Диллон. - Тот самый Боб Дилан? 1300 01:22:54,224 --> 01:22:55,559 Нет. Другой Боб Диллон. 1301 01:22:56,059 --> 01:22:59,563 Диллон. Мой друг, бухгалтер. 1302 01:23:00,022 --> 01:23:02,357 Но ему она досталась от Джимми Хендриккса. 1303 01:23:02,482 --> 01:23:04,234 - Того самого? - Нет. 1304 01:23:05,068 --> 01:23:07,863 Ну, как ваш гостиничный бизнес поживает? 1305 01:23:08,071 --> 01:23:10,073 Замечательно, мы просто созданы для него. 1306 01:23:10,240 --> 01:23:13,452 Мы любим постояльцев, обожаем окружать их всяческой заботой. 1307 01:23:13,619 --> 01:23:14,786 Мы - компанейские люди. 1308 01:23:14,953 --> 01:23:18,165 - Здравствуйте! Можно к вам? - Мы сейчас заняты. Валите. 1309 01:23:21,752 --> 01:23:23,962 Ну что, ребята, уже поздно. Может, пойдете спать? 1310 01:23:24,171 --> 01:23:26,882 - Да. Я отведу вас наверх. - Спокойной ночи, дед, ба. 1311 01:23:27,090 --> 01:23:29,426 - Спокойной ночи. - Споки-ноки. Приятного сна. 1312 01:23:31,261 --> 01:23:33,805 Да. Ничего себе приключение. 1313 01:23:33,972 --> 01:23:36,433 "Приключение" - это еще мягко сказано. 1314 01:23:37,726 --> 01:23:39,603 - Как там Одри? - Отлично. 1315 01:23:39,895 --> 01:23:42,523 Они со Стоуном, кажется, очень счастливы. 1316 01:23:42,689 --> 01:23:44,816 - Ключевое слово "кажется". - В каком смысле? 1317 01:23:44,983 --> 01:23:47,903 - Их брак - это фикция. - Что? 1318 01:23:48,195 --> 01:23:50,989 Они постоянно ходят налево уже много лет. 1319 01:23:51,198 --> 01:23:52,324 Ну надо же! 1320 01:23:52,491 --> 01:23:56,954 Очень жаль, что брак Одри не такой крепкий и надежный, как у вас. 1321 01:24:08,715 --> 01:24:12,302 ВАШ БРАК ГИБНЕТ? 1322 01:24:12,928 --> 01:24:14,763 Рас, можем поговорить? 1323 01:24:16,765 --> 01:24:20,310 Я знал, что у нас есть проблемы. Что, все так плохо? 1324 01:24:21,311 --> 01:24:22,771 Наш брак гибнет? 1325 01:24:22,938 --> 01:24:23,897 Нет. 1326 01:24:24,523 --> 01:24:27,234 Нет, брак умирает, когда перестаешь стараться. 1327 01:24:27,359 --> 01:24:29,319 А ты никогда не переставал стараться. 1328 01:24:30,529 --> 01:24:33,240 Я подумала, может, я перестала. 1329 01:24:34,241 --> 01:24:35,450 О чем ты говоришь? 1330 01:24:36,118 --> 01:24:38,120 Я думала только о себе. 1331 01:24:38,287 --> 01:24:41,331 Хотела изменить привычную жизнь и отправиться в экзотические путешествия. 1332 01:24:41,498 --> 01:24:43,166 В этом нет ничего плохого. 1333 01:24:45,544 --> 01:24:48,255 Я был идиотом, думая, что, запертые в машине, 1334 01:24:48,380 --> 01:24:50,007 мы станем ближе друг к другу. 1335 01:24:50,174 --> 01:24:52,134 Но ты сделал это ради нас. 1336 01:24:52,301 --> 01:24:56,555 Ты старался, чтоб сделать поездку запоминающейся для меня и детей. 1337 01:24:57,681 --> 01:25:00,350 - А я этого не оценила. - Не говори глупости. 1338 01:25:00,517 --> 01:25:03,145 Я заставил тебя пройти через такое дерьмо. 1339 01:25:03,812 --> 01:25:06,940 Окунуться в него с головой в Арканзасе. 1340 01:25:09,484 --> 01:25:11,153 Ты заслуживаешь лучшего. 1341 01:25:12,321 --> 01:25:13,780 Лучшего, чем ты? 1342 01:25:14,698 --> 01:25:18,535 Сколько мужчин пожертвовало бы своей карьерой ради семьи, как ты? 1343 01:25:19,578 --> 01:25:21,538 Ничем я не жертвовал. 1344 01:25:22,206 --> 01:25:24,291 У меня есть все, чего я хотел. 1345 01:25:36,887 --> 01:25:38,889 - Дебби. - Да? 1346 01:25:39,181 --> 01:25:42,059 Будешь ли ты и дальше моей женой? 1347 01:25:42,226 --> 01:25:44,228 А я уж думала, когда ты вернешь мне кольцо? 1348 01:25:44,394 --> 01:25:47,397 - А я думал, нужно ли оно тебе? - Нужно. 1349 01:25:55,572 --> 01:25:57,741 Погоди минутку. Мы что, займемся этим? 1350 01:25:58,325 --> 01:26:00,869 О, да. Я тебя жестко отымею. 1351 01:26:01,036 --> 01:26:02,120 - Рас! - Что? 1352 01:26:02,329 --> 01:26:05,832 - Иди, закрой дверь. - Я сейчас жестко закрою эту дверь. 1353 01:26:09,795 --> 01:26:12,381 - Привет, пап. - Доброе утро. 1354 01:26:12,548 --> 01:26:16,677 Может, подвезешь нас днем в аэропорт? Там рейс в Чикаго в 4 часа. 1355 01:26:16,844 --> 01:26:19,596 В Чикаго? А как же Валли Ворлд? 1356 01:26:20,264 --> 01:26:22,891 Нет, пап. Хорошенького понемножку. 1357 01:26:23,433 --> 01:26:25,060 Эта поездка - ночной кошмар. 1358 01:26:25,394 --> 01:26:29,231 Но таковы семейные каникулы. Нельзя опускать руки, Рас. 1359 01:26:29,439 --> 01:26:34,653 Знаешь, пап, как говорится: "Главное - процесс, а не результат". 1360 01:26:35,445 --> 01:26:39,366 Ваш процесс ужасен. Поэтому-то и начинаешь ценить результат. 1361 01:26:39,658 --> 01:26:43,662 Ты мечтал отвезти семью в Валли Ворлд. Не отказывайся от своей мечты. 1362 01:26:44,454 --> 01:26:45,789 Я свою осуществил. 1363 01:26:50,377 --> 01:26:53,297 Но как мы попадем в Валли Ворлд? Машины-то нет. 1364 01:26:53,463 --> 01:26:54,464 Эй, ну хватит! 1365 01:26:56,425 --> 01:26:57,718 Предоставь это мне. 1366 01:27:08,812 --> 01:27:10,814 Ой. Не тот гараж. 1367 01:27:25,662 --> 01:27:27,664 А можно мне взять Ниссан? 1368 01:27:28,665 --> 01:27:30,334 Нет. 1369 01:27:41,929 --> 01:27:44,014 Пап, я думал, мы в аэропорт. 1370 01:27:44,348 --> 01:27:47,226 Мальчики, папа выполняет свои обещания. 1371 01:27:47,434 --> 01:27:49,019 - Вот отстой! - Это неправильно. 1372 01:27:59,655 --> 01:28:03,742 ВАЛЛИ ВОРЛД 1373 01:28:10,791 --> 01:28:12,668 Да он огромный. 1374 01:28:13,168 --> 01:28:15,754 - Клево до усрачки! - Кевин! 1375 01:28:16,713 --> 01:28:18,465 Говорил же, вам понравится. 1376 01:28:19,174 --> 01:28:20,551 Эй, пап! 1377 01:28:21,885 --> 01:28:24,513 - Тут, правда, клево до усрачки. - Я знаю. 1378 01:28:24,680 --> 01:28:25,889 - Ребята! - Нас подождите! 1379 01:28:30,936 --> 01:28:32,271 А вот и он. 1380 01:28:32,688 --> 01:28:34,064 Велоцираптор. 1381 01:28:34,898 --> 01:28:36,942 Поверить не могу, что мы добрались. 1382 01:28:39,194 --> 01:28:41,947 - Готовы к самой крутой поездке? - Да! 1383 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 Выглядит страшновато. 1384 01:28:44,199 --> 01:28:47,411 - Вперед. Наперегонки. - Бежим, бежим! Быстрее! 1385 01:28:50,372 --> 01:28:52,416 ВЕЛОЦИРАПТОР ЖДАТЬ 4 ЧАСА С ЭТОГО МЕСТА 1386 01:28:52,583 --> 01:28:58,213 ВЕЛОЦИРАПТОР ЖДАТЬ 3 ЧАСА С ЭТОГО МЕСТА 1387 01:28:58,755 --> 01:29:01,758 ВЕЛОЦИРАПТОР ЖДАТЬ 2 ЧАСА С ЭТОГО МЕСТА 1388 01:29:01,925 --> 01:29:03,719 Еще 2 часа, ребята. 1389 01:29:04,511 --> 01:29:05,971 ВЕЛОЦИРАПТОР ЖДАТЬ 1 ЧАС С ЭТОГО МЕСТА 1390 01:29:06,221 --> 01:29:08,182 ВЕЛОЦИРАПТОР ЖДАТЬ 2 ЧАСА С ЭТОГО МЕСТА 1391 01:29:08,599 --> 01:29:10,309 О, Боже! 1392 01:29:10,601 --> 01:29:13,061 - Ну все, ребята, трепещите! - Да! 1393 01:29:13,228 --> 01:29:15,731 Вот и все! Вот за этим мы и ехали! 1394 01:29:18,942 --> 01:29:20,194 ПЛАТИНОВЫЙ ПРОПУСК ВАЛЛИ ВОРЛД 1395 01:29:20,402 --> 01:29:23,780 Простите, но с какой стати? 1396 01:29:23,989 --> 01:29:26,992 - Последний заезд, парк закрывается. - Нет, мы же следующие. 1397 01:29:29,536 --> 01:29:31,580 Нет, нет, так нельзя. Нет, не надо. 1398 01:29:31,830 --> 01:29:35,083 Эй, извините. Вы влезли перед нами. 1399 01:29:35,626 --> 01:29:38,754 Мы купили платиновый пропуск, чтобы не стоять в очередях. 1400 01:29:39,129 --> 01:29:40,964 - В пятый раз катаемся. - Ясно. 1401 01:29:41,131 --> 01:29:44,801 Ну а мы проехали 4 тысячи километров, чтобы прокатиться на этих горках, 1402 01:29:45,886 --> 01:29:47,471 не занимайте наше место. 1403 01:29:48,347 --> 01:29:51,475 Минутку, ты - ЭкономЭйр. 1404 01:29:51,642 --> 01:29:52,809 Да? 1405 01:29:53,101 --> 01:29:55,646 Рад тебя видеть. Знаешь, что я тебе скажу. 1406 01:29:55,896 --> 01:29:59,066 А не пошел бы ты со всей своей семьей в задницу! 1407 01:30:04,279 --> 01:30:05,572 Простите, ребята. 1408 01:30:11,995 --> 01:30:13,121 Ну ладно. 1409 01:30:13,622 --> 01:30:14,998 Ты - покойник. 1410 01:30:20,838 --> 01:30:22,673 Отвали! 1411 01:30:24,675 --> 01:30:27,094 - Так, ну все! - Кевин! Нет! 1412 01:30:30,806 --> 01:30:33,934 - Стой, Джеймс, ты не будешь драться. - Я не буду стоять в сторонке, как баба! 1413 01:30:34,101 --> 01:30:35,060 Что? 1414 01:30:35,811 --> 01:30:36,854 О, черт! 1415 01:31:11,096 --> 01:31:12,848 Кевин, нет, нет. 1416 01:31:13,140 --> 01:31:14,183 Иди сюда. 1417 01:31:15,976 --> 01:31:18,353 Вы просто сумасшедшие! 1418 01:31:18,729 --> 01:31:21,732 - Да что вы за семья? - Мы - Гризволды. 1419 01:31:21,899 --> 01:31:25,194 Еще увидимся, ты, кусок задницы! 1420 01:31:26,695 --> 01:31:27,905 - Поехали! - Давай. 1421 01:31:28,071 --> 01:31:31,700 - Я уже 100 лет так не махалась. - Первая машинка, отлично! 1422 01:31:32,743 --> 01:31:35,746 - Да, наша семья отфигачила ту семью! - Это правда. 1423 01:31:36,371 --> 01:31:40,542 - Видела, как я исцарапал той девке руку? - О, да, сынок, исцарапал, как следует. 1424 01:31:40,709 --> 01:31:45,005 - Даже пальцы болят, но думаю, пройдет. - Обалдеть. Поехали. 1425 01:33:07,254 --> 01:33:09,047 - Рас? - Что? 1426 01:33:09,339 --> 01:33:11,675 Так задумано, что мы висим вниз головой? 1427 01:33:12,676 --> 01:33:14,178 Мне кажется, нет. 1428 01:33:15,846 --> 01:33:19,183 - Пап, мы застряли? - Да, похоже на то. 1429 01:33:20,475 --> 01:33:24,688 - У меня глаза сейчас выпадут. - Нас скоро освободят. 1430 01:33:30,861 --> 01:33:33,780 Ну, ребята, как вам Валли Ворлд? 1431 01:33:36,867 --> 01:33:37,868 Да. 1432 01:33:39,453 --> 01:33:40,787 Слушайте, парни. 1433 01:33:41,038 --> 01:33:43,874 Я безумно доволен, что мы так провели время с вами. 1434 01:33:44,208 --> 01:33:46,376 И я люблю вас больше всего на свете. 1435 01:33:46,543 --> 01:33:49,213 И если я бы мог, проводил бы с вами каждый день. 1436 01:33:50,714 --> 01:33:52,466 Ну, увидимся через неделю. 1437 01:33:53,258 --> 01:33:54,218 Мы летим одни? 1438 01:33:54,384 --> 01:33:57,221 В Чикаго вас встретят Питерсоны, поживете у них. 1439 01:33:57,888 --> 01:33:59,306 А мы куда поедем? 1440 01:33:59,473 --> 01:34:01,892 Туда, куда я давно должен был тебя отвезти. 1441 01:34:02,684 --> 01:34:04,937 Как ты достал лишние билеты в Париж? 1442 01:34:05,103 --> 01:34:09,066 - Задействовал связи, я ведь пилот. - О, ты просто чудо. 1443 01:34:10,025 --> 01:34:14,363 Ты моя королева и заслуживаешь королевского обращения. 1444 01:34:19,368 --> 01:34:23,914 Я знаю, это не совсем первый класс, или откидушка. 1445 01:34:24,331 --> 01:34:26,875 Дорогой, это прекрасно. 1446 01:34:27,292 --> 01:34:28,293 Да? 1447 01:34:38,512 --> 01:34:40,931 Ну и сколько лететь? 1448 01:34:41,348 --> 01:34:43,392 12 часов. 1449 01:34:44,184 --> 01:34:45,519 Прекрасно. 1450 01:38:46,510 --> 01:38:51,890 КАНИКУЛЫ 1450 01:38:52,305 --> 01:39:52,326 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org